All language subtitles for The Expanse S03E11 Fallen World_
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:14,500 --> 00:01:15,330
Holden !
2
00:01:17,420 --> 00:01:19,090
Qu'est-ce qu'il foutait ?
3
00:01:19,170 --> 00:01:22,670
- Aucune idée. Holden !
- Il a tué le lieutenant.
4
00:01:23,710 --> 00:01:27,050
Merde, son pouls s'effondre.
Il faut le ramener Ă bord.
5
00:01:27,130 --> 00:01:28,010
Ăa me va.
6
00:01:33,470 --> 00:01:36,470
Ce machin a mis le lieutenant en charpie.
7
00:01:37,270 --> 00:01:39,060
- C'est de la folie.
- Pas un geste !
8
00:01:39,650 --> 00:01:42,240
- Quoi ?
- Trepp, envoie une roquette.
9
00:01:42,320 --> 00:01:44,740
- Pourquoi ?
- Fais-le, et ne touche rien !
10
00:01:44,820 --> 00:01:45,820
C'est un ordre.
11
00:01:47,610 --> 00:01:48,610
Ă couvert !
12
00:01:50,620 --> 00:01:52,620
VITESSE : 0 MPS
MAX : 28,997 MPS
13
00:01:52,700 --> 00:01:54,160
La vitesse limite a changé.
14
00:01:54,250 --> 00:01:56,630
- Sous 28 mĂštres par seconde.
- Merde.
15
00:01:57,210 --> 00:02:00,050
- On aurait été dégommés.
- Bravo, sergent.
16
00:02:00,130 --> 00:02:01,800
Foutons le camp.
17
00:02:47,300 --> 00:02:48,130
Bordel.
18
00:04:27,190 --> 00:04:28,400
Allez. Dégagez !
19
00:04:29,730 --> 00:04:30,770
Allez, Holden.
20
00:04:31,070 --> 00:04:32,610
Allez ! Dégagez !
21
00:04:36,780 --> 00:04:39,280
- Le pouls est stable.
- Pas le mien.
22
00:04:40,620 --> 00:04:43,500
Reste avec lui. S'il se passe
quoi que ce soit, préviens-moi.
23
00:04:43,580 --> 00:04:45,210
Ă tes ordres, sergent.
24
00:04:48,840 --> 00:04:51,430
L'ordre originel est maintenu, Capsule 1.
25
00:04:51,510 --> 00:04:55,640
On vous envoie les coordonnées.
Vous avez eu de la chance.
26
00:04:56,800 --> 00:04:57,630
Xuesen, terminé.
27
00:04:57,720 --> 00:04:59,810
Bien reçu, Xuesen. Capsule 1, terminé.
28
00:05:01,640 --> 00:05:04,640
- J'écoute.
- Le Xuesen a morflé.
29
00:05:04,730 --> 00:05:07,110
Les deux tiers des hommes
sont morts ou blessés.
30
00:05:07,190 --> 00:05:09,440
Ils n'arrivent pas Ă manĆuvrer
Ă cause du champ.
31
00:05:09,520 --> 00:05:11,520
Ils sont attirés vers la station.
32
00:05:11,610 --> 00:05:15,030
Comme tout navire
allant Ă plus de 100 km/h.
33
00:05:15,110 --> 00:05:17,700
- Soit presque tous les navires.
- Oui.
34
00:05:18,950 --> 00:05:21,830
- Tu as su que la limite avait bougé ?
- Une intuition.
35
00:05:21,910 --> 00:05:25,870
La piÚce a réagi aprÚs que le lieutenant
a lancé sa grenade.
36
00:05:26,000 --> 00:05:27,920
Pas quand on a tiré.
37
00:05:28,250 --> 00:05:29,880
C'était pour se défendre.
38
00:05:30,710 --> 00:05:32,840
Comme le fait de tout ralentir.
39
00:05:32,920 --> 00:05:35,920
Une telle décélération, imprévue...
40
00:05:36,010 --> 00:05:37,430
Ăa a fait beaucoup de morts.
41
00:05:38,340 --> 00:05:40,010
Ce n'est plus de la défense.
42
00:05:40,800 --> 00:05:42,010
C'est un massacre.
43
00:06:10,420 --> 00:06:13,760
Si vous criez,
c'est que vous ĂȘtes vivante.
44
00:06:14,130 --> 00:06:15,130
OĂč ĂȘtes-vous ?
45
00:06:16,590 --> 00:06:17,420
Par ici.
46
00:06:22,050 --> 00:06:23,380
Vous ĂȘtes gravement blessĂ©e ?
47
00:06:23,470 --> 00:06:24,470
Pas mal.
48
00:06:25,310 --> 00:06:28,150
La machine coince mes jambes.
49
00:06:29,350 --> 00:06:30,180
Et vous ?
50
00:06:30,980 --> 00:06:33,400
Je suis encore en un seul morceau.
51
00:06:33,980 --> 00:06:35,980
Je dois avoir quelques cÎtes cassées.
52
00:06:37,490 --> 00:06:39,160
La décélération a été massive.
53
00:06:40,110 --> 00:06:42,490
La vitesse limite a dĂ» baisser,
54
00:06:42,570 --> 00:06:44,820
- pour une raison ou une autre.
- Oui.
55
00:06:45,490 --> 00:06:48,330
- Vous pouvez bouger ?
- Pas beaucoup.
56
00:06:49,870 --> 00:06:51,830
Votre terminal est accessible ?
57
00:06:53,340 --> 00:06:54,630
Il est cassé.
58
00:06:54,710 --> 00:06:55,550
Bordel.
59
00:07:00,050 --> 00:07:02,850
Chaque chose en son temps.
Les verrous magnétiques.
60
00:07:02,930 --> 00:07:04,140
D'accord.
61
00:07:04,220 --> 00:07:05,560
La commande est lĂ .
62
00:07:20,530 --> 00:07:21,360
D'accord.
63
00:07:21,950 --> 00:07:23,370
Maintenant les roues.
64
00:07:24,990 --> 00:07:26,030
C'est parti.
65
00:07:32,370 --> 00:07:33,580
Merde.
66
00:07:33,670 --> 00:07:36,840
Les goupilles sont tordues,
ça ne bouge pas.
67
00:07:37,420 --> 00:07:41,840
En lançant le moteur,
ça pourrait les remettre droites.
68
00:07:41,930 --> 00:07:43,680
Il ne faut pas qu'elle bouge.
69
00:07:44,470 --> 00:07:47,020
En avant, je meurs.
En arriĂšre, c'est vous.
70
00:07:47,600 --> 00:07:49,190
Il faut la lever.
71
00:07:50,270 --> 00:07:52,150
On doit appeler Ă l'aide.
72
00:07:54,860 --> 00:07:56,860
Quelqu'un viendra vous chercher.
73
00:07:56,940 --> 00:07:58,650
Personne ne sait que je suis lĂ .
74
00:07:58,730 --> 00:07:59,560
Quoi ?
75
00:08:00,740 --> 00:08:05,290
Camina, vous ĂȘtes le capitaine.
Vous devez signaler vos déplacements.
76
00:08:05,370 --> 00:08:09,080
Je voulais ĂȘtre seule,
pour éviter de cogner mon second
77
00:08:09,160 --> 00:08:10,910
qui ne cesse de me critiquer.
78
00:08:11,000 --> 00:08:12,460
Mama sabaka.
79
00:08:14,500 --> 00:08:16,380
Vous aviez raison sur un truc.
80
00:08:16,460 --> 00:08:19,710
On a un souci à régler, vous et moi.
81
00:11:43,830 --> 00:11:45,080
Vous ĂȘtes blessĂ©e ?
82
00:11:45,590 --> 00:11:48,010
Non, rien de grave.
83
00:11:48,090 --> 00:11:50,380
Regagnez vos quartiers,
et attachez-vous.
84
00:11:50,760 --> 00:11:51,850
Que s'est-il passé ?
85
00:11:52,430 --> 00:11:55,720
On s'est pris quelques G dans les dents
quand on a ralenti.
86
00:11:55,800 --> 00:11:56,680
Je dormais.
87
00:11:56,760 --> 00:11:58,970
- Attachée à ma bannette.
- Quelle chance.
88
00:11:59,060 --> 00:12:01,770
Dans mes quartiers, je suis inutile.
89
00:12:01,850 --> 00:12:04,690
Je suis aussi infirmiĂšre.
Je peux aider les blessés.
90
00:12:04,770 --> 00:12:06,980
Pour aider, trouvez des fractures
91
00:12:07,070 --> 00:12:09,990
- et guidez-les Ă l'infirmerie.
- Je peux faire plus.
92
00:12:11,030 --> 00:12:14,030
Vous ne pouvez plus rien pour ces gens.
93
00:12:14,110 --> 00:12:15,650
Comment ça ?
94
00:12:15,740 --> 00:12:18,990
Ils ont juste besoin
de quelques points de suture.
95
00:12:19,080 --> 00:12:21,750
- C'est votre premiĂšre fois Ă 0 G ?
- Oui.
96
00:12:22,500 --> 00:12:24,630
Sans gravité, les plaies ne se vident pas.
97
00:12:24,710 --> 00:12:29,340
Caillots et ĆdĂšmes se forment.
L'hĂ©morragie interne est un arrĂȘt de mort.
98
00:12:31,380 --> 00:12:35,590
- Vous ĂȘtes aumĂŽniĂšre ?
- Pasteure, civile.
99
00:12:35,970 --> 00:12:38,390
Demandez Ă votre patron de nous aider.
100
00:12:38,470 --> 00:12:40,180
Ăa ne peut qu'empirer.
101
00:12:50,940 --> 00:12:52,780
Ah, ces Mormons !
102
00:12:53,570 --> 00:12:56,660
Ils nous font bĂątir
le navire le plus pointu de l'histoire,
103
00:12:56,740 --> 00:12:59,530
pour jouer les fermiers primitifs.
104
00:12:59,620 --> 00:13:02,290
Il y a l'interrupteur
de la batterie auxiliaire ?
105
00:13:02,370 --> 00:13:04,790
- Oui.
- Il va activer le bras.
106
00:13:05,420 --> 00:13:06,250
D'accord.
107
00:13:08,210 --> 00:13:10,630
Je vais essayer de le faire bouger.
108
00:13:14,800 --> 00:13:15,640
Allez.
109
00:13:17,680 --> 00:13:18,520
Allez.
110
00:13:19,350 --> 00:13:20,180
Rien.
111
00:13:30,070 --> 00:13:32,610
Je vois un terminal individuel.
112
00:13:33,110 --> 00:13:35,110
Les bras de mon cÎté fonctionnent.
113
00:13:35,200 --> 00:13:38,120
Si c'est pareil pour vous,
vous pouvez diriger le mien.
114
00:13:39,200 --> 00:13:40,790
Et maintenant ?
115
00:13:42,160 --> 00:13:44,120
Oui. Prenez le terminal.
116
00:13:44,700 --> 00:13:46,370
Je ne le vois pas.
117
00:13:46,460 --> 00:13:49,170
Je vais vous guider, mais il bouge.
Faisons vite.
118
00:13:49,250 --> 00:13:50,670
Montez un peu.
119
00:13:51,750 --> 00:13:52,790
Encore.
120
00:13:52,880 --> 00:13:53,710
- Bien.
- Encore.
121
00:13:54,710 --> 00:13:56,250
Stop. Vers moi, maintenant.
122
00:13:57,300 --> 00:13:58,680
Dans l'autre sens.
123
00:13:58,760 --> 00:14:00,350
Ă gauche.
124
00:14:00,430 --> 00:14:02,600
Ă droite, pardon.
125
00:14:04,520 --> 00:14:05,980
Stop. Ne bougez plus.
126
00:14:06,060 --> 00:14:07,020
Rotation.
127
00:14:08,190 --> 00:14:09,020
D'accord.
128
00:14:11,730 --> 00:14:13,070
Préparez la pince.
129
00:14:15,650 --> 00:14:17,440
Ă trois.
130
00:14:18,070 --> 00:14:18,900
Un.
131
00:14:19,910 --> 00:14:20,740
Deux.
132
00:14:21,660 --> 00:14:22,620
Trois.
133
00:14:24,540 --> 00:14:26,580
Felota. Ouvrez la pince.
134
00:14:28,460 --> 00:14:29,590
Descendez.
135
00:14:31,500 --> 00:14:32,330
Montez.
136
00:14:36,300 --> 00:14:37,220
Stop !
137
00:14:38,260 --> 00:14:39,090
Serrez !
138
00:14:41,640 --> 00:14:42,980
C'est bon !
139
00:14:45,270 --> 00:14:48,270
L'ingéniosité ceinturienne
dans toute sa splendeur.
140
00:14:49,730 --> 00:14:53,610
Guidez-moi vers vous,
que vous appeliez les renforts.
141
00:14:54,070 --> 00:14:54,900
En avant.
142
00:15:06,370 --> 00:15:08,620
Felota ! Un court-circuit.
143
00:15:09,210 --> 00:15:10,210
Vous l'avez ?
144
00:15:11,630 --> 00:15:12,460
Il est perdu.
145
00:15:21,640 --> 00:15:24,140
Au personnel civil : si vous ĂȘtes blessĂ©,
146
00:15:24,220 --> 00:15:26,850
veuillez gagner l'un des secteurs suivants
147
00:15:26,930 --> 00:15:31,350
pour ĂȘtre soignĂ©. Secteurs 1-14, 1-20.
148
00:15:31,440 --> 00:15:34,030
- Emmenez-le.
- Secteurs 2-10, 2-15...
149
00:15:34,110 --> 00:15:34,940
Melba ?
150
00:15:35,020 --> 00:15:36,020
Et 300.
151
00:15:36,570 --> 00:15:39,410
Si vous ĂȘtes indemne,
restez dans vos quartiers.
152
00:15:39,490 --> 00:15:40,410
C'est Anna.
153
00:15:42,860 --> 00:15:44,240
J'ai le bras cassé, je crois.
154
00:15:44,320 --> 00:15:46,320
Votre attention : alerte jaune.
155
00:15:46,410 --> 00:15:48,250
Effectivement.
156
00:15:49,450 --> 00:15:50,280
Ăa va ?
157
00:15:59,670 --> 00:16:01,130
- Bras cassé.
- Par lĂ .
158
00:16:01,220 --> 00:16:02,050
D'accord.
159
00:16:06,850 --> 00:16:07,690
Qu'est-il arrivé ?
160
00:16:07,760 --> 00:16:09,390
On ignore pourquoi,
161
00:16:09,470 --> 00:16:12,470
mais tous les navires de cet espace
162
00:16:12,560 --> 00:16:15,150
ont brutalement dĂ©cĂ©lĂ©rĂ© en mĂȘme temps.
163
00:16:15,230 --> 00:16:18,980
Et on est tous attirés vers la sphÚre,
au centre.
164
00:16:20,690 --> 00:16:21,820
Tous les navires ?
165
00:16:22,070 --> 00:16:22,900
Oui.
166
00:16:23,450 --> 00:16:26,080
C'est normal d'avoir peur. On a tous peur,
167
00:16:26,160 --> 00:16:28,790
mais on s'en sortira ensemble.
168
00:16:37,380 --> 00:16:39,220
La fracture est nette. Bien.
169
00:16:45,680 --> 00:16:46,680
Ce sera supportable.
170
00:16:48,350 --> 00:16:50,060
Docteur, j'ai besoin de vous.
171
00:16:51,850 --> 00:16:52,850
Ăa va ?
172
00:16:54,440 --> 00:16:55,270
Oui.
173
00:16:55,350 --> 00:16:58,350
Ăa maintiendra le bras
le temps que ça guérisse.
174
00:17:00,730 --> 00:17:03,230
Tilly ! J'essayais de vous contacter.
175
00:17:03,320 --> 00:17:06,320
Non, je... Je ne comprends pas.
176
00:17:07,410 --> 00:17:09,080
Tilly, oĂč ĂȘtes-vous ?
177
00:17:09,910 --> 00:17:11,620
Dites-moi oĂč vous ĂȘtes.
178
00:17:23,920 --> 00:17:24,920
Comment il va ?
179
00:17:25,380 --> 00:17:27,590
Il dort comme un bébé.
180
00:17:27,680 --> 00:17:29,470
Non. Son cerveau s'affole.
181
00:17:31,220 --> 00:17:35,350
- Réveille-toi, Holden.
- Il ne vaut peut-ĂȘtre mieux pas.
182
00:17:36,560 --> 00:17:38,350
Il ne va pas s'en tirer impunément
183
00:17:38,440 --> 00:17:41,110
aprĂšs ce qu'il a fait au lieutenant
et au Xuesen.
184
00:17:41,190 --> 00:17:43,820
Ce qu'il a fait ? Tu as bien vu.
185
00:17:43,900 --> 00:17:46,240
Il n'a rien fait. C'est la station.
186
00:17:46,320 --> 00:17:49,780
Il avait l'air de savoir ce qu'il faisait.
De tout contrĂŽler.
187
00:17:49,870 --> 00:17:51,000
On n'en sait rien.
188
00:17:51,080 --> 00:17:54,080
Le lieutenant se fait tuer
et tu ne cilles mĂȘme pas.
189
00:17:54,160 --> 00:17:57,080
Mais le Beau au Bois Dormant trébuche,
et c'est la panique.
190
00:17:57,170 --> 00:17:59,800
J'ai tirĂ©. J'Ă©tais prĂȘte Ă l'abattre.
191
00:18:02,000 --> 00:18:05,340
Lui coller une balle,
c'est peut-ĂȘtre la meilleure issue.
192
00:18:16,230 --> 00:18:19,610
On le ramĂšne. On a des ordres.
C'est clair ?
193
00:18:21,610 --> 00:18:22,440
Oui, sergent.
194
00:18:29,360 --> 00:18:31,200
Quand sera-t-on au Xuesen ?
195
00:18:31,280 --> 00:18:33,700
Pas avant demain, Ă cette vitesse.
196
00:18:33,790 --> 00:18:35,420
Mais regarde ça.
197
00:18:37,580 --> 00:18:39,790
Ăa tourne Ă la dĂ©charge.
198
00:18:39,870 --> 00:18:42,790
Tous les navires sont attirés
vers la station.
199
00:18:43,920 --> 00:18:45,880
C'est le cadet de nos soucis.
200
00:18:45,960 --> 00:18:49,130
On est Ă un demi-million de kilomĂštres
du point d'entrée.
201
00:18:49,220 --> 00:18:52,850
Ă cette vitesse, il faudra sept mois
pour regagner l'Anneau.
202
00:18:53,260 --> 00:18:55,220
Les gros vaisseaux
ont des navettes mobiles,
203
00:18:55,310 --> 00:18:57,150
mais pas de quoi évacuer.
204
00:18:57,640 --> 00:19:00,890
On aura pas assez de provisions
pour sept mois.
205
00:19:01,940 --> 00:19:03,110
On avisera.
206
00:19:04,860 --> 00:19:08,280
Trepp n'a pas tort, Ă propos de Holden.
207
00:19:08,360 --> 00:19:11,610
Holden n'est pas un tueur.
Il doit savoir quelque chose.
208
00:19:11,700 --> 00:19:13,700
Sinon, il ne serait pas entré.
209
00:19:14,910 --> 00:19:16,660
à son réveil, il expliquera.
210
00:19:22,500 --> 00:19:23,330
Tilly ?
211
00:19:24,130 --> 00:19:25,380
Tilly, oĂč ĂȘtes-vous ?
212
00:19:32,640 --> 00:19:33,470
Tilly.
213
00:19:34,430 --> 00:19:35,260
Mon Dieu.
214
00:19:38,890 --> 00:19:39,720
Seigneur.
215
00:19:40,690 --> 00:19:41,690
J'écoute.
216
00:19:41,770 --> 00:19:44,270
J'ai une urgence.
217
00:19:44,360 --> 00:19:47,360
Pont 19, corridor 5. Un empalement.
218
00:19:47,440 --> 00:19:50,230
- Venez vite.
- On fait au mieux.
219
00:19:52,700 --> 00:19:54,790
C'est votre faute, quelque part.
220
00:19:55,370 --> 00:19:56,370
Oui ?
221
00:19:57,870 --> 00:20:01,040
Ăa m'apprendra Ă vouloir aider.
222
00:20:01,790 --> 00:20:03,290
De quoi parlez-vous ?
223
00:20:05,630 --> 00:20:07,840
Elle a voulu me tuer.
224
00:20:08,420 --> 00:20:10,260
Qui ferait une chose pareille ?
225
00:20:11,550 --> 00:20:13,390
Clarissa Mao.
226
00:20:15,010 --> 00:20:15,840
Melba.
227
00:20:19,180 --> 00:20:23,350
Elle veut tuer James Holden.
228
00:20:25,230 --> 00:20:26,650
Elle ne renoncera pas.
229
00:20:29,150 --> 00:20:30,440
- Ne partez pas.
- Non.
230
00:20:30,530 --> 00:20:32,950
Je suis lĂ . Je reste avec vous.
231
00:20:35,530 --> 00:20:38,580
Tilly. Regardez-moi.
232
00:20:40,410 --> 00:20:41,750
Ăa va aller.
233
00:20:47,500 --> 00:20:49,130
Vous ĂȘtes trĂšs douĂ©e.
234
00:20:57,640 --> 00:20:58,470
Tilly.
235
00:21:26,580 --> 00:21:28,500
Ă la barre
236
00:21:28,580 --> 00:21:31,080
Ă la barre
237
00:21:32,510 --> 00:21:37,020
Oh me bang, j'écoute ce son
238
00:21:37,090 --> 00:21:38,970
Tili vont
239
00:21:40,810 --> 00:21:44,730
Oh me bang, écoute ce son
240
00:21:45,770 --> 00:21:49,070
Bien des navires Ă©taient lĂ
241
00:21:50,520 --> 00:21:54,110
Tous avaient brûlé
242
00:21:54,190 --> 00:21:56,070
Tili vont
243
00:21:56,860 --> 00:21:59,110
Le chant ne vous rend pas intéressant.
244
00:22:00,160 --> 00:22:01,160
Au contraire.
245
00:22:02,160 --> 00:22:06,160
Je chantais ça à ma fille
quand elle était bébé.
246
00:22:08,170 --> 00:22:12,170
Ăa m'aide Ă rester calme
dans ce genre de situations.
247
00:22:13,340 --> 00:22:15,550
Pour vous, ce n'est rien.
248
00:22:16,920 --> 00:22:18,760
Les pirates cĂŽtoient la mort.
249
00:22:19,220 --> 00:22:21,310
Ăa n'empĂȘche pas d'avoir peur.
250
00:22:23,770 --> 00:22:26,150
Quand vous a-t-elle frÎlé au plus prÚs ?
251
00:22:30,610 --> 00:22:34,950
Un trafic d'armes, au départ de Callisto.
252
00:22:36,940 --> 00:22:39,570
J'étais jeune et idiot.
253
00:22:40,740 --> 00:22:44,490
J'ai surchargé le réacteur. Tout a fondu
254
00:22:44,580 --> 00:22:47,000
parce que je fonçais vers CérÚs...
255
00:22:49,710 --> 00:22:51,460
Pour voir une fille.
256
00:22:52,670 --> 00:22:54,880
Je ne vous croyais pas romantique.
257
00:22:55,670 --> 00:22:58,510
Parlons plutĂŽt d'hormones et d'orgueil.
258
00:22:59,880 --> 00:23:02,300
J'ai fini par larguer la cargaison.
259
00:23:02,970 --> 00:23:07,060
J'ai activé la balise
et supplié un Dieu auquel je ne crois pas.
260
00:23:07,640 --> 00:23:11,560
Trois jours aprÚs, je me réveille
sur un rafiot en route vers Ida.
261
00:23:11,650 --> 00:23:13,650
Mais vous n'apprenez pas.
262
00:23:13,730 --> 00:23:16,730
Si on apprend, on rate des aventures.
263
00:23:17,990 --> 00:23:21,410
Vous n'ĂȘtes pas arrivĂ©e lĂ
en étant prudente.
264
00:23:23,160 --> 00:23:24,790
Ă votre tour.
265
00:23:27,370 --> 00:23:28,370
Hypérion.
266
00:23:28,450 --> 00:23:31,160
Les lunes de Saturne.
267
00:23:31,250 --> 00:23:34,550
Beaucoup de dépouilles ceinturiennes
y flottent.
268
00:23:35,090 --> 00:23:39,430
Non. Hypérion, CérÚs, niveau 12.
269
00:23:40,470 --> 00:23:42,470
Moins cher le vendredi.
270
00:23:42,800 --> 00:23:45,890
Le barman avait la main lourde,
et j'avais le cafard.
271
00:23:52,020 --> 00:23:54,610
Qui a eu l'idée des uniformes ?
272
00:23:55,190 --> 00:23:56,400
Vous ? Ou Dawes ?
273
00:23:56,940 --> 00:23:58,360
Moi.
274
00:23:59,650 --> 00:24:03,450
Dawes m'a ri au nez.
Il trouvait ça ridicule.
275
00:24:03,700 --> 00:24:05,830
Vous lui avez désobéi ?
276
00:24:05,910 --> 00:24:06,740
Non.
277
00:24:07,370 --> 00:24:10,210
Je l'ai convaincu.
278
00:24:10,870 --> 00:24:13,830
Qu'il était nécessaire qu'on les porte.
279
00:24:14,880 --> 00:24:17,800
Dawes ne peut pas ĂȘtre convaincu.
280
00:24:20,760 --> 00:24:25,560
J'ai fait trop de sacrifices
pour adopter la tradition de mon ennemi.
281
00:24:27,310 --> 00:24:29,060
Les pauvres, les opprimés
282
00:24:29,140 --> 00:24:32,390
qui se battaient pour l'égalité,
portaient ce qu'ils trouvaient.
283
00:24:32,480 --> 00:24:37,610
Si vous voulez encore me donner une leçon,
je préfÚre mourir dans le calme.
284
00:24:37,690 --> 00:24:40,150
C'est vous qui en parlez.
285
00:24:42,070 --> 00:24:44,570
Quand la victime devient victorieuse,
286
00:24:45,160 --> 00:24:49,160
elle prend l'uniforme
pour montrer qu'elle devient un guerrier.
287
00:24:50,580 --> 00:24:55,380
On peut vaincre des individus.
Mais les symboles...
288
00:24:56,670 --> 00:24:58,090
Ils sont éternels.
289
00:25:00,210 --> 00:25:01,840
On est qui on est.
290
00:25:03,930 --> 00:25:05,560
Des Ceinturiens.
291
00:25:07,600 --> 00:25:10,020
Les Intérieurs doivent nous voir ainsi.
292
00:25:11,600 --> 00:25:13,440
Ă terme, ils le feront.
293
00:25:15,230 --> 00:25:18,940
Mais pour l'heure,
ils doivent nous voir unis.
294
00:25:21,280 --> 00:25:25,280
Je ne veux ressembler qu'Ă moi.
295
00:25:26,530 --> 00:25:28,530
Mais je sacrifie mon orgueil
296
00:25:29,450 --> 00:25:33,370
pour façonner un meilleur avenir.
297
00:25:35,290 --> 00:25:40,000
Un jour, ce sera ça, les Ceinturiens.
298
00:25:45,630 --> 00:25:49,380
J'étais malade, proche de la mort
299
00:25:50,220 --> 00:25:54,060
Tili vont, tili vont
300
00:25:55,020 --> 00:25:58,690
J'étais malade et proche de la mort
301
00:25:59,690 --> 00:26:02,360
Tili vont
302
00:26:02,860 --> 00:26:07,120
J'étais malade et proche de la mort
303
00:26:07,740 --> 00:26:11,790
Et j'ai juré sur mon dernier souffle
304
00:26:12,660 --> 00:26:17,290
De partir dans la sagesse
305
00:26:17,830 --> 00:26:21,130
En voguant
306
00:26:46,490 --> 00:26:47,330
Allez.
307
00:26:57,580 --> 00:27:01,040
- OĂč est la fracture du bras ?
- Elle a dĂ» partir.
308
00:27:01,130 --> 00:27:04,050
Avec son matricule, localisez-la.
309
00:27:04,880 --> 00:27:07,130
- Il faudra attendre.
- Tout de suite.
310
00:27:07,470 --> 00:27:08,640
Du calme.
311
00:27:08,720 --> 00:27:12,720
C'est une prestataire, Melba Koh. K-O-H.
312
00:27:14,350 --> 00:27:15,980
Cherchez-la vous-mĂȘme.
313
00:27:31,570 --> 00:27:32,490
Melba !
314
00:27:35,790 --> 00:27:37,630
Melba, écoutez-moi !
315
00:27:38,250 --> 00:27:40,750
Vous ne pouvez pas fuir vos actes.
316
00:27:41,000 --> 00:27:43,290
Il n'y a aucune issue.
317
00:27:43,880 --> 00:27:48,090
La seule solution,
c'est d'implorer le pardon.
318
00:27:48,920 --> 00:27:49,750
Melba.
319
00:27:50,760 --> 00:27:51,590
Melba !
320
00:27:53,930 --> 00:27:55,140
Melba !
321
00:28:17,080 --> 00:28:17,910
Holden !
322
00:28:19,330 --> 00:28:20,160
Amos !
323
00:28:21,790 --> 00:28:22,620
Alex !
324
00:28:24,170 --> 00:28:25,170
Je suis lĂ !
325
00:28:41,560 --> 00:28:44,190
Holden, Amos, Alex !
326
00:28:44,980 --> 00:28:47,520
Si vous pouvez, dites-moi oĂč vous ĂȘtes.
327
00:28:48,110 --> 00:28:49,110
Répondez.
328
00:29:47,290 --> 00:29:48,120
Alex ?
329
00:29:52,000 --> 00:29:52,830
Alex.
330
00:29:55,260 --> 00:29:56,260
Allez.
331
00:29:57,090 --> 00:29:59,300
Réveille-toi. Alex.
332
00:30:00,220 --> 00:30:01,430
- Alex.
- Naomi ?
333
00:30:01,890 --> 00:30:03,770
Oui, c'est moi.
334
00:30:05,060 --> 00:30:07,060
J'ai mal Ă la tĂȘte.
335
00:30:07,940 --> 00:30:10,150
Alex, oĂč est Holden ?
336
00:30:11,150 --> 00:30:11,980
Et Amos ?
337
00:30:12,480 --> 00:30:13,310
Holden ?
338
00:30:14,400 --> 00:30:17,030
Il est parti il y a un moment.
339
00:30:17,110 --> 00:30:19,740
Avec Miller.
340
00:30:20,370 --> 00:30:21,580
- Il...
- Miller ?
341
00:30:23,290 --> 00:30:24,290
Comment ça ?
342
00:30:44,270 --> 00:30:45,100
Amos !
343
00:30:45,680 --> 00:30:46,680
Amos.
344
00:30:52,020 --> 00:30:55,230
Dis-moi que tu vas bien. Je t'en prie.
345
00:30:56,280 --> 00:30:57,110
Amos.
346
00:31:02,490 --> 00:31:03,950
T'as changé de coiffure.
347
00:31:38,490 --> 00:31:39,700
Mon Dieu.
348
00:31:41,070 --> 00:31:43,410
Je dois avoir un poumon perforé.
349
00:31:44,450 --> 00:31:47,290
Le sang stagne, il recouvre mes organes.
350
00:31:51,540 --> 00:31:52,710
Ces Mormons.
351
00:31:54,670 --> 00:31:58,920
Ils n'ont mĂȘme pas pu renoncer
au jour et Ă la nuit.
352
00:32:01,380 --> 00:32:04,220
Tout ça pour nier oĂč ils Ă©taient.
353
00:32:15,810 --> 00:32:16,650
Drummer.
354
00:32:19,990 --> 00:32:20,990
Drummer !
355
00:32:22,990 --> 00:32:24,530
Drummer ! Réveillez-vous.
356
00:32:24,820 --> 00:32:26,360
Parlez-moi.
357
00:32:27,530 --> 00:32:30,330
Je ne pensais pas finir comme ça.
358
00:32:30,410 --> 00:32:32,620
Oh, non. Ce n'est pas encore fini.
359
00:32:41,380 --> 00:32:42,710
Que faites-vous ?
360
00:32:44,260 --> 00:32:49,270
Ce qu'on vit,
ça se passe partout dans le navire.
361
00:32:50,100 --> 00:32:53,650
L'un de nous doit survivre.
362
00:32:55,150 --> 00:32:57,030
Camina, que faites-vous ?
363
00:33:01,110 --> 00:33:03,780
L'ingéniosité ceinturienne
dans toute sa splendeur.
364
00:33:03,860 --> 00:33:05,490
Qu'est-ce que vous faites ?
365
00:33:05,570 --> 00:33:09,030
Il faut un capitaine.
Vous avez ce que vous vouliez.
366
00:33:09,120 --> 00:33:11,460
Ne perdez pas espoir.
367
00:33:14,540 --> 00:33:15,420
J'avais tort.
368
00:33:17,330 --> 00:33:19,830
Tous les optimistes ne sont pas morts.
369
00:33:20,420 --> 00:33:21,250
Drummer !
370
00:33:22,630 --> 00:33:23,460
Drummer !
371
00:33:43,990 --> 00:33:45,320
Ici Ashford,
372
00:33:45,400 --> 00:33:48,650
il faut des soignants au monte-charge.
373
00:33:48,740 --> 00:33:49,570
Faites vite.
374
00:34:33,200 --> 00:34:34,410
Comment ça va ?
375
00:34:38,790 --> 00:34:39,620
Tu reviens ?
376
00:34:42,630 --> 00:34:43,460
Oui.
377
00:34:46,300 --> 00:34:48,550
Pour nous aider ou pour de bon ?
378
00:34:51,430 --> 00:34:52,260
Pour de bon.
379
00:34:57,230 --> 00:35:01,440
En partant,
j'ai compris qu'on était une famille.
380
00:35:08,360 --> 00:35:09,190
D'accord.
381
00:35:26,630 --> 00:35:30,050
Si je suis lĂ ,
c'est uniquement grĂące Ă elle.
382
00:35:31,640 --> 00:35:32,470
Vous ĂȘtes blessĂ© ?
383
00:35:32,550 --> 00:35:35,510
C'est gĂȘnant, mais soignable.
384
00:35:35,600 --> 00:35:37,440
Combien de victimes ?
385
00:35:37,520 --> 00:35:40,520
Une centaine de morts. Autant de blessés.
386
00:35:41,400 --> 00:35:43,030
On manque de matériel médical.
387
00:35:43,810 --> 00:35:46,860
Peu importe, sans gravité.
388
00:35:46,940 --> 00:35:49,280
Et on ne peut pas y remédier.
389
00:35:49,360 --> 00:35:52,200
On est coincés, comme les autres.
390
00:35:52,820 --> 00:35:54,660
Faisons tourner le Tambour.
391
00:35:57,740 --> 00:35:59,830
Personne ne l'a jamais fait.
392
00:36:00,410 --> 00:36:02,120
Ăa pourrait dĂ©truire le navire.
393
00:36:02,210 --> 00:36:05,340
Ce serait Ă peine pire
que la situation actuelle.
394
00:36:06,300 --> 00:36:08,720
Si ça marche, on sauve bien des vies.
395
00:36:17,010 --> 00:36:19,640
Préparez-vous à faire tourner le Tambour.
396
00:37:04,270 --> 00:37:05,770
Vérification de la cale.
397
00:37:08,150 --> 00:37:09,940
Affichage des caméras.
398
00:37:12,400 --> 00:37:13,400
Merde.
399
00:38:31,520 --> 00:38:33,900
OĂč est Holden ? Parle !
400
00:38:33,980 --> 00:38:35,150
Il n'est pas ici.
401
00:38:35,740 --> 00:38:37,530
Parle et je te libĂšre.
402
00:38:37,610 --> 00:38:41,320
MĂȘme s'il Ă©tait lĂ ,
je ne te le dirais pas.
403
00:38:41,910 --> 00:38:43,080
Comme tu veux.
404
00:38:48,870 --> 00:38:49,700
Non !
405
00:38:57,300 --> 00:38:58,380
Ăa va ?
406
00:39:16,320 --> 00:39:19,320
Propulseurs rotatifs activés.
407
00:39:21,160 --> 00:39:22,200
Sur votre ordre.
408
00:39:22,780 --> 00:39:23,610
Capitaine.
409
00:39:48,890 --> 00:39:50,020
Que tourne le Tambour.
410
00:40:23,680 --> 00:40:25,140
Rotation stable.
411
00:40:25,720 --> 00:40:28,470
Gravité constatée en surface.
412
00:40:28,560 --> 00:40:29,980
Un tiers de G !
413
00:40:33,400 --> 00:40:37,900
Que tous les blessés soient déplacés
et triés dans le Tambour.
414
00:40:40,190 --> 00:40:44,740
Ouvrez un canal collectif,
que tous les autres m'entendent.
415
00:40:45,280 --> 00:40:46,280
Canal ouvert.
416
00:40:49,660 --> 00:40:53,870
Ici Klaes Ashford, capitaine du Behemoth.
417
00:40:55,670 --> 00:40:59,050
Ce message s'adresse
aux navires pris dans cet enfer.
418
00:41:00,960 --> 00:41:04,590
Nous sommes victimes
de la mĂȘme catastrophe.
419
00:41:06,090 --> 00:41:07,930
Mais le Behemoth est unique.
420
00:41:08,470 --> 00:41:09,470
Ce navire...
421
00:41:09,560 --> 00:41:13,690
Mon navire peut générer de la gravité
par effet centrifuge.
422
00:41:14,270 --> 00:41:17,570
Et je vous l'offre Ă tous.
423
00:41:17,650 --> 00:41:21,150
Apportez vos blessés,
qu'ils puissent guérir.
424
00:41:22,360 --> 00:41:23,780
Vous ĂȘtes les bienvenus.
425
00:41:26,490 --> 00:41:29,160
Les Ceinturiens vous acceptent tous.
426
00:41:31,120 --> 00:41:32,620
Nos ordres n'ont pas changé.
427
00:41:33,040 --> 00:41:35,460
On doit ramener Holden sur le Xuesen.
428
00:41:35,540 --> 00:41:37,460
Mais ils chargent les autres capsules
429
00:41:37,540 --> 00:41:39,960
pour envoyer les blessés sur le Behemoth.
430
00:41:40,130 --> 00:41:43,300
Les Ceinturiens nous sauvent ?
C'est n'importe quoi, cet endroit.
431
00:41:43,380 --> 00:41:46,220
Ils ont raison.
On est tous dans la mĂȘme merde.
432
00:41:46,300 --> 00:41:48,550
C'est la seule façon de survivre.
433
00:41:57,690 --> 00:41:58,690
Mes yeux...
434
00:42:04,990 --> 00:42:05,820
Holden ?
435
00:42:16,960 --> 00:42:18,210
Holden, ça va ?
436
00:42:20,750 --> 00:42:22,090
Que s'est-il passé ?
437
00:42:28,300 --> 00:42:29,720
J'ai vu quelque chose.
438
00:42:32,350 --> 00:42:33,180
Une vision.
439
00:42:34,220 --> 00:42:35,600
Qu'est-ce que tu as vu ?
440
00:42:38,400 --> 00:42:39,400
Tout.
441
00:42:43,320 --> 00:42:44,660
La fin de tout.
29984