All language subtitles for The Expanse S03E11 Fallen World_

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:14,500 --> 00:01:15,330 Holden ! 2 00:01:17,420 --> 00:01:19,090 Qu'est-ce qu'il foutait ? 3 00:01:19,170 --> 00:01:22,670 - Aucune idĂ©e. Holden ! - Il a tuĂ© le lieutenant. 4 00:01:23,710 --> 00:01:27,050 Merde, son pouls s'effondre. Il faut le ramener Ă  bord. 5 00:01:27,130 --> 00:01:28,010 Ça me va. 6 00:01:33,470 --> 00:01:36,470 Ce machin a mis le lieutenant en charpie. 7 00:01:37,270 --> 00:01:39,060 - C'est de la folie. - Pas un geste ! 8 00:01:39,650 --> 00:01:42,240 - Quoi ? - Trepp, envoie une roquette. 9 00:01:42,320 --> 00:01:44,740 - Pourquoi ? - Fais-le, et ne touche rien ! 10 00:01:44,820 --> 00:01:45,820 C'est un ordre. 11 00:01:47,610 --> 00:01:48,610 À couvert ! 12 00:01:50,620 --> 00:01:52,620 VITESSE : 0 MPS MAX : 28,997 MPS 13 00:01:52,700 --> 00:01:54,160 La vitesse limite a changĂ©. 14 00:01:54,250 --> 00:01:56,630 - Sous 28 mĂštres par seconde. - Merde. 15 00:01:57,210 --> 00:02:00,050 - On aurait Ă©tĂ© dĂ©gommĂ©s. - Bravo, sergent. 16 00:02:00,130 --> 00:02:01,800 Foutons le camp. 17 00:02:47,300 --> 00:02:48,130 Bordel. 18 00:04:27,190 --> 00:04:28,400 Allez. DĂ©gagez ! 19 00:04:29,730 --> 00:04:30,770 Allez, Holden. 20 00:04:31,070 --> 00:04:32,610 Allez ! DĂ©gagez ! 21 00:04:36,780 --> 00:04:39,280 - Le pouls est stable. - Pas le mien. 22 00:04:40,620 --> 00:04:43,500 Reste avec lui. S'il se passe quoi que ce soit, prĂ©viens-moi. 23 00:04:43,580 --> 00:04:45,210 À tes ordres, sergent. 24 00:04:48,840 --> 00:04:51,430 L'ordre originel est maintenu, Capsule 1. 25 00:04:51,510 --> 00:04:55,640 On vous envoie les coordonnĂ©es. Vous avez eu de la chance. 26 00:04:56,800 --> 00:04:57,630 Xuesen, terminĂ©. 27 00:04:57,720 --> 00:04:59,810 Bien reçu, Xuesen. Capsule 1, terminĂ©. 28 00:05:01,640 --> 00:05:04,640 - J'Ă©coute. - Le Xuesen a morflĂ©. 29 00:05:04,730 --> 00:05:07,110 Les deux tiers des hommes sont morts ou blessĂ©s. 30 00:05:07,190 --> 00:05:09,440 Ils n'arrivent pas Ă  manƓuvrer Ă  cause du champ. 31 00:05:09,520 --> 00:05:11,520 Ils sont attirĂ©s vers la station. 32 00:05:11,610 --> 00:05:15,030 Comme tout navire allant Ă  plus de 100 km/h. 33 00:05:15,110 --> 00:05:17,700 - Soit presque tous les navires. - Oui. 34 00:05:18,950 --> 00:05:21,830 - Tu as su que la limite avait bougĂ© ? - Une intuition. 35 00:05:21,910 --> 00:05:25,870 La piĂšce a rĂ©agi aprĂšs que le lieutenant a lancĂ© sa grenade. 36 00:05:26,000 --> 00:05:27,920 Pas quand on a tirĂ©. 37 00:05:28,250 --> 00:05:29,880 C'Ă©tait pour se dĂ©fendre. 38 00:05:30,710 --> 00:05:32,840 Comme le fait de tout ralentir. 39 00:05:32,920 --> 00:05:35,920 Une telle dĂ©cĂ©lĂ©ration, imprĂ©vue... 40 00:05:36,010 --> 00:05:37,430 Ça a fait beaucoup de morts. 41 00:05:38,340 --> 00:05:40,010 Ce n'est plus de la dĂ©fense. 42 00:05:40,800 --> 00:05:42,010 C'est un massacre. 43 00:06:10,420 --> 00:06:13,760 Si vous criez, c'est que vous ĂȘtes vivante. 44 00:06:14,130 --> 00:06:15,130 OĂč ĂȘtes-vous ? 45 00:06:16,590 --> 00:06:17,420 Par ici. 46 00:06:22,050 --> 00:06:23,380 Vous ĂȘtes gravement blessĂ©e ? 47 00:06:23,470 --> 00:06:24,470 Pas mal. 48 00:06:25,310 --> 00:06:28,150 La machine coince mes jambes. 49 00:06:29,350 --> 00:06:30,180 Et vous ? 50 00:06:30,980 --> 00:06:33,400 Je suis encore en un seul morceau. 51 00:06:33,980 --> 00:06:35,980 Je dois avoir quelques cĂŽtes cassĂ©es. 52 00:06:37,490 --> 00:06:39,160 La dĂ©cĂ©lĂ©ration a Ă©tĂ© massive. 53 00:06:40,110 --> 00:06:42,490 La vitesse limite a dĂ» baisser, 54 00:06:42,570 --> 00:06:44,820 - pour une raison ou une autre. - Oui. 55 00:06:45,490 --> 00:06:48,330 - Vous pouvez bouger ? - Pas beaucoup. 56 00:06:49,870 --> 00:06:51,830 Votre terminal est accessible ? 57 00:06:53,340 --> 00:06:54,630 Il est cassĂ©. 58 00:06:54,710 --> 00:06:55,550 Bordel. 59 00:07:00,050 --> 00:07:02,850 Chaque chose en son temps. Les verrous magnĂ©tiques. 60 00:07:02,930 --> 00:07:04,140 D'accord. 61 00:07:04,220 --> 00:07:05,560 La commande est lĂ . 62 00:07:20,530 --> 00:07:21,360 D'accord. 63 00:07:21,950 --> 00:07:23,370 Maintenant les roues. 64 00:07:24,990 --> 00:07:26,030 C'est parti. 65 00:07:32,370 --> 00:07:33,580 Merde. 66 00:07:33,670 --> 00:07:36,840 Les goupilles sont tordues, ça ne bouge pas. 67 00:07:37,420 --> 00:07:41,840 En lançant le moteur, ça pourrait les remettre droites. 68 00:07:41,930 --> 00:07:43,680 Il ne faut pas qu'elle bouge. 69 00:07:44,470 --> 00:07:47,020 En avant, je meurs. En arriĂšre, c'est vous. 70 00:07:47,600 --> 00:07:49,190 Il faut la lever. 71 00:07:50,270 --> 00:07:52,150 On doit appeler Ă  l'aide. 72 00:07:54,860 --> 00:07:56,860 Quelqu'un viendra vous chercher. 73 00:07:56,940 --> 00:07:58,650 Personne ne sait que je suis lĂ . 74 00:07:58,730 --> 00:07:59,560 Quoi ? 75 00:08:00,740 --> 00:08:05,290 Camina, vous ĂȘtes le capitaine. Vous devez signaler vos dĂ©placements. 76 00:08:05,370 --> 00:08:09,080 Je voulais ĂȘtre seule, pour Ă©viter de cogner mon second 77 00:08:09,160 --> 00:08:10,910 qui ne cesse de me critiquer. 78 00:08:11,000 --> 00:08:12,460 Mama sabaka. 79 00:08:14,500 --> 00:08:16,380 Vous aviez raison sur un truc. 80 00:08:16,460 --> 00:08:19,710 On a un souci Ă  rĂ©gler, vous et moi. 81 00:11:43,830 --> 00:11:45,080 Vous ĂȘtes blessĂ©e ? 82 00:11:45,590 --> 00:11:48,010 Non, rien de grave. 83 00:11:48,090 --> 00:11:50,380 Regagnez vos quartiers, et attachez-vous. 84 00:11:50,760 --> 00:11:51,850 Que s'est-il passĂ© ? 85 00:11:52,430 --> 00:11:55,720 On s'est pris quelques G dans les dents quand on a ralenti. 86 00:11:55,800 --> 00:11:56,680 Je dormais. 87 00:11:56,760 --> 00:11:58,970 - AttachĂ©e Ă  ma bannette. - Quelle chance. 88 00:11:59,060 --> 00:12:01,770 Dans mes quartiers, je suis inutile. 89 00:12:01,850 --> 00:12:04,690 Je suis aussi infirmiĂšre. Je peux aider les blessĂ©s. 90 00:12:04,770 --> 00:12:06,980 Pour aider, trouvez des fractures 91 00:12:07,070 --> 00:12:09,990 - et guidez-les Ă  l'infirmerie. - Je peux faire plus. 92 00:12:11,030 --> 00:12:14,030 Vous ne pouvez plus rien pour ces gens. 93 00:12:14,110 --> 00:12:15,650 Comment ça ? 94 00:12:15,740 --> 00:12:18,990 Ils ont juste besoin de quelques points de suture. 95 00:12:19,080 --> 00:12:21,750 - C'est votre premiĂšre fois Ă  0 G ? - Oui. 96 00:12:22,500 --> 00:12:24,630 Sans gravitĂ©, les plaies ne se vident pas. 97 00:12:24,710 --> 00:12:29,340 Caillots et ƓdĂšmes se forment. L'hĂ©morragie interne est un arrĂȘt de mort. 98 00:12:31,380 --> 00:12:35,590 - Vous ĂȘtes aumĂŽniĂšre ? - Pasteure, civile. 99 00:12:35,970 --> 00:12:38,390 Demandez Ă  votre patron de nous aider. 100 00:12:38,470 --> 00:12:40,180 Ça ne peut qu'empirer. 101 00:12:50,940 --> 00:12:52,780 Ah, ces Mormons ! 102 00:12:53,570 --> 00:12:56,660 Ils nous font bĂątir le navire le plus pointu de l'histoire, 103 00:12:56,740 --> 00:12:59,530 pour jouer les fermiers primitifs. 104 00:12:59,620 --> 00:13:02,290 Il y a l'interrupteur de la batterie auxiliaire ? 105 00:13:02,370 --> 00:13:04,790 - Oui. - Il va activer le bras. 106 00:13:05,420 --> 00:13:06,250 D'accord. 107 00:13:08,210 --> 00:13:10,630 Je vais essayer de le faire bouger. 108 00:13:14,800 --> 00:13:15,640 Allez. 109 00:13:17,680 --> 00:13:18,520 Allez. 110 00:13:19,350 --> 00:13:20,180 Rien. 111 00:13:30,070 --> 00:13:32,610 Je vois un terminal individuel. 112 00:13:33,110 --> 00:13:35,110 Les bras de mon cĂŽtĂ© fonctionnent. 113 00:13:35,200 --> 00:13:38,120 Si c'est pareil pour vous, vous pouvez diriger le mien. 114 00:13:39,200 --> 00:13:40,790 Et maintenant ? 115 00:13:42,160 --> 00:13:44,120 Oui. Prenez le terminal. 116 00:13:44,700 --> 00:13:46,370 Je ne le vois pas. 117 00:13:46,460 --> 00:13:49,170 Je vais vous guider, mais il bouge. Faisons vite. 118 00:13:49,250 --> 00:13:50,670 Montez un peu. 119 00:13:51,750 --> 00:13:52,790 Encore. 120 00:13:52,880 --> 00:13:53,710 - Bien. - Encore. 121 00:13:54,710 --> 00:13:56,250 Stop. Vers moi, maintenant. 122 00:13:57,300 --> 00:13:58,680 Dans l'autre sens. 123 00:13:58,760 --> 00:14:00,350 À gauche. 124 00:14:00,430 --> 00:14:02,600 À droite, pardon. 125 00:14:04,520 --> 00:14:05,980 Stop. Ne bougez plus. 126 00:14:06,060 --> 00:14:07,020 Rotation. 127 00:14:08,190 --> 00:14:09,020 D'accord. 128 00:14:11,730 --> 00:14:13,070 PrĂ©parez la pince. 129 00:14:15,650 --> 00:14:17,440 À trois. 130 00:14:18,070 --> 00:14:18,900 Un. 131 00:14:19,910 --> 00:14:20,740 Deux. 132 00:14:21,660 --> 00:14:22,620 Trois. 133 00:14:24,540 --> 00:14:26,580 Felota. Ouvrez la pince. 134 00:14:28,460 --> 00:14:29,590 Descendez. 135 00:14:31,500 --> 00:14:32,330 Montez. 136 00:14:36,300 --> 00:14:37,220 Stop ! 137 00:14:38,260 --> 00:14:39,090 Serrez ! 138 00:14:41,640 --> 00:14:42,980 C'est bon ! 139 00:14:45,270 --> 00:14:48,270 L'ingĂ©niositĂ© ceinturienne dans toute sa splendeur. 140 00:14:49,730 --> 00:14:53,610 Guidez-moi vers vous, que vous appeliez les renforts. 141 00:14:54,070 --> 00:14:54,900 En avant. 142 00:15:06,370 --> 00:15:08,620 Felota ! Un court-circuit. 143 00:15:09,210 --> 00:15:10,210 Vous l'avez ? 144 00:15:11,630 --> 00:15:12,460 Il est perdu. 145 00:15:21,640 --> 00:15:24,140 Au personnel civil : si vous ĂȘtes blessĂ©, 146 00:15:24,220 --> 00:15:26,850 veuillez gagner l'un des secteurs suivants 147 00:15:26,930 --> 00:15:31,350 pour ĂȘtre soignĂ©. Secteurs 1-14, 1-20. 148 00:15:31,440 --> 00:15:34,030 - Emmenez-le. - Secteurs 2-10, 2-15... 149 00:15:34,110 --> 00:15:34,940 Melba ? 150 00:15:35,020 --> 00:15:36,020 Et 300. 151 00:15:36,570 --> 00:15:39,410 Si vous ĂȘtes indemne, restez dans vos quartiers. 152 00:15:39,490 --> 00:15:40,410 C'est Anna. 153 00:15:42,860 --> 00:15:44,240 J'ai le bras cassĂ©, je crois. 154 00:15:44,320 --> 00:15:46,320 Votre attention : alerte jaune. 155 00:15:46,410 --> 00:15:48,250 Effectivement. 156 00:15:49,450 --> 00:15:50,280 Ça va ? 157 00:15:59,670 --> 00:16:01,130 - Bras cassĂ©. - Par lĂ . 158 00:16:01,220 --> 00:16:02,050 D'accord. 159 00:16:06,850 --> 00:16:07,690 Qu'est-il arrivĂ© ? 160 00:16:07,760 --> 00:16:09,390 On ignore pourquoi, 161 00:16:09,470 --> 00:16:12,470 mais tous les navires de cet espace 162 00:16:12,560 --> 00:16:15,150 ont brutalement dĂ©cĂ©lĂ©rĂ© en mĂȘme temps. 163 00:16:15,230 --> 00:16:18,980 Et on est tous attirĂ©s vers la sphĂšre, au centre. 164 00:16:20,690 --> 00:16:21,820 Tous les navires ? 165 00:16:22,070 --> 00:16:22,900 Oui. 166 00:16:23,450 --> 00:16:26,080 C'est normal d'avoir peur. On a tous peur, 167 00:16:26,160 --> 00:16:28,790 mais on s'en sortira ensemble. 168 00:16:37,380 --> 00:16:39,220 La fracture est nette. Bien. 169 00:16:45,680 --> 00:16:46,680 Ce sera supportable. 170 00:16:48,350 --> 00:16:50,060 Docteur, j'ai besoin de vous. 171 00:16:51,850 --> 00:16:52,850 Ça va ? 172 00:16:54,440 --> 00:16:55,270 Oui. 173 00:16:55,350 --> 00:16:58,350 Ça maintiendra le bras le temps que ça guĂ©risse. 174 00:17:00,730 --> 00:17:03,230 Tilly ! J'essayais de vous contacter. 175 00:17:03,320 --> 00:17:06,320 Non, je... Je ne comprends pas. 176 00:17:07,410 --> 00:17:09,080 Tilly, oĂč ĂȘtes-vous ? 177 00:17:09,910 --> 00:17:11,620 Dites-moi oĂč vous ĂȘtes. 178 00:17:23,920 --> 00:17:24,920 Comment il va ? 179 00:17:25,380 --> 00:17:27,590 Il dort comme un bĂ©bĂ©. 180 00:17:27,680 --> 00:17:29,470 Non. Son cerveau s'affole. 181 00:17:31,220 --> 00:17:35,350 - RĂ©veille-toi, Holden. - Il ne vaut peut-ĂȘtre mieux pas. 182 00:17:36,560 --> 00:17:38,350 Il ne va pas s'en tirer impunĂ©ment 183 00:17:38,440 --> 00:17:41,110 aprĂšs ce qu'il a fait au lieutenant et au Xuesen. 184 00:17:41,190 --> 00:17:43,820 Ce qu'il a fait ? Tu as bien vu. 185 00:17:43,900 --> 00:17:46,240 Il n'a rien fait. C'est la station. 186 00:17:46,320 --> 00:17:49,780 Il avait l'air de savoir ce qu'il faisait. De tout contrĂŽler. 187 00:17:49,870 --> 00:17:51,000 On n'en sait rien. 188 00:17:51,080 --> 00:17:54,080 Le lieutenant se fait tuer et tu ne cilles mĂȘme pas. 189 00:17:54,160 --> 00:17:57,080 Mais le Beau au Bois Dormant trĂ©buche, et c'est la panique. 190 00:17:57,170 --> 00:17:59,800 J'ai tirĂ©. J'Ă©tais prĂȘte Ă  l'abattre. 191 00:18:02,000 --> 00:18:05,340 Lui coller une balle, c'est peut-ĂȘtre la meilleure issue. 192 00:18:16,230 --> 00:18:19,610 On le ramĂšne. On a des ordres. C'est clair ? 193 00:18:21,610 --> 00:18:22,440 Oui, sergent. 194 00:18:29,360 --> 00:18:31,200 Quand sera-t-on au Xuesen ? 195 00:18:31,280 --> 00:18:33,700 Pas avant demain, Ă  cette vitesse. 196 00:18:33,790 --> 00:18:35,420 Mais regarde ça. 197 00:18:37,580 --> 00:18:39,790 Ça tourne Ă  la dĂ©charge. 198 00:18:39,870 --> 00:18:42,790 Tous les navires sont attirĂ©s vers la station. 199 00:18:43,920 --> 00:18:45,880 C'est le cadet de nos soucis. 200 00:18:45,960 --> 00:18:49,130 On est Ă  un demi-million de kilomĂštres du point d'entrĂ©e. 201 00:18:49,220 --> 00:18:52,850 À cette vitesse, il faudra sept mois pour regagner l'Anneau. 202 00:18:53,260 --> 00:18:55,220 Les gros vaisseaux ont des navettes mobiles, 203 00:18:55,310 --> 00:18:57,150 mais pas de quoi Ă©vacuer. 204 00:18:57,640 --> 00:19:00,890 On aura pas assez de provisions pour sept mois. 205 00:19:01,940 --> 00:19:03,110 On avisera. 206 00:19:04,860 --> 00:19:08,280 Trepp n'a pas tort, Ă  propos de Holden. 207 00:19:08,360 --> 00:19:11,610 Holden n'est pas un tueur. Il doit savoir quelque chose. 208 00:19:11,700 --> 00:19:13,700 Sinon, il ne serait pas entrĂ©. 209 00:19:14,910 --> 00:19:16,660 À son rĂ©veil, il expliquera. 210 00:19:22,500 --> 00:19:23,330 Tilly ? 211 00:19:24,130 --> 00:19:25,380 Tilly, oĂč ĂȘtes-vous ? 212 00:19:32,640 --> 00:19:33,470 Tilly. 213 00:19:34,430 --> 00:19:35,260 Mon Dieu. 214 00:19:38,890 --> 00:19:39,720 Seigneur. 215 00:19:40,690 --> 00:19:41,690 J'Ă©coute. 216 00:19:41,770 --> 00:19:44,270 J'ai une urgence. 217 00:19:44,360 --> 00:19:47,360 Pont 19, corridor 5. Un empalement. 218 00:19:47,440 --> 00:19:50,230 - Venez vite. - On fait au mieux. 219 00:19:52,700 --> 00:19:54,790 C'est votre faute, quelque part. 220 00:19:55,370 --> 00:19:56,370 Oui ? 221 00:19:57,870 --> 00:20:01,040 Ça m'apprendra Ă  vouloir aider. 222 00:20:01,790 --> 00:20:03,290 De quoi parlez-vous ? 223 00:20:05,630 --> 00:20:07,840 Elle a voulu me tuer. 224 00:20:08,420 --> 00:20:10,260 Qui ferait une chose pareille ? 225 00:20:11,550 --> 00:20:13,390 Clarissa Mao. 226 00:20:15,010 --> 00:20:15,840 Melba. 227 00:20:19,180 --> 00:20:23,350 Elle veut tuer James Holden. 228 00:20:25,230 --> 00:20:26,650 Elle ne renoncera pas. 229 00:20:29,150 --> 00:20:30,440 - Ne partez pas. - Non. 230 00:20:30,530 --> 00:20:32,950 Je suis lĂ . Je reste avec vous. 231 00:20:35,530 --> 00:20:38,580 Tilly. Regardez-moi. 232 00:20:40,410 --> 00:20:41,750 Ça va aller. 233 00:20:47,500 --> 00:20:49,130 Vous ĂȘtes trĂšs douĂ©e. 234 00:20:57,640 --> 00:20:58,470 Tilly. 235 00:21:26,580 --> 00:21:28,500 À la barre 236 00:21:28,580 --> 00:21:31,080 À la barre 237 00:21:32,510 --> 00:21:37,020 Oh me bang, j'Ă©coute ce son 238 00:21:37,090 --> 00:21:38,970 Tili vont 239 00:21:40,810 --> 00:21:44,730 Oh me bang, Ă©coute ce son 240 00:21:45,770 --> 00:21:49,070 Bien des navires Ă©taient lĂ  241 00:21:50,520 --> 00:21:54,110 Tous avaient brĂ»lĂ© 242 00:21:54,190 --> 00:21:56,070 Tili vont 243 00:21:56,860 --> 00:21:59,110 Le chant ne vous rend pas intĂ©ressant. 244 00:22:00,160 --> 00:22:01,160 Au contraire. 245 00:22:02,160 --> 00:22:06,160 Je chantais ça Ă  ma fille quand elle Ă©tait bĂ©bĂ©. 246 00:22:08,170 --> 00:22:12,170 Ça m'aide Ă  rester calme dans ce genre de situations. 247 00:22:13,340 --> 00:22:15,550 Pour vous, ce n'est rien. 248 00:22:16,920 --> 00:22:18,760 Les pirates cĂŽtoient la mort. 249 00:22:19,220 --> 00:22:21,310 Ça n'empĂȘche pas d'avoir peur. 250 00:22:23,770 --> 00:22:26,150 Quand vous a-t-elle frĂŽlĂ© au plus prĂšs ? 251 00:22:30,610 --> 00:22:34,950 Un trafic d'armes, au dĂ©part de Callisto. 252 00:22:36,940 --> 00:22:39,570 J'Ă©tais jeune et idiot. 253 00:22:40,740 --> 00:22:44,490 J'ai surchargĂ© le rĂ©acteur. Tout a fondu 254 00:22:44,580 --> 00:22:47,000 parce que je fonçais vers CĂ©rĂšs... 255 00:22:49,710 --> 00:22:51,460 Pour voir une fille. 256 00:22:52,670 --> 00:22:54,880 Je ne vous croyais pas romantique. 257 00:22:55,670 --> 00:22:58,510 Parlons plutĂŽt d'hormones et d'orgueil. 258 00:22:59,880 --> 00:23:02,300 J'ai fini par larguer la cargaison. 259 00:23:02,970 --> 00:23:07,060 J'ai activĂ© la balise et suppliĂ© un Dieu auquel je ne crois pas. 260 00:23:07,640 --> 00:23:11,560 Trois jours aprĂšs, je me rĂ©veille sur un rafiot en route vers Ida. 261 00:23:11,650 --> 00:23:13,650 Mais vous n'apprenez pas. 262 00:23:13,730 --> 00:23:16,730 Si on apprend, on rate des aventures. 263 00:23:17,990 --> 00:23:21,410 Vous n'ĂȘtes pas arrivĂ©e lĂ  en Ă©tant prudente. 264 00:23:23,160 --> 00:23:24,790 À votre tour. 265 00:23:27,370 --> 00:23:28,370 HypĂ©rion. 266 00:23:28,450 --> 00:23:31,160 Les lunes de Saturne. 267 00:23:31,250 --> 00:23:34,550 Beaucoup de dĂ©pouilles ceinturiennes y flottent. 268 00:23:35,090 --> 00:23:39,430 Non. HypĂ©rion, CĂ©rĂšs, niveau 12. 269 00:23:40,470 --> 00:23:42,470 Moins cher le vendredi. 270 00:23:42,800 --> 00:23:45,890 Le barman avait la main lourde, et j'avais le cafard. 271 00:23:52,020 --> 00:23:54,610 Qui a eu l'idĂ©e des uniformes ? 272 00:23:55,190 --> 00:23:56,400 Vous ? Ou Dawes ? 273 00:23:56,940 --> 00:23:58,360 Moi. 274 00:23:59,650 --> 00:24:03,450 Dawes m'a ri au nez. Il trouvait ça ridicule. 275 00:24:03,700 --> 00:24:05,830 Vous lui avez dĂ©sobĂ©i ? 276 00:24:05,910 --> 00:24:06,740 Non. 277 00:24:07,370 --> 00:24:10,210 Je l'ai convaincu. 278 00:24:10,870 --> 00:24:13,830 Qu'il Ă©tait nĂ©cessaire qu'on les porte. 279 00:24:14,880 --> 00:24:17,800 Dawes ne peut pas ĂȘtre convaincu. 280 00:24:20,760 --> 00:24:25,560 J'ai fait trop de sacrifices pour adopter la tradition de mon ennemi. 281 00:24:27,310 --> 00:24:29,060 Les pauvres, les opprimĂ©s 282 00:24:29,140 --> 00:24:32,390 qui se battaient pour l'Ă©galitĂ©, portaient ce qu'ils trouvaient. 283 00:24:32,480 --> 00:24:37,610 Si vous voulez encore me donner une leçon, je prĂ©fĂšre mourir dans le calme. 284 00:24:37,690 --> 00:24:40,150 C'est vous qui en parlez. 285 00:24:42,070 --> 00:24:44,570 Quand la victime devient victorieuse, 286 00:24:45,160 --> 00:24:49,160 elle prend l'uniforme pour montrer qu'elle devient un guerrier. 287 00:24:50,580 --> 00:24:55,380 On peut vaincre des individus. Mais les symboles... 288 00:24:56,670 --> 00:24:58,090 Ils sont Ă©ternels. 289 00:25:00,210 --> 00:25:01,840 On est qui on est. 290 00:25:03,930 --> 00:25:05,560 Des Ceinturiens. 291 00:25:07,600 --> 00:25:10,020 Les IntĂ©rieurs doivent nous voir ainsi. 292 00:25:11,600 --> 00:25:13,440 À terme, ils le feront. 293 00:25:15,230 --> 00:25:18,940 Mais pour l'heure, ils doivent nous voir unis. 294 00:25:21,280 --> 00:25:25,280 Je ne veux ressembler qu'Ă  moi. 295 00:25:26,530 --> 00:25:28,530 Mais je sacrifie mon orgueil 296 00:25:29,450 --> 00:25:33,370 pour façonner un meilleur avenir. 297 00:25:35,290 --> 00:25:40,000 Un jour, ce sera ça, les Ceinturiens. 298 00:25:45,630 --> 00:25:49,380 J'Ă©tais malade, proche de la mort 299 00:25:50,220 --> 00:25:54,060 Tili vont, tili vont 300 00:25:55,020 --> 00:25:58,690 J'Ă©tais malade et proche de la mort 301 00:25:59,690 --> 00:26:02,360 Tili vont 302 00:26:02,860 --> 00:26:07,120 J'Ă©tais malade et proche de la mort 303 00:26:07,740 --> 00:26:11,790 Et j'ai jurĂ© sur mon dernier souffle 304 00:26:12,660 --> 00:26:17,290 De partir dans la sagesse 305 00:26:17,830 --> 00:26:21,130 En voguant 306 00:26:46,490 --> 00:26:47,330 Allez. 307 00:26:57,580 --> 00:27:01,040 - OĂč est la fracture du bras ? - Elle a dĂ» partir. 308 00:27:01,130 --> 00:27:04,050 Avec son matricule, localisez-la. 309 00:27:04,880 --> 00:27:07,130 - Il faudra attendre. - Tout de suite. 310 00:27:07,470 --> 00:27:08,640 Du calme. 311 00:27:08,720 --> 00:27:12,720 C'est une prestataire, Melba Koh. K-O-H. 312 00:27:14,350 --> 00:27:15,980 Cherchez-la vous-mĂȘme. 313 00:27:31,570 --> 00:27:32,490 Melba ! 314 00:27:35,790 --> 00:27:37,630 Melba, Ă©coutez-moi ! 315 00:27:38,250 --> 00:27:40,750 Vous ne pouvez pas fuir vos actes. 316 00:27:41,000 --> 00:27:43,290 Il n'y a aucune issue. 317 00:27:43,880 --> 00:27:48,090 La seule solution, c'est d'implorer le pardon. 318 00:27:48,920 --> 00:27:49,750 Melba. 319 00:27:50,760 --> 00:27:51,590 Melba ! 320 00:27:53,930 --> 00:27:55,140 Melba ! 321 00:28:17,080 --> 00:28:17,910 Holden ! 322 00:28:19,330 --> 00:28:20,160 Amos ! 323 00:28:21,790 --> 00:28:22,620 Alex ! 324 00:28:24,170 --> 00:28:25,170 Je suis lĂ  ! 325 00:28:41,560 --> 00:28:44,190 Holden, Amos, Alex ! 326 00:28:44,980 --> 00:28:47,520 Si vous pouvez, dites-moi oĂč vous ĂȘtes. 327 00:28:48,110 --> 00:28:49,110 RĂ©pondez. 328 00:29:47,290 --> 00:29:48,120 Alex ? 329 00:29:52,000 --> 00:29:52,830 Alex. 330 00:29:55,260 --> 00:29:56,260 Allez. 331 00:29:57,090 --> 00:29:59,300 RĂ©veille-toi. Alex. 332 00:30:00,220 --> 00:30:01,430 - Alex. - Naomi ? 333 00:30:01,890 --> 00:30:03,770 Oui, c'est moi. 334 00:30:05,060 --> 00:30:07,060 J'ai mal Ă  la tĂȘte. 335 00:30:07,940 --> 00:30:10,150 Alex, oĂč est Holden ? 336 00:30:11,150 --> 00:30:11,980 Et Amos ? 337 00:30:12,480 --> 00:30:13,310 Holden ? 338 00:30:14,400 --> 00:30:17,030 Il est parti il y a un moment. 339 00:30:17,110 --> 00:30:19,740 Avec Miller. 340 00:30:20,370 --> 00:30:21,580 - Il... - Miller ? 341 00:30:23,290 --> 00:30:24,290 Comment ça ? 342 00:30:44,270 --> 00:30:45,100 Amos ! 343 00:30:45,680 --> 00:30:46,680 Amos. 344 00:30:52,020 --> 00:30:55,230 Dis-moi que tu vas bien. Je t'en prie. 345 00:30:56,280 --> 00:30:57,110 Amos. 346 00:31:02,490 --> 00:31:03,950 T'as changĂ© de coiffure. 347 00:31:38,490 --> 00:31:39,700 Mon Dieu. 348 00:31:41,070 --> 00:31:43,410 Je dois avoir un poumon perforĂ©. 349 00:31:44,450 --> 00:31:47,290 Le sang stagne, il recouvre mes organes. 350 00:31:51,540 --> 00:31:52,710 Ces Mormons. 351 00:31:54,670 --> 00:31:58,920 Ils n'ont mĂȘme pas pu renoncer au jour et Ă  la nuit. 352 00:32:01,380 --> 00:32:04,220 Tout ça pour nier oĂč ils Ă©taient. 353 00:32:15,810 --> 00:32:16,650 Drummer. 354 00:32:19,990 --> 00:32:20,990 Drummer ! 355 00:32:22,990 --> 00:32:24,530 Drummer ! RĂ©veillez-vous. 356 00:32:24,820 --> 00:32:26,360 Parlez-moi. 357 00:32:27,530 --> 00:32:30,330 Je ne pensais pas finir comme ça. 358 00:32:30,410 --> 00:32:32,620 Oh, non. Ce n'est pas encore fini. 359 00:32:41,380 --> 00:32:42,710 Que faites-vous ? 360 00:32:44,260 --> 00:32:49,270 Ce qu'on vit, ça se passe partout dans le navire. 361 00:32:50,100 --> 00:32:53,650 L'un de nous doit survivre. 362 00:32:55,150 --> 00:32:57,030 Camina, que faites-vous ? 363 00:33:01,110 --> 00:33:03,780 L'ingĂ©niositĂ© ceinturienne dans toute sa splendeur. 364 00:33:03,860 --> 00:33:05,490 Qu'est-ce que vous faites ? 365 00:33:05,570 --> 00:33:09,030 Il faut un capitaine. Vous avez ce que vous vouliez. 366 00:33:09,120 --> 00:33:11,460 Ne perdez pas espoir. 367 00:33:14,540 --> 00:33:15,420 J'avais tort. 368 00:33:17,330 --> 00:33:19,830 Tous les optimistes ne sont pas morts. 369 00:33:20,420 --> 00:33:21,250 Drummer ! 370 00:33:22,630 --> 00:33:23,460 Drummer ! 371 00:33:43,990 --> 00:33:45,320 Ici Ashford, 372 00:33:45,400 --> 00:33:48,650 il faut des soignants au monte-charge. 373 00:33:48,740 --> 00:33:49,570 Faites vite. 374 00:34:33,200 --> 00:34:34,410 Comment ça va ? 375 00:34:38,790 --> 00:34:39,620 Tu reviens ? 376 00:34:42,630 --> 00:34:43,460 Oui. 377 00:34:46,300 --> 00:34:48,550 Pour nous aider ou pour de bon ? 378 00:34:51,430 --> 00:34:52,260 Pour de bon. 379 00:34:57,230 --> 00:35:01,440 En partant, j'ai compris qu'on Ă©tait une famille. 380 00:35:08,360 --> 00:35:09,190 D'accord. 381 00:35:26,630 --> 00:35:30,050 Si je suis lĂ , c'est uniquement grĂące Ă  elle. 382 00:35:31,640 --> 00:35:32,470 Vous ĂȘtes blessĂ© ? 383 00:35:32,550 --> 00:35:35,510 C'est gĂȘnant, mais soignable. 384 00:35:35,600 --> 00:35:37,440 Combien de victimes ? 385 00:35:37,520 --> 00:35:40,520 Une centaine de morts. Autant de blessĂ©s. 386 00:35:41,400 --> 00:35:43,030 On manque de matĂ©riel mĂ©dical. 387 00:35:43,810 --> 00:35:46,860 Peu importe, sans gravitĂ©. 388 00:35:46,940 --> 00:35:49,280 Et on ne peut pas y remĂ©dier. 389 00:35:49,360 --> 00:35:52,200 On est coincĂ©s, comme les autres. 390 00:35:52,820 --> 00:35:54,660 Faisons tourner le Tambour. 391 00:35:57,740 --> 00:35:59,830 Personne ne l'a jamais fait. 392 00:36:00,410 --> 00:36:02,120 Ça pourrait dĂ©truire le navire. 393 00:36:02,210 --> 00:36:05,340 Ce serait Ă  peine pire que la situation actuelle. 394 00:36:06,300 --> 00:36:08,720 Si ça marche, on sauve bien des vies. 395 00:36:17,010 --> 00:36:19,640 PrĂ©parez-vous Ă  faire tourner le Tambour. 396 00:37:04,270 --> 00:37:05,770 VĂ©rification de la cale. 397 00:37:08,150 --> 00:37:09,940 Affichage des camĂ©ras. 398 00:37:12,400 --> 00:37:13,400 Merde. 399 00:38:31,520 --> 00:38:33,900 OĂč est Holden ? Parle ! 400 00:38:33,980 --> 00:38:35,150 Il n'est pas ici. 401 00:38:35,740 --> 00:38:37,530 Parle et je te libĂšre. 402 00:38:37,610 --> 00:38:41,320 MĂȘme s'il Ă©tait lĂ , je ne te le dirais pas. 403 00:38:41,910 --> 00:38:43,080 Comme tu veux. 404 00:38:48,870 --> 00:38:49,700 Non ! 405 00:38:57,300 --> 00:38:58,380 Ça va ? 406 00:39:16,320 --> 00:39:19,320 Propulseurs rotatifs activĂ©s. 407 00:39:21,160 --> 00:39:22,200 Sur votre ordre. 408 00:39:22,780 --> 00:39:23,610 Capitaine. 409 00:39:48,890 --> 00:39:50,020 Que tourne le Tambour. 410 00:40:23,680 --> 00:40:25,140 Rotation stable. 411 00:40:25,720 --> 00:40:28,470 GravitĂ© constatĂ©e en surface. 412 00:40:28,560 --> 00:40:29,980 Un tiers de G ! 413 00:40:33,400 --> 00:40:37,900 Que tous les blessĂ©s soient dĂ©placĂ©s et triĂ©s dans le Tambour. 414 00:40:40,190 --> 00:40:44,740 Ouvrez un canal collectif, que tous les autres m'entendent. 415 00:40:45,280 --> 00:40:46,280 Canal ouvert. 416 00:40:49,660 --> 00:40:53,870 Ici Klaes Ashford, capitaine du Behemoth. 417 00:40:55,670 --> 00:40:59,050 Ce message s'adresse aux navires pris dans cet enfer. 418 00:41:00,960 --> 00:41:04,590 Nous sommes victimes de la mĂȘme catastrophe. 419 00:41:06,090 --> 00:41:07,930 Mais le Behemoth est unique. 420 00:41:08,470 --> 00:41:09,470 Ce navire... 421 00:41:09,560 --> 00:41:13,690 Mon navire peut gĂ©nĂ©rer de la gravitĂ© par effet centrifuge. 422 00:41:14,270 --> 00:41:17,570 Et je vous l'offre Ă  tous. 423 00:41:17,650 --> 00:41:21,150 Apportez vos blessĂ©s, qu'ils puissent guĂ©rir. 424 00:41:22,360 --> 00:41:23,780 Vous ĂȘtes les bienvenus. 425 00:41:26,490 --> 00:41:29,160 Les Ceinturiens vous acceptent tous. 426 00:41:31,120 --> 00:41:32,620 Nos ordres n'ont pas changĂ©. 427 00:41:33,040 --> 00:41:35,460 On doit ramener Holden sur le Xuesen. 428 00:41:35,540 --> 00:41:37,460 Mais ils chargent les autres capsules 429 00:41:37,540 --> 00:41:39,960 pour envoyer les blessĂ©s sur le Behemoth. 430 00:41:40,130 --> 00:41:43,300 Les Ceinturiens nous sauvent ? C'est n'importe quoi, cet endroit. 431 00:41:43,380 --> 00:41:46,220 Ils ont raison. On est tous dans la mĂȘme merde. 432 00:41:46,300 --> 00:41:48,550 C'est la seule façon de survivre. 433 00:41:57,690 --> 00:41:58,690 Mes yeux... 434 00:42:04,990 --> 00:42:05,820 Holden ? 435 00:42:16,960 --> 00:42:18,210 Holden, ça va ? 436 00:42:20,750 --> 00:42:22,090 Que s'est-il passĂ© ? 437 00:42:28,300 --> 00:42:29,720 J'ai vu quelque chose. 438 00:42:32,350 --> 00:42:33,180 Une vision. 439 00:42:34,220 --> 00:42:35,600 Qu'est-ce que tu as vu ? 440 00:42:38,400 --> 00:42:39,400 Tout. 441 00:42:43,320 --> 00:42:44,660 La fin de tout. 29984

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.