All language subtitles for The Expanse S03E10 Dandelion Sky_
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:01,480 --> 00:01:05,230
Miller a dit
qu'aller Ă la station nous aiderait.
2
00:01:05,990 --> 00:01:07,990
Il nous a déjà sauvés une fois.
3
00:01:08,660 --> 00:01:12,460
Je vous ai causé assez d'ennuis.
On le sait tous.
4
00:01:16,710 --> 00:01:18,380
Je dois y aller seul.
5
00:01:19,920 --> 00:01:21,630
Faites gaffe Ă vous.
6
00:01:23,760 --> 00:01:28,720
Et merci Ă tous les deux. Pour tout.
7
00:01:34,390 --> 00:01:36,270
Ne me suivez pas.
8
00:01:37,810 --> 00:01:38,770
C'est un ordre.
9
00:01:46,450 --> 00:01:47,280
Merde.
10
00:01:53,290 --> 00:01:57,090
Vu tout ce qu'on se tape,
je me demande si je suis maudit.
11
00:01:57,620 --> 00:01:58,620
Pourquoi ?
12
00:01:59,630 --> 00:02:04,550
Parce que vous volez
vers un artéfact mystérieux avec un mort ?
13
00:02:05,920 --> 00:02:06,920
Oui.
14
00:02:08,380 --> 00:02:12,340
- Vous suivez votre programme. Comme moi.
- Un programme ?
15
00:02:13,220 --> 00:02:15,930
J'ai bĂȘtement toujours cru
au libre-arbitre.
16
00:02:16,020 --> 00:02:17,480
Comment se fait-il, alors,
17
00:02:17,560 --> 00:02:21,940
qu'Ă chaque fois
qu'il se trouve un merdier dans l'univers,
18
00:02:22,230 --> 00:02:24,730
on y voit James Holden, qui se demande :
19
00:02:24,820 --> 00:02:26,490
"Comment j'ai fini lĂ ?"
20
00:02:26,650 --> 00:02:27,990
Vous essayez de me motiver ?
21
00:02:30,530 --> 00:02:34,370
Vous ĂȘtes le saint patron
des causes perdues. Acceptez-le.
22
00:02:52,050 --> 00:02:55,260
Itinéraire verrouillé.
Approche du Portail.
23
00:03:00,350 --> 00:03:03,270
THOMAS PRINCE
PASSERELLE D'OBSERVATION
24
00:03:05,230 --> 00:03:06,060
Dr Volovodov.
25
00:03:07,780 --> 00:03:10,240
- Vous ĂȘtes mĂ©thodiste ?
- Oui.
26
00:03:10,610 --> 00:03:13,700
Moi aussi.
Je suis de Cedar Rapids, dans l'Iowa.
27
00:03:14,700 --> 00:03:16,620
Dans la zone d'échange d'Amérique.
28
00:03:17,120 --> 00:03:18,910
On est tous loin de chez nous.
29
00:03:20,410 --> 00:03:22,000
Oui. TrĂšs loin.
30
00:03:22,540 --> 00:03:24,880
Passage Ă 0 G imminent.
31
00:03:25,790 --> 00:03:29,590
Par précaution,
notre vitesse sera de 12 600 km/h.
32
00:03:30,590 --> 00:03:32,220
Soit 30 % sous la limite.
33
00:03:32,930 --> 00:03:37,140
Depuis qu'on a reçu l'ordre de traverser,
je dors mal.
34
00:03:37,560 --> 00:03:40,940
Dormir serait manquer de respect
vis à vis de tout ça ?
35
00:03:42,690 --> 00:03:44,190
C'est terrifiant, plutĂŽt.
36
00:03:48,070 --> 00:03:49,910
Dieu souhaite-t-il notre présence ?
37
00:03:51,900 --> 00:03:55,950
Il me semble que les Ăvangiles
n'ont pas prévu ce cas.
38
00:03:56,030 --> 00:03:56,860
Pardon.
39
00:04:01,580 --> 00:04:04,080
Tous signaux au vert pour transit.
40
00:04:05,750 --> 00:04:10,380
Contact Portail dans dix, neuf...
41
00:04:12,300 --> 00:04:15,180
huit, sept...
42
00:04:16,850 --> 00:04:17,730
six...
43
00:04:19,100 --> 00:04:20,100
cinq...
44
00:04:21,350 --> 00:04:22,230
quatre...
45
00:04:23,600 --> 00:04:24,430
trois...
46
00:04:25,850 --> 00:04:26,940
deux...
47
00:04:27,820 --> 00:04:28,650
un.
48
00:04:41,540 --> 00:04:44,920
Traversée terminée.
Nous sommes de l'autre cÎté.
49
00:04:45,620 --> 00:04:47,250
Toutes unités au rapport.
50
00:04:51,670 --> 00:04:52,960
Les Martiens.
51
00:04:54,090 --> 00:04:57,470
- Incroyable.
- Envoyons vite des sondes.
52
00:04:58,010 --> 00:05:01,050
On ne peut pas savourer un instant ?
53
00:05:02,020 --> 00:05:03,310
Sans doute.
54
00:05:05,980 --> 00:05:07,360
Je pensais Ă un vortex.
55
00:05:07,440 --> 00:05:11,070
- Et non ?
- Les vortex lient deux points distincts.
56
00:05:11,150 --> 00:05:13,610
On ne dirait plus le cosmos.
57
00:05:13,780 --> 00:05:15,990
L'énergie est trÚs élevée.
58
00:05:16,070 --> 00:05:19,490
- Nos capteurs sont submergés.
- C'est magnifique.
59
00:05:20,240 --> 00:05:21,660
Il y a quelque chose au centre.
60
00:05:26,290 --> 00:05:29,210
- Ăa ressemble Ă l'Anneau.
- MĂȘme technologie.
61
00:05:29,290 --> 00:05:32,130
Et ces lueurs violettes ?
Qu'est-ce que c'est ?
62
00:05:34,010 --> 00:05:34,840
Ă votre avis ?
63
00:05:47,020 --> 00:05:48,060
Le pilote de course.
64
00:05:50,940 --> 00:05:52,280
Torpille ceinturienne.
65
00:05:52,730 --> 00:05:53,650
Sonde martienne.
66
00:05:54,230 --> 00:05:56,860
MĂȘme orbite, mĂȘme distance.
67
00:05:59,410 --> 00:06:00,910
OĂč sommes-nous ?
68
00:06:01,580 --> 00:06:03,960
LĂ oĂč les anges craindraient d'aller.
69
00:06:04,830 --> 00:06:05,660
Pardon.
70
00:06:15,090 --> 00:06:17,760
Rocinante, répondez.
71
00:06:25,020 --> 00:06:27,190
Rocinante, répondez.
72
00:06:32,190 --> 00:06:34,940
Allez, pourquoi vous restez muets ?
73
00:06:37,860 --> 00:06:41,660
Vaisseau ceinturien, ici le FRCM Xeusen.
Que voulez-vous ?
74
00:06:43,910 --> 00:06:47,210
Je gagne le Rocinante.
Vous les avez contactés ?
75
00:06:49,080 --> 00:06:53,580
Nous avons pour ordre
d'arrĂȘter Holden et son Ă©quipage.
76
00:06:53,750 --> 00:06:56,670
Votre assistance n'est pas requise
ni souhaitée.
77
00:06:57,210 --> 00:07:01,300
Vous ne croyez pas vraiment
que James Holden, sauveur de Mars,
78
00:07:01,510 --> 00:07:04,220
se mette Ă saboter des vaisseaux civils ?
79
00:07:04,850 --> 00:07:09,190
Changez de cap.
Vous ĂȘtes prĂ©venue. TerminĂ©.
80
00:07:09,270 --> 00:07:10,350
Et réciproquement.
81
00:07:11,150 --> 00:07:11,980
Connard.
82
00:07:16,650 --> 00:07:20,650
Capsule 1,
attendez l'autorisation de largage.
83
00:07:25,620 --> 00:07:27,870
Ils vont droit vers le centre.
84
00:07:27,950 --> 00:07:29,330
Sûrement Holden.
85
00:07:30,210 --> 00:07:32,210
- C'est son style.
- Il est fou.
86
00:07:32,290 --> 00:07:34,790
- On peut le penser.
- Fabuleux.
87
00:07:34,880 --> 00:07:38,550
Mais faire sauter le Seung Un,
ce n'est pas son style.
88
00:07:39,210 --> 00:07:42,420
- Tu es sûre que tu es d'attaque ?
- Comment ça ?
89
00:07:42,510 --> 00:07:46,100
Tu as été réintégrée grùce à Holden.
90
00:07:46,180 --> 00:07:48,350
Je comprends le dilemme.
91
00:07:49,180 --> 00:07:52,020
On doit l'arrĂȘter
avant qu'il fasse quoi que ce soit.
92
00:07:52,640 --> 00:07:54,310
C'est ce qu'on va faire.
93
00:08:04,910 --> 00:08:06,830
Qu'est-ce que c'est ?
94
00:08:06,910 --> 00:08:08,620
On va le découvrir.
95
00:08:08,700 --> 00:08:11,120
- J'aurais dĂ» prendre une arme.
- Non.
96
00:08:11,210 --> 00:08:15,420
J'ai calmé le dispositif de défense.
C'est tout ce qui vous sauve.
97
00:08:15,500 --> 00:08:16,880
C'est rassurant.
98
00:08:16,960 --> 00:08:19,050
Tiens, on a de la visite.
99
00:08:23,590 --> 00:08:24,670
Des Martiens.
100
00:08:26,090 --> 00:08:27,430
Ils m'en veulent.
101
00:08:27,510 --> 00:08:30,180
Vous savez vous faire des amis.
102
00:08:31,810 --> 00:08:34,770
- Vous faites quoi ?
- Je ne veux pas ĂȘtre pris.
103
00:08:35,600 --> 00:08:38,980
- Doucement. Portes et recoins.
- ArrĂȘtez.
104
00:08:39,070 --> 00:08:42,660
Si la station vous écrase,
vous ne servez Ă rien.
105
00:08:52,200 --> 00:08:54,200
J'exerce mon libre-arbitre.
106
00:08:56,040 --> 00:08:57,420
Non. Vous jouez au con.
107
00:09:08,930 --> 00:09:10,680
Amos. Amos.
108
00:09:11,720 --> 00:09:14,600
Le Xeusen a envoyé
une capsule arrĂȘter Holden.
109
00:09:15,600 --> 00:09:17,690
- On y va aussi, alors.
- Non.
110
00:09:17,770 --> 00:09:19,060
MĂȘme en partant maintenant,
111
00:09:19,150 --> 00:09:23,200
- ils arriveraient avant nous.
- On aura l'effet de surprise.
112
00:09:23,280 --> 00:09:25,820
- Ils ne verront rien venir.
- C'est ça.
113
00:09:25,900 --> 00:09:29,280
Attaquer un commando de Marines martiens.
Super idée.
114
00:09:30,200 --> 00:09:32,830
Je préfÚre mourir en me battant.
115
00:09:32,910 --> 00:09:35,910
Pourquoi es-tu si fidĂšle Ă toi-mĂȘme ?
116
00:09:36,000 --> 00:09:40,380
- Tu n'as pas les boules ?
- Oui, c'est bizarre.
117
00:09:40,880 --> 00:09:44,220
- Carrément.
- Merci. On est dépassés.
118
00:09:44,300 --> 00:09:48,220
On l'est depuis qu'on chasse le lion
avec des bouts de bois.
119
00:09:48,300 --> 00:09:49,550
On est encore lĂ .
120
00:09:50,180 --> 00:09:53,270
Trucs extraterrestres, portails magiques ?
121
00:09:53,520 --> 00:09:56,940
Naomi qui se casse
chez les Ceinturiens, Holden...
122
00:09:58,730 --> 00:10:01,110
- Je ne sais pas ce qu'il fout.
- Pareil.
123
00:10:02,480 --> 00:10:04,980
J'aimerais te dire que je flippe.
124
00:10:05,940 --> 00:10:07,440
- Mais non.
- MĂȘme pas un peu ?
125
00:10:08,530 --> 00:10:10,700
Je n'ai pas eu peur depuis mes 5 ans.
126
00:10:12,450 --> 00:10:15,120
J'aimerais pouvoir vivre sans peur.
127
00:10:15,200 --> 00:10:16,040
Non.
128
00:10:17,540 --> 00:10:18,460
Ne dis pas ça.
129
00:10:22,630 --> 00:10:23,720
Frangin, je...
130
00:10:24,880 --> 00:10:28,880
Je n'arrĂȘte pas de me dire
que peut-ĂȘtre... on y est.
131
00:10:28,970 --> 00:10:30,560
On va mourir ici.
132
00:10:31,680 --> 00:10:33,060
On va mourir.
133
00:10:33,430 --> 00:10:34,850
Non, je veux dire nous tous.
134
00:10:35,970 --> 00:10:36,800
L'humanité.
135
00:10:40,600 --> 00:10:42,850
Ă Baltimore, j'avais une amie.
136
00:10:43,320 --> 00:10:45,320
Elle disait
que si la fin du monde arrivait,
137
00:10:45,650 --> 00:10:50,410
elle prendrait un verre, ses chats,
boirait un coup et sauterait du toit.
138
00:10:51,820 --> 00:10:52,780
Avec les chats ?
139
00:10:52,870 --> 00:10:54,620
Comme les pharaons.
140
00:10:55,950 --> 00:10:59,120
T'inquiĂšte. Je t'emmĂšnerais aussi.
141
00:11:03,290 --> 00:11:07,840
Je pense que ce champ manipule l'inertie
d'une façon incompréhensible.
142
00:11:07,920 --> 00:11:08,750
L'inertie.
143
00:11:08,840 --> 00:11:10,880
L'état de repos des corps ?
144
00:11:11,550 --> 00:11:14,260
- Oui.
- Ăa invite la blague salace.
145
00:11:15,140 --> 00:11:16,600
Mais rien ne me vient.
146
00:11:16,680 --> 00:11:20,770
Le propulseur de la torpille est actif.
La sonde aussi.
147
00:11:20,850 --> 00:11:23,350
- Et alors ?
- Leurs systÚmes embarqués
148
00:11:23,440 --> 00:11:26,440
fonctionnent encore,
alors que les objets sont immobiles.
149
00:11:26,900 --> 00:11:30,780
Si un objet, dans ce vaisseau,
dépassait la vitesse limite,
150
00:11:30,860 --> 00:11:32,400
il ne lui arriverait rien.
151
00:11:32,740 --> 00:11:33,950
Il faut vérifier.
152
00:11:36,450 --> 00:11:39,700
La lueur, c'est peut-ĂȘtre comme un kyste.
153
00:11:39,790 --> 00:11:40,790
Je suis perdu.
154
00:11:40,870 --> 00:11:44,710
Disons que vous avez une écharde.
Votre corps va l'isoler.
155
00:11:44,790 --> 00:11:46,790
Si ça s'infecte, ça fait un kyste.
156
00:11:46,880 --> 00:11:50,800
Ces objets sont peut-ĂȘtre vus
comme des menaces.
157
00:11:50,880 --> 00:11:52,920
Alors il les isole.
158
00:11:53,010 --> 00:11:56,430
On ne trouvera jamais le pourquoi.
Trouvons le comment.
159
00:11:56,510 --> 00:11:58,970
Les modĂšles biologiques
ne nous aident pas.
160
00:11:59,060 --> 00:12:02,900
Ăa vous angoisse
de penser qu'il nous observe ?
161
00:12:03,190 --> 00:12:04,190
Un peu, oui.
162
00:12:06,520 --> 00:12:07,350
Quoi ?
163
00:12:07,440 --> 00:12:09,570
Le commandant veut vous parler.
164
00:12:16,700 --> 00:12:18,740
Lieutenant, ça va ?
165
00:12:20,660 --> 00:12:21,490
Oui, madame.
166
00:12:52,030 --> 00:12:53,740
Afficher la trajectoire du Rocinante.
167
00:12:57,740 --> 00:13:02,540
Afficher la meilleure trajectoire
pour l'intercepter avant le Xeusen.
168
00:13:04,540 --> 00:13:08,210
INTERCEPTION IMPOSSIBLE
169
00:13:28,100 --> 00:13:31,730
Les renforts intérieurs
se joignent Ă la fĂȘte.
170
00:13:31,820 --> 00:13:35,030
Peu importe. On sera au milieu avant eux.
171
00:13:35,110 --> 00:13:35,990
Et ensuite ?
172
00:13:37,160 --> 00:13:38,080
On frappe ?
173
00:13:38,660 --> 00:13:39,870
On frotte la lampe ?
174
00:13:41,410 --> 00:13:44,660
C'est bĂȘte que notre ingĂ©nieure
ne soit pas lĂ
175
00:13:44,750 --> 00:13:46,090
pour fabriquer des sondes.
176
00:13:50,340 --> 00:13:52,970
- Vous avez un truc Ă dire ?
- C'est fait.
177
00:13:53,550 --> 00:13:55,800
On a besoin de Nagata.
Il fallait la retenir.
178
00:13:55,880 --> 00:13:58,840
- Ce n'est pas une galĂšre.
- Non. Un navire de guerre.
179
00:13:59,260 --> 00:14:02,640
- Le premier de la Ceinture.
- Et j'en suis capitaine.
180
00:14:06,560 --> 00:14:07,390
Oui.
181
00:14:08,020 --> 00:14:08,850
C'est vrai.
182
00:14:13,570 --> 00:14:17,820
On a quelques drones agricoles
qui peuvent faire des prélÚvements.
183
00:14:18,150 --> 00:14:20,110
On peut en faire des sondes.
184
00:14:22,160 --> 00:14:23,700
Un capitaine connaĂźt son navire.
185
00:14:34,250 --> 00:14:36,840
Je répÚte : déviez de votre cap,
186
00:14:36,920 --> 00:14:39,550
et on vous amĂšnera Ă bord, sain et sauf.
187
00:14:41,930 --> 00:14:43,890
James Holden, répondez.
188
00:14:45,770 --> 00:14:47,810
- Merde.
- Il ne ralentit pas.
189
00:14:48,810 --> 00:14:51,310
- Du tout.
- Il doit ralentir,
190
00:14:51,400 --> 00:14:53,570
sauf s'il veut traverser.
191
00:14:53,650 --> 00:14:56,950
- Que va-t-il arriver ?
- De petits hommes verts ?
192
00:14:57,150 --> 00:14:59,360
- Ou un gros boum.
- Ou rien.
193
00:14:59,820 --> 00:15:02,030
Je peux essayer ?
194
00:15:04,240 --> 00:15:05,330
Oui.
195
00:15:08,200 --> 00:15:10,290
Holden, ici Bobbie Draper.
196
00:15:13,170 --> 00:15:14,000
Vraiment ?
197
00:15:15,670 --> 00:15:17,340
Oui, c'est moi.
198
00:15:17,420 --> 00:15:18,960
Tu dois ralentir.
199
00:15:19,300 --> 00:15:23,550
Fermez-la, j'essaie...
Pardon, Bobbie. Ce n'est pas pour toi.
200
00:15:27,270 --> 00:15:29,770
- Tu es sur un autre canal ?
- Quoi ? Non.
201
00:15:30,100 --> 00:15:32,270
Enfin, oui. Un autre canal.
202
00:15:32,350 --> 00:15:34,640
- Silence, merde.
- Ă qui tu parles ?
203
00:15:35,650 --> 00:15:37,360
Singes et micro-ondes ?
204
00:15:38,490 --> 00:15:40,030
Holden, ça va ?
205
00:15:40,450 --> 00:15:41,990
- Tout Ă fait.
- Holden.
206
00:15:42,070 --> 00:15:44,410
Ralentis, qu'on te récupÚre.
207
00:15:44,490 --> 00:15:46,330
- Une minute.
- On t'écoutera.
208
00:15:46,410 --> 00:15:49,710
Je n'ai pas fait sauter le Seung Un.
Alex et Amos non plus.
209
00:15:49,790 --> 00:15:50,830
J'y vais.
210
00:15:51,750 --> 00:15:52,580
RécupÚre-le.
211
00:15:54,630 --> 00:15:58,050
- Impossible, il a coupé.
- Il avait l'air rationnel ?
212
00:15:59,420 --> 00:16:00,250
Moyennement.
213
00:16:03,640 --> 00:16:04,470
Non.
214
00:16:04,890 --> 00:16:05,720
Pas du tout.
215
00:16:06,300 --> 00:16:07,640
Je suis d'accord.
216
00:16:08,720 --> 00:16:09,810
Il a basculé.
217
00:16:09,890 --> 00:16:14,480
On a tous une limite.
Il n'est sûrement pas le seul à craquer.
218
00:16:44,680 --> 00:16:45,680
Tu attends quoi ?
219
00:16:47,050 --> 00:16:48,140
Qu'y a-t-il dedans ?
220
00:16:48,390 --> 00:16:50,930
Des trucs. Notre prochaine piste.
221
00:16:52,480 --> 00:16:54,570
Vous savez sur quoi on enquĂȘte ?
222
00:16:56,560 --> 00:16:57,850
Oui, bien sûr.
223
00:16:59,440 --> 00:17:03,190
Il faut trouver les archives,
et lire les dossiers.
224
00:17:03,280 --> 00:17:07,370
Et lĂ ... On verra bien.
225
00:17:09,580 --> 00:17:12,040
Dites-moi ce que c'est et j'avance.
226
00:17:17,960 --> 00:17:21,010
Parfois, je sais des choses.
Trop, pour ma petite tĂȘte.
227
00:17:24,220 --> 00:17:28,060
Avant, il y avait un tas de choses ici.
228
00:17:28,340 --> 00:17:31,640
Une civilisation.
Il y a des milliards d'années.
229
00:17:32,020 --> 00:17:35,060
Et il ne reste
qu'un tas de portes fermées,
230
00:17:35,140 --> 00:17:36,770
et quelques lumiĂšres.
231
00:17:36,850 --> 00:17:39,980
- On fait quoi ?
- On crochĂšte les serrures.
232
00:17:42,570 --> 00:17:45,030
- Ils approchent.
- On peut les arrĂȘter ?
233
00:17:45,110 --> 00:17:48,780
- La station peut. Pour de bon.
- Non, ne faites pas ça.
234
00:17:50,450 --> 00:17:51,620
Avancez, alors.
235
00:19:12,570 --> 00:19:15,660
Le projet de Jules-Pierre Mao
a semé le chaos.
236
00:19:15,740 --> 00:19:19,620
La protomolécule a fait des morts,
poussé Mars et la Terre à la guerre.
237
00:19:19,710 --> 00:19:23,710
Tous ces événements
vous ont mené à l'Anneau.
238
00:19:24,460 --> 00:19:26,920
- Qu'en pensez-vous ?
- Que je veux un donut.
239
00:19:35,600 --> 00:19:37,230
CHANGEMENT DE TRAJECTOIRE
240
00:19:40,690 --> 00:19:42,360
Afficher le cap du Rocinante.
241
00:19:46,270 --> 00:19:49,650
Dans un vaisseau léger,
l'atteindrais-je avant les Martiens ?
242
00:19:51,490 --> 00:19:52,580
IMPOSSIBLE
243
00:19:55,160 --> 00:19:59,540
S'il y avait un incident réacteur
sur le Rocinante, quel périmÚtre mortel ?
244
00:20:09,340 --> 00:20:10,170
Bossmang.
245
00:20:13,340 --> 00:20:17,760
- Quel est le problĂšme, Harari ?
- Je n'aime pas ce que Drummer vous a dit
246
00:20:18,430 --> 00:20:19,890
ni son ton.
247
00:20:21,310 --> 00:20:24,650
Le capitaine dirige son vaisseau
comme il veut.
248
00:20:25,440 --> 00:20:26,780
Vous devriez ĂȘtre capitaine.
249
00:20:32,150 --> 00:20:33,860
Attention Ă ce que tu dis.
250
00:20:33,950 --> 00:20:37,200
Vous étiez bossmang que je n'étais pas né.
251
00:20:37,280 --> 00:20:38,820
C'est vrai.
252
00:20:39,700 --> 00:20:42,950
J'ai bu du vrai whisky terrien
dans la tasse d'un amiral de l'ONU
253
00:20:43,040 --> 00:20:44,580
avant de voler son navire.
254
00:20:45,120 --> 00:20:49,500
Je suis passé sous le nez
d'un bataillon martien. Sans ĂȘtre vu.
255
00:20:50,420 --> 00:20:52,760
J'ai vu des amis inspirer le grand vide
256
00:20:53,840 --> 00:20:55,720
et mon propre enfant, brûler.
257
00:20:56,390 --> 00:21:00,810
Alors si je te dis de faire attention
Ă ce que tu dis ? Tais-toi.
258
00:21:18,870 --> 00:21:20,120
C'est une machine ?
259
00:21:20,830 --> 00:21:21,660
Oui.
260
00:21:22,580 --> 00:21:26,580
- Faites quelque chose pour moi.
- Je ne peux rien de plus que vous.
261
00:21:27,630 --> 00:21:30,380
Si. Aidez-moi Ă relancer le systĂšme.
262
00:21:30,460 --> 00:21:33,050
Vous n'ĂȘtes pas connectĂ© Ă tout ça ?
263
00:21:33,460 --> 00:21:36,260
Si, mais les archives sont inaccessibles.
264
00:21:36,510 --> 00:21:38,800
Mais vous pouvez tourner la clé.
265
00:21:39,390 --> 00:21:42,440
- Pourquoi demander mon aide ?
- Vous existez.
266
00:21:42,520 --> 00:21:44,480
- VoilĂ pourquoi.
- Vous avez l'air réel.
267
00:21:47,650 --> 00:21:48,740
D'accord.
268
00:21:49,770 --> 00:21:52,610
Il y a des milliards de cellules
dans votre tĂȘte.
269
00:21:52,690 --> 00:21:55,860
Plus de synapses
que d'étoiles dans l'univers.
270
00:21:55,950 --> 00:21:59,450
Vous ĂȘtes un terminal
avec beaucoup de boutons.
271
00:21:59,530 --> 00:22:03,780
Si j'en pousse quelques billions,
et les bons, magie !
272
00:22:03,870 --> 00:22:05,040
Vous parlez Ă Miller.
273
00:22:05,120 --> 00:22:07,960
- Sa voix, ses vĂȘtements.
- Et un chapeau.
274
00:22:08,040 --> 00:22:09,170
J'aime le chapeau.
275
00:22:09,540 --> 00:22:12,290
Et c'est moi qui appuie sur les boutons.
276
00:22:12,380 --> 00:22:15,840
- C'est bien un tour de passe-passe.
- Comme toute votre réalité.
277
00:22:16,670 --> 00:22:21,300
- Les boutons sont différents, c'est tout.
- Et si c'est moi, l'illusion ?
278
00:22:22,930 --> 00:22:24,930
J'essaie de simplifier les choses.
279
00:22:25,730 --> 00:22:27,270
Calcul, amibe.
280
00:22:28,310 --> 00:22:29,600
Singe, Mozart.
281
00:22:34,400 --> 00:22:38,070
- Choisissez.
- Ils ne s'opposent pas.
282
00:22:38,150 --> 00:22:44,360
Mon pÚre disait que Dieu nous a laissé
deux textes : la Bible et la création.
283
00:22:44,450 --> 00:22:46,700
S'ils ont l'air de se contredire,
284
00:22:46,790 --> 00:22:49,750
c'est parce qu'on ne comprend
pas encore l'un, ou l'autre.
285
00:22:49,830 --> 00:22:53,080
- C'est digne des LumiĂšres.
- Plus vieux, mĂȘme.
286
00:22:53,170 --> 00:22:55,800
C'est une pensée de Saint Augustin.
287
00:22:56,010 --> 00:22:57,010
Pardon.
288
00:22:58,720 --> 00:23:01,390
Navré de vous déranger,
mais j'ai une requĂȘte.
289
00:23:01,470 --> 00:23:04,680
Un décÚs vient de survenir.
Le mort était de votre foi.
290
00:23:04,760 --> 00:23:08,220
- Voulez-vous bien dire quelques mots ?
- Bien sûr. Qui est-ce ?
291
00:23:08,310 --> 00:23:10,060
Le lieutenant Jordaan Nemeroff.
292
00:23:13,480 --> 00:23:14,610
Qu'est-il arrivé ?
293
00:23:14,690 --> 00:23:17,110
Il a fait feu de son arme,
accidentellement.
294
00:23:18,820 --> 00:23:19,740
Merci.
295
00:23:21,700 --> 00:23:22,950
C'est affreux.
296
00:23:24,700 --> 00:23:27,750
Un euphémisme affreux, pour tout dire.
297
00:23:28,830 --> 00:23:29,660
Pardon.
298
00:23:35,040 --> 00:23:37,040
SAS D'URGENCE
299
00:23:44,430 --> 00:23:45,270
Stock.
300
00:23:45,930 --> 00:23:48,600
- Il me faut une combi de maintenance.
- Pourquoi ?
301
00:23:49,060 --> 00:23:52,730
Trappe d'accÚs coincée.
Au nom de Koh, Melba.
302
00:23:53,060 --> 00:23:55,400
D'accord. On vérifie votre contrat.
303
00:23:58,070 --> 00:24:02,320
Désolé, Melba Koh,
vous n'ĂȘtes pas accrĂ©ditĂ©e pour ça.
304
00:24:03,990 --> 00:24:07,490
Je ne l'ai pas connu de son vivant... Non.
305
00:24:07,660 --> 00:24:12,000
Pardon, le commandant essaie vraiment
de limiter nos privilĂšges.
306
00:24:12,080 --> 00:24:15,330
J'ignorais que le chantage
était si laborieux. Je regrette.
307
00:24:16,920 --> 00:24:18,380
Quelqu'un est mort ?
308
00:24:20,420 --> 00:24:22,420
Merde. Il y a un mort ?
309
00:24:22,510 --> 00:24:27,520
Un officier qui a voulu me parler
pendant la traversée. Il avait peur.
310
00:24:27,600 --> 00:24:28,850
Et j'ai été...
311
00:24:29,890 --> 00:24:32,020
Je l'ai ignoré.
312
00:24:33,350 --> 00:24:34,600
Il s'est suicidé.
313
00:24:35,060 --> 00:24:36,350
Merde, désolée.
314
00:24:37,520 --> 00:24:39,020
Ce n'est pas votre faute.
315
00:24:40,150 --> 00:24:42,110
Il m'a appelée à l'aide,
316
00:24:42,990 --> 00:24:44,580
et j'étais trop distraite.
317
00:24:44,910 --> 00:24:48,410
C'est compréhensible.
Tout ça est sans précédents.
318
00:24:48,490 --> 00:24:51,290
J'aurais dĂ» me concentrer
sur la raison de ma présence.
319
00:24:52,000 --> 00:24:55,250
- C'est-Ă -dire ?
- Je suis pasteure. Pas scientifique.
320
00:24:55,330 --> 00:24:59,250
Physique, biologie,
je suis curieuse de tout.
321
00:25:00,550 --> 00:25:01,890
Mais ce n'est pas mon rĂŽle.
322
00:25:01,960 --> 00:25:05,760
- Vous n'ĂȘtes pas lĂ pour prier.
- Non. Pour parler aux gens.
323
00:25:06,840 --> 00:25:13,060
Pour donner du réconfort.
Accompagner dans la peur, le deuil.
324
00:25:14,850 --> 00:25:16,850
C'est ce que font les pasteurs.
325
00:25:27,200 --> 00:25:28,120
Pardon.
326
00:25:30,580 --> 00:25:31,500
Clarissa ?
327
00:25:38,630 --> 00:25:41,800
Le portail s'est ouvert
quand Holden était prÚs de la surface.
328
00:25:41,880 --> 00:25:44,840
- Il le contrĂŽle peut-ĂȘtre.
- Non.
329
00:25:44,920 --> 00:25:46,420
Ăa s'est ouvert pour lui.
330
00:25:47,050 --> 00:25:51,100
Je ne sais pas ce qu'il fera,
mais il ne se laissera pas faire.
331
00:25:51,310 --> 00:25:53,850
Il faut qu'on s'approche, vite.
332
00:25:53,930 --> 00:25:57,100
- Sans dépasser la limite.
- Ăvidemment, Trepp.
333
00:25:57,190 --> 00:26:01,610
Compris. Frein minimal,
préparez-vous à encaisser.
334
00:26:02,650 --> 00:26:03,860
Casques et armement.
335
00:26:05,990 --> 00:26:08,120
GRENADE EXPLOSIVE
336
00:26:16,210 --> 00:26:17,750
Je n'ai pas connu Jordaan
337
00:26:18,000 --> 00:26:22,460
aussi bien que vous,
qui viviez et travailliez avec lui.
338
00:26:22,550 --> 00:26:24,640
Je ne lui ai que peu parlé.
339
00:26:24,880 --> 00:26:28,590
Je regrette de ne pas l'avoir mieux connu.
340
00:26:31,550 --> 00:26:34,890
Durant la traversée, Jordaan m'a demandé
341
00:26:35,640 --> 00:26:38,890
si je pensais
que Dieu voulait notre présence ici.
342
00:26:39,770 --> 00:26:42,820
Je n'avais pas la réponse.
343
00:26:44,110 --> 00:26:45,740
Je ne l'ai toujours pas.
344
00:26:45,900 --> 00:26:51,160
Mais je crois
que Dieu veut nous voir unis.
345
00:26:52,200 --> 00:26:54,370
Veillant les uns sur les autres.
346
00:26:54,950 --> 00:27:01,290
"LĂ oĂč quelques-uns se rassemblent
en mon nom, mon esprit est présent."
347
00:27:01,920 --> 00:27:06,090
Jordaan portait des poids
qui nous sont inconnus.
348
00:27:07,720 --> 00:27:10,640
Il n'est plus lĂ pour en parler.
349
00:27:11,340 --> 00:27:14,590
Mais nous pouvons nous souvenir de lui,
350
00:27:15,430 --> 00:27:19,100
comme des fardeaux
que nous partageons tous aujourd'hui.
351
00:27:21,150 --> 00:27:26,240
Soyons bons avec notre prochain.
Aidons ceux qui souffrent.
352
00:27:26,360 --> 00:27:31,280
Notre joie en sera grandie.
Notre souffrance, amoindrie.
353
00:27:33,570 --> 00:27:35,700
Et nous honorerons Jordaan.
354
00:27:38,410 --> 00:27:39,240
Merci.
355
00:27:41,830 --> 00:27:43,000
Merci beaucoup.
356
00:27:44,880 --> 00:27:45,760
Merci.
357
00:27:46,630 --> 00:27:47,460
Bien sûr.
358
00:27:49,090 --> 00:27:51,800
- Je ne pensais pas vous voir.
- Moi non plus.
359
00:27:52,090 --> 00:27:53,340
Merci d'ĂȘtre venue.
360
00:27:55,100 --> 00:27:58,850
Vous ĂȘtes douĂ©e pour ça.
Aider ceux qui souffrent.
361
00:28:01,140 --> 00:28:02,730
Vous semblez préoccupée.
362
00:28:03,770 --> 00:28:07,400
- J'ai vu un fantĂŽme.
- Je ne comprends pas.
363
00:28:08,570 --> 00:28:13,330
Quand Mao est devenu l'ennemi public
numéro un, il a entraßné sa famille.
364
00:28:13,410 --> 00:28:14,830
Tous leurs biens, gelés.
365
00:28:15,160 --> 00:28:18,370
Plusieurs membres de sa famille
ont été mis en détention.
366
00:28:18,450 --> 00:28:21,910
- J'en ai entendu parler.
- Certains se sont dérobés.
367
00:28:22,000 --> 00:28:26,260
D'aprĂšs la rumeur, ils se terraient
aux confins du systĂšme solaire.
368
00:28:26,340 --> 00:28:29,140
L'un d'entre eux est Ă bord ?
Vous ĂȘtes sĂ»re ?
369
00:28:29,210 --> 00:28:30,340
Certaine.
370
00:28:30,710 --> 00:28:34,170
Sa fille, Clarissa.
Déguisée en technicienne de maintenance.
371
00:28:34,260 --> 00:28:39,060
J'allais appeler la sécurité.
Mais je la connaissais. Un peu.
372
00:28:39,470 --> 00:28:41,890
Nos pĂšres sont du mĂȘme bois.
373
00:28:41,980 --> 00:28:45,400
Si elle est en cavale Ă cause de lui,
je ne veux rien aggraver.
374
00:28:45,860 --> 00:28:47,240
Vous allez lui parler ?
375
00:28:47,980 --> 00:28:49,110
Je devrais ?
376
00:28:49,190 --> 00:28:53,360
Faites ce qui vous semble juste.
Fiez-vous Ă votre jugement.
377
00:28:54,700 --> 00:28:56,870
Vous ne me connaissez pas.
378
00:29:03,620 --> 00:29:05,410
Il faudrait ralentir.
379
00:29:22,390 --> 00:29:23,730
On est revenus Ă 1 G.
380
00:29:24,770 --> 00:29:25,940
De rien.
381
00:29:26,810 --> 00:29:28,270
Vous avez de l'air, aussi.
382
00:29:29,060 --> 00:29:31,270
Un peu de respect. On se découvre.
383
00:29:34,780 --> 00:29:35,620
Non, merci.
384
00:29:52,380 --> 00:29:54,170
VoilĂ ce que vous allez faire.
385
00:29:55,510 --> 00:29:56,840
Complétez ce circuit.
386
00:29:59,510 --> 00:30:00,890
Et ensuite ?
387
00:30:04,180 --> 00:30:05,560
On aura la réponse.
388
00:30:07,310 --> 00:30:10,190
Ou le prochain indice.
389
00:30:15,400 --> 00:30:16,240
Quoi ?
390
00:30:17,400 --> 00:30:18,650
Tic-tac, tic-tac.
391
00:30:19,280 --> 00:30:20,410
Finissez le boulot.
392
00:31:03,830 --> 00:31:05,670
Miller est lĂ ?
393
00:31:08,000 --> 00:31:10,840
Ou c'est un tas de protomolécule
qui pousse les boutons ?
394
00:31:10,920 --> 00:31:13,460
- Le temps presse.
- Ăa ne me va pas.
395
00:31:15,130 --> 00:31:17,970
Quand Miller était sur Eros,
il sentait Julie.
396
00:31:18,050 --> 00:31:20,850
- Rien Ă voir avec Julie.
- Allez vous faire foutre.
397
00:31:20,930 --> 00:31:24,890
Si je touche ça,
ça pourrait tuer tous ceux que j'aime.
398
00:31:25,470 --> 00:31:27,680
Elle est morte pour les sauver.
399
00:31:28,270 --> 00:31:30,650
Sans risque, pas de récompense.
400
00:31:33,400 --> 00:31:34,690
Vous ĂȘtes mort ensemble.
401
00:31:35,440 --> 00:31:37,650
Mais elle était déjà partie, non ?
402
00:31:38,360 --> 00:31:40,900
Elle ne souffrait plus. Mais vous, oui.
403
00:31:41,950 --> 00:31:42,910
Ăa vous a tuĂ© ?
404
00:31:44,030 --> 00:31:46,530
Ăa vous a dĂ©chirĂ©, atome aprĂšs atome ?
405
00:31:49,410 --> 00:31:50,370
Ou brûlé ?
406
00:31:55,960 --> 00:31:56,790
Miller ?
407
00:31:58,130 --> 00:31:58,960
Miller.
408
00:32:13,060 --> 00:32:13,890
Capitaine.
409
00:32:15,900 --> 00:32:17,280
Vous prenez des nouvelles ?
410
00:32:17,780 --> 00:32:19,700
Vous ĂȘtes lĂ depuis un moment.
411
00:32:19,780 --> 00:32:22,280
Je continue jusqu'Ă ce que je me calme.
412
00:32:23,570 --> 00:32:25,410
J'abats beaucoup de travail.
413
00:32:26,370 --> 00:32:28,040
Je devrais vous remercier.
414
00:32:29,620 --> 00:32:31,870
Je comprends, pour Nagata.
415
00:32:32,580 --> 00:32:35,670
Si mon ingénieure-chef
ne voulait pas rester,
416
00:32:35,750 --> 00:32:37,840
je ne la retiendrais pas non plus.
417
00:32:38,960 --> 00:32:40,090
Mais c'était votre amie.
418
00:32:41,010 --> 00:32:42,470
C'est mon amie.
419
00:32:44,260 --> 00:32:47,560
Je traite toujours mes amis plus durement,
420
00:32:47,640 --> 00:32:50,850
pour montrer
qu'il n'y a pas de traitement de faveur.
421
00:32:51,350 --> 00:32:52,390
MĂȘme s'il y en a.
422
00:32:53,480 --> 00:32:56,650
Vous persistez Ă me donner des conseils ?
423
00:32:56,730 --> 00:32:58,110
J'essaie de vous aider.
424
00:32:58,190 --> 00:33:00,570
Mais vous me défiez devant l'équipage.
425
00:33:01,690 --> 00:33:03,530
J'aurais pu mieux m'y prendre.
426
00:33:03,950 --> 00:33:07,540
Vous avez réussi.
Vous l'avez mis dans leur tĂȘte.
427
00:33:09,240 --> 00:33:12,620
AprÚs mon départ,
vous n'avez dĂ» faire que des louanges.
428
00:33:13,120 --> 00:33:16,250
Insistant sur le respect dĂ» au capitaine.
429
00:33:16,330 --> 00:33:18,500
Alors quand vous prendrez ma place,
430
00:33:18,590 --> 00:33:22,180
ils se diront
que vous n'aviez pas le choix.
431
00:33:23,880 --> 00:33:26,970
On a un problÚme. Il faut le régler.
432
00:33:27,680 --> 00:33:29,010
Sinon quoi ?
433
00:33:37,650 --> 00:33:39,740
VERROUILLĂ
434
00:33:41,860 --> 00:33:42,690
Clarissa ?
435
00:33:50,280 --> 00:33:51,320
C'est Tilly.
436
00:33:51,700 --> 00:33:55,200
Tilly Fagan.
J'Ă©tais amie avec ta sĆur, Julie.
437
00:33:56,330 --> 00:33:58,670
Vous me confondez avec quelqu'un d'autre.
438
00:34:00,840 --> 00:34:01,670
Non.
439
00:34:08,300 --> 00:34:09,510
Comment tu m'as trouvée ?
440
00:34:09,890 --> 00:34:14,600
Il y a peu de prestataires civils.
Il suffisait de savoir oĂč chercher.
441
00:34:16,640 --> 00:34:17,730
Je veux t'aider.
442
00:34:19,900 --> 00:34:22,190
- M'aider ?
- à rétablir la vérité.
443
00:34:23,440 --> 00:34:25,030
Je te présenterai mon avocat.
444
00:34:25,110 --> 00:34:28,450
Les actes de ton pĂšre
n'ont rien Ă voir avec toi.
445
00:34:28,530 --> 00:34:30,490
C'est la faute d'Holden. Il va payer.
446
00:34:32,660 --> 00:34:36,790
Clarissa, tu n'as pas Ă souffrir
de ce qui est arrivé.
447
00:34:50,640 --> 00:34:54,440
Julie m'a raconté une histoire folle.
448
00:34:58,100 --> 00:34:58,940
Elle a dit...
449
00:35:02,900 --> 00:35:09,620
Quand un enfant meurt,
un ange lui prend la main
450
00:35:10,070 --> 00:35:13,070
et tombe avec lui... à moitié.
451
00:35:13,450 --> 00:35:17,830
Pour qu'il n'ait pas peur.
452
00:35:20,420 --> 00:35:21,840
J'ai voulu ĂȘtre l'ange.
453
00:35:23,670 --> 00:35:24,840
Mais...
454
00:35:26,380 --> 00:35:27,340
j'avais trop peur.
455
00:35:32,930 --> 00:35:36,350
C'est elle qui a pris ma main.
456
00:35:40,600 --> 00:35:41,600
Et je lui ai dit :
457
00:35:44,060 --> 00:35:45,650
"Si tu tombes avec moi,
458
00:35:48,650 --> 00:35:50,440
ce ne sera pas à moitié."
459
00:35:54,580 --> 00:35:56,290
Ravi de vous voir, Miller.
460
00:36:02,000 --> 00:36:03,420
Holden.
461
00:36:04,670 --> 00:36:07,760
- Ne bouge pas.
- Vous, ne bougez pas.
462
00:36:08,170 --> 00:36:12,720
- Pars avant d'ĂȘtre blessĂ©e.
- Ăcoute-moi. Il faut qu'on parle.
463
00:36:12,800 --> 00:36:15,850
- Je n'ai pas fait sauter le Seung Un.
- Je sais.
464
00:36:17,430 --> 00:36:20,470
- Viens, qu'on mette ça au clair.
- Je ne peux pas.
465
00:36:21,310 --> 00:36:24,730
Je dois aller au bout. Fais-moi confiance.
466
00:36:24,810 --> 00:36:27,650
Pense Ă Amos. Alex.
467
00:36:28,530 --> 00:36:29,660
Pense Ă Naomi.
468
00:36:30,320 --> 00:36:34,660
- Tu les mets en danger.
- Si vous tenez Ă eux, suivez-nous.
469
00:36:37,410 --> 00:36:40,330
- Pas un pas de plus ou je tire.
- Holden.
470
00:36:43,790 --> 00:36:45,460
Ăa ne nous veut pas de mal.
471
00:37:08,520 --> 00:37:09,480
Quoi ?
472
00:37:09,940 --> 00:37:11,150
Grenade !
473
00:37:52,280 --> 00:37:53,870
Maintenant ou jamais, Holden.
474
00:37:54,360 --> 00:37:55,400
Finissons-en.
35101