All language subtitles for The Expanse S03E10 Dandelion Sky_

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin Download
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,480 --> 00:01:05,230 Miller a dit qu'aller Ă  la station nous aiderait. 2 00:01:05,990 --> 00:01:07,990 Il nous a dĂ©jĂ  sauvĂ©s une fois. 3 00:01:08,660 --> 00:01:12,460 Je vous ai causĂ© assez d'ennuis. On le sait tous. 4 00:01:16,710 --> 00:01:18,380 Je dois y aller seul. 5 00:01:19,920 --> 00:01:21,630 Faites gaffe Ă  vous. 6 00:01:23,760 --> 00:01:28,720 Et merci Ă  tous les deux. Pour tout. 7 00:01:34,390 --> 00:01:36,270 Ne me suivez pas. 8 00:01:37,810 --> 00:01:38,770 C'est un ordre. 9 00:01:46,450 --> 00:01:47,280 Merde. 10 00:01:53,290 --> 00:01:57,090 Vu tout ce qu'on se tape, je me demande si je suis maudit. 11 00:01:57,620 --> 00:01:58,620 Pourquoi ? 12 00:01:59,630 --> 00:02:04,550 Parce que vous volez vers un artĂ©fact mystĂ©rieux avec un mort ? 13 00:02:05,920 --> 00:02:06,920 Oui. 14 00:02:08,380 --> 00:02:12,340 - Vous suivez votre programme. Comme moi. - Un programme ? 15 00:02:13,220 --> 00:02:15,930 J'ai bĂȘtement toujours cru au libre-arbitre. 16 00:02:16,020 --> 00:02:17,480 Comment se fait-il, alors, 17 00:02:17,560 --> 00:02:21,940 qu'Ă  chaque fois qu'il se trouve un merdier dans l'univers, 18 00:02:22,230 --> 00:02:24,730 on y voit James Holden, qui se demande : 19 00:02:24,820 --> 00:02:26,490 "Comment j'ai fini lĂ  ?" 20 00:02:26,650 --> 00:02:27,990 Vous essayez de me motiver ? 21 00:02:30,530 --> 00:02:34,370 Vous ĂȘtes le saint patron des causes perdues. Acceptez-le. 22 00:02:52,050 --> 00:02:55,260 ItinĂ©raire verrouillĂ©. Approche du Portail. 23 00:03:00,350 --> 00:03:03,270 THOMAS PRINCE PASSERELLE D'OBSERVATION 24 00:03:05,230 --> 00:03:06,060 Dr Volovodov. 25 00:03:07,780 --> 00:03:10,240 - Vous ĂȘtes mĂ©thodiste ? - Oui. 26 00:03:10,610 --> 00:03:13,700 Moi aussi. Je suis de Cedar Rapids, dans l'Iowa. 27 00:03:14,700 --> 00:03:16,620 Dans la zone d'Ă©change d'AmĂ©rique. 28 00:03:17,120 --> 00:03:18,910 On est tous loin de chez nous. 29 00:03:20,410 --> 00:03:22,000 Oui. TrĂšs loin. 30 00:03:22,540 --> 00:03:24,880 Passage Ă  0 G imminent. 31 00:03:25,790 --> 00:03:29,590 Par prĂ©caution, notre vitesse sera de 12 600 km/h. 32 00:03:30,590 --> 00:03:32,220 Soit 30 % sous la limite. 33 00:03:32,930 --> 00:03:37,140 Depuis qu'on a reçu l'ordre de traverser, je dors mal. 34 00:03:37,560 --> 00:03:40,940 Dormir serait manquer de respect vis Ă  vis de tout ça ? 35 00:03:42,690 --> 00:03:44,190 C'est terrifiant, plutĂŽt. 36 00:03:48,070 --> 00:03:49,910 Dieu souhaite-t-il notre prĂ©sence ? 37 00:03:51,900 --> 00:03:55,950 Il me semble que les Évangiles n'ont pas prĂ©vu ce cas. 38 00:03:56,030 --> 00:03:56,860 Pardon. 39 00:04:01,580 --> 00:04:04,080 Tous signaux au vert pour transit. 40 00:04:05,750 --> 00:04:10,380 Contact Portail dans dix, neuf... 41 00:04:12,300 --> 00:04:15,180 huit, sept... 42 00:04:16,850 --> 00:04:17,730 six... 43 00:04:19,100 --> 00:04:20,100 cinq... 44 00:04:21,350 --> 00:04:22,230 quatre... 45 00:04:23,600 --> 00:04:24,430 trois... 46 00:04:25,850 --> 00:04:26,940 deux... 47 00:04:27,820 --> 00:04:28,650 un. 48 00:04:41,540 --> 00:04:44,920 TraversĂ©e terminĂ©e. Nous sommes de l'autre cĂŽtĂ©. 49 00:04:45,620 --> 00:04:47,250 Toutes unitĂ©s au rapport. 50 00:04:51,670 --> 00:04:52,960 Les Martiens. 51 00:04:54,090 --> 00:04:57,470 - Incroyable. - Envoyons vite des sondes. 52 00:04:58,010 --> 00:05:01,050 On ne peut pas savourer un instant ? 53 00:05:02,020 --> 00:05:03,310 Sans doute. 54 00:05:05,980 --> 00:05:07,360 Je pensais Ă  un vortex. 55 00:05:07,440 --> 00:05:11,070 - Et non ? - Les vortex lient deux points distincts. 56 00:05:11,150 --> 00:05:13,610 On ne dirait plus le cosmos. 57 00:05:13,780 --> 00:05:15,990 L'Ă©nergie est trĂšs Ă©levĂ©e. 58 00:05:16,070 --> 00:05:19,490 - Nos capteurs sont submergĂ©s. - C'est magnifique. 59 00:05:20,240 --> 00:05:21,660 Il y a quelque chose au centre. 60 00:05:26,290 --> 00:05:29,210 - Ça ressemble Ă  l'Anneau. - MĂȘme technologie. 61 00:05:29,290 --> 00:05:32,130 Et ces lueurs violettes ? Qu'est-ce que c'est ? 62 00:05:34,010 --> 00:05:34,840 À votre avis ? 63 00:05:47,020 --> 00:05:48,060 Le pilote de course. 64 00:05:50,940 --> 00:05:52,280 Torpille ceinturienne. 65 00:05:52,730 --> 00:05:53,650 Sonde martienne. 66 00:05:54,230 --> 00:05:56,860 MĂȘme orbite, mĂȘme distance. 67 00:05:59,410 --> 00:06:00,910 OĂč sommes-nous ? 68 00:06:01,580 --> 00:06:03,960 LĂ  oĂč les anges craindraient d'aller. 69 00:06:04,830 --> 00:06:05,660 Pardon. 70 00:06:15,090 --> 00:06:17,760 Rocinante, rĂ©pondez. 71 00:06:25,020 --> 00:06:27,190 Rocinante, rĂ©pondez. 72 00:06:32,190 --> 00:06:34,940 Allez, pourquoi vous restez muets ? 73 00:06:37,860 --> 00:06:41,660 Vaisseau ceinturien, ici le FRCM Xeusen. Que voulez-vous ? 74 00:06:43,910 --> 00:06:47,210 Je gagne le Rocinante. Vous les avez contactĂ©s ? 75 00:06:49,080 --> 00:06:53,580 Nous avons pour ordre d'arrĂȘter Holden et son Ă©quipage. 76 00:06:53,750 --> 00:06:56,670 Votre assistance n'est pas requise ni souhaitĂ©e. 77 00:06:57,210 --> 00:07:01,300 Vous ne croyez pas vraiment que James Holden, sauveur de Mars, 78 00:07:01,510 --> 00:07:04,220 se mette Ă  saboter des vaisseaux civils ? 79 00:07:04,850 --> 00:07:09,190 Changez de cap. Vous ĂȘtes prĂ©venue. TerminĂ©. 80 00:07:09,270 --> 00:07:10,350 Et rĂ©ciproquement. 81 00:07:11,150 --> 00:07:11,980 Connard. 82 00:07:16,650 --> 00:07:20,650 Capsule 1, attendez l'autorisation de largage. 83 00:07:25,620 --> 00:07:27,870 Ils vont droit vers le centre. 84 00:07:27,950 --> 00:07:29,330 SĂ»rement Holden. 85 00:07:30,210 --> 00:07:32,210 - C'est son style. - Il est fou. 86 00:07:32,290 --> 00:07:34,790 - On peut le penser. - Fabuleux. 87 00:07:34,880 --> 00:07:38,550 Mais faire sauter le Seung Un, ce n'est pas son style. 88 00:07:39,210 --> 00:07:42,420 - Tu es sĂ»re que tu es d'attaque ? - Comment ça ? 89 00:07:42,510 --> 00:07:46,100 Tu as Ă©tĂ© rĂ©intĂ©grĂ©e grĂące Ă  Holden. 90 00:07:46,180 --> 00:07:48,350 Je comprends le dilemme. 91 00:07:49,180 --> 00:07:52,020 On doit l'arrĂȘter avant qu'il fasse quoi que ce soit. 92 00:07:52,640 --> 00:07:54,310 C'est ce qu'on va faire. 93 00:08:04,910 --> 00:08:06,830 Qu'est-ce que c'est ? 94 00:08:06,910 --> 00:08:08,620 On va le dĂ©couvrir. 95 00:08:08,700 --> 00:08:11,120 - J'aurais dĂ» prendre une arme. - Non. 96 00:08:11,210 --> 00:08:15,420 J'ai calmĂ© le dispositif de dĂ©fense. C'est tout ce qui vous sauve. 97 00:08:15,500 --> 00:08:16,880 C'est rassurant. 98 00:08:16,960 --> 00:08:19,050 Tiens, on a de la visite. 99 00:08:23,590 --> 00:08:24,670 Des Martiens. 100 00:08:26,090 --> 00:08:27,430 Ils m'en veulent. 101 00:08:27,510 --> 00:08:30,180 Vous savez vous faire des amis. 102 00:08:31,810 --> 00:08:34,770 - Vous faites quoi ? - Je ne veux pas ĂȘtre pris. 103 00:08:35,600 --> 00:08:38,980 - Doucement. Portes et recoins. - ArrĂȘtez. 104 00:08:39,070 --> 00:08:42,660 Si la station vous Ă©crase, vous ne servez Ă  rien. 105 00:08:52,200 --> 00:08:54,200 J'exerce mon libre-arbitre. 106 00:08:56,040 --> 00:08:57,420 Non. Vous jouez au con. 107 00:09:08,930 --> 00:09:10,680 Amos. Amos. 108 00:09:11,720 --> 00:09:14,600 Le Xeusen a envoyĂ© une capsule arrĂȘter Holden. 109 00:09:15,600 --> 00:09:17,690 - On y va aussi, alors. - Non. 110 00:09:17,770 --> 00:09:19,060 MĂȘme en partant maintenant, 111 00:09:19,150 --> 00:09:23,200 - ils arriveraient avant nous. - On aura l'effet de surprise. 112 00:09:23,280 --> 00:09:25,820 - Ils ne verront rien venir. - C'est ça. 113 00:09:25,900 --> 00:09:29,280 Attaquer un commando de Marines martiens. Super idĂ©e. 114 00:09:30,200 --> 00:09:32,830 Je prĂ©fĂšre mourir en me battant. 115 00:09:32,910 --> 00:09:35,910 Pourquoi es-tu si fidĂšle Ă  toi-mĂȘme ? 116 00:09:36,000 --> 00:09:40,380 - Tu n'as pas les boules ? - Oui, c'est bizarre. 117 00:09:40,880 --> 00:09:44,220 - CarrĂ©ment. - Merci. On est dĂ©passĂ©s. 118 00:09:44,300 --> 00:09:48,220 On l'est depuis qu'on chasse le lion avec des bouts de bois. 119 00:09:48,300 --> 00:09:49,550 On est encore lĂ . 120 00:09:50,180 --> 00:09:53,270 Trucs extraterrestres, portails magiques ? 121 00:09:53,520 --> 00:09:56,940 Naomi qui se casse chez les Ceinturiens, Holden... 122 00:09:58,730 --> 00:10:01,110 - Je ne sais pas ce qu'il fout. - Pareil. 123 00:10:02,480 --> 00:10:04,980 J'aimerais te dire que je flippe. 124 00:10:05,940 --> 00:10:07,440 - Mais non. - MĂȘme pas un peu ? 125 00:10:08,530 --> 00:10:10,700 Je n'ai pas eu peur depuis mes 5 ans. 126 00:10:12,450 --> 00:10:15,120 J'aimerais pouvoir vivre sans peur. 127 00:10:15,200 --> 00:10:16,040 Non. 128 00:10:17,540 --> 00:10:18,460 Ne dis pas ça. 129 00:10:22,630 --> 00:10:23,720 Frangin, je... 130 00:10:24,880 --> 00:10:28,880 Je n'arrĂȘte pas de me dire que peut-ĂȘtre... on y est. 131 00:10:28,970 --> 00:10:30,560 On va mourir ici. 132 00:10:31,680 --> 00:10:33,060 On va mourir. 133 00:10:33,430 --> 00:10:34,850 Non, je veux dire nous tous. 134 00:10:35,970 --> 00:10:36,800 L'humanitĂ©. 135 00:10:40,600 --> 00:10:42,850 À Baltimore, j'avais une amie. 136 00:10:43,320 --> 00:10:45,320 Elle disait que si la fin du monde arrivait, 137 00:10:45,650 --> 00:10:50,410 elle prendrait un verre, ses chats, boirait un coup et sauterait du toit. 138 00:10:51,820 --> 00:10:52,780 Avec les chats ? 139 00:10:52,870 --> 00:10:54,620 Comme les pharaons. 140 00:10:55,950 --> 00:10:59,120 T'inquiĂšte. Je t'emmĂšnerais aussi. 141 00:11:03,290 --> 00:11:07,840 Je pense que ce champ manipule l'inertie d'une façon incomprĂ©hensible. 142 00:11:07,920 --> 00:11:08,750 L'inertie. 143 00:11:08,840 --> 00:11:10,880 L'Ă©tat de repos des corps ? 144 00:11:11,550 --> 00:11:14,260 - Oui. - Ça invite la blague salace. 145 00:11:15,140 --> 00:11:16,600 Mais rien ne me vient. 146 00:11:16,680 --> 00:11:20,770 Le propulseur de la torpille est actif. La sonde aussi. 147 00:11:20,850 --> 00:11:23,350 - Et alors ? - Leurs systĂšmes embarquĂ©s 148 00:11:23,440 --> 00:11:26,440 fonctionnent encore, alors que les objets sont immobiles. 149 00:11:26,900 --> 00:11:30,780 Si un objet, dans ce vaisseau, dĂ©passait la vitesse limite, 150 00:11:30,860 --> 00:11:32,400 il ne lui arriverait rien. 151 00:11:32,740 --> 00:11:33,950 Il faut vĂ©rifier. 152 00:11:36,450 --> 00:11:39,700 La lueur, c'est peut-ĂȘtre comme un kyste. 153 00:11:39,790 --> 00:11:40,790 Je suis perdu. 154 00:11:40,870 --> 00:11:44,710 Disons que vous avez une Ă©charde. Votre corps va l'isoler. 155 00:11:44,790 --> 00:11:46,790 Si ça s'infecte, ça fait un kyste. 156 00:11:46,880 --> 00:11:50,800 Ces objets sont peut-ĂȘtre vus comme des menaces. 157 00:11:50,880 --> 00:11:52,920 Alors il les isole. 158 00:11:53,010 --> 00:11:56,430 On ne trouvera jamais le pourquoi. Trouvons le comment. 159 00:11:56,510 --> 00:11:58,970 Les modĂšles biologiques ne nous aident pas. 160 00:11:59,060 --> 00:12:02,900 Ça vous angoisse de penser qu'il nous observe ? 161 00:12:03,190 --> 00:12:04,190 Un peu, oui. 162 00:12:06,520 --> 00:12:07,350 Quoi ? 163 00:12:07,440 --> 00:12:09,570 Le commandant veut vous parler. 164 00:12:16,700 --> 00:12:18,740 Lieutenant, ça va ? 165 00:12:20,660 --> 00:12:21,490 Oui, madame. 166 00:12:52,030 --> 00:12:53,740 Afficher la trajectoire du Rocinante. 167 00:12:57,740 --> 00:13:02,540 Afficher la meilleure trajectoire pour l'intercepter avant le Xeusen. 168 00:13:04,540 --> 00:13:08,210 INTERCEPTION IMPOSSIBLE 169 00:13:28,100 --> 00:13:31,730 Les renforts intĂ©rieurs se joignent Ă  la fĂȘte. 170 00:13:31,820 --> 00:13:35,030 Peu importe. On sera au milieu avant eux. 171 00:13:35,110 --> 00:13:35,990 Et ensuite ? 172 00:13:37,160 --> 00:13:38,080 On frappe ? 173 00:13:38,660 --> 00:13:39,870 On frotte la lampe ? 174 00:13:41,410 --> 00:13:44,660 C'est bĂȘte que notre ingĂ©nieure ne soit pas lĂ  175 00:13:44,750 --> 00:13:46,090 pour fabriquer des sondes. 176 00:13:50,340 --> 00:13:52,970 - Vous avez un truc Ă  dire ? - C'est fait. 177 00:13:53,550 --> 00:13:55,800 On a besoin de Nagata. Il fallait la retenir. 178 00:13:55,880 --> 00:13:58,840 - Ce n'est pas une galĂšre. - Non. Un navire de guerre. 179 00:13:59,260 --> 00:14:02,640 - Le premier de la Ceinture. - Et j'en suis capitaine. 180 00:14:06,560 --> 00:14:07,390 Oui. 181 00:14:08,020 --> 00:14:08,850 C'est vrai. 182 00:14:13,570 --> 00:14:17,820 On a quelques drones agricoles qui peuvent faire des prĂ©lĂšvements. 183 00:14:18,150 --> 00:14:20,110 On peut en faire des sondes. 184 00:14:22,160 --> 00:14:23,700 Un capitaine connaĂźt son navire. 185 00:14:34,250 --> 00:14:36,840 Je rĂ©pĂšte : dĂ©viez de votre cap, 186 00:14:36,920 --> 00:14:39,550 et on vous amĂšnera Ă  bord, sain et sauf. 187 00:14:41,930 --> 00:14:43,890 James Holden, rĂ©pondez. 188 00:14:45,770 --> 00:14:47,810 - Merde. - Il ne ralentit pas. 189 00:14:48,810 --> 00:14:51,310 - Du tout. - Il doit ralentir, 190 00:14:51,400 --> 00:14:53,570 sauf s'il veut traverser. 191 00:14:53,650 --> 00:14:56,950 - Que va-t-il arriver ? - De petits hommes verts ? 192 00:14:57,150 --> 00:14:59,360 - Ou un gros boum. - Ou rien. 193 00:14:59,820 --> 00:15:02,030 Je peux essayer ? 194 00:15:04,240 --> 00:15:05,330 Oui. 195 00:15:08,200 --> 00:15:10,290 Holden, ici Bobbie Draper. 196 00:15:13,170 --> 00:15:14,000 Vraiment ? 197 00:15:15,670 --> 00:15:17,340 Oui, c'est moi. 198 00:15:17,420 --> 00:15:18,960 Tu dois ralentir. 199 00:15:19,300 --> 00:15:23,550 Fermez-la, j'essaie... Pardon, Bobbie. Ce n'est pas pour toi. 200 00:15:27,270 --> 00:15:29,770 - Tu es sur un autre canal ? - Quoi ? Non. 201 00:15:30,100 --> 00:15:32,270 Enfin, oui. Un autre canal. 202 00:15:32,350 --> 00:15:34,640 - Silence, merde. - À qui tu parles ? 203 00:15:35,650 --> 00:15:37,360 Singes et micro-ondes ? 204 00:15:38,490 --> 00:15:40,030 Holden, ça va ? 205 00:15:40,450 --> 00:15:41,990 - Tout Ă  fait. - Holden. 206 00:15:42,070 --> 00:15:44,410 Ralentis, qu'on te rĂ©cupĂšre. 207 00:15:44,490 --> 00:15:46,330 - Une minute. - On t'Ă©coutera. 208 00:15:46,410 --> 00:15:49,710 Je n'ai pas fait sauter le Seung Un. Alex et Amos non plus. 209 00:15:49,790 --> 00:15:50,830 J'y vais. 210 00:15:51,750 --> 00:15:52,580 RĂ©cupĂšre-le. 211 00:15:54,630 --> 00:15:58,050 - Impossible, il a coupĂ©. - Il avait l'air rationnel ? 212 00:15:59,420 --> 00:16:00,250 Moyennement. 213 00:16:03,640 --> 00:16:04,470 Non. 214 00:16:04,890 --> 00:16:05,720 Pas du tout. 215 00:16:06,300 --> 00:16:07,640 Je suis d'accord. 216 00:16:08,720 --> 00:16:09,810 Il a basculĂ©. 217 00:16:09,890 --> 00:16:14,480 On a tous une limite. Il n'est sĂ»rement pas le seul Ă  craquer. 218 00:16:44,680 --> 00:16:45,680 Tu attends quoi ? 219 00:16:47,050 --> 00:16:48,140 Qu'y a-t-il dedans ? 220 00:16:48,390 --> 00:16:50,930 Des trucs. Notre prochaine piste. 221 00:16:52,480 --> 00:16:54,570 Vous savez sur quoi on enquĂȘte ? 222 00:16:56,560 --> 00:16:57,850 Oui, bien sĂ»r. 223 00:16:59,440 --> 00:17:03,190 Il faut trouver les archives, et lire les dossiers. 224 00:17:03,280 --> 00:17:07,370 Et lĂ ... On verra bien. 225 00:17:09,580 --> 00:17:12,040 Dites-moi ce que c'est et j'avance. 226 00:17:17,960 --> 00:17:21,010 Parfois, je sais des choses. Trop, pour ma petite tĂȘte. 227 00:17:24,220 --> 00:17:28,060 Avant, il y avait un tas de choses ici. 228 00:17:28,340 --> 00:17:31,640 Une civilisation. Il y a des milliards d'annĂ©es. 229 00:17:32,020 --> 00:17:35,060 Et il ne reste qu'un tas de portes fermĂ©es, 230 00:17:35,140 --> 00:17:36,770 et quelques lumiĂšres. 231 00:17:36,850 --> 00:17:39,980 - On fait quoi ? - On crochĂšte les serrures. 232 00:17:42,570 --> 00:17:45,030 - Ils approchent. - On peut les arrĂȘter ? 233 00:17:45,110 --> 00:17:48,780 - La station peut. Pour de bon. - Non, ne faites pas ça. 234 00:17:50,450 --> 00:17:51,620 Avancez, alors. 235 00:19:12,570 --> 00:19:15,660 Le projet de Jules-Pierre Mao a semĂ© le chaos. 236 00:19:15,740 --> 00:19:19,620 La protomolĂ©cule a fait des morts, poussĂ© Mars et la Terre Ă  la guerre. 237 00:19:19,710 --> 00:19:23,710 Tous ces Ă©vĂ©nements vous ont menĂ© Ă  l'Anneau. 238 00:19:24,460 --> 00:19:26,920 - Qu'en pensez-vous ? - Que je veux un donut. 239 00:19:35,600 --> 00:19:37,230 CHANGEMENT DE TRAJECTOIRE 240 00:19:40,690 --> 00:19:42,360 Afficher le cap du Rocinante. 241 00:19:46,270 --> 00:19:49,650 Dans un vaisseau lĂ©ger, l'atteindrais-je avant les Martiens ? 242 00:19:51,490 --> 00:19:52,580 IMPOSSIBLE 243 00:19:55,160 --> 00:19:59,540 S'il y avait un incident rĂ©acteur sur le Rocinante, quel pĂ©rimĂštre mortel ? 244 00:20:09,340 --> 00:20:10,170 Bossmang. 245 00:20:13,340 --> 00:20:17,760 - Quel est le problĂšme, Harari ? - Je n'aime pas ce que Drummer vous a dit 246 00:20:18,430 --> 00:20:19,890 ni son ton. 247 00:20:21,310 --> 00:20:24,650 Le capitaine dirige son vaisseau comme il veut. 248 00:20:25,440 --> 00:20:26,780 Vous devriez ĂȘtre capitaine. 249 00:20:32,150 --> 00:20:33,860 Attention Ă  ce que tu dis. 250 00:20:33,950 --> 00:20:37,200 Vous Ă©tiez bossmang que je n'Ă©tais pas nĂ©. 251 00:20:37,280 --> 00:20:38,820 C'est vrai. 252 00:20:39,700 --> 00:20:42,950 J'ai bu du vrai whisky terrien dans la tasse d'un amiral de l'ONU 253 00:20:43,040 --> 00:20:44,580 avant de voler son navire. 254 00:20:45,120 --> 00:20:49,500 Je suis passĂ© sous le nez d'un bataillon martien. Sans ĂȘtre vu. 255 00:20:50,420 --> 00:20:52,760 J'ai vu des amis inspirer le grand vide 256 00:20:53,840 --> 00:20:55,720 et mon propre enfant, brĂ»ler. 257 00:20:56,390 --> 00:21:00,810 Alors si je te dis de faire attention Ă  ce que tu dis ? Tais-toi. 258 00:21:18,870 --> 00:21:20,120 C'est une machine ? 259 00:21:20,830 --> 00:21:21,660 Oui. 260 00:21:22,580 --> 00:21:26,580 - Faites quelque chose pour moi. - Je ne peux rien de plus que vous. 261 00:21:27,630 --> 00:21:30,380 Si. Aidez-moi Ă  relancer le systĂšme. 262 00:21:30,460 --> 00:21:33,050 Vous n'ĂȘtes pas connectĂ© Ă  tout ça ? 263 00:21:33,460 --> 00:21:36,260 Si, mais les archives sont inaccessibles. 264 00:21:36,510 --> 00:21:38,800 Mais vous pouvez tourner la clĂ©. 265 00:21:39,390 --> 00:21:42,440 - Pourquoi demander mon aide ? - Vous existez. 266 00:21:42,520 --> 00:21:44,480 - VoilĂ  pourquoi. - Vous avez l'air rĂ©el. 267 00:21:47,650 --> 00:21:48,740 D'accord. 268 00:21:49,770 --> 00:21:52,610 Il y a des milliards de cellules dans votre tĂȘte. 269 00:21:52,690 --> 00:21:55,860 Plus de synapses que d'Ă©toiles dans l'univers. 270 00:21:55,950 --> 00:21:59,450 Vous ĂȘtes un terminal avec beaucoup de boutons. 271 00:21:59,530 --> 00:22:03,780 Si j'en pousse quelques billions, et les bons, magie ! 272 00:22:03,870 --> 00:22:05,040 Vous parlez Ă  Miller. 273 00:22:05,120 --> 00:22:07,960 - Sa voix, ses vĂȘtements. - Et un chapeau. 274 00:22:08,040 --> 00:22:09,170 J'aime le chapeau. 275 00:22:09,540 --> 00:22:12,290 Et c'est moi qui appuie sur les boutons. 276 00:22:12,380 --> 00:22:15,840 - C'est bien un tour de passe-passe. - Comme toute votre rĂ©alitĂ©. 277 00:22:16,670 --> 00:22:21,300 - Les boutons sont diffĂ©rents, c'est tout. - Et si c'est moi, l'illusion ? 278 00:22:22,930 --> 00:22:24,930 J'essaie de simplifier les choses. 279 00:22:25,730 --> 00:22:27,270 Calcul, amibe. 280 00:22:28,310 --> 00:22:29,600 Singe, Mozart. 281 00:22:34,400 --> 00:22:38,070 - Choisissez. - Ils ne s'opposent pas. 282 00:22:38,150 --> 00:22:44,360 Mon pĂšre disait que Dieu nous a laissĂ© deux textes : la Bible et la crĂ©ation. 283 00:22:44,450 --> 00:22:46,700 S'ils ont l'air de se contredire, 284 00:22:46,790 --> 00:22:49,750 c'est parce qu'on ne comprend pas encore l'un, ou l'autre. 285 00:22:49,830 --> 00:22:53,080 - C'est digne des LumiĂšres. - Plus vieux, mĂȘme. 286 00:22:53,170 --> 00:22:55,800 C'est une pensĂ©e de Saint Augustin. 287 00:22:56,010 --> 00:22:57,010 Pardon. 288 00:22:58,720 --> 00:23:01,390 NavrĂ© de vous dĂ©ranger, mais j'ai une requĂȘte. 289 00:23:01,470 --> 00:23:04,680 Un dĂ©cĂšs vient de survenir. Le mort Ă©tait de votre foi. 290 00:23:04,760 --> 00:23:08,220 - Voulez-vous bien dire quelques mots ? - Bien sĂ»r. Qui est-ce ? 291 00:23:08,310 --> 00:23:10,060 Le lieutenant Jordaan Nemeroff. 292 00:23:13,480 --> 00:23:14,610 Qu'est-il arrivĂ© ? 293 00:23:14,690 --> 00:23:17,110 Il a fait feu de son arme, accidentellement. 294 00:23:18,820 --> 00:23:19,740 Merci. 295 00:23:21,700 --> 00:23:22,950 C'est affreux. 296 00:23:24,700 --> 00:23:27,750 Un euphĂ©misme affreux, pour tout dire. 297 00:23:28,830 --> 00:23:29,660 Pardon. 298 00:23:35,040 --> 00:23:37,040 SAS D'URGENCE 299 00:23:44,430 --> 00:23:45,270 Stock. 300 00:23:45,930 --> 00:23:48,600 - Il me faut une combi de maintenance. - Pourquoi ? 301 00:23:49,060 --> 00:23:52,730 Trappe d'accĂšs coincĂ©e. Au nom de Koh, Melba. 302 00:23:53,060 --> 00:23:55,400 D'accord. On vĂ©rifie votre contrat. 303 00:23:58,070 --> 00:24:02,320 DĂ©solĂ©, Melba Koh, vous n'ĂȘtes pas accrĂ©ditĂ©e pour ça. 304 00:24:03,990 --> 00:24:07,490 Je ne l'ai pas connu de son vivant... Non. 305 00:24:07,660 --> 00:24:12,000 Pardon, le commandant essaie vraiment de limiter nos privilĂšges. 306 00:24:12,080 --> 00:24:15,330 J'ignorais que le chantage Ă©tait si laborieux. Je regrette. 307 00:24:16,920 --> 00:24:18,380 Quelqu'un est mort ? 308 00:24:20,420 --> 00:24:22,420 Merde. Il y a un mort ? 309 00:24:22,510 --> 00:24:27,520 Un officier qui a voulu me parler pendant la traversĂ©e. Il avait peur. 310 00:24:27,600 --> 00:24:28,850 Et j'ai Ă©tĂ©... 311 00:24:29,890 --> 00:24:32,020 Je l'ai ignorĂ©. 312 00:24:33,350 --> 00:24:34,600 Il s'est suicidĂ©. 313 00:24:35,060 --> 00:24:36,350 Merde, dĂ©solĂ©e. 314 00:24:37,520 --> 00:24:39,020 Ce n'est pas votre faute. 315 00:24:40,150 --> 00:24:42,110 Il m'a appelĂ©e Ă  l'aide, 316 00:24:42,990 --> 00:24:44,580 et j'Ă©tais trop distraite. 317 00:24:44,910 --> 00:24:48,410 C'est comprĂ©hensible. Tout ça est sans prĂ©cĂ©dents. 318 00:24:48,490 --> 00:24:51,290 J'aurais dĂ» me concentrer sur la raison de ma prĂ©sence. 319 00:24:52,000 --> 00:24:55,250 - C'est-Ă -dire ? - Je suis pasteure. Pas scientifique. 320 00:24:55,330 --> 00:24:59,250 Physique, biologie, je suis curieuse de tout. 321 00:25:00,550 --> 00:25:01,890 Mais ce n'est pas mon rĂŽle. 322 00:25:01,960 --> 00:25:05,760 - Vous n'ĂȘtes pas lĂ  pour prier. - Non. Pour parler aux gens. 323 00:25:06,840 --> 00:25:13,060 Pour donner du rĂ©confort. Accompagner dans la peur, le deuil. 324 00:25:14,850 --> 00:25:16,850 C'est ce que font les pasteurs. 325 00:25:27,200 --> 00:25:28,120 Pardon. 326 00:25:30,580 --> 00:25:31,500 Clarissa ? 327 00:25:38,630 --> 00:25:41,800 Le portail s'est ouvert quand Holden Ă©tait prĂšs de la surface. 328 00:25:41,880 --> 00:25:44,840 - Il le contrĂŽle peut-ĂȘtre. - Non. 329 00:25:44,920 --> 00:25:46,420 Ça s'est ouvert pour lui. 330 00:25:47,050 --> 00:25:51,100 Je ne sais pas ce qu'il fera, mais il ne se laissera pas faire. 331 00:25:51,310 --> 00:25:53,850 Il faut qu'on s'approche, vite. 332 00:25:53,930 --> 00:25:57,100 - Sans dĂ©passer la limite. - Évidemment, Trepp. 333 00:25:57,190 --> 00:26:01,610 Compris. Frein minimal, prĂ©parez-vous Ă  encaisser. 334 00:26:02,650 --> 00:26:03,860 Casques et armement. 335 00:26:05,990 --> 00:26:08,120 GRENADE EXPLOSIVE 336 00:26:16,210 --> 00:26:17,750 Je n'ai pas connu Jordaan 337 00:26:18,000 --> 00:26:22,460 aussi bien que vous, qui viviez et travailliez avec lui. 338 00:26:22,550 --> 00:26:24,640 Je ne lui ai que peu parlĂ©. 339 00:26:24,880 --> 00:26:28,590 Je regrette de ne pas l'avoir mieux connu. 340 00:26:31,550 --> 00:26:34,890 Durant la traversĂ©e, Jordaan m'a demandĂ© 341 00:26:35,640 --> 00:26:38,890 si je pensais que Dieu voulait notre prĂ©sence ici. 342 00:26:39,770 --> 00:26:42,820 Je n'avais pas la rĂ©ponse. 343 00:26:44,110 --> 00:26:45,740 Je ne l'ai toujours pas. 344 00:26:45,900 --> 00:26:51,160 Mais je crois que Dieu veut nous voir unis. 345 00:26:52,200 --> 00:26:54,370 Veillant les uns sur les autres. 346 00:26:54,950 --> 00:27:01,290 "LĂ  oĂč quelques-uns se rassemblent en mon nom, mon esprit est prĂ©sent." 347 00:27:01,920 --> 00:27:06,090 Jordaan portait des poids qui nous sont inconnus. 348 00:27:07,720 --> 00:27:10,640 Il n'est plus lĂ  pour en parler. 349 00:27:11,340 --> 00:27:14,590 Mais nous pouvons nous souvenir de lui, 350 00:27:15,430 --> 00:27:19,100 comme des fardeaux que nous partageons tous aujourd'hui. 351 00:27:21,150 --> 00:27:26,240 Soyons bons avec notre prochain. Aidons ceux qui souffrent. 352 00:27:26,360 --> 00:27:31,280 Notre joie en sera grandie. Notre souffrance, amoindrie. 353 00:27:33,570 --> 00:27:35,700 Et nous honorerons Jordaan. 354 00:27:38,410 --> 00:27:39,240 Merci. 355 00:27:41,830 --> 00:27:43,000 Merci beaucoup. 356 00:27:44,880 --> 00:27:45,760 Merci. 357 00:27:46,630 --> 00:27:47,460 Bien sĂ»r. 358 00:27:49,090 --> 00:27:51,800 - Je ne pensais pas vous voir. - Moi non plus. 359 00:27:52,090 --> 00:27:53,340 Merci d'ĂȘtre venue. 360 00:27:55,100 --> 00:27:58,850 Vous ĂȘtes douĂ©e pour ça. Aider ceux qui souffrent. 361 00:28:01,140 --> 00:28:02,730 Vous semblez prĂ©occupĂ©e. 362 00:28:03,770 --> 00:28:07,400 - J'ai vu un fantĂŽme. - Je ne comprends pas. 363 00:28:08,570 --> 00:28:13,330 Quand Mao est devenu l'ennemi public numĂ©ro un, il a entraĂźnĂ© sa famille. 364 00:28:13,410 --> 00:28:14,830 Tous leurs biens, gelĂ©s. 365 00:28:15,160 --> 00:28:18,370 Plusieurs membres de sa famille ont Ă©tĂ© mis en dĂ©tention. 366 00:28:18,450 --> 00:28:21,910 - J'en ai entendu parler. - Certains se sont dĂ©robĂ©s. 367 00:28:22,000 --> 00:28:26,260 D'aprĂšs la rumeur, ils se terraient aux confins du systĂšme solaire. 368 00:28:26,340 --> 00:28:29,140 L'un d'entre eux est Ă  bord ? Vous ĂȘtes sĂ»re ? 369 00:28:29,210 --> 00:28:30,340 Certaine. 370 00:28:30,710 --> 00:28:34,170 Sa fille, Clarissa. DĂ©guisĂ©e en technicienne de maintenance. 371 00:28:34,260 --> 00:28:39,060 J'allais appeler la sĂ©curitĂ©. Mais je la connaissais. Un peu. 372 00:28:39,470 --> 00:28:41,890 Nos pĂšres sont du mĂȘme bois. 373 00:28:41,980 --> 00:28:45,400 Si elle est en cavale Ă  cause de lui, je ne veux rien aggraver. 374 00:28:45,860 --> 00:28:47,240 Vous allez lui parler ? 375 00:28:47,980 --> 00:28:49,110 Je devrais ? 376 00:28:49,190 --> 00:28:53,360 Faites ce qui vous semble juste. Fiez-vous Ă  votre jugement. 377 00:28:54,700 --> 00:28:56,870 Vous ne me connaissez pas. 378 00:29:03,620 --> 00:29:05,410 Il faudrait ralentir. 379 00:29:22,390 --> 00:29:23,730 On est revenus Ă  1 G. 380 00:29:24,770 --> 00:29:25,940 De rien. 381 00:29:26,810 --> 00:29:28,270 Vous avez de l'air, aussi. 382 00:29:29,060 --> 00:29:31,270 Un peu de respect. On se dĂ©couvre. 383 00:29:34,780 --> 00:29:35,620 Non, merci. 384 00:29:52,380 --> 00:29:54,170 VoilĂ  ce que vous allez faire. 385 00:29:55,510 --> 00:29:56,840 ComplĂ©tez ce circuit. 386 00:29:59,510 --> 00:30:00,890 Et ensuite ? 387 00:30:04,180 --> 00:30:05,560 On aura la rĂ©ponse. 388 00:30:07,310 --> 00:30:10,190 Ou le prochain indice. 389 00:30:15,400 --> 00:30:16,240 Quoi ? 390 00:30:17,400 --> 00:30:18,650 Tic-tac, tic-tac. 391 00:30:19,280 --> 00:30:20,410 Finissez le boulot. 392 00:31:03,830 --> 00:31:05,670 Miller est lĂ  ? 393 00:31:08,000 --> 00:31:10,840 Ou c'est un tas de protomolĂ©cule qui pousse les boutons ? 394 00:31:10,920 --> 00:31:13,460 - Le temps presse. - Ça ne me va pas. 395 00:31:15,130 --> 00:31:17,970 Quand Miller Ă©tait sur Eros, il sentait Julie. 396 00:31:18,050 --> 00:31:20,850 - Rien Ă  voir avec Julie. - Allez vous faire foutre. 397 00:31:20,930 --> 00:31:24,890 Si je touche ça, ça pourrait tuer tous ceux que j'aime. 398 00:31:25,470 --> 00:31:27,680 Elle est morte pour les sauver. 399 00:31:28,270 --> 00:31:30,650 Sans risque, pas de rĂ©compense. 400 00:31:33,400 --> 00:31:34,690 Vous ĂȘtes mort ensemble. 401 00:31:35,440 --> 00:31:37,650 Mais elle Ă©tait dĂ©jĂ  partie, non ? 402 00:31:38,360 --> 00:31:40,900 Elle ne souffrait plus. Mais vous, oui. 403 00:31:41,950 --> 00:31:42,910 Ça vous a tuĂ© ? 404 00:31:44,030 --> 00:31:46,530 Ça vous a dĂ©chirĂ©, atome aprĂšs atome ? 405 00:31:49,410 --> 00:31:50,370 Ou brĂ»lĂ© ? 406 00:31:55,960 --> 00:31:56,790 Miller ? 407 00:31:58,130 --> 00:31:58,960 Miller. 408 00:32:13,060 --> 00:32:13,890 Capitaine. 409 00:32:15,900 --> 00:32:17,280 Vous prenez des nouvelles ? 410 00:32:17,780 --> 00:32:19,700 Vous ĂȘtes lĂ  depuis un moment. 411 00:32:19,780 --> 00:32:22,280 Je continue jusqu'Ă  ce que je me calme. 412 00:32:23,570 --> 00:32:25,410 J'abats beaucoup de travail. 413 00:32:26,370 --> 00:32:28,040 Je devrais vous remercier. 414 00:32:29,620 --> 00:32:31,870 Je comprends, pour Nagata. 415 00:32:32,580 --> 00:32:35,670 Si mon ingĂ©nieure-chef ne voulait pas rester, 416 00:32:35,750 --> 00:32:37,840 je ne la retiendrais pas non plus. 417 00:32:38,960 --> 00:32:40,090 Mais c'Ă©tait votre amie. 418 00:32:41,010 --> 00:32:42,470 C'est mon amie. 419 00:32:44,260 --> 00:32:47,560 Je traite toujours mes amis plus durement, 420 00:32:47,640 --> 00:32:50,850 pour montrer qu'il n'y a pas de traitement de faveur. 421 00:32:51,350 --> 00:32:52,390 MĂȘme s'il y en a. 422 00:32:53,480 --> 00:32:56,650 Vous persistez Ă  me donner des conseils ? 423 00:32:56,730 --> 00:32:58,110 J'essaie de vous aider. 424 00:32:58,190 --> 00:33:00,570 Mais vous me dĂ©fiez devant l'Ă©quipage. 425 00:33:01,690 --> 00:33:03,530 J'aurais pu mieux m'y prendre. 426 00:33:03,950 --> 00:33:07,540 Vous avez rĂ©ussi. Vous l'avez mis dans leur tĂȘte. 427 00:33:09,240 --> 00:33:12,620 AprĂšs mon dĂ©part, vous n'avez dĂ» faire que des louanges. 428 00:33:13,120 --> 00:33:16,250 Insistant sur le respect dĂ» au capitaine. 429 00:33:16,330 --> 00:33:18,500 Alors quand vous prendrez ma place, 430 00:33:18,590 --> 00:33:22,180 ils se diront que vous n'aviez pas le choix. 431 00:33:23,880 --> 00:33:26,970 On a un problĂšme. Il faut le rĂ©gler. 432 00:33:27,680 --> 00:33:29,010 Sinon quoi ? 433 00:33:37,650 --> 00:33:39,740 VERROUILLÉ 434 00:33:41,860 --> 00:33:42,690 Clarissa ? 435 00:33:50,280 --> 00:33:51,320 C'est Tilly. 436 00:33:51,700 --> 00:33:55,200 Tilly Fagan. J'Ă©tais amie avec ta sƓur, Julie. 437 00:33:56,330 --> 00:33:58,670 Vous me confondez avec quelqu'un d'autre. 438 00:34:00,840 --> 00:34:01,670 Non. 439 00:34:08,300 --> 00:34:09,510 Comment tu m'as trouvĂ©e ? 440 00:34:09,890 --> 00:34:14,600 Il y a peu de prestataires civils. Il suffisait de savoir oĂč chercher. 441 00:34:16,640 --> 00:34:17,730 Je veux t'aider. 442 00:34:19,900 --> 00:34:22,190 - M'aider ? - À rĂ©tablir la vĂ©ritĂ©. 443 00:34:23,440 --> 00:34:25,030 Je te prĂ©senterai mon avocat. 444 00:34:25,110 --> 00:34:28,450 Les actes de ton pĂšre n'ont rien Ă  voir avec toi. 445 00:34:28,530 --> 00:34:30,490 C'est la faute d'Holden. Il va payer. 446 00:34:32,660 --> 00:34:36,790 Clarissa, tu n'as pas Ă  souffrir de ce qui est arrivĂ©. 447 00:34:50,640 --> 00:34:54,440 Julie m'a racontĂ© une histoire folle. 448 00:34:58,100 --> 00:34:58,940 Elle a dit... 449 00:35:02,900 --> 00:35:09,620 Quand un enfant meurt, un ange lui prend la main 450 00:35:10,070 --> 00:35:13,070 et tombe avec lui... Ă  moitiĂ©. 451 00:35:13,450 --> 00:35:17,830 Pour qu'il n'ait pas peur. 452 00:35:20,420 --> 00:35:21,840 J'ai voulu ĂȘtre l'ange. 453 00:35:23,670 --> 00:35:24,840 Mais... 454 00:35:26,380 --> 00:35:27,340 j'avais trop peur. 455 00:35:32,930 --> 00:35:36,350 C'est elle qui a pris ma main. 456 00:35:40,600 --> 00:35:41,600 Et je lui ai dit : 457 00:35:44,060 --> 00:35:45,650 "Si tu tombes avec moi, 458 00:35:48,650 --> 00:35:50,440 ce ne sera pas Ă  moitiĂ©." 459 00:35:54,580 --> 00:35:56,290 Ravi de vous voir, Miller. 460 00:36:02,000 --> 00:36:03,420 Holden. 461 00:36:04,670 --> 00:36:07,760 - Ne bouge pas. - Vous, ne bougez pas. 462 00:36:08,170 --> 00:36:12,720 - Pars avant d'ĂȘtre blessĂ©e. - Écoute-moi. Il faut qu'on parle. 463 00:36:12,800 --> 00:36:15,850 - Je n'ai pas fait sauter le Seung Un. - Je sais. 464 00:36:17,430 --> 00:36:20,470 - Viens, qu'on mette ça au clair. - Je ne peux pas. 465 00:36:21,310 --> 00:36:24,730 Je dois aller au bout. Fais-moi confiance. 466 00:36:24,810 --> 00:36:27,650 Pense Ă  Amos. Alex. 467 00:36:28,530 --> 00:36:29,660 Pense Ă  Naomi. 468 00:36:30,320 --> 00:36:34,660 - Tu les mets en danger. - Si vous tenez Ă  eux, suivez-nous. 469 00:36:37,410 --> 00:36:40,330 - Pas un pas de plus ou je tire. - Holden. 470 00:36:43,790 --> 00:36:45,460 Ça ne nous veut pas de mal. 471 00:37:08,520 --> 00:37:09,480 Quoi ? 472 00:37:09,940 --> 00:37:11,150 Grenade ! 473 00:37:52,280 --> 00:37:53,870 Maintenant ou jamais, Holden. 474 00:37:54,360 --> 00:37:55,400 Finissons-en. 35101

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.