Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:09,200 --> 00:01:12,160
L'alimentation électrique
n'est pas encore stable.
2
00:01:12,240 --> 00:01:13,070
Réinitialisez.
3
00:01:13,950 --> 00:01:14,990
Oui, bosmang.
4
00:01:17,250 --> 00:01:20,050
Qu'est-ce qui vous fait sourire,
capitaine ?
5
00:01:20,130 --> 00:01:22,880
Notre premier tir,
et voilà ce qui se passe.
6
00:01:22,960 --> 00:01:25,300
Il se passe ce qui se passe.
7
00:01:26,180 --> 00:01:28,680
Repassez les dernières données.
8
00:01:28,760 --> 00:01:31,390
Si la torpille a explosé,
ça doit être visible.
9
00:01:31,470 --> 00:01:33,140
Nagata ? Que faites-vous ?
10
00:01:36,640 --> 00:01:39,600
Ingénieure en chef Naomi Nagata,
que faites-vous ?
11
00:01:42,860 --> 00:01:46,160
C'est un moment pénible pour vous.
Je comprends.
12
00:01:46,240 --> 00:01:49,240
Mais l'alimentation du vaisseau
doit être réparée.
13
00:01:49,320 --> 00:01:53,370
Je ne travaille pas pour vous,
ni pour Anderson Dawes.
14
00:01:53,450 --> 00:01:55,410
J'ai ordonné le tir.
15
00:02:00,080 --> 00:02:03,420
C'était nécessaire.
Sans ça, les Intérieurs...
16
00:02:03,500 --> 00:02:06,750
- Si vous les avez tués...
- Haïssez-moi plus tard. Au boulot.
17
00:02:14,060 --> 00:02:16,900
S'ils sont morts, je suis désolée.
18
00:02:18,140 --> 00:02:18,980
Désolée.
19
00:02:35,620 --> 00:02:36,450
Merde.
20
00:02:38,500 --> 00:02:42,920
La torpille carbure à fond,
mais elle ne nous rattrape pas.
21
00:02:43,000 --> 00:02:46,000
On aurait déjà dû se la prendre.
22
00:02:46,090 --> 00:02:48,470
Ici, les règles ne s'appliquent pas.
23
00:02:49,680 --> 00:02:54,980
La torpille allait peut-être trop vite.
Miller a dit qu'il fallait ralentir.
24
00:02:55,430 --> 00:02:57,470
Comme le merdeux dans son vaisseau.
25
00:02:57,560 --> 00:03:01,650
Attends. Tu veux dire
que quand on va trop vite,
26
00:03:01,730 --> 00:03:03,980
ça déplaît et quelque chose intervient ?
27
00:03:04,730 --> 00:03:07,940
- Ce n'est pas naturel.
- Où sont les étoiles ?
28
00:03:09,740 --> 00:03:11,950
On pourrait être dans un nuage gazeux ?
29
00:03:12,030 --> 00:03:16,370
On est dans quelque chose.
Comme une bulle.
30
00:03:16,870 --> 00:03:18,710
Il y a trop d'interférences.
31
00:03:19,330 --> 00:03:20,660
Ça me rappelle Eros.
32
00:03:21,670 --> 00:03:23,130
C'est rassurant.
33
00:03:29,970 --> 00:03:34,640
En fait, la torpille se déplace.
Lentement, mais quand même.
34
00:03:34,720 --> 00:03:36,350
Quand nous touchera-t-elle ?
35
00:03:39,100 --> 00:03:40,980
Elle ne fonce même plus sur nous.
36
00:03:47,480 --> 00:03:48,690
Elle va par là.
37
00:03:51,030 --> 00:03:52,910
Je ne sais même pas ce que c'est.
38
00:03:53,490 --> 00:03:54,660
Miller n'en a pas parlé.
39
00:03:54,910 --> 00:03:55,870
Miller ?
40
00:03:58,240 --> 00:04:00,330
Je le vois depuis l'éveil de l'Anneau.
41
00:04:00,410 --> 00:04:03,120
Joe Miller ? Le mec mort sur Vénus ?
42
00:04:03,210 --> 00:04:05,050
Peut-être pas tout à fait mort.
43
00:04:05,130 --> 00:04:07,050
Ou ce n'est pas tout à fait Miller.
44
00:04:07,130 --> 00:04:10,130
Ce sera super d'en reparler,
quand on se sera tirés d'ici.
45
00:04:10,210 --> 00:04:12,250
On n'a toujours pas accès au système.
46
00:04:12,340 --> 00:04:14,430
Je ne veux pas être à portée de tir
47
00:04:14,510 --> 00:04:16,760
si on ne peut pas expliquer
le message bidon.
48
00:04:16,850 --> 00:04:20,270
- Il vient d'ici.
- Comment ça se peut ?
49
00:04:20,350 --> 00:04:24,270
Quelque chose a compromis
le système de bord, forcément.
50
00:04:24,350 --> 00:04:27,270
C'est la priorité. Il faut qu'on trouve...
51
00:04:30,280 --> 00:04:31,200
Qu'avez-vous fait ?
52
00:04:31,280 --> 00:04:34,030
- Amos.
- Ce message a failli tous nous tuer.
53
00:04:34,110 --> 00:04:36,320
Ce n'est pas moi, ni toi, ni Alex.
54
00:04:36,410 --> 00:04:40,160
- On serait morts aussi.
- Je vous ai vu fouiner.
55
00:04:40,240 --> 00:04:42,080
- Il n'a rien fait.
- Pardon !
56
00:04:42,160 --> 00:04:43,660
Je ne savais pas.
57
00:04:43,750 --> 00:04:47,000
C'était une porte dérobée
pour accéder à vos registres.
58
00:04:47,080 --> 00:04:49,420
Au cas où vous cachiez des choses.
59
00:04:49,500 --> 00:04:53,050
- On aurait pu y rester !
- Je ne savais pas que c'était douteux.
60
00:04:53,510 --> 00:04:57,100
Quelque chose arrive dans l'Anneau.
Quelque chose de petit.
61
00:05:01,560 --> 00:05:02,690
Une sonde.
62
00:05:09,820 --> 00:05:10,820
Elle recule.
63
00:05:13,030 --> 00:05:15,950
C'est tout ? Comment... Attendez.
64
00:05:19,740 --> 00:05:21,240
Quelque chose d'autre arrive.
65
00:05:22,790 --> 00:05:24,130
On dirait le Xuesen.
66
00:05:28,210 --> 00:05:30,550
- Il nous suit.
- Ils nous contactent ?
67
00:05:30,630 --> 00:05:32,880
Qui sait ? Nos communications sont HS.
68
00:05:34,720 --> 00:05:37,600
Ils nous visent.
Ça peut vouloir dire stop.
69
00:05:37,680 --> 00:05:39,520
Ils nous aborderont.
70
00:05:40,220 --> 00:05:43,970
- Tu es prêt à renoncer au Roci ?
- Non. On continue.
71
00:05:44,890 --> 00:05:47,640
Leurs torpilles
ne marcheront pas non plus.
72
00:05:47,730 --> 00:05:49,070
C'est bien.
73
00:05:49,940 --> 00:05:51,690
Il faut rétablir les canaux.
74
00:05:52,900 --> 00:05:54,650
Il faut qu'on leur parle.
75
00:05:58,610 --> 00:06:03,030
Dites-moi comment réparer
mon putain de vaisseau.
76
00:06:03,910 --> 00:06:06,410
Je ne sais pas ce que j'ai fait.
77
00:06:09,960 --> 00:06:12,380
Voyons si je peux avoir des infos.
78
00:06:24,060 --> 00:06:24,890
Miller ?
79
00:06:27,310 --> 00:06:28,310
Parlez-moi.
80
00:06:33,480 --> 00:06:35,320
Que voulez-vous que je trouve ?
81
00:06:51,460 --> 00:06:52,710
Miller !
82
00:07:01,180 --> 00:07:04,520
Vu les nouvelles circonstances,
83
00:07:04,600 --> 00:07:07,060
l'attentat sur le Seung Un,
84
00:07:07,140 --> 00:07:10,520
et l'activité inattendue dans l'Anneau,
85
00:07:11,100 --> 00:07:16,110
je rappelle immédiatement
tous les civils du détachement de l'ONU.
86
00:07:16,730 --> 00:07:21,440
Le Countee Cullen emmènera
tout le personnel civil
87
00:07:21,530 --> 00:07:24,530
à la Station Corely, sur Titan,
pour un débriefing.
88
00:07:25,240 --> 00:07:28,660
Les retours seront coordonnés
à partir de là.
89
00:07:29,500 --> 00:07:31,380
Je ne prendrais pas cette mesure
90
00:07:31,670 --> 00:07:35,760
si je n'estimais pas
que c'est la solution la plus sûre.
91
00:07:36,250 --> 00:07:40,550
Merci de votre engagement
et de votre courage.
92
00:07:41,430 --> 00:07:44,640
Ils proposent triple tarif
pour tous ceux qui restent.
93
00:07:44,720 --> 00:07:48,310
Le double, j'accepte. Le triple ?
Ça veut dire qu'il y aura des morts.
94
00:07:48,390 --> 00:07:51,390
Je suis d'accord. Je me casse sur Titan.
95
00:07:51,480 --> 00:07:54,190
- Où est Ren ?
- Il était sur le Seung Un.
96
00:07:55,190 --> 00:07:57,360
Merde, je ne savais pas.
97
00:07:58,280 --> 00:08:01,120
Il devait cuver. Mort comme il a vécu.
98
00:08:01,200 --> 00:08:02,410
Un peu de respect.
99
00:08:05,450 --> 00:08:07,580
On devrait vider son casier.
100
00:08:07,950 --> 00:08:08,950
Pour sa famille.
101
00:08:09,200 --> 00:08:10,080
Oui.
102
00:08:16,340 --> 00:08:19,010
Je comprends cette évacuation.
103
00:08:19,090 --> 00:08:22,470
Mais c'est si frustrant.
J'aimerais rester à bord.
104
00:08:22,550 --> 00:08:23,470
Moi aussi.
105
00:08:24,590 --> 00:08:27,380
Devoir faire demi-tour,
si proches du but.
106
00:08:28,890 --> 00:08:30,180
Hélas, on n'y peut rien.
107
00:08:31,560 --> 00:08:32,390
Mlle Fagan.
108
00:08:33,310 --> 00:08:34,900
Vous partagez notre déception ?
109
00:08:35,480 --> 00:08:37,980
Moi ? Non.
110
00:08:39,440 --> 00:08:41,650
Au moins,
la compagnie sur Titan sera agréable.
111
00:08:41,740 --> 00:08:43,410
Vous passerez un très bon moment.
112
00:08:43,990 --> 00:08:45,280
Vous ne venez pas ?
113
00:08:46,160 --> 00:08:47,700
Motus et bouche cousue.
114
00:08:56,120 --> 00:08:58,620
Si ça se trouve, elle n'est même pas là.
115
00:08:58,710 --> 00:09:00,590
Ce serait bien son genre.
116
00:09:04,340 --> 00:09:06,470
- On ne peut plus attendre.
- Je sais.
117
00:09:06,550 --> 00:09:07,550
Je vais voir.
118
00:09:17,520 --> 00:09:19,440
Je ne suis pas ta propriété.
119
00:09:19,520 --> 00:09:21,520
Tes actes en disent long.
120
00:09:21,610 --> 00:09:23,700
Je ne demande pas ta permission.
121
00:09:23,780 --> 00:09:26,030
Je refuse que tu humilies cette famille.
122
00:09:26,110 --> 00:09:28,820
- Ce n'est pas mon problème !
- Faites ça plus tard.
123
00:09:28,910 --> 00:09:32,330
Je ne laisserai pas ma fille
faire la putain dans la Ceinture.
124
00:09:32,410 --> 00:09:34,450
C'est comme ça que tu me vois ?
125
00:09:34,540 --> 00:09:36,170
- Qui sait ?
- S'il vous plaît.
126
00:09:36,250 --> 00:09:39,840
Tu vas annoncer que tu quittes l'écurie.
Tu aurais dû m'en parler.
127
00:09:39,920 --> 00:09:43,470
Tu crois que je ne voulais pas ?
Que j'aime avoir un père
128
00:09:43,550 --> 00:09:46,340
qui se soucie plus
du qu'en-dira-t-on que de moi ?
129
00:09:46,430 --> 00:09:48,060
Ne sois pas ridicule.
130
00:09:48,340 --> 00:09:49,720
Je t'écoute toujours.
131
00:09:49,800 --> 00:09:52,180
- C'est vrai.
- Quelle ingratitude.
132
00:09:52,260 --> 00:09:55,390
Tu es pourrie gâtée,
idiote et incapable...
133
00:09:55,480 --> 00:09:56,610
Va te faire foutre !
134
00:10:01,570 --> 00:10:02,400
Je t'emmerde.
135
00:10:04,150 --> 00:10:06,360
Tout ce que tu fais est sale.
136
00:10:06,950 --> 00:10:09,660
Je refuse d'y être mêlée.
137
00:10:11,780 --> 00:10:14,160
- Je t'ai tout donné.
- Je n'en veux pas.
138
00:10:16,040 --> 00:10:16,870
Terminé.
139
00:10:21,130 --> 00:10:21,960
Julie.
140
00:10:25,550 --> 00:10:27,640
La fête est finie. Qu'ils s'en aillent.
141
00:10:28,180 --> 00:10:30,810
Je suspends l'écurie
pour le reste de la saison.
142
00:10:35,680 --> 00:10:38,480
On reprendra l'an prochain,
quand ta sœur sera calmée.
143
00:10:38,560 --> 00:10:40,230
Je pourrais la remplacer.
144
00:10:41,360 --> 00:10:42,440
Un peu de sérieux.
145
00:11:01,920 --> 00:11:03,920
Je ne savais pas que ça ferait ça.
146
00:11:04,000 --> 00:11:05,960
- Ton contact ?
- Je ne l'ai jamais vu.
147
00:11:06,050 --> 00:11:08,010
- Mauvaise réponse.
- Je ne sais pas.
148
00:11:08,090 --> 00:11:09,300
Je le jure.
149
00:11:11,340 --> 00:11:12,470
Ça peut aider, ça ?
150
00:11:19,390 --> 00:11:20,220
Alex.
151
00:11:21,810 --> 00:11:22,640
Oui ?
152
00:11:23,440 --> 00:11:25,440
Tu peux réparer la radio avec ça ?
153
00:11:26,480 --> 00:11:30,030
- Aucune idée, je ne suis pas Naomi.
- Je m'attendais à ça.
154
00:11:31,570 --> 00:11:33,780
Je m'occupe de la suite.
155
00:11:40,830 --> 00:11:43,830
C'est votre faute.
Vous allez tout arranger.
156
00:11:43,920 --> 00:11:46,510
Je pose la question une fois.
Ensuite, je la tue.
157
00:11:46,800 --> 00:11:47,760
Non !
158
00:11:48,510 --> 00:11:49,760
Comment on répare ?
159
00:11:51,380 --> 00:11:52,460
On ne sait pas !
160
00:11:54,800 --> 00:11:56,220
Laissez-le répondre.
161
00:11:57,930 --> 00:11:59,180
Répondez !
162
00:12:09,610 --> 00:12:10,950
Alex ! Quoi encore ?
163
00:12:11,030 --> 00:12:12,990
Le Xuesen a envoyé deux sondes.
164
00:12:15,910 --> 00:12:17,540
Une va vers l'Anneau.
165
00:12:17,620 --> 00:12:20,420
La première, ils l'ont fait accélérer
166
00:12:20,500 --> 00:12:22,880
jusqu'à ce que... quelque chose l'arrête.
167
00:12:22,960 --> 00:12:26,260
Elle part vers le centre,
comme la torpille du Behemoth.
168
00:12:26,330 --> 00:12:28,830
À quelle vitesse allait-elle
avant interception ?
169
00:12:28,920 --> 00:12:30,760
Un peu plus de 18 000 km/h.
170
00:12:31,970 --> 00:12:33,760
Voilà la vitesse limite.
171
00:12:34,340 --> 00:12:37,760
Oui, et le Xuesen accélère.
172
00:12:37,850 --> 00:12:41,060
Et pas nous, donc ils vont nous rattraper.
173
00:12:41,140 --> 00:12:43,230
Je n'ai pas envie de ça.
174
00:12:43,560 --> 00:12:46,560
Cale-toi sur leur cap et leur vitesse.
175
00:12:46,650 --> 00:12:47,490
C'est fait.
176
00:12:49,690 --> 00:12:53,110
L'autre sonde ne passe pas l'Anneau.
177
00:12:53,990 --> 00:12:55,530
Elle va vers la bulle.
178
00:13:04,080 --> 00:13:05,620
La deuxième sonde...
179
00:13:06,580 --> 00:13:07,540
Elle a disparu.
180
00:13:08,920 --> 00:13:10,590
Comment ça, "disparu" ?
181
00:13:11,380 --> 00:13:15,220
- Elle a traversé l'Anneau ?
- Non, rien à voir.
182
00:13:15,800 --> 00:13:18,220
La sonde est restée
sous la vitesse limite.
183
00:13:18,300 --> 00:13:20,430
Elle a touché l'autre bord de la bulle
184
00:13:20,510 --> 00:13:22,550
et il s'est passé un truc.
185
00:13:24,180 --> 00:13:25,600
Elle s'est volatilisée.
186
00:13:26,650 --> 00:13:29,860
Dans ce cas, évitons de toucher les bords.
187
00:13:30,440 --> 00:13:32,780
C'est une bonne idée, oui.
188
00:13:34,320 --> 00:13:38,490
Si on fait demi-tour, la FRCM nous chope.
189
00:13:38,570 --> 00:13:40,240
Si on va tout droit,
190
00:13:40,330 --> 00:13:42,790
on finira par toucher le bord de la bulle.
191
00:13:42,870 --> 00:13:45,710
On a jusque-là pour trouver une solution.
192
00:13:51,130 --> 00:13:53,220
Un navire martien vient d'émerger.
193
00:13:53,300 --> 00:13:55,430
Donc, c'est possible.
194
00:13:56,050 --> 00:13:57,680
Ils émettent un message.
195
00:13:58,430 --> 00:13:59,270
Diffusez-le.
196
00:14:01,600 --> 00:14:05,020
Ceci est un message d'alerte de la FRCM.
197
00:14:05,480 --> 00:14:08,280
Nous avons établi
que les perturbations électromagnétiques
198
00:14:08,350 --> 00:14:10,560
de l'Anneau empêchent les communications.
199
00:14:11,190 --> 00:14:13,400
Le Xuesen est de l'autre côté,
200
00:14:13,480 --> 00:14:15,980
pour poursuivre
et appréhender le Rocinante.
201
00:14:16,740 --> 00:14:19,240
Nous déconseillons de traverser l'Anneau
202
00:14:19,320 --> 00:14:21,570
tant que la situation est incertaine.
203
00:14:21,660 --> 00:14:23,080
Terminé.
204
00:14:27,660 --> 00:14:30,200
Où est l'ingénieure en chef ?
205
00:14:42,720 --> 00:14:43,930
Inquiet pour moi ?
206
00:14:45,310 --> 00:14:46,310
Entre autres.
207
00:14:49,230 --> 00:14:51,690
Quand le réseau sera-t-il stabilisé ?
208
00:14:52,270 --> 00:14:54,150
D'ici la fin du service,
209
00:14:54,230 --> 00:14:58,070
mais ce navire n'est pas conçu
pour la guerre.
210
00:14:58,610 --> 00:15:01,450
Ce n'est pas l'outil idéal
pour notre tâche,
211
00:15:02,410 --> 00:15:04,250
mais c'est celui qu'on a.
212
00:15:05,540 --> 00:15:07,290
J'ai des nouvelles.
213
00:15:08,000 --> 00:15:09,340
Vos amis ont survécu.
214
00:15:10,790 --> 00:15:13,460
- Quoi ?
- En tout cas, il semblerait.
215
00:15:13,540 --> 00:15:15,710
La FRCM a sorti le bout de son nez,
216
00:15:15,800 --> 00:15:18,350
le temps d'affirmer qu'Holden était à eux
217
00:15:18,420 --> 00:15:21,010
et qu'on devait les laisser l'arrêter.
218
00:15:22,090 --> 00:15:25,680
Ils ne diraient pas ça
si le Rocinante avait été détruit.
219
00:15:25,760 --> 00:15:27,050
Le navire est endommagé ?
220
00:15:27,140 --> 00:15:27,970
Je ne sais pas.
221
00:15:28,140 --> 00:15:31,100
Et le message d'Holden ?
Le Seung Un ?
222
00:15:31,190 --> 00:15:34,030
Aucune idée, mais on le saura vite.
223
00:15:34,110 --> 00:15:35,650
On va traverser ?
224
00:15:35,730 --> 00:15:38,480
On n'a pas fait tout ce chemin
pour rester immobiles.
225
00:15:45,240 --> 00:15:48,870
Je suis content
que votre équipage ait survécu.
226
00:15:49,620 --> 00:15:53,330
Content pour vous, pour eux.
Je ne souhaite pas leur mort.
227
00:15:53,420 --> 00:15:54,510
Vous avez tiré sur eux.
228
00:15:54,580 --> 00:15:56,290
Non, c'était le capitaine.
229
00:15:57,000 --> 00:15:58,540
Mais j'aurais fait pareil.
230
00:15:59,380 --> 00:16:01,380
Il fallait donner le change aux Intérieurs
231
00:16:01,470 --> 00:16:03,680
pour qu'ils nous dissocient d'Holden.
232
00:16:03,760 --> 00:16:07,310
Sinon, pour venger le Seung Un,
ils nous auraient attaqués.
233
00:16:07,390 --> 00:16:09,600
Holden n'a rien fait.
234
00:16:10,390 --> 00:16:11,470
C'est un coup monté.
235
00:16:11,560 --> 00:16:12,690
Je vous crois.
236
00:16:12,770 --> 00:16:15,770
Tuer des innocents ne vous gêne pas ?
237
00:16:17,110 --> 00:16:18,610
C'est encore pire.
238
00:16:18,690 --> 00:16:20,480
Je protège les miens.
239
00:16:21,700 --> 00:16:26,410
Je sais, vous vous sentez coupable.
On a mis vos amis en danger.
240
00:16:26,490 --> 00:16:28,700
La culpabilité, c'est comme le sel.
241
00:16:29,080 --> 00:16:31,790
Il suffit de très peu
pour masquer l'amertume.
242
00:16:31,870 --> 00:16:33,790
Vous dites n'importe quoi.
243
00:16:33,870 --> 00:16:35,830
Mon ancien équipage me manque.
244
00:16:36,460 --> 00:16:40,300
Le Tynan était un bon navire,
peuplé de bons pirates.
245
00:16:42,170 --> 00:16:44,920
- Pourquoi être parti ?
- J'avais trop changé.
246
00:16:45,390 --> 00:16:47,640
Comme vous pour le Rocinante.
247
00:16:48,390 --> 00:16:50,890
Et ensuite, il se passe quelque chose.
248
00:16:51,890 --> 00:16:53,060
Et on oublie.
249
00:16:53,770 --> 00:16:55,480
Tout, sauf les bons moments.
250
00:16:56,520 --> 00:16:59,270
On commence à se dire
qu'on peut les retrouver.
251
00:16:59,610 --> 00:17:00,860
Redevenir qui on était.
252
00:17:01,650 --> 00:17:04,030
La version proprette dans nos souvenirs.
253
00:17:04,110 --> 00:17:05,490
Et où est le mal ?
254
00:17:06,660 --> 00:17:07,750
Ça ne marche pas.
255
00:17:08,830 --> 00:17:12,540
Ne vous laissez pas avoir
par la nostalgie, vous le regretterez.
256
00:17:14,250 --> 00:17:16,630
Vous n'êtes pas partie sans raison.
257
00:17:18,750 --> 00:17:22,000
J'ai quitté l'APE
avant de quitter le Roci.
258
00:17:22,090 --> 00:17:25,590
Mais vous êtes de retour,
et on a besoin de vous.
259
00:17:28,090 --> 00:17:29,340
Je répare le navire.
260
00:17:31,680 --> 00:17:32,510
D'accord.
261
00:17:59,420 --> 00:18:00,250
Patron ?
262
00:18:03,420 --> 00:18:05,050
Tout va bien ?
263
00:18:15,390 --> 00:18:16,770
J'aurais appelé...
264
00:18:16,850 --> 00:18:19,940
Mais je ne voulais pas t'interrompre.
265
00:18:24,070 --> 00:18:24,900
Alors...
266
00:18:26,190 --> 00:18:27,020
Pas de...
267
00:18:27,950 --> 00:18:28,870
Pas de Miller ?
268
00:18:33,910 --> 00:18:34,740
Miller !
269
00:18:35,250 --> 00:18:36,080
Bon sang.
270
00:18:42,540 --> 00:18:45,170
Bas les pattes, espèce de...
271
00:18:46,510 --> 00:18:48,720
- Vous ne pouvez pas !
- Amos !
272
00:18:48,800 --> 00:18:51,220
- Tu ne peux les balancer !
- Si.
273
00:18:51,300 --> 00:18:53,850
- Ça ne nous aidera pas.
- Il est fou !
274
00:18:53,930 --> 00:18:54,970
Fermez bien tout.
275
00:18:56,100 --> 00:18:58,190
Ils ne t'aident pas à réparer ?
276
00:18:58,270 --> 00:19:01,770
- Ils ne savent pas comment faire.
- Et ça, c'est utile ?
277
00:19:01,860 --> 00:19:05,950
La seule façon de communiquer,
c'est en personne.
278
00:19:06,030 --> 00:19:09,030
Mars ne va pas les arrêter
pour vol de navire.
279
00:19:10,320 --> 00:19:11,820
Vous aussi, le casque.
280
00:19:12,910 --> 00:19:17,000
Je voulais juste envoyer le cadreur.
Mais une fois dans sa combi...
281
00:19:17,080 --> 00:19:19,880
Il est aveugle, quand même.
282
00:19:21,330 --> 00:19:22,250
C'est l'heure.
283
00:19:24,750 --> 00:19:25,880
Attendez.
284
00:19:26,800 --> 00:19:29,720
Dites-leur bien
qu'on n'a pas détruit le Seung Un.
285
00:19:29,800 --> 00:19:31,550
Dites-leur la vérité, pitié.
286
00:19:53,320 --> 00:19:57,990
Tout le personnel dispensable doit
se présenter à un agent de débarquement
287
00:19:58,080 --> 00:20:00,460
pour se voir assigner
un canot d'évacuation.
288
00:20:00,540 --> 00:20:03,210
Toute personne ignorant cette directive
289
00:20:03,290 --> 00:20:06,710
sera placée de force
dans le premier vaisseau disponible.
290
00:20:10,800 --> 00:20:12,590
Fascinant, non ?
291
00:20:13,470 --> 00:20:14,640
Clairement.
292
00:20:15,260 --> 00:20:17,800
Voir ça de Titan, ce ne sera pas pareil.
293
00:20:18,890 --> 00:20:22,310
Si. Un écran reste un écran.
294
00:20:22,390 --> 00:20:25,060
Certes, mais...
295
00:20:25,150 --> 00:20:27,110
Je disais ça pour vous consoler.
296
00:20:27,980 --> 00:20:29,610
Non, ça ne sera pas pareil.
297
00:20:30,400 --> 00:20:34,030
Être sur place, c'est incomparable.
298
00:20:34,700 --> 00:20:35,870
Quand partez-vous ?
299
00:20:37,530 --> 00:20:38,950
Quand est-ce que je pars ?
300
00:20:40,620 --> 00:20:43,290
Je vous croyais mariée, pasteure.
301
00:20:43,870 --> 00:20:46,870
Oui, je suis mariée.
302
00:20:49,590 --> 00:20:50,840
Vous ne partez pas ?
303
00:20:52,380 --> 00:20:55,170
Non. Je reste jusqu'au bout.
304
00:20:56,430 --> 00:20:57,890
Comment avez-vous fait ?
305
00:20:59,310 --> 00:21:04,520
Chantage. Ou plutôt, extorsion.
Mais j'adore le mot "chantage".
306
00:21:05,980 --> 00:21:09,230
Le commandant est proche de la retraite.
307
00:21:09,320 --> 00:21:13,320
Il veut un poste
dans l'une des boîtes de ma mère.
308
00:21:14,240 --> 00:21:15,870
Ainsi va le monde.
309
00:21:18,620 --> 00:21:20,960
Vous pourriez me faire rester aussi ?
310
00:21:22,250 --> 00:21:25,040
- Pourquoi vouloir rester ?
- Et vous ?
311
00:21:26,540 --> 00:21:28,170
Je suis une débutante vieillissante
312
00:21:29,090 --> 00:21:32,720
qui occulte ses regrets
en cherchant le frisson.
313
00:21:34,880 --> 00:21:35,720
À vous.
314
00:21:38,970 --> 00:21:41,560
C'est le premier miracle auquel j'assiste.
315
00:21:42,640 --> 00:21:45,730
L'unique miracle auquel j'ai assisté.
316
00:21:46,390 --> 00:21:50,850
Ce n'est pas un miracle au sens propre,
317
00:21:52,650 --> 00:21:54,190
mais ça change tout.
318
00:21:54,280 --> 00:21:57,780
M'en aller en étant si proche ?
Ça me paraît insupportable.
319
00:22:01,910 --> 00:22:03,330
Et si je parle d'appel divin ?
320
00:22:03,410 --> 00:22:05,330
- Ce serait un peu trop.
- Oui.
321
00:22:08,670 --> 00:22:11,760
Et si j'ai juste besoin
de voir ce que c'est ?
322
00:22:12,960 --> 00:22:13,790
C'est mieux.
323
00:22:15,840 --> 00:22:20,800
Égoïstement, vous voulez participer
à quelque chose d'extraordinaire.
324
00:22:22,680 --> 00:22:23,510
Oui.
325
00:22:27,690 --> 00:22:29,110
Nous avons frappé...
326
00:22:29,190 --> 00:22:31,570
Je savais qu'il clochait, ce mec.
327
00:22:32,270 --> 00:22:34,900
"Héros du système solaire", mon cul.
328
00:22:35,740 --> 00:22:37,780
Sur quoi d'autre il a pu mentir ?
329
00:22:37,860 --> 00:22:39,780
Sur tout ce qu'il est censé avoir fait.
330
00:22:40,700 --> 00:22:43,910
Quand les Martiens l'auront, on le saura.
331
00:22:49,080 --> 00:22:51,120
Je veux qu'ils paient la sortie annulée.
332
00:22:51,210 --> 00:22:54,210
- Jamais de la vie.
- Je demande quand même.
333
00:23:13,360 --> 00:23:14,740
Il n'en a plus besoin.
334
00:23:15,900 --> 00:23:17,530
Je veux voir ses dossiers.
335
00:23:20,400 --> 00:23:21,820
Nos évaluations.
336
00:23:22,320 --> 00:23:24,700
"Soledad a un savoir technique passable,
337
00:23:24,780 --> 00:23:27,410
- mais crée trop de mélodrames."
- C'est vrai.
338
00:23:27,830 --> 00:23:28,660
Connard.
339
00:23:28,750 --> 00:23:30,170
Et sur moi, il dit quoi ?
340
00:23:30,250 --> 00:23:32,500
Stannislaw Kulp.
341
00:23:32,580 --> 00:23:36,750
"Compétence : satisfaisante." Étonnant.
Il recommande que tu sois promu.
342
00:23:36,840 --> 00:23:38,720
Ren, il ne fallait pas.
343
00:23:39,760 --> 00:23:43,430
Melba Koh. "Melba est nouvelle
et a quelques lacunes."
344
00:23:43,510 --> 00:23:44,970
C'est vrai aussi.
345
00:23:45,050 --> 00:23:47,180
- Range ça.
- Il y a du bien, aussi.
346
00:23:47,270 --> 00:23:49,690
"Elle a du potentiel. Avec un bon mentor,
347
00:23:49,770 --> 00:23:53,270
elle pourrait briller.
Elle vaut le coup qu'on l'épaule."
348
00:23:57,780 --> 00:23:58,610
Pas ce soir.
349
00:23:59,150 --> 00:24:02,360
J'ai organisé cette fête pour toi.
Ils sont tous partis
350
00:24:02,450 --> 00:24:05,120
et ils diront tous
que ça a été un désastre.
351
00:24:05,200 --> 00:24:06,030
Tant pis.
352
00:24:07,330 --> 00:24:08,170
Tant pis ?
353
00:24:09,950 --> 00:24:11,700
Ils ne parleront pas que de toi.
354
00:24:12,790 --> 00:24:14,670
De papa et moi, aussi.
355
00:24:14,750 --> 00:24:16,170
Tu nous as humiliés.
356
00:24:22,930 --> 00:24:27,640
Papa déplace des montagnes pour toi,
et tu le traites comme de la merde.
357
00:24:28,140 --> 00:24:30,230
- J'en ai marre.
- De quoi ?
358
00:24:30,310 --> 00:24:33,150
De ton attitude arrogante de merde.
359
00:24:36,610 --> 00:24:37,820
Où tu vas ?
360
00:24:38,860 --> 00:24:40,990
Tu traînes avec tes Ceinturiens chéris.
361
00:24:41,070 --> 00:24:42,740
Pour sauver l'humanité ?
362
00:24:42,820 --> 00:24:45,360
Tu as conscience de ta condescendance ?
363
00:24:46,120 --> 00:24:47,620
De ton narcissisme ?
364
00:24:51,290 --> 00:24:54,920
Ne t'en va pas.
Je t'interdis de me tourner le dos !
365
00:24:55,290 --> 00:24:58,130
Je ne te laisserai plus m'humilier.
366
00:25:03,630 --> 00:25:05,510
Notre père n'est pas équilibré.
367
00:25:07,350 --> 00:25:09,520
Tu ne seras jamais assez bien pour lui.
368
00:25:36,500 --> 00:25:37,330
Et maintenant ?
369
00:25:38,750 --> 00:25:39,580
Non.
370
00:25:47,640 --> 00:25:48,470
Rien.
371
00:25:49,220 --> 00:25:51,930
Miller me harcelait. Où est-il ?
372
00:25:52,520 --> 00:25:55,820
L'Anneau l'a cassé, peut-être ?
Et de votre côté ?
373
00:25:56,520 --> 00:25:57,940
Tout est toujours naze.
374
00:25:58,020 --> 00:26:00,360
Cohen a baisé le Roci, bien profond.
375
00:26:00,440 --> 00:26:03,360
- On ne peut pas réparer seuls.
- D'accord.
376
00:26:04,280 --> 00:26:06,530
Si on fait demi-tour, c'est Mars.
377
00:26:06,610 --> 00:26:09,820
Si on continue,
on touche la bulle et on meurt.
378
00:26:09,910 --> 00:26:13,290
On ne peut parler à personne,
ni tirer sur personne.
379
00:26:14,250 --> 00:26:18,210
Notre seul espoir,
c'est que Monica et Cohen nous défendent.
380
00:26:19,130 --> 00:26:22,800
- Ne compte pas là-dessus.
- Alex trouve que j'ai été trop dur.
381
00:26:24,340 --> 00:26:25,510
Mais au contraire.
382
00:26:25,970 --> 00:26:28,350
J'aurais aimé que tu m'en parles avant.
383
00:26:28,430 --> 00:26:30,100
- Désolé.
- Ça va.
384
00:26:30,180 --> 00:26:31,140
D'accord.
385
00:26:31,220 --> 00:26:32,760
Qu'est-ce qu'on fait ?
386
00:26:35,310 --> 00:26:36,310
On se rend.
387
00:26:38,770 --> 00:26:41,570
On ralentit, ils montent à bord.
388
00:26:42,150 --> 00:26:45,150
Ils verront qu'on a été sabotés,
ça nous blanchira.
389
00:26:45,820 --> 00:26:47,820
Pour le terrorisme, peut-être.
390
00:26:47,900 --> 00:26:50,950
- Mais ils prendront le Roci.
- Sans doute.
391
00:26:52,330 --> 00:26:54,000
Mais sinon, on meurt.
392
00:26:55,120 --> 00:26:56,960
Je n'aurais pas imaginé cette fin.
393
00:27:58,060 --> 00:27:58,890
Écoutez.
394
00:28:00,180 --> 00:28:02,180
Ici votre capitaine.
395
00:28:03,190 --> 00:28:05,980
Ce navire est le vôtre.
396
00:28:07,650 --> 00:28:10,110
Ce moment est le vôtre.
397
00:28:11,900 --> 00:28:14,070
Vous pensez peut-être avoir peur.
398
00:28:14,780 --> 00:28:16,070
Mais c'est faux.
399
00:28:17,240 --> 00:28:18,870
Ce n'est pas de la peur.
400
00:28:19,830 --> 00:28:21,460
C'est votre vivacité.
401
00:28:22,620 --> 00:28:24,250
Votre puissance.
402
00:28:26,040 --> 00:28:28,380
Nous sommes ceinturiens.
403
00:28:28,460 --> 00:28:31,880
Rien, dans le cosmos,
ne nous est étranger.
404
00:28:32,840 --> 00:28:37,300
Nous avons notre place
partout où nous allons.
405
00:28:37,890 --> 00:28:39,730
Y compris maintenant.
406
00:28:42,810 --> 00:28:46,610
Personne n'est plus légitime que nous.
407
00:28:46,690 --> 00:28:48,360
Personne n'est mieux préparé.
408
00:28:49,940 --> 00:28:53,490
Inyalowda vont passer l'Anneau,
se l'approprier.
409
00:28:54,740 --> 00:28:57,370
Mais un Ceinturien l'a ouvert.
410
00:28:58,330 --> 00:29:01,330
Nous sommes la Ceinture.
411
00:29:01,410 --> 00:29:05,040
- Oui !
- Nous sommes forts et vifs.
412
00:29:05,120 --> 00:29:07,960
- Et rien ne nous fait peur !
- Oui !
413
00:29:08,040 --> 00:29:11,130
- Oui !
- Ce moment est le nôtre !
414
00:29:11,710 --> 00:29:13,750
Fo Beltalowda !
415
00:29:13,840 --> 00:29:15,970
- Oui !
- Beltalowda !
416
00:29:16,840 --> 00:29:18,470
- Beltalowda !
- Oui !
417
00:29:19,970 --> 00:29:22,970
- Beltalowda !
- Oui !
418
00:29:49,500 --> 00:29:53,170
Embarquement du transport d'évacuation
vers Titan.
419
00:29:53,260 --> 00:29:57,600
Merci de déposer vos bagages,
et de tous bien les étiqueter.
420
00:29:57,930 --> 00:30:00,430
- L'ONU décline toute responsabilité...
- Hector.
421
00:30:00,510 --> 00:30:02,720
Anna. Vous êtes sur ce vol ?
422
00:30:02,810 --> 00:30:05,230
Non. Et vous non plus.
423
00:30:05,310 --> 00:30:08,230
- Je vais perdre ma place.
- Elle n'est pas là.
424
00:30:08,310 --> 00:30:11,650
J'ai réussi, on peut rester.
Ne posez pas trop de questions.
425
00:30:12,610 --> 00:30:13,610
Pardon, madame.
426
00:30:15,900 --> 00:30:16,730
C'est lui.
427
00:30:17,400 --> 00:30:19,740
Enseigne, venez avec moi.
428
00:30:19,820 --> 00:30:20,660
Non.
429
00:30:20,740 --> 00:30:21,570
Je ne peux pas.
430
00:30:21,660 --> 00:30:24,250
Venez et vous ne serez pas déserteur.
431
00:30:24,330 --> 00:30:27,750
J'ai signé pour combattre Mars,
pas ce machin.
432
00:30:28,170 --> 00:30:31,260
- Vous êtes un Marine.
- On a tous vu l'Arboghast.
433
00:30:31,340 --> 00:30:32,420
Vous n'avez pas peur ?
434
00:30:34,800 --> 00:30:37,640
Incarcérez-moi sur Titan,
je ne passe pas l'Anneau.
435
00:30:38,680 --> 00:30:41,390
Emmenez-le. Pardon du dérangement.
436
00:30:42,260 --> 00:30:43,430
Bon voyage.
437
00:30:43,510 --> 00:30:44,510
Qu'y a-t-il ?
438
00:30:46,060 --> 00:30:50,230
Je ne peux pas traverser.
Il y a un règlement à respecter.
439
00:30:50,310 --> 00:30:54,310
Je croyais que vous vouliez le voir.
Ne pas faire demi-tour.
440
00:30:54,400 --> 00:30:56,070
- Impossible.
- Vous avez peur ?
441
00:30:56,650 --> 00:30:57,480
Moi aussi.
442
00:30:58,700 --> 00:31:03,370
Mais au point de laisser passer
votre chance de participer à ça ?
443
00:31:03,450 --> 00:31:07,000
Le Premier Contact.
Il n'y en aura pas deux.
444
00:31:07,080 --> 00:31:10,000
S'il n'y avait que moi, j'irais.
445
00:31:11,250 --> 00:31:12,590
Mais j'ai une famille.
446
00:31:14,040 --> 00:31:15,130
Un fils de 11 ans.
447
00:31:15,960 --> 00:31:18,590
Je ne veux pas qu'il perde son père.
448
00:31:20,720 --> 00:31:23,350
Quand je regarde l'Anneau, je ne vois
449
00:31:24,810 --> 00:31:27,770
que des ténèbres, et du sang,
450
00:31:28,810 --> 00:31:30,560
aux pieds d'une fausse idole.
451
00:31:32,270 --> 00:31:33,400
J'avais tort.
452
00:31:34,770 --> 00:31:36,310
Dieu n'est pas ici.
453
00:31:39,950 --> 00:31:40,780
Fermeture.
454
00:31:48,450 --> 00:31:50,120
THOMAS PRINCE
ONU
455
00:31:57,760 --> 00:32:00,180
Bonjour, mon amour.
456
00:32:01,680 --> 00:32:05,100
Je ne sais pas comment te le dire. Je...
457
00:32:06,560 --> 00:32:08,190
Je vais traverser l'Anneau.
458
00:32:08,890 --> 00:32:10,560
À cause du temps de transmission,
459
00:32:10,640 --> 00:32:15,020
je l'aurai déjà fait
quand tu auras ce message.
460
00:32:15,110 --> 00:32:20,620
Je n'entendrai pas ta voix
avant mon retour.
461
00:32:20,690 --> 00:32:21,520
Et...
462
00:32:23,200 --> 00:32:24,830
Je vais...
463
00:32:28,080 --> 00:32:28,910
revenir.
464
00:32:40,800 --> 00:32:41,630
Bonjour.
465
00:32:42,050 --> 00:32:46,100
Je vous ai croisée, mais on n'a pas
été présentées. Je suis Anna.
466
00:32:46,800 --> 00:32:48,640
- Je suis Melba.
- Bonjour.
467
00:32:48,720 --> 00:32:51,060
Vous restez à bord pour le transit ?
468
00:32:51,140 --> 00:32:52,770
- Oui.
- Oui ?
469
00:32:53,230 --> 00:32:55,610
Moi aussi. Mais maintenant que je suis là,
470
00:32:56,730 --> 00:32:58,270
ça me paraît un peu insurmontable.
471
00:32:59,650 --> 00:33:00,780
Je comprends.
472
00:33:01,990 --> 00:33:03,120
Je vous dérange ?
473
00:33:03,820 --> 00:33:05,660
Non, je...
474
00:33:06,320 --> 00:33:07,320
Non, du tout.
475
00:33:08,080 --> 00:33:10,000
Pourquoi êtes-vous restée ?
476
00:33:20,090 --> 00:33:20,920
Où est Julie ?
477
00:33:23,550 --> 00:33:24,930
Cette conne est partie.
478
00:33:25,590 --> 00:33:27,260
Ne parle pas d'elle ainsi.
479
00:33:28,970 --> 00:33:30,100
Tu as dit bien pire.
480
00:33:34,060 --> 00:33:36,900
Elle a le don de me mettre en colère.
481
00:33:38,980 --> 00:33:40,900
Elle me rappelle ma jeunesse.
482
00:33:42,480 --> 00:33:43,480
Elle est passionnée.
483
00:33:43,570 --> 00:33:45,530
Elle te crache au visage,
484
00:33:47,280 --> 00:33:48,610
et tu l'admires pour ça ?
485
00:33:48,700 --> 00:33:51,370
Elle veut que notre nom
perdure dans l'avenir.
486
00:33:51,790 --> 00:33:54,630
Elle ne laisse rien l'arrêter.
Même pas moi.
487
00:33:55,660 --> 00:33:56,700
Et toi, que fais-tu ?
488
00:33:57,750 --> 00:33:58,750
Des soirées.
489
00:34:03,920 --> 00:34:05,210
Melba ?
490
00:34:05,300 --> 00:34:06,550
Ça va ?
491
00:34:06,630 --> 00:34:09,470
La prime de risque. Je reste pour ça.
492
00:34:11,140 --> 00:34:12,350
Excusez-moi.
493
00:34:40,670 --> 00:34:43,510
Vous ne me connaissez pas,
mais j'ai connu votre père.
494
00:34:43,800 --> 00:34:46,340
Ren était un ami et je regrette sa mort.
495
00:34:47,720 --> 00:34:49,560
Je dois transmettre un message.
496
00:34:49,640 --> 00:34:52,810
À mon père, Jules-Pierre Mao. Oui, lui.
497
00:34:54,600 --> 00:34:55,430
Papa.
498
00:34:56,600 --> 00:34:59,980
Toutes tes craintes sur la protomolécule
sont avérées.
499
00:35:00,310 --> 00:35:04,020
Au lieu d'être salué comme visionnaire,
tu croupis en prison.
500
00:35:05,070 --> 00:35:06,240
Je n'y peux rien.
501
00:35:08,650 --> 00:35:11,150
Mais je peux détruire l'homme
qui t'a démoli.
502
00:35:13,030 --> 00:35:18,240
Julie n'aurait jamais pu, ni voulu,
faire ça pour toi.
503
00:35:20,330 --> 00:35:21,870
Je veux que tu le saches.
504
00:35:57,370 --> 00:35:58,410
ACCÈS REFUSÉ
505
00:36:04,590 --> 00:36:06,800
Je croyais qu'Ashford était parano.
506
00:36:08,380 --> 00:36:11,630
Il voulait que je verrouille les canots.
Je me demandais pourquoi.
507
00:36:12,260 --> 00:36:14,720
Par crainte des désertions.
508
00:36:15,600 --> 00:36:17,810
"Déserter ? Pourquoi ?", ai-je dit.
509
00:36:19,390 --> 00:36:20,220
Alors...
510
00:36:22,600 --> 00:36:23,430
Pourquoi ?
511
00:36:24,310 --> 00:36:26,600
Je suis revenue
pour les mauvaises raisons.
512
00:36:26,690 --> 00:36:28,690
Je suis une mauvaise raison ?
513
00:36:31,110 --> 00:36:32,950
Vous avez la Ceinture dans le sang.
514
00:36:33,860 --> 00:36:35,150
Vous êtes des nôtres.
515
00:36:35,240 --> 00:36:36,580
Et je vous aime.
516
00:36:39,040 --> 00:36:40,420
Pour toujours.
517
00:36:41,160 --> 00:36:44,540
Mais vous retournez avec les Intérieurs.
518
00:36:44,630 --> 00:36:47,170
Je ne comprenais pas ce que je quittais.
519
00:36:49,670 --> 00:36:52,800
J'étais nostalgique.
520
00:36:55,760 --> 00:36:57,760
Et vous n'alliez rien me dire ?
521
00:36:58,350 --> 00:37:00,520
Vous auriez tenté de me retenir.
522
00:37:18,450 --> 00:37:20,080
Vous me sous-estimez.
523
00:37:30,750 --> 00:37:32,540
N'allez pas trop vite.
524
00:37:57,700 --> 00:37:59,990
Pourquoi on ralentit ? C'était bien.
525
00:38:00,830 --> 00:38:04,130
- Vous étiez où ?
- Allez, la scène de crime attend.
526
00:38:04,200 --> 00:38:06,790
- Les indices.
- Non. Fini, les histoires.
527
00:38:06,870 --> 00:38:10,330
Je veux savoir ce que vous savez.
528
00:38:11,630 --> 00:38:14,880
Vous voulez parler
d'hologrammes quantiques ?
529
00:38:14,970 --> 00:38:18,390
De la résonance des ondes
dans les microtubules cérébrales
530
00:38:19,010 --> 00:38:21,850
qui exigent des courbes temporelles,
531
00:38:21,930 --> 00:38:23,770
et la fonction lorentzienne...
532
00:38:24,520 --> 00:38:26,110
Je vous laisse potasser.
533
00:38:28,850 --> 00:38:30,770
- La scène de crime ?
- Oui.
534
00:38:31,770 --> 00:38:34,860
Faut y aller, vite. Direction le nucléus.
535
00:38:34,940 --> 00:38:38,530
Le machin au milieu
qui a chopé le vaisseau et les torpilles ?
536
00:38:40,030 --> 00:38:42,490
J'ai une affaire à résoudre.
Vous voulez la vérité.
537
00:38:47,410 --> 00:38:49,040
Vous avez changé.
538
00:38:49,920 --> 00:38:52,550
Le signal est fort, dans l'Anneau.
539
00:38:53,050 --> 00:38:57,140
Vraiment pas mal. Vous venez ou pas ?
540
00:39:12,230 --> 00:39:13,610
Rocinante,
541
00:39:14,780 --> 00:39:15,860
ici Naomi.
542
00:39:17,530 --> 00:39:18,870
Je rentre à la maison.
543
00:39:29,330 --> 00:39:30,750
Roci, vous me recevez ?
544
00:39:32,540 --> 00:39:33,370
Les mecs.
545
00:39:35,210 --> 00:39:36,040
C'est moi.
546
00:39:41,890 --> 00:39:43,020
Tenez bon.
547
00:39:44,100 --> 00:39:44,930
J'arrive.
39665
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.