All language subtitles for The Expanse S03E09 Intransigence

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:09,200 --> 00:01:12,160 L'alimentation électrique n'est pas encore stable. 2 00:01:12,240 --> 00:01:13,070 Réinitialisez. 3 00:01:13,950 --> 00:01:14,990 Oui, bosmang. 4 00:01:17,250 --> 00:01:20,050 Qu'est-ce qui vous fait sourire, capitaine ? 5 00:01:20,130 --> 00:01:22,880 Notre premier tir, et voilà ce qui se passe. 6 00:01:22,960 --> 00:01:25,300 Il se passe ce qui se passe. 7 00:01:26,180 --> 00:01:28,680 Repassez les dernières données. 8 00:01:28,760 --> 00:01:31,390 Si la torpille a explosé, ça doit être visible. 9 00:01:31,470 --> 00:01:33,140 Nagata ? Que faites-vous ? 10 00:01:36,640 --> 00:01:39,600 Ingénieure en chef Naomi Nagata, que faites-vous ? 11 00:01:42,860 --> 00:01:46,160 C'est un moment pénible pour vous. Je comprends. 12 00:01:46,240 --> 00:01:49,240 Mais l'alimentation du vaisseau doit être réparée. 13 00:01:49,320 --> 00:01:53,370 Je ne travaille pas pour vous, ni pour Anderson Dawes. 14 00:01:53,450 --> 00:01:55,410 J'ai ordonné le tir. 15 00:02:00,080 --> 00:02:03,420 C'était nécessaire. Sans ça, les Intérieurs... 16 00:02:03,500 --> 00:02:06,750 - Si vous les avez tués... - Haïssez-moi plus tard. Au boulot. 17 00:02:14,060 --> 00:02:16,900 S'ils sont morts, je suis désolée. 18 00:02:18,140 --> 00:02:18,980 Désolée. 19 00:02:35,620 --> 00:02:36,450 Merde. 20 00:02:38,500 --> 00:02:42,920 La torpille carbure à fond, mais elle ne nous rattrape pas. 21 00:02:43,000 --> 00:02:46,000 On aurait déjà dû se la prendre. 22 00:02:46,090 --> 00:02:48,470 Ici, les règles ne s'appliquent pas. 23 00:02:49,680 --> 00:02:54,980 La torpille allait peut-être trop vite. Miller a dit qu'il fallait ralentir. 24 00:02:55,430 --> 00:02:57,470 Comme le merdeux dans son vaisseau. 25 00:02:57,560 --> 00:03:01,650 Attends. Tu veux dire que quand on va trop vite, 26 00:03:01,730 --> 00:03:03,980 ça déplaît et quelque chose intervient ? 27 00:03:04,730 --> 00:03:07,940 - Ce n'est pas naturel. - Où sont les étoiles ? 28 00:03:09,740 --> 00:03:11,950 On pourrait être dans un nuage gazeux ? 29 00:03:12,030 --> 00:03:16,370 On est dans quelque chose. Comme une bulle. 30 00:03:16,870 --> 00:03:18,710 Il y a trop d'interférences. 31 00:03:19,330 --> 00:03:20,660 Ça me rappelle Eros. 32 00:03:21,670 --> 00:03:23,130 C'est rassurant. 33 00:03:29,970 --> 00:03:34,640 En fait, la torpille se déplace. Lentement, mais quand même. 34 00:03:34,720 --> 00:03:36,350 Quand nous touchera-t-elle ? 35 00:03:39,100 --> 00:03:40,980 Elle ne fonce même plus sur nous. 36 00:03:47,480 --> 00:03:48,690 Elle va par là. 37 00:03:51,030 --> 00:03:52,910 Je ne sais même pas ce que c'est. 38 00:03:53,490 --> 00:03:54,660 Miller n'en a pas parlé. 39 00:03:54,910 --> 00:03:55,870 Miller ? 40 00:03:58,240 --> 00:04:00,330 Je le vois depuis l'éveil de l'Anneau. 41 00:04:00,410 --> 00:04:03,120 Joe Miller ? Le mec mort sur Vénus ? 42 00:04:03,210 --> 00:04:05,050 Peut-être pas tout à fait mort. 43 00:04:05,130 --> 00:04:07,050 Ou ce n'est pas tout à fait Miller. 44 00:04:07,130 --> 00:04:10,130 Ce sera super d'en reparler, quand on se sera tirés d'ici. 45 00:04:10,210 --> 00:04:12,250 On n'a toujours pas accès au système. 46 00:04:12,340 --> 00:04:14,430 Je ne veux pas être à portée de tir 47 00:04:14,510 --> 00:04:16,760 si on ne peut pas expliquer le message bidon. 48 00:04:16,850 --> 00:04:20,270 - Il vient d'ici. - Comment ça se peut ? 49 00:04:20,350 --> 00:04:24,270 Quelque chose a compromis le système de bord, forcément. 50 00:04:24,350 --> 00:04:27,270 C'est la priorité. Il faut qu'on trouve... 51 00:04:30,280 --> 00:04:31,200 Qu'avez-vous fait ? 52 00:04:31,280 --> 00:04:34,030 - Amos. - Ce message a failli tous nous tuer. 53 00:04:34,110 --> 00:04:36,320 Ce n'est pas moi, ni toi, ni Alex. 54 00:04:36,410 --> 00:04:40,160 - On serait morts aussi. - Je vous ai vu fouiner. 55 00:04:40,240 --> 00:04:42,080 - Il n'a rien fait. - Pardon ! 56 00:04:42,160 --> 00:04:43,660 Je ne savais pas. 57 00:04:43,750 --> 00:04:47,000 C'était une porte dérobée pour accéder à vos registres. 58 00:04:47,080 --> 00:04:49,420 Au cas où vous cachiez des choses. 59 00:04:49,500 --> 00:04:53,050 - On aurait pu y rester ! - Je ne savais pas que c'était douteux. 60 00:04:53,510 --> 00:04:57,100 Quelque chose arrive dans l'Anneau. Quelque chose de petit. 61 00:05:01,560 --> 00:05:02,690 Une sonde. 62 00:05:09,820 --> 00:05:10,820 Elle recule. 63 00:05:13,030 --> 00:05:15,950 C'est tout ? Comment... Attendez. 64 00:05:19,740 --> 00:05:21,240 Quelque chose d'autre arrive. 65 00:05:22,790 --> 00:05:24,130 On dirait le Xuesen. 66 00:05:28,210 --> 00:05:30,550 - Il nous suit. - Ils nous contactent ? 67 00:05:30,630 --> 00:05:32,880 Qui sait ? Nos communications sont HS. 68 00:05:34,720 --> 00:05:37,600 Ils nous visent. Ça peut vouloir dire stop. 69 00:05:37,680 --> 00:05:39,520 Ils nous aborderont. 70 00:05:40,220 --> 00:05:43,970 - Tu es prêt à renoncer au Roci ? - Non. On continue. 71 00:05:44,890 --> 00:05:47,640 Leurs torpilles ne marcheront pas non plus. 72 00:05:47,730 --> 00:05:49,070 C'est bien. 73 00:05:49,940 --> 00:05:51,690 Il faut rétablir les canaux. 74 00:05:52,900 --> 00:05:54,650 Il faut qu'on leur parle. 75 00:05:58,610 --> 00:06:03,030 Dites-moi comment réparer mon putain de vaisseau. 76 00:06:03,910 --> 00:06:06,410 Je ne sais pas ce que j'ai fait. 77 00:06:09,960 --> 00:06:12,380 Voyons si je peux avoir des infos. 78 00:06:24,060 --> 00:06:24,890 Miller ? 79 00:06:27,310 --> 00:06:28,310 Parlez-moi. 80 00:06:33,480 --> 00:06:35,320 Que voulez-vous que je trouve ? 81 00:06:51,460 --> 00:06:52,710 Miller ! 82 00:07:01,180 --> 00:07:04,520 Vu les nouvelles circonstances, 83 00:07:04,600 --> 00:07:07,060 l'attentat sur le Seung Un, 84 00:07:07,140 --> 00:07:10,520 et l'activité inattendue dans l'Anneau, 85 00:07:11,100 --> 00:07:16,110 je rappelle immédiatement tous les civils du détachement de l'ONU. 86 00:07:16,730 --> 00:07:21,440 Le Countee Cullen emmènera tout le personnel civil 87 00:07:21,530 --> 00:07:24,530 à la Station Corely, sur Titan, pour un débriefing. 88 00:07:25,240 --> 00:07:28,660 Les retours seront coordonnés à partir de là. 89 00:07:29,500 --> 00:07:31,380 Je ne prendrais pas cette mesure 90 00:07:31,670 --> 00:07:35,760 si je n'estimais pas que c'est la solution la plus sûre. 91 00:07:36,250 --> 00:07:40,550 Merci de votre engagement et de votre courage. 92 00:07:41,430 --> 00:07:44,640 Ils proposent triple tarif pour tous ceux qui restent. 93 00:07:44,720 --> 00:07:48,310 Le double, j'accepte. Le triple ? Ça veut dire qu'il y aura des morts. 94 00:07:48,390 --> 00:07:51,390 Je suis d'accord. Je me casse sur Titan. 95 00:07:51,480 --> 00:07:54,190 - Où est Ren ? - Il était sur le Seung Un. 96 00:07:55,190 --> 00:07:57,360 Merde, je ne savais pas. 97 00:07:58,280 --> 00:08:01,120 Il devait cuver. Mort comme il a vécu. 98 00:08:01,200 --> 00:08:02,410 Un peu de respect. 99 00:08:05,450 --> 00:08:07,580 On devrait vider son casier. 100 00:08:07,950 --> 00:08:08,950 Pour sa famille. 101 00:08:09,200 --> 00:08:10,080 Oui. 102 00:08:16,340 --> 00:08:19,010 Je comprends cette évacuation. 103 00:08:19,090 --> 00:08:22,470 Mais c'est si frustrant. J'aimerais rester à bord. 104 00:08:22,550 --> 00:08:23,470 Moi aussi. 105 00:08:24,590 --> 00:08:27,380 Devoir faire demi-tour, si proches du but. 106 00:08:28,890 --> 00:08:30,180 Hélas, on n'y peut rien. 107 00:08:31,560 --> 00:08:32,390 Mlle Fagan. 108 00:08:33,310 --> 00:08:34,900 Vous partagez notre déception ? 109 00:08:35,480 --> 00:08:37,980 Moi ? Non. 110 00:08:39,440 --> 00:08:41,650 Au moins, la compagnie sur Titan sera agréable. 111 00:08:41,740 --> 00:08:43,410 Vous passerez un très bon moment. 112 00:08:43,990 --> 00:08:45,280 Vous ne venez pas ? 113 00:08:46,160 --> 00:08:47,700 Motus et bouche cousue. 114 00:08:56,120 --> 00:08:58,620 Si ça se trouve, elle n'est même pas là. 115 00:08:58,710 --> 00:09:00,590 Ce serait bien son genre. 116 00:09:04,340 --> 00:09:06,470 - On ne peut plus attendre. - Je sais. 117 00:09:06,550 --> 00:09:07,550 Je vais voir. 118 00:09:17,520 --> 00:09:19,440 Je ne suis pas ta propriété. 119 00:09:19,520 --> 00:09:21,520 Tes actes en disent long. 120 00:09:21,610 --> 00:09:23,700 Je ne demande pas ta permission. 121 00:09:23,780 --> 00:09:26,030 Je refuse que tu humilies cette famille. 122 00:09:26,110 --> 00:09:28,820 - Ce n'est pas mon problème ! - Faites ça plus tard. 123 00:09:28,910 --> 00:09:32,330 Je ne laisserai pas ma fille faire la putain dans la Ceinture. 124 00:09:32,410 --> 00:09:34,450 C'est comme ça que tu me vois ? 125 00:09:34,540 --> 00:09:36,170 - Qui sait ? - S'il vous plaît. 126 00:09:36,250 --> 00:09:39,840 Tu vas annoncer que tu quittes l'écurie. Tu aurais dû m'en parler. 127 00:09:39,920 --> 00:09:43,470 Tu crois que je ne voulais pas ? Que j'aime avoir un père 128 00:09:43,550 --> 00:09:46,340 qui se soucie plus du qu'en-dira-t-on que de moi ? 129 00:09:46,430 --> 00:09:48,060 Ne sois pas ridicule. 130 00:09:48,340 --> 00:09:49,720 Je t'écoute toujours. 131 00:09:49,800 --> 00:09:52,180 - C'est vrai. - Quelle ingratitude. 132 00:09:52,260 --> 00:09:55,390 Tu es pourrie gâtée, idiote et incapable... 133 00:09:55,480 --> 00:09:56,610 Va te faire foutre ! 134 00:10:01,570 --> 00:10:02,400 Je t'emmerde. 135 00:10:04,150 --> 00:10:06,360 Tout ce que tu fais est sale. 136 00:10:06,950 --> 00:10:09,660 Je refuse d'y être mêlée. 137 00:10:11,780 --> 00:10:14,160 - Je t'ai tout donné. - Je n'en veux pas. 138 00:10:16,040 --> 00:10:16,870 Terminé. 139 00:10:21,130 --> 00:10:21,960 Julie. 140 00:10:25,550 --> 00:10:27,640 La fête est finie. Qu'ils s'en aillent. 141 00:10:28,180 --> 00:10:30,810 Je suspends l'écurie pour le reste de la saison. 142 00:10:35,680 --> 00:10:38,480 On reprendra l'an prochain, quand ta sœur sera calmée. 143 00:10:38,560 --> 00:10:40,230 Je pourrais la remplacer. 144 00:10:41,360 --> 00:10:42,440 Un peu de sérieux. 145 00:11:01,920 --> 00:11:03,920 Je ne savais pas que ça ferait ça. 146 00:11:04,000 --> 00:11:05,960 - Ton contact ? - Je ne l'ai jamais vu. 147 00:11:06,050 --> 00:11:08,010 - Mauvaise réponse. - Je ne sais pas. 148 00:11:08,090 --> 00:11:09,300 Je le jure. 149 00:11:11,340 --> 00:11:12,470 Ça peut aider, ça ? 150 00:11:19,390 --> 00:11:20,220 Alex. 151 00:11:21,810 --> 00:11:22,640 Oui ? 152 00:11:23,440 --> 00:11:25,440 Tu peux réparer la radio avec ça ? 153 00:11:26,480 --> 00:11:30,030 - Aucune idée, je ne suis pas Naomi. - Je m'attendais à ça. 154 00:11:31,570 --> 00:11:33,780 Je m'occupe de la suite. 155 00:11:40,830 --> 00:11:43,830 C'est votre faute. Vous allez tout arranger. 156 00:11:43,920 --> 00:11:46,510 Je pose la question une fois. Ensuite, je la tue. 157 00:11:46,800 --> 00:11:47,760 Non ! 158 00:11:48,510 --> 00:11:49,760 Comment on répare ? 159 00:11:51,380 --> 00:11:52,460 On ne sait pas ! 160 00:11:54,800 --> 00:11:56,220 Laissez-le répondre. 161 00:11:57,930 --> 00:11:59,180 Répondez ! 162 00:12:09,610 --> 00:12:10,950 Alex ! Quoi encore ? 163 00:12:11,030 --> 00:12:12,990 Le Xuesen a envoyé deux sondes. 164 00:12:15,910 --> 00:12:17,540 Une va vers l'Anneau. 165 00:12:17,620 --> 00:12:20,420 La première, ils l'ont fait accélérer 166 00:12:20,500 --> 00:12:22,880 jusqu'à ce que... quelque chose l'arrête. 167 00:12:22,960 --> 00:12:26,260 Elle part vers le centre, comme la torpille du Behemoth. 168 00:12:26,330 --> 00:12:28,830 À quelle vitesse allait-elle avant interception ? 169 00:12:28,920 --> 00:12:30,760 Un peu plus de 18 000 km/h. 170 00:12:31,970 --> 00:12:33,760 Voilà la vitesse limite. 171 00:12:34,340 --> 00:12:37,760 Oui, et le Xuesen accélère. 172 00:12:37,850 --> 00:12:41,060 Et pas nous, donc ils vont nous rattraper. 173 00:12:41,140 --> 00:12:43,230 Je n'ai pas envie de ça. 174 00:12:43,560 --> 00:12:46,560 Cale-toi sur leur cap et leur vitesse. 175 00:12:46,650 --> 00:12:47,490 C'est fait. 176 00:12:49,690 --> 00:12:53,110 L'autre sonde ne passe pas l'Anneau. 177 00:12:53,990 --> 00:12:55,530 Elle va vers la bulle. 178 00:13:04,080 --> 00:13:05,620 La deuxième sonde... 179 00:13:06,580 --> 00:13:07,540 Elle a disparu. 180 00:13:08,920 --> 00:13:10,590 Comment ça, "disparu" ? 181 00:13:11,380 --> 00:13:15,220 - Elle a traversé l'Anneau ? - Non, rien à voir. 182 00:13:15,800 --> 00:13:18,220 La sonde est restée sous la vitesse limite. 183 00:13:18,300 --> 00:13:20,430 Elle a touché l'autre bord de la bulle 184 00:13:20,510 --> 00:13:22,550 et il s'est passé un truc. 185 00:13:24,180 --> 00:13:25,600 Elle s'est volatilisée. 186 00:13:26,650 --> 00:13:29,860 Dans ce cas, évitons de toucher les bords. 187 00:13:30,440 --> 00:13:32,780 C'est une bonne idée, oui. 188 00:13:34,320 --> 00:13:38,490 Si on fait demi-tour, la FRCM nous chope. 189 00:13:38,570 --> 00:13:40,240 Si on va tout droit, 190 00:13:40,330 --> 00:13:42,790 on finira par toucher le bord de la bulle. 191 00:13:42,870 --> 00:13:45,710 On a jusque-là pour trouver une solution. 192 00:13:51,130 --> 00:13:53,220 Un navire martien vient d'émerger. 193 00:13:53,300 --> 00:13:55,430 Donc, c'est possible. 194 00:13:56,050 --> 00:13:57,680 Ils émettent un message. 195 00:13:58,430 --> 00:13:59,270 Diffusez-le. 196 00:14:01,600 --> 00:14:05,020 Ceci est un message d'alerte de la FRCM. 197 00:14:05,480 --> 00:14:08,280 Nous avons établi que les perturbations électromagnétiques 198 00:14:08,350 --> 00:14:10,560 de l'Anneau empêchent les communications. 199 00:14:11,190 --> 00:14:13,400 Le Xuesen est de l'autre côté, 200 00:14:13,480 --> 00:14:15,980 pour poursuivre et appréhender le Rocinante. 201 00:14:16,740 --> 00:14:19,240 Nous déconseillons de traverser l'Anneau 202 00:14:19,320 --> 00:14:21,570 tant que la situation est incertaine. 203 00:14:21,660 --> 00:14:23,080 Terminé. 204 00:14:27,660 --> 00:14:30,200 Où est l'ingénieure en chef ? 205 00:14:42,720 --> 00:14:43,930 Inquiet pour moi ? 206 00:14:45,310 --> 00:14:46,310 Entre autres. 207 00:14:49,230 --> 00:14:51,690 Quand le réseau sera-t-il stabilisé ? 208 00:14:52,270 --> 00:14:54,150 D'ici la fin du service, 209 00:14:54,230 --> 00:14:58,070 mais ce navire n'est pas conçu pour la guerre. 210 00:14:58,610 --> 00:15:01,450 Ce n'est pas l'outil idéal pour notre tâche, 211 00:15:02,410 --> 00:15:04,250 mais c'est celui qu'on a. 212 00:15:05,540 --> 00:15:07,290 J'ai des nouvelles. 213 00:15:08,000 --> 00:15:09,340 Vos amis ont survécu. 214 00:15:10,790 --> 00:15:13,460 - Quoi ? - En tout cas, il semblerait. 215 00:15:13,540 --> 00:15:15,710 La FRCM a sorti le bout de son nez, 216 00:15:15,800 --> 00:15:18,350 le temps d'affirmer qu'Holden était à eux 217 00:15:18,420 --> 00:15:21,010 et qu'on devait les laisser l'arrêter. 218 00:15:22,090 --> 00:15:25,680 Ils ne diraient pas ça si le Rocinante avait été détruit. 219 00:15:25,760 --> 00:15:27,050 Le navire est endommagé ? 220 00:15:27,140 --> 00:15:27,970 Je ne sais pas. 221 00:15:28,140 --> 00:15:31,100 Et le message d'Holden ? Le Seung Un ? 222 00:15:31,190 --> 00:15:34,030 Aucune idée, mais on le saura vite. 223 00:15:34,110 --> 00:15:35,650 On va traverser ? 224 00:15:35,730 --> 00:15:38,480 On n'a pas fait tout ce chemin pour rester immobiles. 225 00:15:45,240 --> 00:15:48,870 Je suis content que votre équipage ait survécu. 226 00:15:49,620 --> 00:15:53,330 Content pour vous, pour eux. Je ne souhaite pas leur mort. 227 00:15:53,420 --> 00:15:54,510 Vous avez tiré sur eux. 228 00:15:54,580 --> 00:15:56,290 Non, c'était le capitaine. 229 00:15:57,000 --> 00:15:58,540 Mais j'aurais fait pareil. 230 00:15:59,380 --> 00:16:01,380 Il fallait donner le change aux Intérieurs 231 00:16:01,470 --> 00:16:03,680 pour qu'ils nous dissocient d'Holden. 232 00:16:03,760 --> 00:16:07,310 Sinon, pour venger le Seung Un, ils nous auraient attaqués. 233 00:16:07,390 --> 00:16:09,600 Holden n'a rien fait. 234 00:16:10,390 --> 00:16:11,470 C'est un coup monté. 235 00:16:11,560 --> 00:16:12,690 Je vous crois. 236 00:16:12,770 --> 00:16:15,770 Tuer des innocents ne vous gêne pas ? 237 00:16:17,110 --> 00:16:18,610 C'est encore pire. 238 00:16:18,690 --> 00:16:20,480 Je protège les miens. 239 00:16:21,700 --> 00:16:26,410 Je sais, vous vous sentez coupable. On a mis vos amis en danger. 240 00:16:26,490 --> 00:16:28,700 La culpabilité, c'est comme le sel. 241 00:16:29,080 --> 00:16:31,790 Il suffit de très peu pour masquer l'amertume. 242 00:16:31,870 --> 00:16:33,790 Vous dites n'importe quoi. 243 00:16:33,870 --> 00:16:35,830 Mon ancien équipage me manque. 244 00:16:36,460 --> 00:16:40,300 Le Tynan était un bon navire, peuplé de bons pirates. 245 00:16:42,170 --> 00:16:44,920 - Pourquoi être parti ? - J'avais trop changé. 246 00:16:45,390 --> 00:16:47,640 Comme vous pour le Rocinante. 247 00:16:48,390 --> 00:16:50,890 Et ensuite, il se passe quelque chose. 248 00:16:51,890 --> 00:16:53,060 Et on oublie. 249 00:16:53,770 --> 00:16:55,480 Tout, sauf les bons moments. 250 00:16:56,520 --> 00:16:59,270 On commence à se dire qu'on peut les retrouver. 251 00:16:59,610 --> 00:17:00,860 Redevenir qui on était. 252 00:17:01,650 --> 00:17:04,030 La version proprette dans nos souvenirs. 253 00:17:04,110 --> 00:17:05,490 Et où est le mal ? 254 00:17:06,660 --> 00:17:07,750 Ça ne marche pas. 255 00:17:08,830 --> 00:17:12,540 Ne vous laissez pas avoir par la nostalgie, vous le regretterez. 256 00:17:14,250 --> 00:17:16,630 Vous n'êtes pas partie sans raison. 257 00:17:18,750 --> 00:17:22,000 J'ai quitté l'APE avant de quitter le Roci. 258 00:17:22,090 --> 00:17:25,590 Mais vous êtes de retour, et on a besoin de vous. 259 00:17:28,090 --> 00:17:29,340 Je répare le navire. 260 00:17:31,680 --> 00:17:32,510 D'accord. 261 00:17:59,420 --> 00:18:00,250 Patron ? 262 00:18:03,420 --> 00:18:05,050 Tout va bien ? 263 00:18:15,390 --> 00:18:16,770 J'aurais appelé... 264 00:18:16,850 --> 00:18:19,940 Mais je ne voulais pas t'interrompre. 265 00:18:24,070 --> 00:18:24,900 Alors... 266 00:18:26,190 --> 00:18:27,020 Pas de... 267 00:18:27,950 --> 00:18:28,870 Pas de Miller ? 268 00:18:33,910 --> 00:18:34,740 Miller ! 269 00:18:35,250 --> 00:18:36,080 Bon sang. 270 00:18:42,540 --> 00:18:45,170 Bas les pattes, espèce de... 271 00:18:46,510 --> 00:18:48,720 - Vous ne pouvez pas ! - Amos ! 272 00:18:48,800 --> 00:18:51,220 - Tu ne peux les balancer ! - Si. 273 00:18:51,300 --> 00:18:53,850 - Ça ne nous aidera pas. - Il est fou ! 274 00:18:53,930 --> 00:18:54,970 Fermez bien tout. 275 00:18:56,100 --> 00:18:58,190 Ils ne t'aident pas à réparer ? 276 00:18:58,270 --> 00:19:01,770 - Ils ne savent pas comment faire. - Et ça, c'est utile ? 277 00:19:01,860 --> 00:19:05,950 La seule façon de communiquer, c'est en personne. 278 00:19:06,030 --> 00:19:09,030 Mars ne va pas les arrêter pour vol de navire. 279 00:19:10,320 --> 00:19:11,820 Vous aussi, le casque. 280 00:19:12,910 --> 00:19:17,000 Je voulais juste envoyer le cadreur. Mais une fois dans sa combi... 281 00:19:17,080 --> 00:19:19,880 Il est aveugle, quand même. 282 00:19:21,330 --> 00:19:22,250 C'est l'heure. 283 00:19:24,750 --> 00:19:25,880 Attendez. 284 00:19:26,800 --> 00:19:29,720 Dites-leur bien qu'on n'a pas détruit le Seung Un. 285 00:19:29,800 --> 00:19:31,550 Dites-leur la vérité, pitié. 286 00:19:53,320 --> 00:19:57,990 Tout le personnel dispensable doit se présenter à un agent de débarquement 287 00:19:58,080 --> 00:20:00,460 pour se voir assigner un canot d'évacuation. 288 00:20:00,540 --> 00:20:03,210 Toute personne ignorant cette directive 289 00:20:03,290 --> 00:20:06,710 sera placée de force dans le premier vaisseau disponible. 290 00:20:10,800 --> 00:20:12,590 Fascinant, non ? 291 00:20:13,470 --> 00:20:14,640 Clairement. 292 00:20:15,260 --> 00:20:17,800 Voir ça de Titan, ce ne sera pas pareil. 293 00:20:18,890 --> 00:20:22,310 Si. Un écran reste un écran. 294 00:20:22,390 --> 00:20:25,060 Certes, mais... 295 00:20:25,150 --> 00:20:27,110 Je disais ça pour vous consoler. 296 00:20:27,980 --> 00:20:29,610 Non, ça ne sera pas pareil. 297 00:20:30,400 --> 00:20:34,030 Être sur place, c'est incomparable. 298 00:20:34,700 --> 00:20:35,870 Quand partez-vous ? 299 00:20:37,530 --> 00:20:38,950 Quand est-ce que je pars ? 300 00:20:40,620 --> 00:20:43,290 Je vous croyais mariée, pasteure. 301 00:20:43,870 --> 00:20:46,870 Oui, je suis mariée. 302 00:20:49,590 --> 00:20:50,840 Vous ne partez pas ? 303 00:20:52,380 --> 00:20:55,170 Non. Je reste jusqu'au bout. 304 00:20:56,430 --> 00:20:57,890 Comment avez-vous fait ? 305 00:20:59,310 --> 00:21:04,520 Chantage. Ou plutôt, extorsion. Mais j'adore le mot "chantage". 306 00:21:05,980 --> 00:21:09,230 Le commandant est proche de la retraite. 307 00:21:09,320 --> 00:21:13,320 Il veut un poste dans l'une des boîtes de ma mère. 308 00:21:14,240 --> 00:21:15,870 Ainsi va le monde. 309 00:21:18,620 --> 00:21:20,960 Vous pourriez me faire rester aussi ? 310 00:21:22,250 --> 00:21:25,040 - Pourquoi vouloir rester ? - Et vous ? 311 00:21:26,540 --> 00:21:28,170 Je suis une débutante vieillissante 312 00:21:29,090 --> 00:21:32,720 qui occulte ses regrets en cherchant le frisson. 313 00:21:34,880 --> 00:21:35,720 À vous. 314 00:21:38,970 --> 00:21:41,560 C'est le premier miracle auquel j'assiste. 315 00:21:42,640 --> 00:21:45,730 L'unique miracle auquel j'ai assisté. 316 00:21:46,390 --> 00:21:50,850 Ce n'est pas un miracle au sens propre, 317 00:21:52,650 --> 00:21:54,190 mais ça change tout. 318 00:21:54,280 --> 00:21:57,780 M'en aller en étant si proche ? Ça me paraît insupportable. 319 00:22:01,910 --> 00:22:03,330 Et si je parle d'appel divin ? 320 00:22:03,410 --> 00:22:05,330 - Ce serait un peu trop. - Oui. 321 00:22:08,670 --> 00:22:11,760 Et si j'ai juste besoin de voir ce que c'est ? 322 00:22:12,960 --> 00:22:13,790 C'est mieux. 323 00:22:15,840 --> 00:22:20,800 Égoïstement, vous voulez participer à quelque chose d'extraordinaire. 324 00:22:22,680 --> 00:22:23,510 Oui. 325 00:22:27,690 --> 00:22:29,110 Nous avons frappé... 326 00:22:29,190 --> 00:22:31,570 Je savais qu'il clochait, ce mec. 327 00:22:32,270 --> 00:22:34,900 "Héros du système solaire", mon cul. 328 00:22:35,740 --> 00:22:37,780 Sur quoi d'autre il a pu mentir ? 329 00:22:37,860 --> 00:22:39,780 Sur tout ce qu'il est censé avoir fait. 330 00:22:40,700 --> 00:22:43,910 Quand les Martiens l'auront, on le saura. 331 00:22:49,080 --> 00:22:51,120 Je veux qu'ils paient la sortie annulée. 332 00:22:51,210 --> 00:22:54,210 - Jamais de la vie. - Je demande quand même. 333 00:23:13,360 --> 00:23:14,740 Il n'en a plus besoin. 334 00:23:15,900 --> 00:23:17,530 Je veux voir ses dossiers. 335 00:23:20,400 --> 00:23:21,820 Nos évaluations. 336 00:23:22,320 --> 00:23:24,700 "Soledad a un savoir technique passable, 337 00:23:24,780 --> 00:23:27,410 - mais crée trop de mélodrames." - C'est vrai. 338 00:23:27,830 --> 00:23:28,660 Connard. 339 00:23:28,750 --> 00:23:30,170 Et sur moi, il dit quoi ? 340 00:23:30,250 --> 00:23:32,500 Stannislaw Kulp. 341 00:23:32,580 --> 00:23:36,750 "Compétence : satisfaisante." Étonnant. Il recommande que tu sois promu. 342 00:23:36,840 --> 00:23:38,720 Ren, il ne fallait pas. 343 00:23:39,760 --> 00:23:43,430 Melba Koh. "Melba est nouvelle et a quelques lacunes." 344 00:23:43,510 --> 00:23:44,970 C'est vrai aussi. 345 00:23:45,050 --> 00:23:47,180 - Range ça. - Il y a du bien, aussi. 346 00:23:47,270 --> 00:23:49,690 "Elle a du potentiel. Avec un bon mentor, 347 00:23:49,770 --> 00:23:53,270 elle pourrait briller. Elle vaut le coup qu'on l'épaule." 348 00:23:57,780 --> 00:23:58,610 Pas ce soir. 349 00:23:59,150 --> 00:24:02,360 J'ai organisé cette fête pour toi. Ils sont tous partis 350 00:24:02,450 --> 00:24:05,120 et ils diront tous que ça a été un désastre. 351 00:24:05,200 --> 00:24:06,030 Tant pis. 352 00:24:07,330 --> 00:24:08,170 Tant pis ? 353 00:24:09,950 --> 00:24:11,700 Ils ne parleront pas que de toi. 354 00:24:12,790 --> 00:24:14,670 De papa et moi, aussi. 355 00:24:14,750 --> 00:24:16,170 Tu nous as humiliés. 356 00:24:22,930 --> 00:24:27,640 Papa déplace des montagnes pour toi, et tu le traites comme de la merde. 357 00:24:28,140 --> 00:24:30,230 - J'en ai marre. - De quoi ? 358 00:24:30,310 --> 00:24:33,150 De ton attitude arrogante de merde. 359 00:24:36,610 --> 00:24:37,820 Où tu vas ? 360 00:24:38,860 --> 00:24:40,990 Tu traînes avec tes Ceinturiens chéris. 361 00:24:41,070 --> 00:24:42,740 Pour sauver l'humanité ? 362 00:24:42,820 --> 00:24:45,360 Tu as conscience de ta condescendance ? 363 00:24:46,120 --> 00:24:47,620 De ton narcissisme ? 364 00:24:51,290 --> 00:24:54,920 Ne t'en va pas. Je t'interdis de me tourner le dos ! 365 00:24:55,290 --> 00:24:58,130 Je ne te laisserai plus m'humilier. 366 00:25:03,630 --> 00:25:05,510 Notre père n'est pas équilibré. 367 00:25:07,350 --> 00:25:09,520 Tu ne seras jamais assez bien pour lui. 368 00:25:36,500 --> 00:25:37,330 Et maintenant ? 369 00:25:38,750 --> 00:25:39,580 Non. 370 00:25:47,640 --> 00:25:48,470 Rien. 371 00:25:49,220 --> 00:25:51,930 Miller me harcelait. Où est-il ? 372 00:25:52,520 --> 00:25:55,820 L'Anneau l'a cassé, peut-être ? Et de votre côté ? 373 00:25:56,520 --> 00:25:57,940 Tout est toujours naze. 374 00:25:58,020 --> 00:26:00,360 Cohen a baisé le Roci, bien profond. 375 00:26:00,440 --> 00:26:03,360 - On ne peut pas réparer seuls. - D'accord. 376 00:26:04,280 --> 00:26:06,530 Si on fait demi-tour, c'est Mars. 377 00:26:06,610 --> 00:26:09,820 Si on continue, on touche la bulle et on meurt. 378 00:26:09,910 --> 00:26:13,290 On ne peut parler à personne, ni tirer sur personne. 379 00:26:14,250 --> 00:26:18,210 Notre seul espoir, c'est que Monica et Cohen nous défendent. 380 00:26:19,130 --> 00:26:22,800 - Ne compte pas là-dessus. - Alex trouve que j'ai été trop dur. 381 00:26:24,340 --> 00:26:25,510 Mais au contraire. 382 00:26:25,970 --> 00:26:28,350 J'aurais aimé que tu m'en parles avant. 383 00:26:28,430 --> 00:26:30,100 - Désolé. - Ça va. 384 00:26:30,180 --> 00:26:31,140 D'accord. 385 00:26:31,220 --> 00:26:32,760 Qu'est-ce qu'on fait ? 386 00:26:35,310 --> 00:26:36,310 On se rend. 387 00:26:38,770 --> 00:26:41,570 On ralentit, ils montent à bord. 388 00:26:42,150 --> 00:26:45,150 Ils verront qu'on a été sabotés, ça nous blanchira. 389 00:26:45,820 --> 00:26:47,820 Pour le terrorisme, peut-être. 390 00:26:47,900 --> 00:26:50,950 - Mais ils prendront le Roci. - Sans doute. 391 00:26:52,330 --> 00:26:54,000 Mais sinon, on meurt. 392 00:26:55,120 --> 00:26:56,960 Je n'aurais pas imaginé cette fin. 393 00:27:58,060 --> 00:27:58,890 Écoutez. 394 00:28:00,180 --> 00:28:02,180 Ici votre capitaine. 395 00:28:03,190 --> 00:28:05,980 Ce navire est le vôtre. 396 00:28:07,650 --> 00:28:10,110 Ce moment est le vôtre. 397 00:28:11,900 --> 00:28:14,070 Vous pensez peut-être avoir peur. 398 00:28:14,780 --> 00:28:16,070 Mais c'est faux. 399 00:28:17,240 --> 00:28:18,870 Ce n'est pas de la peur. 400 00:28:19,830 --> 00:28:21,460 C'est votre vivacité. 401 00:28:22,620 --> 00:28:24,250 Votre puissance. 402 00:28:26,040 --> 00:28:28,380 Nous sommes ceinturiens. 403 00:28:28,460 --> 00:28:31,880 Rien, dans le cosmos, ne nous est étranger. 404 00:28:32,840 --> 00:28:37,300 Nous avons notre place partout où nous allons. 405 00:28:37,890 --> 00:28:39,730 Y compris maintenant. 406 00:28:42,810 --> 00:28:46,610 Personne n'est plus légitime que nous. 407 00:28:46,690 --> 00:28:48,360 Personne n'est mieux préparé. 408 00:28:49,940 --> 00:28:53,490 Inyalowda vont passer l'Anneau, se l'approprier. 409 00:28:54,740 --> 00:28:57,370 Mais un Ceinturien l'a ouvert. 410 00:28:58,330 --> 00:29:01,330 Nous sommes la Ceinture. 411 00:29:01,410 --> 00:29:05,040 - Oui ! - Nous sommes forts et vifs. 412 00:29:05,120 --> 00:29:07,960 - Et rien ne nous fait peur ! - Oui ! 413 00:29:08,040 --> 00:29:11,130 - Oui ! - Ce moment est le nôtre ! 414 00:29:11,710 --> 00:29:13,750 Fo Beltalowda ! 415 00:29:13,840 --> 00:29:15,970 - Oui ! - Beltalowda ! 416 00:29:16,840 --> 00:29:18,470 - Beltalowda ! - Oui ! 417 00:29:19,970 --> 00:29:22,970 - Beltalowda ! - Oui ! 418 00:29:49,500 --> 00:29:53,170 Embarquement du transport d'évacuation vers Titan. 419 00:29:53,260 --> 00:29:57,600 Merci de déposer vos bagages, et de tous bien les étiqueter. 420 00:29:57,930 --> 00:30:00,430 - L'ONU décline toute responsabilité... - Hector. 421 00:30:00,510 --> 00:30:02,720 Anna. Vous êtes sur ce vol ? 422 00:30:02,810 --> 00:30:05,230 Non. Et vous non plus. 423 00:30:05,310 --> 00:30:08,230 - Je vais perdre ma place. - Elle n'est pas là. 424 00:30:08,310 --> 00:30:11,650 J'ai réussi, on peut rester. Ne posez pas trop de questions. 425 00:30:12,610 --> 00:30:13,610 Pardon, madame. 426 00:30:15,900 --> 00:30:16,730 C'est lui. 427 00:30:17,400 --> 00:30:19,740 Enseigne, venez avec moi. 428 00:30:19,820 --> 00:30:20,660 Non. 429 00:30:20,740 --> 00:30:21,570 Je ne peux pas. 430 00:30:21,660 --> 00:30:24,250 Venez et vous ne serez pas déserteur. 431 00:30:24,330 --> 00:30:27,750 J'ai signé pour combattre Mars, pas ce machin. 432 00:30:28,170 --> 00:30:31,260 - Vous êtes un Marine. - On a tous vu l'Arboghast. 433 00:30:31,340 --> 00:30:32,420 Vous n'avez pas peur ? 434 00:30:34,800 --> 00:30:37,640 Incarcérez-moi sur Titan, je ne passe pas l'Anneau. 435 00:30:38,680 --> 00:30:41,390 Emmenez-le. Pardon du dérangement. 436 00:30:42,260 --> 00:30:43,430 Bon voyage. 437 00:30:43,510 --> 00:30:44,510 Qu'y a-t-il ? 438 00:30:46,060 --> 00:30:50,230 Je ne peux pas traverser. Il y a un règlement à respecter. 439 00:30:50,310 --> 00:30:54,310 Je croyais que vous vouliez le voir. Ne pas faire demi-tour. 440 00:30:54,400 --> 00:30:56,070 - Impossible. - Vous avez peur ? 441 00:30:56,650 --> 00:30:57,480 Moi aussi. 442 00:30:58,700 --> 00:31:03,370 Mais au point de laisser passer votre chance de participer à ça ? 443 00:31:03,450 --> 00:31:07,000 Le Premier Contact. Il n'y en aura pas deux. 444 00:31:07,080 --> 00:31:10,000 S'il n'y avait que moi, j'irais. 445 00:31:11,250 --> 00:31:12,590 Mais j'ai une famille. 446 00:31:14,040 --> 00:31:15,130 Un fils de 11 ans. 447 00:31:15,960 --> 00:31:18,590 Je ne veux pas qu'il perde son père. 448 00:31:20,720 --> 00:31:23,350 Quand je regarde l'Anneau, je ne vois 449 00:31:24,810 --> 00:31:27,770 que des ténèbres, et du sang, 450 00:31:28,810 --> 00:31:30,560 aux pieds d'une fausse idole. 451 00:31:32,270 --> 00:31:33,400 J'avais tort. 452 00:31:34,770 --> 00:31:36,310 Dieu n'est pas ici. 453 00:31:39,950 --> 00:31:40,780 Fermeture. 454 00:31:48,450 --> 00:31:50,120 THOMAS PRINCE ONU 455 00:31:57,760 --> 00:32:00,180 Bonjour, mon amour. 456 00:32:01,680 --> 00:32:05,100 Je ne sais pas comment te le dire. Je... 457 00:32:06,560 --> 00:32:08,190 Je vais traverser l'Anneau. 458 00:32:08,890 --> 00:32:10,560 À cause du temps de transmission, 459 00:32:10,640 --> 00:32:15,020 je l'aurai déjà fait quand tu auras ce message. 460 00:32:15,110 --> 00:32:20,620 Je n'entendrai pas ta voix avant mon retour. 461 00:32:20,690 --> 00:32:21,520 Et... 462 00:32:23,200 --> 00:32:24,830 Je vais... 463 00:32:28,080 --> 00:32:28,910 revenir. 464 00:32:40,800 --> 00:32:41,630 Bonjour. 465 00:32:42,050 --> 00:32:46,100 Je vous ai croisée, mais on n'a pas été présentées. Je suis Anna. 466 00:32:46,800 --> 00:32:48,640 - Je suis Melba. - Bonjour. 467 00:32:48,720 --> 00:32:51,060 Vous restez à bord pour le transit ? 468 00:32:51,140 --> 00:32:52,770 - Oui. - Oui ? 469 00:32:53,230 --> 00:32:55,610 Moi aussi. Mais maintenant que je suis là, 470 00:32:56,730 --> 00:32:58,270 ça me paraît un peu insurmontable. 471 00:32:59,650 --> 00:33:00,780 Je comprends. 472 00:33:01,990 --> 00:33:03,120 Je vous dérange ? 473 00:33:03,820 --> 00:33:05,660 Non, je... 474 00:33:06,320 --> 00:33:07,320 Non, du tout. 475 00:33:08,080 --> 00:33:10,000 Pourquoi êtes-vous restée ? 476 00:33:20,090 --> 00:33:20,920 Où est Julie ? 477 00:33:23,550 --> 00:33:24,930 Cette conne est partie. 478 00:33:25,590 --> 00:33:27,260 Ne parle pas d'elle ainsi. 479 00:33:28,970 --> 00:33:30,100 Tu as dit bien pire. 480 00:33:34,060 --> 00:33:36,900 Elle a le don de me mettre en colère. 481 00:33:38,980 --> 00:33:40,900 Elle me rappelle ma jeunesse. 482 00:33:42,480 --> 00:33:43,480 Elle est passionnée. 483 00:33:43,570 --> 00:33:45,530 Elle te crache au visage, 484 00:33:47,280 --> 00:33:48,610 et tu l'admires pour ça ? 485 00:33:48,700 --> 00:33:51,370 Elle veut que notre nom perdure dans l'avenir. 486 00:33:51,790 --> 00:33:54,630 Elle ne laisse rien l'arrêter. Même pas moi. 487 00:33:55,660 --> 00:33:56,700 Et toi, que fais-tu ? 488 00:33:57,750 --> 00:33:58,750 Des soirées. 489 00:34:03,920 --> 00:34:05,210 Melba ? 490 00:34:05,300 --> 00:34:06,550 Ça va ? 491 00:34:06,630 --> 00:34:09,470 La prime de risque. Je reste pour ça. 492 00:34:11,140 --> 00:34:12,350 Excusez-moi. 493 00:34:40,670 --> 00:34:43,510 Vous ne me connaissez pas, mais j'ai connu votre père. 494 00:34:43,800 --> 00:34:46,340 Ren était un ami et je regrette sa mort. 495 00:34:47,720 --> 00:34:49,560 Je dois transmettre un message. 496 00:34:49,640 --> 00:34:52,810 À mon père, Jules-Pierre Mao. Oui, lui. 497 00:34:54,600 --> 00:34:55,430 Papa. 498 00:34:56,600 --> 00:34:59,980 Toutes tes craintes sur la protomolécule sont avérées. 499 00:35:00,310 --> 00:35:04,020 Au lieu d'être salué comme visionnaire, tu croupis en prison. 500 00:35:05,070 --> 00:35:06,240 Je n'y peux rien. 501 00:35:08,650 --> 00:35:11,150 Mais je peux détruire l'homme qui t'a démoli. 502 00:35:13,030 --> 00:35:18,240 Julie n'aurait jamais pu, ni voulu, faire ça pour toi. 503 00:35:20,330 --> 00:35:21,870 Je veux que tu le saches. 504 00:35:57,370 --> 00:35:58,410 ACCÈS REFUSÉ 505 00:36:04,590 --> 00:36:06,800 Je croyais qu'Ashford était parano. 506 00:36:08,380 --> 00:36:11,630 Il voulait que je verrouille les canots. Je me demandais pourquoi. 507 00:36:12,260 --> 00:36:14,720 Par crainte des désertions. 508 00:36:15,600 --> 00:36:17,810 "Déserter ? Pourquoi ?", ai-je dit. 509 00:36:19,390 --> 00:36:20,220 Alors... 510 00:36:22,600 --> 00:36:23,430 Pourquoi ? 511 00:36:24,310 --> 00:36:26,600 Je suis revenue pour les mauvaises raisons. 512 00:36:26,690 --> 00:36:28,690 Je suis une mauvaise raison ? 513 00:36:31,110 --> 00:36:32,950 Vous avez la Ceinture dans le sang. 514 00:36:33,860 --> 00:36:35,150 Vous êtes des nôtres. 515 00:36:35,240 --> 00:36:36,580 Et je vous aime. 516 00:36:39,040 --> 00:36:40,420 Pour toujours. 517 00:36:41,160 --> 00:36:44,540 Mais vous retournez avec les Intérieurs. 518 00:36:44,630 --> 00:36:47,170 Je ne comprenais pas ce que je quittais. 519 00:36:49,670 --> 00:36:52,800 J'étais nostalgique. 520 00:36:55,760 --> 00:36:57,760 Et vous n'alliez rien me dire ? 521 00:36:58,350 --> 00:37:00,520 Vous auriez tenté de me retenir. 522 00:37:18,450 --> 00:37:20,080 Vous me sous-estimez. 523 00:37:30,750 --> 00:37:32,540 N'allez pas trop vite. 524 00:37:57,700 --> 00:37:59,990 Pourquoi on ralentit ? C'était bien. 525 00:38:00,830 --> 00:38:04,130 - Vous étiez où ? - Allez, la scène de crime attend. 526 00:38:04,200 --> 00:38:06,790 - Les indices. - Non. Fini, les histoires. 527 00:38:06,870 --> 00:38:10,330 Je veux savoir ce que vous savez. 528 00:38:11,630 --> 00:38:14,880 Vous voulez parler d'hologrammes quantiques ? 529 00:38:14,970 --> 00:38:18,390 De la résonance des ondes dans les microtubules cérébrales 530 00:38:19,010 --> 00:38:21,850 qui exigent des courbes temporelles, 531 00:38:21,930 --> 00:38:23,770 et la fonction lorentzienne... 532 00:38:24,520 --> 00:38:26,110 Je vous laisse potasser. 533 00:38:28,850 --> 00:38:30,770 - La scène de crime ? - Oui. 534 00:38:31,770 --> 00:38:34,860 Faut y aller, vite. Direction le nucléus. 535 00:38:34,940 --> 00:38:38,530 Le machin au milieu qui a chopé le vaisseau et les torpilles ? 536 00:38:40,030 --> 00:38:42,490 J'ai une affaire à résoudre. Vous voulez la vérité. 537 00:38:47,410 --> 00:38:49,040 Vous avez changé. 538 00:38:49,920 --> 00:38:52,550 Le signal est fort, dans l'Anneau. 539 00:38:53,050 --> 00:38:57,140 Vraiment pas mal. Vous venez ou pas ? 540 00:39:12,230 --> 00:39:13,610 Rocinante, 541 00:39:14,780 --> 00:39:15,860 ici Naomi. 542 00:39:17,530 --> 00:39:18,870 Je rentre à la maison. 543 00:39:29,330 --> 00:39:30,750 Roci, vous me recevez ? 544 00:39:32,540 --> 00:39:33,370 Les mecs. 545 00:39:35,210 --> 00:39:36,040 C'est moi. 546 00:39:41,890 --> 00:39:43,020 Tenez bon. 547 00:39:44,100 --> 00:39:44,930 J'arrive. 39665

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.