All language subtitles for The Expanse S03E06 Immolation_

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,150 --> 00:01:03,320 Bien reçu, Falstaff. En orbite... 2 00:01:03,400 --> 00:01:04,740 Cible acquise. 3 00:01:04,820 --> 00:01:08,450 Ici l'amiral Nguyen. La mutinerie de l'amiral Souther a Ă©chouĂ©. 4 00:01:08,530 --> 00:01:12,240 Tous les navires doivent regagner l'orbite et se prĂ©parer au combat. 5 00:01:13,250 --> 00:01:15,170 Il parle de mutinerie. 6 00:01:15,250 --> 00:01:17,880 Je veux savoir ce qui se passe. 7 00:01:17,960 --> 00:01:21,510 Il y a un dĂ©calage de 39 minutes, le temps de la transmission. 8 00:01:21,590 --> 00:01:24,760 - Vous serez prĂ©venu de tout contact. - Il faut parler Ă  Nguyen. 9 00:01:24,840 --> 00:01:28,260 On attend la rĂ©ponse de l'Agatha King. 10 00:01:28,340 --> 00:01:31,180 Confirmation, le Jimenez a bien Ă©tĂ© dĂ©truit. 11 00:01:31,260 --> 00:01:33,100 Par un tir de l'Agatha King. 12 00:01:33,720 --> 00:01:34,810 Bordel de Dieu. 13 00:01:35,980 --> 00:01:39,610 Nos vaisseaux se tirent dessus ? Qu'est-ce que ça veut dire ? 14 00:01:51,700 --> 00:01:53,370 Le pas de tir se recharge. 15 00:01:56,830 --> 00:01:58,080 Nouvelle salve. 16 00:01:58,170 --> 00:02:01,550 - Alex, dĂ©gomme-les ! - Je n'ai pas d'angle de tir. 17 00:02:02,000 --> 00:02:04,800 Je dois attendre que les modules soient lancĂ©s. 18 00:02:08,680 --> 00:02:10,310 Les canons sont en visĂ©e auto. 19 00:02:13,390 --> 00:02:14,350 MUNITIONS - CANON 1 20 00:02:14,430 --> 00:02:16,310 CANON 2 21 00:02:35,950 --> 00:02:36,950 Il y en a trop. 22 00:02:43,790 --> 00:02:45,290 Bordel ! 23 00:02:46,010 --> 00:02:47,010 On est Ă  sec. 24 00:02:48,670 --> 00:02:51,050 Deux douzaines sont passĂ©es. 25 00:02:51,140 --> 00:02:53,390 Mais on n'Ă©tait pas seuls Ă  tirer. 26 00:02:53,930 --> 00:02:56,810 L'ONU et la FRCM en ont eu plusieurs. 27 00:02:57,140 --> 00:02:58,680 Naomi, oĂč vont-ils ? 28 00:02:58,770 --> 00:03:02,360 Les transpondeurs se sont Ă©teints une fois hors-gravitĂ©. 29 00:03:03,020 --> 00:03:04,310 Ils sont furtifs. 30 00:03:04,610 --> 00:03:06,280 Le Roci ne peut pas les suivre 31 00:03:06,650 --> 00:03:07,570 Mars. 32 00:03:08,780 --> 00:03:10,320 Ils vont sur Mars. 33 00:03:10,400 --> 00:03:11,900 Vous en ĂȘtes sĂ»re ? 34 00:03:11,990 --> 00:03:17,040 Cette station est Ă  Jules-Pierre Mao qui est Ă  la botte d'Errinwright. 35 00:03:17,580 --> 00:03:21,330 - C'est Mars, forcĂ©ment. - S'ils arrivent dans des villes, 36 00:03:22,120 --> 00:03:25,210 ils feront des milliers de morts. Personne n'y pourra rien. 37 00:03:25,290 --> 00:03:28,210 La protomolĂ©cule contaminera tout. 38 00:03:29,670 --> 00:03:31,510 Mars sera le nouveau Eros. 39 00:03:32,090 --> 00:03:33,340 On entre. 40 00:03:36,390 --> 00:03:38,350 Faisons ce qu'on est venus faire. 41 00:03:38,720 --> 00:03:42,020 Les modules sont partis d'ici. Il doit y avoir une commande. 42 00:03:42,100 --> 00:03:42,940 On va trouver. 43 00:03:45,860 --> 00:03:47,400 Une corvette martienne. 44 00:03:47,650 --> 00:03:50,440 Combinaisons, armes. Tout est de la FRCM. 45 00:03:50,530 --> 00:03:52,200 Une unitĂ© d'assaut martienne. 46 00:03:52,860 --> 00:03:55,860 L'Agatha King a lancĂ© les modules hybrides. 47 00:03:57,660 --> 00:03:58,870 C'est fini. 48 00:04:00,580 --> 00:04:02,040 Donnez l'ordre de reddition. 49 00:04:02,710 --> 00:04:06,210 - Évitons des morts inutiles. - On ne va pas tout leur donner. 50 00:04:06,290 --> 00:04:08,290 Si, prĂ©cisĂ©ment. 51 00:04:08,710 --> 00:04:11,920 Pour Ă©viter de finir notre vie dans une prison martienne. 52 00:04:12,010 --> 00:04:15,100 Ne faisons pas ça alors qu'il y a des alternatives. 53 00:04:15,180 --> 00:04:16,430 Lesquelles ? 54 00:04:21,270 --> 00:04:23,310 Ils sont Ă  l'autre bout de la station. 55 00:04:23,520 --> 00:04:26,610 Beaucoup de systĂšmes sont dĂ©sactivĂ©s. Ils vont mettre du temps. 56 00:04:27,270 --> 00:04:29,650 - Et ? - Gagnons notre navire. Partons. 57 00:04:29,730 --> 00:04:31,270 Ils nous abattront. 58 00:04:31,360 --> 00:04:33,450 On dira qu'on a des enfants Ă  bord. 59 00:04:35,490 --> 00:04:38,080 On peut y arriver. Mais il faut faire vite. 60 00:04:40,580 --> 00:04:41,500 D'accord. 61 00:04:43,710 --> 00:04:44,710 Appel radio. 62 00:04:45,330 --> 00:04:48,830 Dites Ă  tout le monde que les Martiens viennent nous tuer. 63 00:04:50,710 --> 00:04:51,710 Combat Ă  mort. 64 00:04:51,800 --> 00:04:54,590 - Ils vont mourir. - Vous voulez y aller aussi ? 65 00:04:54,680 --> 00:04:56,220 Je peux gagner du temps. 66 00:04:57,720 --> 00:05:00,140 Rassemblez les enfants, rendez-vous aux navettes. 67 00:05:00,220 --> 00:05:01,560 Tout de suite. 68 00:05:23,910 --> 00:05:25,160 Quel gĂąchis. 69 00:05:30,210 --> 00:05:32,170 Mais tu as Ă©tĂ© créé pour ça. 70 00:05:44,980 --> 00:05:48,030 J'ai des signatures thermiques. Un certain nombre. 71 00:05:48,560 --> 00:05:51,480 - Mais faibles. - Tu sais s'il y a des enfants ? 72 00:05:52,070 --> 00:05:54,360 Non. C'est Ă  six niveaux, plus bas. 73 00:05:54,440 --> 00:05:57,860 - Des armes ? - Je ne sais pas, j'imagine. 74 00:06:28,350 --> 00:06:29,980 Tu n'es jamais Ă  l'Ă©troit ? 75 00:06:31,190 --> 00:06:32,320 On s'y fait. 76 00:06:33,650 --> 00:06:34,650 Comme une plante. 77 00:06:34,860 --> 00:06:38,110 Une fois, j'ai fait pousser une pastĂšque dans une caisse. 78 00:06:38,700 --> 00:06:39,950 Elle a poussĂ© carrĂ©. 79 00:06:40,860 --> 00:06:44,160 - Un petit cube, en fait. - Ils sont en hypoxie ? 80 00:06:44,240 --> 00:06:46,030 Ils sifflent dans la nuit. 81 00:06:46,790 --> 00:06:48,500 Le goĂ»t, ça allait. 82 00:06:56,670 --> 00:06:58,380 D'abord, Ă  couvert. Et tire ! 83 00:07:00,880 --> 00:07:02,050 Merde. 84 00:07:04,010 --> 00:07:05,600 - Combien ? - Quatre. 85 00:07:09,940 --> 00:07:10,770 C'est bon ! 86 00:07:21,280 --> 00:07:23,070 Ce ne sont pas des soldats. 87 00:07:23,950 --> 00:07:24,950 Ils ont tirĂ©. 88 00:07:25,870 --> 00:07:27,120 Ils ont choisi. 89 00:07:39,920 --> 00:07:44,130 Merde ! Montrez-moi ce qui se passe en orbite. 90 00:07:57,820 --> 00:07:59,700 STATUT : ACTIF NAVIRE : AGATHA KING 91 00:07:59,780 --> 00:08:02,530 L'Agatha King. Le vaisseau de Souther. 92 00:08:03,280 --> 00:08:05,280 Attendez, j'ouvre un capteur. 93 00:08:12,580 --> 00:08:13,410 Quoi ? 94 00:08:14,750 --> 00:08:18,800 Le navire a Ă©tĂ© touchĂ© par un module. Je n'aimerais pas ĂȘtre Ă  bord. 95 00:08:19,670 --> 00:08:22,550 La protomolĂ©cule se rĂ©pand trĂšs vite. 96 00:08:22,930 --> 00:08:24,430 Mon Dieu. 97 00:09:22,230 --> 00:09:25,860 Il Ă©tait fou. Il a voulu me tuer. Tu as vu ? 98 00:09:25,950 --> 00:09:29,330 Du calme, d'accord ? Comment tu t'appelles ? 99 00:09:31,490 --> 00:09:33,370 - Larson. - D'accord, Larson. 100 00:09:34,080 --> 00:09:37,040 Respire et dis-moi ce qui s'est passĂ©. 101 00:09:37,120 --> 00:09:39,660 On a Ă©tĂ© touchĂ©s, il y a une brĂšche dans la coque. 102 00:09:39,750 --> 00:09:42,250 On est descendus, avec mon unitĂ©. 103 00:09:42,340 --> 00:09:45,390 Partout, de la merde bleue et des gens qui s'entretuent. 104 00:09:45,470 --> 00:09:46,760 - Le lieutenant ? - Oui. 105 00:09:46,840 --> 00:09:50,260 On a essayĂ© de tout sceller, mais il y en avait trop. 106 00:09:50,350 --> 00:09:51,180 Et ensuite ? 107 00:09:52,010 --> 00:09:53,390 Ils y sont restĂ©s. 108 00:09:54,890 --> 00:09:57,730 Et ce connard m'a poursuivie. 109 00:09:58,480 --> 00:10:00,520 Sans toi, il m'aurait tuĂ©e. 110 00:10:04,190 --> 00:10:05,650 Pourquoi tu es attachĂ© ? 111 00:10:08,700 --> 00:10:09,530 Quoi ? 112 00:10:10,530 --> 00:10:13,370 - J'en ai sur moi. - N'y touche pas ! 113 00:10:15,660 --> 00:10:17,200 Qu'est-ce que c'est ? 114 00:10:17,830 --> 00:10:19,500 DĂ©tache-moi, je t'aiderai. 115 00:10:19,920 --> 00:10:20,840 Parle, d'abord. 116 00:10:25,760 --> 00:10:27,350 C'est la protomolĂ©cule. 117 00:10:28,880 --> 00:10:29,920 Et ça craint. 118 00:10:30,010 --> 00:10:31,140 C'est-Ă -dire ? 119 00:10:32,550 --> 00:10:33,470 Tu vois, Eros ? 120 00:10:34,260 --> 00:10:35,640 C'est Ă  cause de ça. 121 00:10:36,480 --> 00:10:39,690 Ça tue tout ce que ça touche et on ne peut rien contre. 122 00:10:42,650 --> 00:10:43,570 Alors, je... 123 00:10:46,150 --> 00:10:46,980 Oui. 124 00:10:53,280 --> 00:10:54,200 Attends. 125 00:11:13,550 --> 00:11:16,640 Tu n'es pas encore morte et j'ai besoin d'aide. 126 00:11:17,390 --> 00:11:20,390 Il faut qu'on empĂȘche l'infection de se propager. 127 00:11:21,310 --> 00:11:22,350 Trop tard. 128 00:11:23,360 --> 00:11:24,780 Tu l'as dit. 129 00:11:24,860 --> 00:11:29,320 Tu es soldat de l'ONU. Ça doit bien vouloir dire quelque chose pour toi. 130 00:11:38,160 --> 00:11:40,660 Je ne sais mĂȘme pas pourquoi on se bat. 131 00:11:56,970 --> 00:11:58,930 COMBINAISON DE SECOURS 132 00:12:46,150 --> 00:12:50,280 Plusieurs petites sources de chaleurs. Les enfants, sĂ»rement. 133 00:12:52,820 --> 00:12:53,950 Il y a autre chose. 134 00:12:58,910 --> 00:12:59,740 Un Hybride ! 135 00:12:59,830 --> 00:13:00,830 - On recule ! - Non. 136 00:13:00,910 --> 00:13:03,370 - Les enfants sont lĂ . Vas-y ! - Tu ne peux pas... 137 00:13:03,460 --> 00:13:05,050 Je vais l'Ă©loigner. Va ! 138 00:13:18,140 --> 00:13:20,020 Bobbie ! Ne soyez pas sotte. 139 00:13:20,100 --> 00:13:22,020 Ça ne ressuscitera pas vos Marines. 140 00:13:22,100 --> 00:13:25,310 Madame, pour une fois dans votre vie : la ferme ! 141 00:14:02,720 --> 00:14:05,810 - Pas de nouvelles de l'Agatha King ? - Non. 142 00:14:05,890 --> 00:14:08,430 Le navire est toujours dans l'orbite d'Io, 143 00:14:09,520 --> 00:14:12,310 mais impossible de contacter la Salle de Guerre. 144 00:14:13,230 --> 00:14:14,060 Et ça ? 145 00:14:14,690 --> 00:14:16,820 AprĂšs la destruction du Jimenez, 146 00:14:16,900 --> 00:14:19,530 il y a eu un lancement de missiles depuis Io. 147 00:14:20,160 --> 00:14:24,080 Tous les navires ont tirĂ© dessus, sauf l'Agatha King. 148 00:14:25,540 --> 00:14:28,000 - La cible ? - On ne sait pas. 149 00:14:28,080 --> 00:14:30,210 On a perdu toute trace des missiles. 150 00:14:31,000 --> 00:14:34,000 On pense qu'ils sont Ă©quipĂ©s de technologie furtive. 151 00:14:48,640 --> 00:14:50,850 Tirs dĂ©fensifs. Tirs dĂ©fensifs. 152 00:14:55,980 --> 00:14:58,520 - Tu es encore lĂ  ? - J'ai une derniĂšre chose Ă  faire. 153 00:15:04,780 --> 00:15:08,120 Si tu viens t'excuser, je m'en cogne. 154 00:15:08,200 --> 00:15:11,330 Du tout. Je viens te rafraĂźchir la mĂ©moire. 155 00:15:11,420 --> 00:15:13,760 Ce que tu as dit, il y a des annĂ©es. 156 00:15:14,290 --> 00:15:17,670 "Juste une manif comme les autres. 157 00:15:19,050 --> 00:15:21,220 Quel beau symbole pour la cause 158 00:15:21,300 --> 00:15:25,180 que d'entrer main dans la main dans une base militaire. 159 00:15:25,760 --> 00:15:28,300 On a dĂ©jĂ  affrontĂ© des flics, c'est rien." 160 00:15:28,980 --> 00:15:33,150 Mais tu savais qu'ils avaient reçu l'ordre de tirer. 161 00:15:33,230 --> 00:15:35,320 J'aurais voulu prĂ©venir les autres. 162 00:15:37,030 --> 00:15:37,950 Mais tu sais quoi ? 163 00:15:38,030 --> 00:15:41,660 Il faut des martyrs pour consolider un mouvement ? 164 00:15:41,740 --> 00:15:42,570 Tes mots. 165 00:15:43,740 --> 00:15:46,490 VoilĂ  ce qui en a fait des martyrs. 166 00:15:46,990 --> 00:15:47,950 Oui. 167 00:15:48,910 --> 00:15:49,950 Et j'en ai honte. 168 00:15:51,080 --> 00:15:54,500 Mais ces gens qui sont morts pour nos convictions, 169 00:15:54,580 --> 00:15:58,580 je ne pensais pas qu'ils n'Ă©taient que les premiers d'une longue sĂ©rie. 170 00:15:58,670 --> 00:16:01,630 - Anna, laisse le passĂ©... - Mourir ? 171 00:16:03,390 --> 00:16:06,350 Tu as raison. Je veux tirer un trait. 172 00:16:09,020 --> 00:16:10,400 Je suis partie, jadis. 173 00:16:11,810 --> 00:16:12,890 Mais cette fois... 174 00:16:14,850 --> 00:16:16,390 je reste. 175 00:16:17,400 --> 00:16:18,360 Cette fois, 176 00:16:19,570 --> 00:16:21,490 tu vas faire ce qui est bien. 177 00:16:23,780 --> 00:16:25,780 Je serai bref. 178 00:16:25,950 --> 00:16:30,160 Le ministre Korshunov vient de mourir d'une crise cardiaque. 179 00:16:32,620 --> 00:16:33,450 RAS ! 180 00:16:54,560 --> 00:16:55,770 Prax. 181 00:17:03,740 --> 00:17:04,870 Elle Ă©tait lĂ . 182 00:17:05,700 --> 00:17:06,910 Elle n'est pas loin. 183 00:17:07,780 --> 00:17:08,910 Continuons de chercher. 184 00:18:01,380 --> 00:18:02,800 Un numĂ©ro de corridor. 185 00:18:05,970 --> 00:18:06,810 C'est bon. 186 00:18:19,230 --> 00:18:20,730 - Amos. - Tu viens ? 187 00:18:20,810 --> 00:18:23,310 Ils emmĂšnent les enfants vers des navettes. 188 00:18:23,400 --> 00:18:25,570 J'ai dĂ©pressurisĂ© le hangar. 189 00:18:25,650 --> 00:18:28,320 Ils peuvent trouver des combinaisons. 190 00:18:28,530 --> 00:18:31,070 Holden, tu as accĂšs aux commandes ? 191 00:18:31,160 --> 00:18:34,080 Tu peux interrompre le lancement des modules ? 192 00:18:35,040 --> 00:18:37,920 Le contrĂŽle a Ă©tĂ© transfĂ©rĂ© Ă  l'Agatha King. 193 00:18:38,000 --> 00:18:40,880 DĂ©solĂ©, je ne peux rien faire d'ici. 194 00:18:40,960 --> 00:18:43,800 Merde. On est sĂ»rs qu'ils vont sur Mars ? 195 00:18:43,880 --> 00:18:46,420 - Oui. - Holden, il doit y avoir une solution. 196 00:18:52,010 --> 00:18:53,640 Il y a quelqu'un qui doit savoir. 197 00:18:55,010 --> 00:18:56,350 Je vais demander. 198 00:19:02,860 --> 00:19:03,900 Tu fais quoi ? 199 00:19:04,940 --> 00:19:07,150 - Je fais descendre le Razorback. - Pourquoi ? 200 00:19:07,240 --> 00:19:10,830 Je le prends et je gagne l'Agatha King. Je vais arrĂȘter ces modules. 201 00:19:12,990 --> 00:19:14,370 Pas tout seul. 202 00:19:14,950 --> 00:19:17,040 - Veillez sur les autres. - Promis. 203 00:20:19,140 --> 00:20:19,970 Monsieur. 204 00:20:23,270 --> 00:20:24,520 Vous parliez d'une urgence. 205 00:20:25,810 --> 00:20:29,980 Le Karakum, envoyĂ© par Korshunov 206 00:20:30,070 --> 00:20:32,780 - pour rĂ©cupĂ©rer... - OĂč avez-vous eu ça ? 207 00:20:32,990 --> 00:20:33,910 Peu importe. 208 00:20:35,320 --> 00:20:37,070 Disons que c'est la volontĂ© de Dieu. 209 00:20:38,200 --> 00:20:39,830 Vous ne niez mĂȘme pas ? 210 00:20:40,830 --> 00:20:44,210 - Je pensais chaque mot. - Vous avouez avoir trahi. 211 00:20:56,800 --> 00:20:58,180 A-t-il toujours Ă©tĂ© comme ça ? 212 00:20:58,510 --> 00:21:00,180 - Quoi ? - Mou. 213 00:21:00,260 --> 00:21:01,100 Faible. 214 00:21:02,140 --> 00:21:03,930 Un visage digne, masquant du vide. 215 00:21:04,100 --> 00:21:05,270 Vous ĂȘtes fini. 216 00:21:05,650 --> 00:21:07,570 Il se fiche de la trahison. 217 00:21:07,650 --> 00:21:10,950 Il rĂ©pĂšte vos propos, car il vous a parlĂ© en dernier. 218 00:21:11,030 --> 00:21:15,580 Si ça avait Ă©tĂ© le concierge, il ferait une ode Ă  la serpilliĂšre. 219 00:21:16,660 --> 00:21:17,580 Insupportable. 220 00:21:18,280 --> 00:21:21,990 Je l'ai sauvĂ© du suicide politique si souvent. 221 00:21:22,080 --> 00:21:24,960 On a une chance d'assurer l'avenir de la Terre 222 00:21:25,040 --> 00:21:26,540 et il fait dans son froc 223 00:21:26,620 --> 00:21:29,460 Ă  l'idĂ©e que les livres d'histoire ne le flattent pas assez 224 00:21:30,170 --> 00:21:31,960 Il change. Il s'amĂ©liore. 225 00:21:32,210 --> 00:21:35,760 C'est votre derniĂšre chance, si vous avez quelque chose Ă  dire. 226 00:21:43,140 --> 00:21:47,190 Je me bats pour sauver la Terre. Vous, pour vous sauver vous-mĂȘme. 227 00:21:50,360 --> 00:21:52,490 La planĂšte mĂ©rite mieux que vous. 228 00:22:00,660 --> 00:22:03,710 Errinwright est aux arrĂȘts pour trahison. 229 00:22:04,290 --> 00:22:05,830 Je ne veux plus le voir. 230 00:22:31,060 --> 00:22:33,600 J'allais laisser au monde une guerre dĂ©sastreuse. 231 00:22:35,320 --> 00:22:36,650 Des millions de morts. 232 00:22:38,450 --> 00:22:40,700 Maintenant, c'est le fardeau d'Errinwright. 233 00:22:42,370 --> 00:22:43,290 Merci. 234 00:22:59,720 --> 00:23:01,140 C'est fermĂ©. 235 00:23:10,350 --> 00:23:11,230 Venez. 236 00:23:12,230 --> 00:23:13,940 Les enfants, donnez-vous la main. 237 00:23:14,020 --> 00:23:15,150 Laissez-les. 238 00:23:16,730 --> 00:23:18,150 C'est plus sĂ»r. 239 00:23:22,200 --> 00:23:23,160 Je vois. 240 00:23:23,450 --> 00:23:26,250 Les enfants contre notre libertĂ©. 241 00:23:27,200 --> 00:23:30,080 - Sinon, on ouvre le sas. - Oui. VĂ©rifiez les portes. 242 00:23:37,880 --> 00:23:42,180 C'est bon, je l'ai eue ! Les enfants vont bien. Ne tirez pas. 243 00:23:48,720 --> 00:23:49,560 Prax ? 244 00:23:49,980 --> 00:23:50,980 Seigneur. 245 00:23:52,600 --> 00:23:53,730 Merci, Seigneur. 246 00:23:53,810 --> 00:23:54,770 OĂč est Mei ? 247 00:23:56,070 --> 00:23:57,410 Juste lĂ  ! 248 00:24:08,370 --> 00:24:09,200 Mei ! 249 00:24:11,250 --> 00:24:12,590 - Mei ! - Papa ! 250 00:24:24,510 --> 00:24:26,850 Venez, vous ne risquez plus rien. 251 00:24:26,930 --> 00:24:28,930 Vous pouvez sortir. 252 00:24:45,570 --> 00:24:47,070 Elle pousse sur le navire. 253 00:24:48,030 --> 00:24:50,120 Il ne lui faut pas un ĂȘtre vivant ? 254 00:24:50,200 --> 00:24:52,620 Elle apprend, visiblement. 255 00:24:52,710 --> 00:24:56,550 - Si elle contrĂŽle le navire... - Il faut accĂ©der Ă  la Salle de Guerre. 256 00:24:59,250 --> 00:25:02,800 Apparemment, elle a Ă©tĂ© salement touchĂ©e. 257 00:25:02,880 --> 00:25:05,670 Je n'ai pas envie d'entrer par un trou dans le mur. 258 00:25:08,050 --> 00:25:10,300 Il y a un sas de maintenance. 259 00:25:10,850 --> 00:25:11,940 Parfait. 260 00:25:15,270 --> 00:25:16,270 Stop. 261 00:25:23,400 --> 00:25:24,650 Ne tirez pas ! 262 00:25:24,990 --> 00:25:25,950 Je suis dĂ©sarmĂ©. 263 00:25:33,200 --> 00:25:36,580 James Holden. Ça ne devrait pas me surprendre. 264 00:25:36,920 --> 00:25:39,510 Tournez-vous. À genoux, mains sur la tĂȘte. 265 00:25:41,000 --> 00:25:42,630 Vous saviez oĂč me trouver ? 266 00:25:44,220 --> 00:25:45,050 Non. 267 00:25:47,260 --> 00:25:48,760 On vient pour les gamins. 268 00:25:49,510 --> 00:25:50,720 Vous ? C'est en bonus. 269 00:25:51,220 --> 00:25:55,220 On a fait tout ça pour arrĂȘter ce qui arrive sur VĂ©nus. 270 00:25:56,730 --> 00:25:59,860 - Et vous avez rĂ©ussi ? - Pas encore. 271 00:26:00,940 --> 00:26:04,190 - Vous pouvez arrĂȘter les modules ? - Non. 272 00:26:04,280 --> 00:26:05,610 Bouclez-la, alors. 273 00:26:07,530 --> 00:26:09,370 Debout, prenez les donnĂ©es. 274 00:26:17,790 --> 00:26:18,620 Allez. 275 00:26:19,920 --> 00:26:20,750 Avancez ! 276 00:26:27,380 --> 00:26:30,050 Ça va ? Ils ne t'ont pas fait de mal ? 277 00:26:30,140 --> 00:26:32,980 - Je n'aurais pas laissĂ© faire ça. - Katoa est malade. 278 00:26:33,640 --> 00:26:35,600 Le fils de Basia. OĂč est-il ? 279 00:26:36,730 --> 00:26:40,230 Ils lui ont fait un truc, et il est devenu bleu. 280 00:26:40,310 --> 00:26:42,440 - Elle ne comprend pas. - La ferme ! 281 00:26:45,230 --> 00:26:47,820 Ils ne t'ont pas fait comme Ă  Katoa ? 282 00:26:47,900 --> 00:26:50,190 - Bien sĂ»r que non. - SĂ©rieusement. 283 00:26:51,070 --> 00:26:51,990 Ta gueule. 284 00:26:55,080 --> 00:26:57,000 Tu n'es pas venu me chercher avant. 285 00:26:59,210 --> 00:27:00,460 Je suis dĂ©solĂ©. 286 00:27:02,130 --> 00:27:03,840 Vraiment dĂ©solĂ©. 287 00:27:05,710 --> 00:27:06,790 Je t'aime, papa. 288 00:27:09,380 --> 00:27:10,590 Je t'aime tellement. 289 00:27:17,600 --> 00:27:18,430 Viens. 290 00:27:22,730 --> 00:27:23,650 Voici Amos. 291 00:27:24,480 --> 00:27:25,940 Mon meilleur ami. 292 00:27:27,190 --> 00:27:28,520 Il m'a aidĂ© Ă  te trouver. 293 00:27:30,110 --> 00:27:32,610 Tu veux bien rester un peu avec lui ? 294 00:27:33,160 --> 00:27:34,950 Je reviens tout de suite. 295 00:27:36,200 --> 00:27:37,410 D'accord. 296 00:27:44,130 --> 00:27:44,960 Salut. 297 00:27:47,300 --> 00:27:48,130 Salut. 298 00:27:49,720 --> 00:27:52,390 Je dois parler au Dr Strickland. 299 00:27:57,680 --> 00:27:58,930 Je l'ai protĂ©gĂ©e. 300 00:28:00,640 --> 00:28:04,060 MĂȘme quand ça aurait pu me faire tuer. 301 00:28:07,020 --> 00:28:09,360 Je lui ai sauvĂ© la vie. 302 00:28:09,440 --> 00:28:11,900 Sans moi, elle serait morte Ă  GanymĂšde. 303 00:28:11,990 --> 00:28:14,620 Mais je suis retournĂ© la chercher. 304 00:28:22,790 --> 00:28:23,620 Prax. 305 00:28:25,250 --> 00:28:27,340 Je l'ai connue bĂ©bĂ©. 306 00:28:28,210 --> 00:28:31,880 Elle m'aime. Je l'aime aussi. 307 00:28:34,930 --> 00:28:36,270 Je vous en supplie. 308 00:28:39,520 --> 00:28:40,860 Ne faites pas ça. 309 00:28:52,860 --> 00:28:54,110 Tu n'es pas comme ça. 310 00:28:57,370 --> 00:28:58,660 Tu n'es pas comme ça. 311 00:29:12,170 --> 00:29:13,000 Merci. 312 00:29:15,260 --> 00:29:16,390 Merci. 313 00:29:26,230 --> 00:29:27,400 Moi, je suis comme ça. 314 00:29:41,660 --> 00:29:43,040 OĂč est le Dr Strickland ? 315 00:29:43,500 --> 00:29:46,710 - Il ne vient pas avec nous. - Allons-y. 316 00:30:14,400 --> 00:30:15,240 Bordel. 317 00:30:17,150 --> 00:30:17,980 Quel merdier. 318 00:30:24,160 --> 00:30:28,410 Trouve le poste d'artillerie. "Commande de tir", a priori. 319 00:30:30,210 --> 00:30:31,420 Attention ! 320 00:30:36,340 --> 00:30:37,840 Vous perdez votre temps. 321 00:30:39,390 --> 00:30:40,720 Rien ne les arrĂȘtera. 322 00:31:37,280 --> 00:31:39,700 Qu'est-ce que tu attends ? 323 00:31:41,280 --> 00:31:43,450 ALERTE PROPULSEURS À VIDE 324 00:31:43,530 --> 00:31:45,280 BATTERIE FAIBLE 325 00:32:21,860 --> 00:32:26,320 Rocinante, ici Draper. Demande d'Ă©vacuation d'urgence. 326 00:32:27,160 --> 00:32:29,830 On peut peut-ĂȘtre au moins changer la trajectoire. 327 00:32:29,910 --> 00:32:32,330 MĂȘme s'ils sont sophistiquĂ©s, 328 00:32:32,410 --> 00:32:35,080 - la mĂ©canique reste la mĂȘme. - Exact. 329 00:32:35,790 --> 00:32:37,080 Vous, Martiens... 330 00:32:39,130 --> 00:32:41,380 Vous ne savez mĂȘme pas qui vous ĂȘtes. 331 00:32:41,970 --> 00:32:43,720 On vous inculque l'ignorance. 332 00:32:44,680 --> 00:32:50,230 Les petits Martiens, comme autant de rouages dans la machine. 333 00:32:52,180 --> 00:32:57,270 Vous avez cessĂ© d'ĂȘtre humains en vous Ă©tablissant sur ce caillou rouge. 334 00:32:59,360 --> 00:33:00,570 Des insectes. 335 00:33:01,940 --> 00:33:04,570 Vous n'ĂȘtes qu'un nid d'insectes orgueilleux, 336 00:33:06,120 --> 00:33:08,790 grouillant, agrandissant votre colonie, 337 00:33:09,990 --> 00:33:14,040 Ă  n'importe quel prix. Qu'importe les sacrifices. 338 00:33:16,670 --> 00:33:18,260 CONFIRMATION EN COURS 339 00:33:18,340 --> 00:33:19,380 TRAJECTOIRE MODIFIÉE 340 00:33:19,960 --> 00:33:22,050 - Tu as rĂ©ussi. - Un seul module. 341 00:33:22,840 --> 00:33:25,470 Ce sera long de les faire dĂ©vier un par un. 342 00:33:25,930 --> 00:33:27,850 Il suffit d'un seul. 343 00:33:29,350 --> 00:33:31,560 Vous ne les aurez pas tous. 344 00:33:32,140 --> 00:33:36,310 Tu devrais me remercier, Ceinturienne. 345 00:33:38,150 --> 00:33:41,070 Ils te feraient la mĂȘme chose sans hĂ©siter, 346 00:33:42,230 --> 00:33:44,190 et ils s'en fĂ©liciteraient. 347 00:33:45,150 --> 00:33:47,780 Ils sont si arrogants. 348 00:33:47,870 --> 00:33:51,250 Je vais peut-ĂȘtre devoir buter ce connard. 349 00:33:55,540 --> 00:33:57,630 À tous les navires proches d'Io. 350 00:33:58,880 --> 00:34:00,840 N'approchez pas de l'Agatha King. 351 00:34:02,300 --> 00:34:04,800 Le navire est infectĂ© et contagieux. 352 00:34:06,970 --> 00:34:11,600 La seule solution, c'est une explosion nuclĂ©aire. 353 00:34:12,470 --> 00:34:16,640 Je vais provoquer une surcharge du rĂ©acteur. 354 00:34:21,320 --> 00:34:23,820 La dĂ©tonation aura lieu dans... 355 00:34:27,910 --> 00:34:29,540 Je n'en sais rien, merde. 356 00:34:31,450 --> 00:34:32,910 Je n'y connais rien. 357 00:34:34,660 --> 00:34:37,790 - BientĂŽt, disons. - Naomi, je le connais. 358 00:34:38,460 --> 00:34:42,090 Contactez-le, que je le dissuade de cette idiotie. 359 00:34:42,800 --> 00:34:46,180 Il a dĂ» dĂ©connecter le canal entrant, je n'y arrive pas. 360 00:34:46,920 --> 00:34:49,420 Il ne veut pas qu'on le trouve. DĂ©solĂ©e. 361 00:34:52,810 --> 00:34:53,940 VoilĂ , Charanpal. 362 00:34:56,060 --> 00:34:57,690 J'imagine qu'on est quittes. 363 00:34:59,600 --> 00:35:04,810 J'ai toujours pensĂ© que j'aurais un truc malin Ă  dire. 364 00:35:07,190 --> 00:35:08,440 Quelque chose... 365 00:35:09,740 --> 00:35:14,080 De sibyllin. D'un peu ironique... 366 00:35:17,080 --> 00:35:18,370 et mĂ©morable. 367 00:35:24,590 --> 00:35:26,550 Et rien ne me vient, merde. 368 00:35:28,800 --> 00:35:29,720 Tant pis. 369 00:35:36,640 --> 00:35:39,940 Alerte. Rupture du confinement magnĂ©tique. 370 00:35:43,310 --> 00:35:46,650 - Alerte. - Merde. On a une dizaine de minutes. 371 00:35:46,730 --> 00:35:49,940 On ne peut pas partir sans avoir dĂ©viĂ© les autres modules ! 372 00:35:50,030 --> 00:35:53,740 On n'a plus le temps. On trouvera autre chose, promis. 373 00:35:53,820 --> 00:35:57,120 Restez avec moi. Je suis de bonne compagnie. 374 00:35:57,700 --> 00:35:58,530 Bon sang. 375 00:36:06,250 --> 00:36:08,710 - J'aurais dĂ» le laisser vous tuer. - Alerte. 376 00:36:09,720 --> 00:36:11,810 Incident rĂ©acteur imminent. 377 00:36:14,050 --> 00:36:15,800 Incident rĂ©acteur imminent. 378 00:36:15,890 --> 00:36:16,770 TRANSPONDEURS : OK 379 00:36:26,110 --> 00:36:27,450 Il faut prĂ©venir Mars. 380 00:36:27,520 --> 00:36:30,980 Bien sĂ»r. Mais l'autre connard avait raison. 381 00:36:31,070 --> 00:36:34,070 Il suffit d'un seul pour faire des dĂ©gĂąts. 382 00:36:39,830 --> 00:36:41,540 J'ai une meilleure idĂ©e. 383 00:36:44,330 --> 00:36:45,920 Jim, Amos ? 384 00:36:46,540 --> 00:36:48,170 - Ça va ? - Oui. 385 00:36:48,250 --> 00:36:52,590 À dĂ©faut de faire dĂ©vier les modules, on a activĂ© leurs transpondeurs. 386 00:36:53,260 --> 00:36:56,970 Mars pourra les dĂ©truire, mais on craint qu'ils en ratent. 387 00:36:57,050 --> 00:36:58,430 - Holden. - Vas-y. 388 00:36:59,770 --> 00:37:02,560 Ils accuseront la Terre et la guerre continuera. 389 00:37:02,640 --> 00:37:03,470 Je sais. 390 00:37:04,350 --> 00:37:07,980 Il y a une façon de dĂ©truire les modules avant qu'ils arrivent sur Mars. 391 00:37:10,690 --> 00:37:11,570 Fred Johnson. 392 00:37:13,070 --> 00:37:16,820 Il a les missiles volĂ©s Ă  la Terre. Il peut le faire. 393 00:37:17,950 --> 00:37:20,790 Tu veux lui envoyer les codes ? 394 00:37:20,870 --> 00:37:22,710 Tycho est sur leur trajectoire. 395 00:37:22,790 --> 00:37:25,630 Avec de la chance, il les aura tous. 396 00:37:26,210 --> 00:37:30,210 S'il y arrive, l'assaut n'aura jamais eu lieu. 397 00:37:30,550 --> 00:37:32,930 C'est peut-ĂȘtre la porte vers la paix. 398 00:37:33,670 --> 00:37:36,300 S'il les garde, ça lui fait une arme de plus. 399 00:37:37,760 --> 00:37:40,470 On doit tous ĂȘtre d'accord. 400 00:37:41,890 --> 00:37:42,770 À l'unanimitĂ©. 401 00:37:47,440 --> 00:37:49,860 D'accord. Je suis pour. 402 00:37:53,030 --> 00:37:54,490 Ça vaut le coup. 403 00:37:57,110 --> 00:37:57,940 Je marche. 404 00:38:09,290 --> 00:38:12,630 STATION TYCHO DANS LA CEINTURE 405 00:38:12,710 --> 00:38:16,590 Les flottes proches de Jupiter essuient de lourdes pertes. 406 00:38:16,680 --> 00:38:20,230 La rumeur Ă©voquant une mutinerie n'a pas pu ĂȘtre confirmĂ©e. 407 00:38:20,300 --> 00:38:22,760 - Mars, de son cĂŽtĂ©... - Fred. 408 00:38:23,680 --> 00:38:26,850 J'ai une solution pour que la Ceinture renforce sa position 409 00:38:26,940 --> 00:38:30,150 dans le systĂšme, tout en rĂ©alisant une bonne action. 410 00:40:24,090 --> 00:40:26,590 Tu ne restes pas, c'est ça ? 411 00:40:30,930 --> 00:40:31,760 Il est temps. 412 00:41:02,470 --> 00:41:05,810 PROTOMOLÉCULE : UNE STRUCTURE ÉMERGE SUR VÉNUS 413 00:41:11,430 --> 00:41:13,680 C'est quoi ce bordel ? 29575

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.