All language subtitles for The Expanse S03E05 Triple Point

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:08,530 --> 00:01:11,200 - Il y a foule, dehors. - Oui. 2 00:01:11,990 --> 00:01:14,950 Quand la marine martienne a fui Saturne, 3 00:01:15,160 --> 00:01:19,920 l'ONU a envoyé le gros des forces des planètes extérieures à leurs trousses. 4 00:01:21,380 --> 00:01:24,800 Ils vont vers Callisto, transpondeurs éteints. 5 00:01:24,880 --> 00:01:28,010 Le chantier naval de la FRCM. Un site critique. 6 00:01:28,090 --> 00:01:28,930 Clairement. 7 00:01:29,010 --> 00:01:32,430 Mais ça nous ouvre un passage, ici. 8 00:01:33,720 --> 00:01:37,140 On va pouvoir gagner Io sans que personne ne nous repère. 9 00:01:37,230 --> 00:01:39,940 On fera ce qu'on a à faire, discrètement. 10 00:01:40,520 --> 00:01:44,900 Personne ne nous verra arriver, c'est notre seul avantage. 11 00:01:45,570 --> 00:01:49,740 On se pose, en bourrins. Et on court sur 100 mètres jusqu'à la porte. 12 00:01:49,990 --> 00:01:53,990 - Quelle résistance, à l'intérieur ? - Humaine ? Aucune idée. 13 00:01:54,330 --> 00:01:57,420 Quant aux Hybrides, comment savoir ? 14 00:01:58,290 --> 00:02:01,920 La station n'émet aucun pic de protomolécule. 15 00:02:02,130 --> 00:02:04,800 Les Hybrides sont partis, ou en sommeil. 16 00:02:05,630 --> 00:02:06,840 Et dans le cas contraire ? 17 00:02:08,260 --> 00:02:12,140 On part en courant et on balance une ogive nucléaire en partant. 18 00:02:24,780 --> 00:02:27,030 HAMMURABI, FRCM EN ROUTE POUR JUPITER 19 00:02:38,620 --> 00:02:40,790 MARS D'ABORD 20 00:02:45,380 --> 00:02:46,210 Prêt ? 21 00:02:52,340 --> 00:02:55,590 S'ils prennent Callisto, c'est fini. Ils ont 19 destroyers. 22 00:02:56,020 --> 00:03:00,360 - Notre 3e Flotte les a secoués. - En perdant quatre unités. 23 00:03:01,270 --> 00:03:03,110 Votre sœur s'est bien battue. 24 00:03:05,190 --> 00:03:09,650 Avec ces renforts, ils auront 51 destroyers et nous, 23. 25 00:03:09,740 --> 00:03:12,200 On part au combat sans attendre nos armes. 26 00:03:12,280 --> 00:03:15,120 - L'enseigne Sinopoli. - Merci. 27 00:03:15,200 --> 00:03:17,790 Au nom de mon équipe, merci. 28 00:03:17,870 --> 00:03:20,080 Merci à vous de reprendre le combat. 29 00:03:20,620 --> 00:03:24,620 Mais je comprends mal comment vous avez fait, vu les dommages subis. 30 00:03:24,710 --> 00:03:28,010 Nous n'avons pas retapé le Kittur nous-même. 31 00:03:28,090 --> 00:03:30,050 - On nous a aidés. - Qui ? 32 00:03:31,090 --> 00:03:32,130 James Holden. 33 00:03:32,470 --> 00:03:35,100 Le voleur qui nous accuse d'avoir détruit le Canterbury 34 00:03:35,180 --> 00:03:36,180 et a perdu le Donnie ? 35 00:03:36,350 --> 00:03:37,640 Le Rocinante... 36 00:03:38,220 --> 00:03:40,310 Le Tachi est tombé sur le Kittur. 37 00:03:40,390 --> 00:03:43,100 Ils ont réparé votre navire ? 38 00:03:43,190 --> 00:03:45,780 On a voulu prendre le leur de force. On a échoué. 39 00:03:45,860 --> 00:03:48,700 Il y avait une Marine martienne. Roberta Draper. 40 00:03:48,940 --> 00:03:50,020 La déserteuse ? 41 00:03:50,440 --> 00:03:55,030 Et la sous-secrétaire Chrisjen Avasarala. Elle était là aussi. 42 00:03:56,080 --> 00:03:59,920 - Et la Petite Souris, aussi ? - C'est assez improbable. 43 00:04:00,000 --> 00:04:03,340 - C'est pourtant vrai. - Pourquoi vous avoir libérés ? 44 00:04:05,380 --> 00:04:07,880 Holden et Avasarala m'ont donné ça. 45 00:04:07,960 --> 00:04:12,800 La preuve d'un complot au sein de l'ONU. Je l'ai ici. 46 00:04:13,930 --> 00:04:15,850 Je serai bref. 47 00:04:15,930 --> 00:04:20,430 Le ministre Korshunov vient de mourir d'une crise cardiaque. 48 00:04:20,520 --> 00:04:25,230 En même temps, le Karakum, envoyé par Korshunov 49 00:04:25,310 --> 00:04:30,400 pour récupérer votre protomolécule, a été détruit au-dessus de Ganymède. 50 00:04:31,280 --> 00:04:32,530 Sur mon ordre. 51 00:04:33,200 --> 00:04:35,870 Je devais le montrer à vous et à Souther. 52 00:04:36,530 --> 00:04:39,370 Commandeur à bord de l'Agatha King. 53 00:04:39,830 --> 00:04:42,750 Avasarala dit qu'il ne livrerait pas une guerre illégitime. 54 00:04:42,830 --> 00:04:46,750 Il le fait, pourtant. Il a dégommé un paquet de navires martiens. 55 00:04:46,830 --> 00:04:49,790 - Il est doué. - Et si le message est bidon ? 56 00:04:49,880 --> 00:04:52,880 C'est une diversion, du contre-espionnage. 57 00:04:54,840 --> 00:04:57,130 Navigation, où est l'Agatha King ? 58 00:04:57,760 --> 00:05:02,600 L'Agatha King est en route pour le système jovien. 59 00:05:02,680 --> 00:05:04,720 - Callisto ? - Non. 60 00:05:04,810 --> 00:05:06,350 On dirait qu'ils voguent vers Io. 61 00:05:08,520 --> 00:05:12,020 Io ? Il n'y a rien, que des volcans puants. 62 00:05:12,110 --> 00:05:14,150 Et peut-être autre chose, à notre insu. 63 00:05:14,320 --> 00:05:18,410 Une chose assez importante pour attirer un vaisseau amiral de l'ONU. 64 00:05:18,490 --> 00:05:22,700 Pardon, on ne va pas tenter de contacter Souther ? 65 00:05:22,790 --> 00:05:27,170 Envoyer un message peut-être bidon, à un amiral ennemi, 66 00:05:27,250 --> 00:05:29,670 dans un but qui nous échappe ? 67 00:05:31,250 --> 00:05:33,420 Contactez notre commandement. 68 00:05:33,510 --> 00:05:38,680 Dites-leur qu'on a appris que l'Agatha King est en route pour Io, 69 00:05:38,760 --> 00:05:42,720 qu'on ignore leur objectif, mais que c'est potentiellement crucial. 70 00:05:42,810 --> 00:05:45,190 Et qu'on va l'intercepter. 71 00:05:45,980 --> 00:05:50,360 Si nécessaire, on ouvrira le feu pour le neutraliser. 72 00:05:50,440 --> 00:05:52,070 - Compris. - Capitaine. 73 00:05:52,150 --> 00:05:54,740 Vous avez rempli votre rôle, enseigne. 74 00:05:54,820 --> 00:05:57,950 Affectez-le à une unité de réparation. On en a besoin. 75 00:05:58,030 --> 00:06:01,450 - On va bientôt se battre. - Bien. 76 00:06:09,540 --> 00:06:11,250 L'AGATHA KING EN ROUTE POUR IO 77 00:06:12,040 --> 00:06:13,830 Ils allaient vers Callisto 78 00:06:13,920 --> 00:06:16,760 quand ce croiseur a mis le cap sur Io. 79 00:06:16,840 --> 00:06:20,680 - C'est un classe Sirocco. - Pas une menace pour nous. 80 00:06:20,760 --> 00:06:23,680 Je n'ai pas envie de me battre, le navire en souffrirait. 81 00:06:23,760 --> 00:06:27,640 Je recommande de retrouver la 8e sur Callisto. 82 00:06:27,730 --> 00:06:29,520 On continue comme prévu. 83 00:06:31,060 --> 00:06:33,900 Puis-je demander pourquoi on va sur Io ? 84 00:06:35,400 --> 00:06:36,570 Vous n'avez pas à savoir. 85 00:06:38,780 --> 00:06:39,700 Bien sûr. 86 00:06:40,030 --> 00:06:43,700 - Mais puisque Callisto... - On va sur Io. 87 00:06:44,080 --> 00:06:45,960 Le reste de la flotte nous rejoint. 88 00:06:47,160 --> 00:06:47,990 Amiral ? 89 00:06:48,830 --> 00:06:51,750 Mars sait où on va. La bataille aura lieu là-bas. 90 00:06:53,090 --> 00:06:56,050 - M. Boyer, transmettez mes ordres. - Reçu. 91 00:06:56,630 --> 00:07:01,050 Amiral, si vous n'avez rien de précis à faire en Salle de Guerre, 92 00:07:01,390 --> 00:07:03,100 pas la peine d'être présent. 93 00:07:05,510 --> 00:07:06,510 Compris. 94 00:07:18,490 --> 00:07:20,530 Un bon café peut sauver le monde. 95 00:07:21,610 --> 00:07:23,780 Si ça sauve ma matinée, c'est bien. 96 00:07:24,320 --> 00:07:28,240 Mon père avait une statuette d'Atlas sur son bureau. 97 00:07:28,500 --> 00:07:31,420 Il disait que j'avais les épaules plus larges que lui. 98 00:07:31,790 --> 00:07:32,790 J'avais six ans. 99 00:07:34,080 --> 00:07:37,750 Et vous l'avez gardée, comme source d'inspiration ? 100 00:07:37,840 --> 00:07:38,670 Non. 101 00:07:38,760 --> 00:07:41,100 Je l'ai brisée quand mon fils est mort. 102 00:07:43,510 --> 00:07:45,220 Mais je n'ai pas abdiqué. 103 00:07:46,180 --> 00:07:49,100 J'ai compris qu'il y avait très peu d'adultes. 104 00:07:49,180 --> 00:07:51,680 Et que j'en faisais partie. 105 00:07:53,150 --> 00:07:55,030 Je vois où vous voulez en venir. 106 00:07:55,110 --> 00:07:59,240 Jules-Pierre Mao laisse les enfants jouer dans le jardin, 107 00:07:59,320 --> 00:08:02,910 tandis qu'il s'occupe du monstre par-delà la haie. 108 00:08:02,990 --> 00:08:05,080 Son plan est merdique, dans ce cas. 109 00:08:05,570 --> 00:08:08,280 Les enfants peuvent aussi brûler la maison. 110 00:08:09,950 --> 00:08:10,780 James. 111 00:08:14,210 --> 00:08:16,590 Je n'ai pas été totalement honnête. 112 00:08:17,380 --> 00:08:18,800 Ne détruisez pas Io. 113 00:08:19,460 --> 00:08:21,130 Il me faut la protomolécule. 114 00:08:26,470 --> 00:08:27,720 Naomi avait raison. 115 00:08:28,010 --> 00:08:29,550 Elle est intelligente. 116 00:08:30,720 --> 00:08:32,390 La Terre n'a pas d'échantillon. 117 00:08:32,980 --> 00:08:36,940 Pas pour en faire une arme. Vous savez ce qui se passe sur Vénus. 118 00:08:37,190 --> 00:08:38,900 Tout le système est en danger. 119 00:08:38,980 --> 00:08:41,270 À cause d'adultes comme vous. 120 00:08:41,940 --> 00:08:44,400 Ce merdier, c'est à cause de vous. 121 00:08:44,860 --> 00:08:48,910 Avant, j'adorais dire : "La Terre avant tout." 122 00:08:49,370 --> 00:08:52,250 J'ai commis des horreurs pour la protéger. 123 00:08:52,830 --> 00:08:57,170 Mais là, c'est différent. On parle de la survie de notre espèce. 124 00:08:58,250 --> 00:09:00,040 J'ai voulu sauver le monde. 125 00:09:00,960 --> 00:09:04,170 - Résultat, c'est encore pire. - Vous avez essayé. 126 00:09:05,300 --> 00:09:07,340 Ne baissez pas les bras. 127 00:09:07,720 --> 00:09:10,430 Je veux comprendre la protomolécule. 128 00:09:10,510 --> 00:09:12,550 Pour ça, il faut un échantillon. 129 00:09:13,230 --> 00:09:17,110 Pour le bien de la Terre, de Mars et la Ceinture. 130 00:09:17,730 --> 00:09:19,110 Pour nous tous. 131 00:09:21,780 --> 00:09:22,910 Vous n'êtes pas un gamin 132 00:09:24,780 --> 00:09:26,450 et vous ne l'avez jamais été. 133 00:09:27,570 --> 00:09:29,450 Alors cessez d'agir comme tel. 134 00:09:32,040 --> 00:09:33,380 Ça ne vous va pas. 135 00:09:43,550 --> 00:09:44,470 Holden. 136 00:09:44,840 --> 00:09:45,670 Quoi ? 137 00:09:46,220 --> 00:09:49,890 J'ouvre les communications pour jeter un œil 138 00:09:50,100 --> 00:09:52,440 avant qu'on passe en mode furtif. 139 00:09:53,060 --> 00:09:54,310 D'accord, mais vite. 140 00:09:56,850 --> 00:10:00,480 D'accord, voyons ce qu'on a. 141 00:10:04,190 --> 00:10:07,820 Le prochain rodéo aura lieu à Callisto, on dirait. 142 00:10:07,900 --> 00:10:08,900 Bien. 143 00:10:18,580 --> 00:10:21,000 À : KAMAL, ALEX DE : KAMAL, MELAS 144 00:10:30,800 --> 00:10:31,760 Salut, papa. 145 00:10:33,140 --> 00:10:36,140 Maman est en colère, elle ne veut pas que je te parle. 146 00:10:36,220 --> 00:10:39,220 Mais moi, je ne suis pas en colère contre toi. 147 00:10:39,770 --> 00:10:41,610 Au début, je l'étais. 148 00:10:41,690 --> 00:10:44,190 Mais tu es parti pour nous protéger. 149 00:10:44,270 --> 00:10:46,900 Les vrais guerriers font des sacrifices. 150 00:10:48,240 --> 00:10:51,740 Quand je serai grand, moi aussi j'irai dans l'armée martienne. 151 00:10:52,530 --> 00:10:55,580 - Je voulais juste te le dire. - Bon sang. 152 00:10:56,620 --> 00:10:58,120 Je suis fier d'être ton fils. 153 00:10:59,500 --> 00:11:00,330 Au revoir, papa. 154 00:11:00,540 --> 00:11:02,210 J'espère que tu rentreras bientôt. 155 00:11:16,100 --> 00:11:16,930 Respire. 156 00:11:18,390 --> 00:11:20,310 Appuie sur la gâchette, ne tire pas. 157 00:11:25,520 --> 00:11:26,690 Pas mal, doc. 158 00:11:29,900 --> 00:11:33,950 Sur Io, à balles réelles, il y aura plus de contrecoup. 159 00:11:34,030 --> 00:11:35,200 Je m'en souviendrai. 160 00:11:36,080 --> 00:11:38,000 Merci de t'occuper de moi. 161 00:11:39,040 --> 00:11:40,250 Et de m'apprendre. 162 00:11:42,500 --> 00:11:44,750 Remercie-moi quand on aura ta fille. 163 00:11:46,500 --> 00:11:47,460 Ou la vengeance. 164 00:11:49,300 --> 00:11:51,720 Tu l'as dit. C'est une bonne consolation. 165 00:12:14,910 --> 00:12:16,580 Permission de parler librement ? 166 00:12:17,450 --> 00:12:18,280 Oui. 167 00:12:19,950 --> 00:12:24,330 Depuis que Nguyen est à bord, il communique avec l'ONU et Io. 168 00:12:25,170 --> 00:12:29,470 Sans mémoire-tampon. Les échanges ne sont pas enregistrés. 169 00:12:29,550 --> 00:12:31,970 - Vous surveillez ses messages ? - Oui. 170 00:12:32,300 --> 00:12:35,180 Et il fait dévier le navire d'un objectif majeur 171 00:12:35,260 --> 00:12:40,310 pour aller sur une lune inhabitée ? Et il vous démet de vos fonctions ? 172 00:12:40,390 --> 00:12:42,020 Ce n'est pas normal. 173 00:12:42,100 --> 00:12:45,940 On communique discrètement avec d'autres vaisseaux. 174 00:12:46,020 --> 00:12:49,360 Les officiers formés par vous vous sont loyaux. 175 00:12:52,490 --> 00:12:54,240 Si vous tentez quelque chose... 176 00:12:56,200 --> 00:12:57,160 Quelque chose ? 177 00:12:58,030 --> 00:13:01,070 - Vous savez ce qu'on veut dire. - Oui. 178 00:13:02,250 --> 00:13:03,710 Et ça m'inquiète. 179 00:13:09,340 --> 00:13:10,420 Amiral. 180 00:13:18,220 --> 00:13:22,140 Boyer, je voulais te dire : ton patron est un con. 181 00:13:22,220 --> 00:13:23,510 Quand il faut, oui. 182 00:13:23,770 --> 00:13:27,690 Il n'aime pas qu'on le remette en cause. C'est un commandeur. 183 00:13:27,770 --> 00:13:30,650 - Souther a laissé sa place. - L'amiral paillasson ? 184 00:13:30,900 --> 00:13:36,410 Nguyen est très compétent, surtout pour lécher le cul d'Errinwright. 185 00:13:37,910 --> 00:13:41,910 - Nguyen était au blocus de Vesta. - Comme la moitié de l'état-major. 186 00:13:41,990 --> 00:13:43,990 Il était sur le Yasijuro. 187 00:13:47,040 --> 00:13:48,290 Sérieusement ? 188 00:13:49,630 --> 00:13:52,260 Le Yasi, avec quatre autres destroyers, 189 00:13:52,340 --> 00:13:54,880 était face à un croiseur martien. 190 00:13:55,470 --> 00:13:58,220 Soudain, tout le monde se met à canarder. 191 00:13:59,390 --> 00:14:01,600 Quelques minutes après, fin des tirs. 192 00:14:01,810 --> 00:14:02,640 Mais trop tard. 193 00:14:03,890 --> 00:14:07,140 Le Martien avait touché nos cinq navires. 194 00:14:08,230 --> 00:14:11,690 Nguyen a vu 29 soldats happés dans l'espace. 195 00:14:13,360 --> 00:14:16,570 Il y pense chaque fois qu'il voit un pavillon martien. 196 00:14:20,200 --> 00:14:21,410 Il connaît l'ennemi. 197 00:14:22,830 --> 00:14:25,250 Je suis content qu'il soit aux commandes. 198 00:14:32,540 --> 00:14:33,370 Sergent. 199 00:14:35,840 --> 00:14:38,840 Ton Goliath sera bientôt chargé. 200 00:14:39,050 --> 00:14:41,050 Sauf les propulseurs. 201 00:14:41,760 --> 00:14:43,180 Oui, navré. 202 00:14:43,260 --> 00:14:46,970 On n'a pas d'hydrazine. Le Roci carbure sans kérosène. 203 00:14:47,060 --> 00:14:48,100 Quelle ironie. 204 00:14:49,600 --> 00:14:52,480 Ne t'en fais pas pour ça, Io sera... 205 00:14:52,560 --> 00:14:54,560 Vous avez tué un Hybride. 206 00:14:57,320 --> 00:14:58,950 Oui. Tout juste. 207 00:14:59,200 --> 00:15:00,290 Comment ? 208 00:15:00,660 --> 00:15:01,620 Quelle stratégie ? 209 00:15:01,990 --> 00:15:02,820 La chance. 210 00:15:02,910 --> 00:15:04,540 Ils sont un peu bêtes. 211 00:15:05,660 --> 00:15:08,080 Ils suivent leur instinct, comme des animaux. 212 00:15:08,160 --> 00:15:11,080 On l'a appâté avec une ogive nucléaire 213 00:15:11,170 --> 00:15:14,510 et on a retourné le Roci. Il a cramé dans le réacteur. 214 00:15:15,840 --> 00:15:18,930 Il me faut des bombes incendiaires. Des explosifs. 215 00:15:23,350 --> 00:15:26,060 Merde, rien n'est compatible avec mes lanceurs. 216 00:15:28,890 --> 00:15:31,100 BOMBE INCENDIAIRE 217 00:15:31,190 --> 00:15:35,070 Ça ira, ça. Si j'arrive à m'approcher suffisamment, 218 00:15:35,150 --> 00:15:37,860 - ça marchera. - Attends, soldat. 219 00:15:37,940 --> 00:15:40,860 Le plan, si tu en vois un ? C'est de fuir. 220 00:15:40,950 --> 00:15:41,990 Je connais le plan. 221 00:15:54,880 --> 00:15:55,710 Katoa. 222 00:15:56,670 --> 00:15:57,630 Tu m'entends ? 223 00:16:02,430 --> 00:16:03,720 Que m'est-il arrivé ? 224 00:16:04,970 --> 00:16:06,060 J'ai mal. 225 00:16:07,060 --> 00:16:07,890 Navré. 226 00:16:09,310 --> 00:16:10,140 Sincèrement. 227 00:16:15,360 --> 00:16:17,740 J'aimerais qu'on parle de "démontage". 228 00:16:18,820 --> 00:16:20,200 Tu en as parlé, 229 00:16:21,030 --> 00:16:23,030 quand tu examinais cet homme. 230 00:16:24,110 --> 00:16:27,070 Tu parlais aussi de l'Arboghast sur Vénus ? 231 00:16:28,410 --> 00:16:29,490 Je crois. 232 00:16:30,500 --> 00:16:33,040 Tu as aussi parlé de "réaffectation". 233 00:16:33,370 --> 00:16:34,660 Que voulais-tu dire ? 234 00:16:35,500 --> 00:16:36,500 Vous... 235 00:16:37,040 --> 00:16:38,000 Vous... 236 00:16:38,340 --> 00:16:40,680 Vous fabriquez. 237 00:16:41,420 --> 00:16:42,460 Et ça marche. 238 00:16:43,010 --> 00:16:44,430 Ou pas. 239 00:16:46,590 --> 00:16:47,630 Ensuite... 240 00:16:47,720 --> 00:16:48,930 Les pièces. 241 00:16:49,850 --> 00:16:50,930 Toutes les pièces. 242 00:16:52,060 --> 00:16:52,890 Assemblées. 243 00:16:54,020 --> 00:16:55,150 Et elles... 244 00:16:55,900 --> 00:16:56,740 Elles... 245 00:16:57,520 --> 00:16:58,730 On doit... 246 00:16:58,820 --> 00:17:02,450 On doit savoir ce que vous faites. Que voulez-vous ? 247 00:17:04,240 --> 00:17:05,780 Si c'est utile, 248 00:17:06,160 --> 00:17:07,200 utilise. 249 00:17:07,950 --> 00:17:08,950 Inutile, 250 00:17:09,580 --> 00:17:11,540 alors rendre... 251 00:17:11,620 --> 00:17:12,660 Utile ? 252 00:17:12,750 --> 00:17:15,040 Inutile ? Utile à quoi ? 253 00:17:16,290 --> 00:17:17,830 Chercher pièces 254 00:17:18,420 --> 00:17:20,760 pour bâtir. En Haut. 255 00:17:21,460 --> 00:17:22,380 À travers... 256 00:17:23,260 --> 00:17:24,090 Le Haut. 257 00:17:24,880 --> 00:17:25,920 Pour l'Œuvre. 258 00:17:27,840 --> 00:17:28,670 L'Œuvre ? 259 00:17:28,760 --> 00:17:29,760 Qu'est-ce que c'est ? 260 00:17:34,520 --> 00:17:36,900 Rien n'arrêtera l'Œuvre. 261 00:17:36,980 --> 00:17:38,900 Que fabriquez-vous ? 262 00:17:40,860 --> 00:17:43,280 Il change trop vite. On le perd. 263 00:17:44,360 --> 00:17:46,570 - Ralentissez le processus. - Je vais essayer. 264 00:17:48,240 --> 00:17:52,910 Le module de contrôle est attaché au tronc cérébral. 265 00:17:52,990 --> 00:17:55,280 Je pourrais ralentir le métabolisme. 266 00:18:15,480 --> 00:18:16,310 C'est parti. 267 00:18:17,940 --> 00:18:19,070 Vous voyez ? 268 00:18:19,770 --> 00:18:21,190 Tout est sous contrôle. 269 00:18:27,650 --> 00:18:29,400 L'Hammurabi se rapproche. 270 00:18:29,490 --> 00:18:32,740 Une fois à Io, on sera à portée de leurs missiles. 271 00:18:32,830 --> 00:18:35,790 Ils ne tireront pas sans le reste de leur flotte. 272 00:18:36,500 --> 00:18:39,090 Diminuez notre vitesse à 10 %. 273 00:18:39,170 --> 00:18:42,510 Prévenez-moi quand on sera en orbite. Je vais dans mes quartiers. 274 00:18:42,590 --> 00:18:43,590 À vos ordres. 275 00:18:49,050 --> 00:18:50,970 Sûrement un dysfonctionnement. 276 00:18:51,050 --> 00:18:52,760 - Mais... - Vieux navire. 277 00:18:53,720 --> 00:18:55,600 Je vais m'en occuper. 278 00:19:02,770 --> 00:19:03,730 Qu'y a-t-il ? 279 00:19:04,690 --> 00:19:06,780 Le panneau de communications déraille. 280 00:19:09,700 --> 00:19:14,580 - Un message, sur le canal interflottes. - En pleine guerre ? 281 00:19:14,660 --> 00:19:18,290 Ça vient de l'Hammurabi. Pour l'amiral Souther. 282 00:19:22,830 --> 00:19:25,670 Transmettez-le à mon poste personnel et effacez le registre. 283 00:19:26,500 --> 00:19:29,090 Merci, M. Mancuso. Vous avez les commandes. 284 00:19:40,890 --> 00:19:45,020 Vous allez me nettoyer ce merdier, Jules. 285 00:19:45,730 --> 00:19:47,690 Vous allez revenir sur Terre, seul. 286 00:19:48,400 --> 00:19:50,240 Vous attendrez mes instructions. 287 00:19:50,950 --> 00:19:53,040 Et vous allez reprendre le travail. 288 00:19:55,120 --> 00:19:58,870 - Qu'allez-vous faire ? - En confirmer l'authenticité. 289 00:19:58,950 --> 00:20:01,750 Nguyen est le pantin d'Errinwright. 290 00:20:01,830 --> 00:20:03,580 Je dois le confirmer. 291 00:20:04,670 --> 00:20:06,010 Que dois-je faire ? 292 00:20:09,300 --> 00:20:10,510 Tenez-vous prête. À tout. 293 00:20:24,150 --> 00:20:25,860 Pardon, accès interdit. 294 00:20:26,440 --> 00:20:28,530 Foutez le camp de là, soldat. 295 00:20:36,990 --> 00:20:39,200 C'est enfin l'heure des visites ? 296 00:20:39,490 --> 00:20:43,700 Que dit Errinwright dans le message supposément envoyé à Avasarala ? 297 00:20:52,590 --> 00:20:56,550 Qu'il travaille avec Jules-Pierre Mao 298 00:20:56,640 --> 00:20:59,100 sur une arme secrète. 299 00:21:00,560 --> 00:21:03,400 Il en veut à Mao de frayer avec Mars. 300 00:21:03,480 --> 00:21:07,150 - Avasarala en est aussi accusée. - Il lui a ordonné de détruire 301 00:21:07,230 --> 00:21:10,270 un navire martien venu récupérer une arme sur Ganymède. 302 00:21:10,360 --> 00:21:13,320 - Lequel ? - Le... 303 00:21:16,200 --> 00:21:17,240 Karakum. 304 00:21:18,700 --> 00:21:19,530 C'est ça. 305 00:21:23,540 --> 00:21:25,790 Avasarala vous a transmis le message. 306 00:21:30,340 --> 00:21:31,340 Elle est vivante. 307 00:21:33,510 --> 00:21:35,050 - Comment ? - Amiral Souther. 308 00:21:36,260 --> 00:21:37,510 Veuillez nous suivre. 309 00:21:38,090 --> 00:21:40,590 L'amiral Nguyen veut vous voir. Maintenant. 310 00:22:11,210 --> 00:22:14,670 Alex dit que plusieurs navires se dirigent vers Io. 311 00:22:16,590 --> 00:22:18,260 La voie est toujours libre ? 312 00:22:19,220 --> 00:22:22,770 Il pense arriver à nous protéger le temps de la descente vers Io. 313 00:22:23,640 --> 00:22:25,060 Il a mérité sa paie. 314 00:22:25,930 --> 00:22:28,140 On est payés en rations, mais bon. 315 00:22:34,610 --> 00:22:35,440 Jim. 316 00:22:38,070 --> 00:22:40,200 Tu as l'impression que je t'ai trahi. 317 00:22:42,580 --> 00:22:44,830 Peu importe ce que je ressens. 318 00:22:44,910 --> 00:22:45,740 Au contraire. 319 00:22:47,370 --> 00:22:50,210 C'est drôle de dire ça après ce qu'on a traversé, 320 00:22:51,540 --> 00:22:53,380 mais tu ne me connais pas vraiment. 321 00:22:53,460 --> 00:22:55,210 Ce n'est pas ta faute. 322 00:22:55,590 --> 00:22:56,840 Ce qui est fait est fait. 323 00:22:58,880 --> 00:22:59,960 Sans ça, 324 00:23:00,430 --> 00:23:03,100 Mars seul aurait la protomolécule. 325 00:23:03,810 --> 00:23:06,310 Tu avais raison sur Avasarala. 326 00:23:06,890 --> 00:23:08,560 La Terre n'a pas d'échantillon. 327 00:23:10,270 --> 00:23:11,480 Ce qui est fait est fait. 328 00:23:15,690 --> 00:23:17,820 Mais je veux que tu comprennes mon geste. 329 00:23:22,780 --> 00:23:25,240 Tu sais que j'étais avec l'APE. 330 00:23:26,450 --> 00:23:27,620 Avec un homme. 331 00:23:30,080 --> 00:23:32,830 Un idéaliste. Romantique. 332 00:23:34,250 --> 00:23:35,170 Un combattant. 333 00:23:36,880 --> 00:23:39,970 Il croyait toujours que ce qu'il faisait était juste. 334 00:23:42,590 --> 00:23:44,130 Je ne suis pas comme ça. 335 00:23:52,350 --> 00:23:53,730 On a eu un enfant. 336 00:23:57,400 --> 00:23:58,400 Un fils. 337 00:24:01,240 --> 00:24:02,070 Filip. 338 00:24:07,030 --> 00:24:08,740 Et cet homme me l'a pris. 339 00:24:10,410 --> 00:24:13,370 Parce que j'ai refusé de faire ce qu'il voulait. 340 00:24:16,960 --> 00:24:18,210 J'étais désespérée. 341 00:24:20,550 --> 00:24:21,380 En miettes. 342 00:24:24,390 --> 00:24:26,140 Et j'ai fini... 343 00:24:27,430 --> 00:24:28,510 Par déconnecter. 344 00:24:30,220 --> 00:24:33,020 Je me suis enrôlée pour disparaître à bord du Canterbury. 345 00:24:34,310 --> 00:24:35,980 Naomi, je suis désolé. 346 00:24:36,610 --> 00:24:37,990 Pourquoi me l'avoir caché ? 347 00:24:38,400 --> 00:24:39,320 Je ne sais pas. 348 00:24:40,570 --> 00:24:41,400 Je... 349 00:24:42,200 --> 00:24:43,120 Je n'ai pas pu. 350 00:24:46,280 --> 00:24:47,700 Et il y a eu Eros. 351 00:24:49,040 --> 00:24:49,870 Et Ganymède. 352 00:24:51,250 --> 00:24:53,340 Tous ces Ceinturiens, à l'agonie. 353 00:24:55,000 --> 00:24:57,090 Ça t'a tellement touché. 354 00:25:00,130 --> 00:25:02,380 Ça m'a tirée de mon apathie. 355 00:25:05,760 --> 00:25:07,550 J'ai imaginé Filip, parmi eux. 356 00:25:09,430 --> 00:25:10,470 Ça m'a réveillée. 357 00:25:15,140 --> 00:25:18,100 Je ne regrette pas d'avoir donné la protomolécule. 358 00:25:19,360 --> 00:25:21,740 Mais je regrette la façon dont je l'ai fait. 359 00:25:24,150 --> 00:25:26,070 J'aurais dû te prévenir. 360 00:25:26,160 --> 00:25:26,990 Vous tous. 361 00:25:29,330 --> 00:25:30,540 Mais surtout toi. 362 00:25:38,250 --> 00:25:40,250 Ce que tu as fait ne me plaira jamais. 363 00:25:42,670 --> 00:25:44,260 Mais je ne t'en veux pas 364 00:25:45,340 --> 00:25:47,380 d'avoir fait ce que tu croyais juste. 365 00:26:05,320 --> 00:26:08,990 Le module de contrôle va envoyer un stimulus minimal, 366 00:26:09,070 --> 00:26:10,700 pour qu'il reprenne connaissance. 367 00:26:13,200 --> 00:26:14,030 Katoa. 368 00:26:16,500 --> 00:26:18,090 Tu nous parlais de l'Œuvre. 369 00:26:19,630 --> 00:26:20,590 L'Œuvre. 370 00:26:21,000 --> 00:26:23,630 Qu'est-ce que c'est ? Que bâtissez-vous ? 371 00:26:25,340 --> 00:26:26,170 Bientôt. 372 00:26:27,010 --> 00:26:30,810 Œuvre, bientôt finie. 373 00:26:31,300 --> 00:26:34,510 - Bientôt. L'Œuvre. - On le perd. 374 00:26:34,600 --> 00:26:35,520 Finir. 375 00:26:35,600 --> 00:26:38,310 Bientôt. 376 00:26:38,390 --> 00:26:39,270 Bientôt. 377 00:26:39,350 --> 00:26:43,270 - Bientôt ! - Venez avec moi, monsieur. 378 00:26:43,360 --> 00:26:46,530 Bientôt ! 379 00:26:46,610 --> 00:26:48,150 Bientôt ! 380 00:26:56,370 --> 00:26:57,750 Protocole de sédation. 381 00:27:06,340 --> 00:27:07,590 Vous l'avez entendu ? 382 00:27:08,800 --> 00:27:10,890 La protomolécule a un objectif. 383 00:27:11,890 --> 00:27:12,720 L'Œuvre. 384 00:27:14,680 --> 00:27:17,220 Ce qu'elle bâtit sur Vénus est presque fini. 385 00:27:17,600 --> 00:27:19,810 Il faut en savoir plus. Faites-le parler. 386 00:27:20,140 --> 00:27:23,440 J'ai ralenti la transformation, mais rien ne l'arrêtera. 387 00:27:24,440 --> 00:27:26,610 Ses organes changent. 388 00:27:26,690 --> 00:27:28,900 Cordes vocales, structure cérébrale. 389 00:27:30,240 --> 00:27:32,490 Pardon, mais il ne nous parlera plus jamais. 390 00:27:33,240 --> 00:27:34,910 Alors il faut un autre hôte. 391 00:27:36,120 --> 00:27:39,750 Aucun autre n'a si bien accueilli la protomolécule. 392 00:27:40,250 --> 00:27:44,920 Un seul sujet a un profil génétique similaire. 393 00:27:46,500 --> 00:27:47,330 Mei Meng. 394 00:27:56,220 --> 00:27:57,180 Faites-le. 395 00:28:08,530 --> 00:28:10,780 Les comptes de votre famille sont dégelés. 396 00:28:10,950 --> 00:28:14,910 Transférez le contrôle des modules à mon vaisseau. 397 00:28:15,990 --> 00:28:19,950 Une équipe collectera tout ce qui est lié au Projet. 398 00:28:22,920 --> 00:28:23,750 Compris. 399 00:28:24,920 --> 00:28:26,760 Transfert du contrôle en cours. 400 00:28:32,680 --> 00:28:34,350 TRANSFERT TERMINÉ 401 00:28:46,940 --> 00:28:51,610 - Gus, on se connaît depuis longtemps. - Pourquoi avoir insisté ? 402 00:28:51,690 --> 00:28:53,190 On peut encore tout arranger. 403 00:28:53,280 --> 00:28:57,950 Vous êtes aux arrêts dans vos quartiers. Coopérez où ce sera les menottes. 404 00:28:59,990 --> 00:29:01,410 Monsieur, l'Hammurabi. 405 00:29:01,500 --> 00:29:04,500 - On est à portée de leurs torpilles. - Postes de combat. 406 00:29:18,100 --> 00:29:20,480 On devrait mettre l'Agatha King en joue. 407 00:29:20,560 --> 00:29:23,020 Quand le reste de la flotte sera-t-il prêt ? 408 00:29:23,100 --> 00:29:25,600 Onze navires pourront faire feu 3 min après nous. 409 00:29:25,690 --> 00:29:27,900 L'ensemble de la flotte, 5 min après. 410 00:29:32,860 --> 00:29:36,490 Approche lente, augmentation du contre-réacteur. 411 00:29:36,570 --> 00:29:38,360 - Bien. - Capitaine ? 412 00:29:38,450 --> 00:29:41,290 Faites monter Sinopoli. Et vite. 413 00:29:41,370 --> 00:29:42,500 Tout de suite. 414 00:29:45,710 --> 00:29:47,250 Vous avez contacté Souther. 415 00:29:50,290 --> 00:29:52,960 - Certains pourraient y voir... - J'en suis consciente. 416 00:29:54,970 --> 00:29:58,640 Deux flottes foncent l'une vers l'autre. En tout, 74 navires. 417 00:29:58,720 --> 00:30:00,680 Des milliers de vies. 418 00:30:01,140 --> 00:30:04,350 On n'accomplira qu'une chose : l'annihilation mutuelle. 419 00:30:04,430 --> 00:30:06,390 La vidéo n'y change rien. 420 00:30:08,060 --> 00:30:11,560 La guerre est l'interaction instable de trois éléments. 421 00:30:12,440 --> 00:30:13,570 Émotions intenses, 422 00:30:14,110 --> 00:30:14,950 politique, 423 00:30:15,400 --> 00:30:16,240 et chance. 424 00:30:16,900 --> 00:30:18,240 Ce message, c'est la chance. 425 00:30:19,280 --> 00:30:22,410 Peut-être qu'ici, loin des conneries politiques, 426 00:30:22,870 --> 00:30:26,920 la chance permettra à deux armées de brutes de ne pas se battre, 427 00:30:28,080 --> 00:30:29,040 pour une fois. 428 00:30:30,580 --> 00:30:33,380 C'est très noble. Mais on est en guerre. 429 00:30:33,590 --> 00:30:35,090 J'aimerais autant gagner. 430 00:31:05,080 --> 00:31:05,910 Doc. 431 00:31:06,750 --> 00:31:09,710 Qu'importe ce qu'on trouvera, je suis avec toi. 432 00:31:10,420 --> 00:31:11,250 Merci. 433 00:31:12,840 --> 00:31:15,930 Si on ne la trouve pas, ou si elle est... 434 00:31:16,010 --> 00:31:17,180 Je serai prêt. 435 00:31:51,460 --> 00:31:52,840 Qu'est-ce que c'est ? 436 00:32:08,560 --> 00:32:11,900 - Pas moyen d'ouvrir. - À cause du système hydraulique. 437 00:32:13,310 --> 00:32:15,230 - C'est épais. - On va couper. 438 00:32:18,860 --> 00:32:22,360 HAMMURABI, FRCM AGATHA KING, ONU 439 00:32:22,450 --> 00:32:23,990 Leur armement est meilleur. 440 00:32:25,820 --> 00:32:29,160 L'angle de tir est bon. Pourquoi ne font-ils pas feu ? 441 00:32:30,620 --> 00:32:31,750 C'est un test. 442 00:32:46,970 --> 00:32:49,640 On sera à portée de leurs missiles dans 2 min. 443 00:32:49,720 --> 00:32:51,640 Et de leur flotte, dans six minutes. 444 00:32:54,310 --> 00:32:56,100 Maintenez vitesse et cap. 445 00:32:57,360 --> 00:33:01,570 Avasarala est-elle proche de Souther ? 446 00:33:02,490 --> 00:33:04,990 Je ne sais pas, elle n'en a rien dit. 447 00:33:06,240 --> 00:33:07,450 Comment était-elle ? 448 00:33:08,530 --> 00:33:10,410 Un peu dure, au début. 449 00:33:12,330 --> 00:33:13,790 Je l'ai bien aimée. 450 00:33:15,040 --> 00:33:18,670 On a une fenêtre de tir sur un navire ennemi. Votre ordre ? 451 00:33:24,260 --> 00:33:25,800 Maintien du cap et de la vitesse. 452 00:33:28,640 --> 00:33:31,770 Ils ne veulent pas tirer. Ils l'auraient déjà fait. 453 00:33:31,970 --> 00:33:36,020 Ils veulent voir qui on est. Si on a de l'honneur. 454 00:33:36,100 --> 00:33:37,890 Pas d'honneur dans la défaite. 455 00:33:38,360 --> 00:33:41,780 Préparez les tubes, on leur envoie tout ce qu'on a. 456 00:33:41,860 --> 00:33:43,490 - Ignorez cet ordre. - Vite ! 457 00:33:43,570 --> 00:33:45,910 - Pas un geste. - On ne bouge pas. 458 00:33:48,280 --> 00:33:51,580 Selon le code militaire, je vous retire le commandement. 459 00:33:51,660 --> 00:33:55,040 - Mutinerie ! - Pour complot et guerre illégitime. 460 00:33:56,000 --> 00:33:59,130 - J'ai des preuves. Arrêtez-le. - Vous êtes fou ? 461 00:34:00,170 --> 00:34:01,000 Communications. 462 00:34:01,880 --> 00:34:05,010 Ouvrez un canal à bande large, non-codé. Pour tous les navires. 463 00:34:05,630 --> 00:34:07,670 - Monsieur ? - Tous. 464 00:34:08,010 --> 00:34:09,140 Terriens et Martiens. 465 00:34:11,470 --> 00:34:12,550 Canal ouvert. 466 00:34:13,770 --> 00:34:16,480 Ici l'amiral Souther de l'Agatha King. 467 00:34:16,560 --> 00:34:20,900 Nous ne nous battrons pas. Je répète : nous ne nous battrons pas. 468 00:34:21,940 --> 00:34:26,150 J'ai relevé l'amiral Nguyen, soupçonné de complot. 469 00:34:26,240 --> 00:34:31,120 Cette guerre est illégale. Je transmettrai la preuve à tous. 470 00:34:33,990 --> 00:34:37,870 J'ordonne aux navires de l'ONU d'intervenir contre l'Agatha King si... 471 00:35:03,860 --> 00:35:05,860 Je vous arrête pour mutinerie. 472 00:35:10,030 --> 00:35:11,320 Ils s'en vont. 473 00:35:12,530 --> 00:35:13,530 Traîtres. 474 00:35:14,620 --> 00:35:16,750 Communications, appel à notre flotte. 475 00:35:17,250 --> 00:35:18,630 Canal ouvert, monsieur. 476 00:35:19,830 --> 00:35:21,210 Ici l'amiral Nguyen. 477 00:35:21,960 --> 00:35:25,210 La mutinerie de l'amiral Souther a été contenue. 478 00:35:25,460 --> 00:35:29,420 Tous les navires doivent regagner l'orbite et se préparer au combat. 479 00:35:34,810 --> 00:35:36,270 Qui n'a pas répondu ? 480 00:35:36,560 --> 00:35:39,060 Le Heisserer et le Jimenez. 481 00:35:39,810 --> 00:35:41,350 Un torpilleur. 482 00:35:43,520 --> 00:35:45,560 Faisceau de transmission pour le Jimenez. 483 00:35:46,610 --> 00:35:47,650 Faisceau ouvert. 484 00:35:47,730 --> 00:35:49,610 Jimenez, ici l'amiral Nguyen. 485 00:35:49,700 --> 00:35:54,910 Je vous ordonne de regagner la flotte. Sans quoi vous serez des déserteurs. 486 00:35:59,290 --> 00:36:00,960 Ils ne font pas demi-tour. 487 00:36:01,750 --> 00:36:03,590 Cinq navires s'éloignent. 488 00:36:04,960 --> 00:36:07,130 Artillerie, verrouillez la cible Jimenez. 489 00:36:27,650 --> 00:36:30,610 Si quelqu'un d'autre refuse 490 00:36:31,610 --> 00:36:34,650 d'exécuter mes ordres, dites-le. 491 00:36:50,920 --> 00:36:53,130 - En cellules. - À vos ordres. 492 00:36:55,470 --> 00:36:56,300 Avancez. 493 00:36:59,560 --> 00:37:01,940 Jimenez, dernier avertissement. 494 00:37:03,310 --> 00:37:05,520 Regagnez la flotte ou nous ouvrons le feu. 495 00:37:11,610 --> 00:37:13,610 Jimenez, répondez. 496 00:37:27,710 --> 00:37:29,550 Le Jimenez a été détruit. 497 00:38:08,880 --> 00:38:12,430 - Ils se tirent dessus. - Ils sont en déroute. 498 00:38:12,500 --> 00:38:14,250 - Éliminons-les. - Non. 499 00:38:16,760 --> 00:38:18,430 Canal ouvert, notre flotte. 500 00:38:20,390 --> 00:38:21,310 Canal ouvert. 501 00:38:26,850 --> 00:38:30,150 À tous les navires martiens, ici le capitaine de l'Hammurabi. 502 00:38:30,900 --> 00:38:35,780 Que personne ne fasse feu. Une mutinerie a eu lieu 503 00:38:35,860 --> 00:38:39,700 à bord de l'Agatha King et les navires de l'ONU s'attaquent. 504 00:38:40,820 --> 00:38:45,620 Si on s'en mêle, ils feront front contre nous. 505 00:38:47,330 --> 00:38:49,420 S'ils veulent s'entredétruire, 506 00:38:50,000 --> 00:38:51,000 laissons-les faire. 507 00:38:52,380 --> 00:38:53,210 Terminé. 508 00:38:56,130 --> 00:38:57,920 Maintenant, parlons à l'ONU. 509 00:39:17,490 --> 00:39:18,620 Il me faut un autodoc. 510 00:39:19,990 --> 00:39:21,410 Scellez la Salle de Guerre. 511 00:39:22,950 --> 00:39:24,040 Verrouillez tout. 512 00:39:25,080 --> 00:39:25,910 À vos ordres. 513 00:39:27,700 --> 00:39:31,540 Ici le capitaine Sandrine Kirino de l'Hammurabi. 514 00:39:31,630 --> 00:39:33,920 À tous les navires de l'ONU, 515 00:39:34,000 --> 00:39:38,960 sachez que tout vaisseau se déclarant neutre envers Mars sera épargné. 516 00:39:39,220 --> 00:39:42,430 Nous considérerons que nous sommes en trêve. 517 00:39:42,680 --> 00:39:46,940 Si vous avez besoin d'aide, nous sommes prêts à vous en apporter. 518 00:39:48,770 --> 00:39:50,900 Amiral, une réponse ? 519 00:39:52,150 --> 00:39:52,980 Monsieur. 520 00:39:53,560 --> 00:39:54,390 Monsieur ? 521 00:40:17,000 --> 00:40:17,840 C'est bon. 522 00:40:26,560 --> 00:40:27,730 Qu'est-ce que c'est ? 523 00:40:48,740 --> 00:40:50,330 Ils ont lancé les Hybrides. 38318

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.