All language subtitles for The Expanse S03E05 Triple Point
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:08,530 --> 00:01:11,200
- Il y a foule, dehors.
- Oui.
2
00:01:11,990 --> 00:01:14,950
Quand la marine martienne a fui Saturne,
3
00:01:15,160 --> 00:01:19,920
l'ONU a envoyé le gros des forces
des planètes extérieures à leurs trousses.
4
00:01:21,380 --> 00:01:24,800
Ils vont vers Callisto,
transpondeurs éteints.
5
00:01:24,880 --> 00:01:28,010
Le chantier naval de la FRCM.
Un site critique.
6
00:01:28,090 --> 00:01:28,930
Clairement.
7
00:01:29,010 --> 00:01:32,430
Mais ça nous ouvre un passage, ici.
8
00:01:33,720 --> 00:01:37,140
On va pouvoir gagner Io
sans que personne ne nous repère.
9
00:01:37,230 --> 00:01:39,940
On fera ce qu'on a à faire, discrètement.
10
00:01:40,520 --> 00:01:44,900
Personne ne nous verra arriver,
c'est notre seul avantage.
11
00:01:45,570 --> 00:01:49,740
On se pose, en bourrins. Et on court
sur 100 mètres jusqu'à la porte.
12
00:01:49,990 --> 00:01:53,990
- Quelle résistance, à l'intérieur ?
- Humaine ? Aucune idée.
13
00:01:54,330 --> 00:01:57,420
Quant aux Hybrides, comment savoir ?
14
00:01:58,290 --> 00:02:01,920
La station n'émet
aucun pic de protomolécule.
15
00:02:02,130 --> 00:02:04,800
Les Hybrides sont partis, ou en sommeil.
16
00:02:05,630 --> 00:02:06,840
Et dans le cas contraire ?
17
00:02:08,260 --> 00:02:12,140
On part en courant et on balance
une ogive nucléaire en partant.
18
00:02:24,780 --> 00:02:27,030
HAMMURABI, FRCM
EN ROUTE POUR JUPITER
19
00:02:38,620 --> 00:02:40,790
MARS D'ABORD
20
00:02:45,380 --> 00:02:46,210
PrĂŞt ?
21
00:02:52,340 --> 00:02:55,590
S'ils prennent Callisto, c'est fini.
Ils ont 19 destroyers.
22
00:02:56,020 --> 00:03:00,360
- Notre 3e Flotte les a secoués.
- En perdant quatre unités.
23
00:03:01,270 --> 00:03:03,110
Votre sœur s'est bien battue.
24
00:03:05,190 --> 00:03:09,650
Avec ces renforts,
ils auront 51 destroyers et nous, 23.
25
00:03:09,740 --> 00:03:12,200
On part au combat sans attendre nos armes.
26
00:03:12,280 --> 00:03:15,120
- L'enseigne Sinopoli.
- Merci.
27
00:03:15,200 --> 00:03:17,790
Au nom de mon équipe, merci.
28
00:03:17,870 --> 00:03:20,080
Merci Ă vous de reprendre le combat.
29
00:03:20,620 --> 00:03:24,620
Mais je comprends mal comment
vous avez fait, vu les dommages subis.
30
00:03:24,710 --> 00:03:28,010
Nous n'avons pas retapé le Kittur
nous-mĂŞme.
31
00:03:28,090 --> 00:03:30,050
- On nous a aidés.
- Qui ?
32
00:03:31,090 --> 00:03:32,130
James Holden.
33
00:03:32,470 --> 00:03:35,100
Le voleur qui nous accuse
d'avoir détruit le Canterbury
34
00:03:35,180 --> 00:03:36,180
et a perdu le Donnie ?
35
00:03:36,350 --> 00:03:37,640
Le Rocinante...
36
00:03:38,220 --> 00:03:40,310
Le Tachi est tombé sur le Kittur.
37
00:03:40,390 --> 00:03:43,100
Ils ont réparé votre navire ?
38
00:03:43,190 --> 00:03:45,780
On a voulu prendre le leur de force.
On a échoué.
39
00:03:45,860 --> 00:03:48,700
Il y avait une Marine martienne.
Roberta Draper.
40
00:03:48,940 --> 00:03:50,020
La déserteuse ?
41
00:03:50,440 --> 00:03:55,030
Et la sous-secrétaire Chrisjen Avasarala.
Elle était là aussi.
42
00:03:56,080 --> 00:03:59,920
- Et la Petite Souris, aussi ?
- C'est assez improbable.
43
00:04:00,000 --> 00:04:03,340
- C'est pourtant vrai.
- Pourquoi vous avoir libérés ?
44
00:04:05,380 --> 00:04:07,880
Holden et Avasarala m'ont donné ça.
45
00:04:07,960 --> 00:04:12,800
La preuve d'un complot au sein de l'ONU.
Je l'ai ici.
46
00:04:13,930 --> 00:04:15,850
Je serai bref.
47
00:04:15,930 --> 00:04:20,430
Le ministre Korshunov vient de mourir
d'une crise cardiaque.
48
00:04:20,520 --> 00:04:25,230
En mĂŞme temps, le Karakum,
envoyé par Korshunov
49
00:04:25,310 --> 00:04:30,400
pour récupérer votre protomolécule,
a été détruit au-dessus de Ganymède.
50
00:04:31,280 --> 00:04:32,530
Sur mon ordre.
51
00:04:33,200 --> 00:04:35,870
Je devais le montrer Ă vous et Ă Souther.
52
00:04:36,530 --> 00:04:39,370
Commandeur Ă bord de l'Agatha King.
53
00:04:39,830 --> 00:04:42,750
Avasarala dit qu'il ne livrerait pas
une guerre illégitime.
54
00:04:42,830 --> 00:04:46,750
Il le fait, pourtant. Il a dégommé
un paquet de navires martiens.
55
00:04:46,830 --> 00:04:49,790
- Il est doué.
- Et si le message est bidon ?
56
00:04:49,880 --> 00:04:52,880
C'est une diversion, du contre-espionnage.
57
00:04:54,840 --> 00:04:57,130
Navigation, oĂą est l'Agatha King ?
58
00:04:57,760 --> 00:05:02,600
L'Agatha King est en route
pour le système jovien.
59
00:05:02,680 --> 00:05:04,720
- Callisto ?
- Non.
60
00:05:04,810 --> 00:05:06,350
On dirait qu'ils voguent vers Io.
61
00:05:08,520 --> 00:05:12,020
Io ? Il n'y a rien,
que des volcans puants.
62
00:05:12,110 --> 00:05:14,150
Et peut-ĂŞtre autre chose, Ă notre insu.
63
00:05:14,320 --> 00:05:18,410
Une chose assez importante
pour attirer un vaisseau amiral de l'ONU.
64
00:05:18,490 --> 00:05:22,700
Pardon, on ne va pas tenter
de contacter Souther ?
65
00:05:22,790 --> 00:05:27,170
Envoyer un message peut-ĂŞtre bidon,
Ă un amiral ennemi,
66
00:05:27,250 --> 00:05:29,670
dans un but qui nous échappe ?
67
00:05:31,250 --> 00:05:33,420
Contactez notre commandement.
68
00:05:33,510 --> 00:05:38,680
Dites-leur qu'on a appris
que l'Agatha King est en route pour Io,
69
00:05:38,760 --> 00:05:42,720
qu'on ignore leur objectif,
mais que c'est potentiellement crucial.
70
00:05:42,810 --> 00:05:45,190
Et qu'on va l'intercepter.
71
00:05:45,980 --> 00:05:50,360
Si nécessaire,
on ouvrira le feu pour le neutraliser.
72
00:05:50,440 --> 00:05:52,070
- Compris.
- Capitaine.
73
00:05:52,150 --> 00:05:54,740
Vous avez rempli votre rĂ´le, enseigne.
74
00:05:54,820 --> 00:05:57,950
Affectez-le à une unité de réparation.
On en a besoin.
75
00:05:58,030 --> 00:06:01,450
- On va bientĂ´t se battre.
- Bien.
76
00:06:09,540 --> 00:06:11,250
L'AGATHA KING
EN ROUTE POUR IO
77
00:06:12,040 --> 00:06:13,830
Ils allaient vers Callisto
78
00:06:13,920 --> 00:06:16,760
quand ce croiseur a mis le cap sur Io.
79
00:06:16,840 --> 00:06:20,680
- C'est un classe Sirocco.
- Pas une menace pour nous.
80
00:06:20,760 --> 00:06:23,680
Je n'ai pas envie de me battre,
le navire en souffrirait.
81
00:06:23,760 --> 00:06:27,640
Je recommande de retrouver
la 8e sur Callisto.
82
00:06:27,730 --> 00:06:29,520
On continue comme prévu.
83
00:06:31,060 --> 00:06:33,900
Puis-je demander pourquoi on va sur Io ?
84
00:06:35,400 --> 00:06:36,570
Vous n'avez pas Ă savoir.
85
00:06:38,780 --> 00:06:39,700
Bien sûr.
86
00:06:40,030 --> 00:06:43,700
- Mais puisque Callisto...
- On va sur Io.
87
00:06:44,080 --> 00:06:45,960
Le reste de la flotte nous rejoint.
88
00:06:47,160 --> 00:06:47,990
Amiral ?
89
00:06:48,830 --> 00:06:51,750
Mars sait oĂą on va.
La bataille aura lieu lĂ -bas.
90
00:06:53,090 --> 00:06:56,050
- M. Boyer, transmettez mes ordres.
- Reçu.
91
00:06:56,630 --> 00:07:01,050
Amiral, si vous n'avez rien de précis
Ă faire en Salle de Guerre,
92
00:07:01,390 --> 00:07:03,100
pas la peine d'être présent.
93
00:07:05,510 --> 00:07:06,510
Compris.
94
00:07:18,490 --> 00:07:20,530
Un bon café peut sauver le monde.
95
00:07:21,610 --> 00:07:23,780
Si ça sauve ma matinée, c'est bien.
96
00:07:24,320 --> 00:07:28,240
Mon père avait une statuette d'Atlas
sur son bureau.
97
00:07:28,500 --> 00:07:31,420
Il disait que j'avais les épaules
plus larges que lui.
98
00:07:31,790 --> 00:07:32,790
J'avais six ans.
99
00:07:34,080 --> 00:07:37,750
Et vous l'avez gardée,
comme source d'inspiration ?
100
00:07:37,840 --> 00:07:38,670
Non.
101
00:07:38,760 --> 00:07:41,100
Je l'ai brisée quand mon fils est mort.
102
00:07:43,510 --> 00:07:45,220
Mais je n'ai pas abdiqué.
103
00:07:46,180 --> 00:07:49,100
J'ai compris
qu'il y avait très peu d'adultes.
104
00:07:49,180 --> 00:07:51,680
Et que j'en faisais partie.
105
00:07:53,150 --> 00:07:55,030
Je vois oĂą vous voulez en venir.
106
00:07:55,110 --> 00:07:59,240
Jules-Pierre Mao laisse les enfants
jouer dans le jardin,
107
00:07:59,320 --> 00:08:02,910
tandis qu'il s'occupe du monstre
par-delĂ la haie.
108
00:08:02,990 --> 00:08:05,080
Son plan est merdique, dans ce cas.
109
00:08:05,570 --> 00:08:08,280
Les enfants peuvent aussi
brûler la maison.
110
00:08:09,950 --> 00:08:10,780
James.
111
00:08:14,210 --> 00:08:16,590
Je n'ai pas été totalement honnête.
112
00:08:17,380 --> 00:08:18,800
Ne détruisez pas Io.
113
00:08:19,460 --> 00:08:21,130
Il me faut la protomolécule.
114
00:08:26,470 --> 00:08:27,720
Naomi avait raison.
115
00:08:28,010 --> 00:08:29,550
Elle est intelligente.
116
00:08:30,720 --> 00:08:32,390
La Terre n'a pas d'échantillon.
117
00:08:32,980 --> 00:08:36,940
Pas pour en faire une arme.
Vous savez ce qui se passe sur Vénus.
118
00:08:37,190 --> 00:08:38,900
Tout le système est en danger.
119
00:08:38,980 --> 00:08:41,270
Ă€ cause d'adultes comme vous.
120
00:08:41,940 --> 00:08:44,400
Ce merdier, c'est Ă cause de vous.
121
00:08:44,860 --> 00:08:48,910
Avant, j'adorais dire :
"La Terre avant tout."
122
00:08:49,370 --> 00:08:52,250
J'ai commis des horreurs pour la protéger.
123
00:08:52,830 --> 00:08:57,170
Mais là , c'est différent.
On parle de la survie de notre espèce.
124
00:08:58,250 --> 00:09:00,040
J'ai voulu sauver le monde.
125
00:09:00,960 --> 00:09:04,170
- Résultat, c'est encore pire.
- Vous avez essayé.
126
00:09:05,300 --> 00:09:07,340
Ne baissez pas les bras.
127
00:09:07,720 --> 00:09:10,430
Je veux comprendre la protomolécule.
128
00:09:10,510 --> 00:09:12,550
Pour ça, il faut un échantillon.
129
00:09:13,230 --> 00:09:17,110
Pour le bien de la Terre,
de Mars et la Ceinture.
130
00:09:17,730 --> 00:09:19,110
Pour nous tous.
131
00:09:21,780 --> 00:09:22,910
Vous n'ĂŞtes pas un gamin
132
00:09:24,780 --> 00:09:26,450
et vous ne l'avez jamais été.
133
00:09:27,570 --> 00:09:29,450
Alors cessez d'agir comme tel.
134
00:09:32,040 --> 00:09:33,380
Ça ne vous va pas.
135
00:09:43,550 --> 00:09:44,470
Holden.
136
00:09:44,840 --> 00:09:45,670
Quoi ?
137
00:09:46,220 --> 00:09:49,890
J'ouvre les communications
pour jeter un œil
138
00:09:50,100 --> 00:09:52,440
avant qu'on passe en mode furtif.
139
00:09:53,060 --> 00:09:54,310
D'accord, mais vite.
140
00:09:56,850 --> 00:10:00,480
D'accord, voyons ce qu'on a.
141
00:10:04,190 --> 00:10:07,820
Le prochain rodéo aura lieu à Callisto,
on dirait.
142
00:10:07,900 --> 00:10:08,900
Bien.
143
00:10:18,580 --> 00:10:21,000
Ă€ : KAMAL, ALEX
DE : KAMAL, MELAS
144
00:10:30,800 --> 00:10:31,760
Salut, papa.
145
00:10:33,140 --> 00:10:36,140
Maman est en colère,
elle ne veut pas que je te parle.
146
00:10:36,220 --> 00:10:39,220
Mais moi,
je ne suis pas en colère contre toi.
147
00:10:39,770 --> 00:10:41,610
Au début, je l'étais.
148
00:10:41,690 --> 00:10:44,190
Mais tu es parti pour nous protéger.
149
00:10:44,270 --> 00:10:46,900
Les vrais guerriers font des sacrifices.
150
00:10:48,240 --> 00:10:51,740
Quand je serai grand,
moi aussi j'irai dans l'armée martienne.
151
00:10:52,530 --> 00:10:55,580
- Je voulais juste te le dire.
- Bon sang.
152
00:10:56,620 --> 00:10:58,120
Je suis fier d'ĂŞtre ton fils.
153
00:10:59,500 --> 00:11:00,330
Au revoir, papa.
154
00:11:00,540 --> 00:11:02,210
J'espère que tu rentreras bientôt.
155
00:11:16,100 --> 00:11:16,930
Respire.
156
00:11:18,390 --> 00:11:20,310
Appuie sur la gâchette, ne tire pas.
157
00:11:25,520 --> 00:11:26,690
Pas mal, doc.
158
00:11:29,900 --> 00:11:33,950
Sur Io, à balles réelles,
il y aura plus de contrecoup.
159
00:11:34,030 --> 00:11:35,200
Je m'en souviendrai.
160
00:11:36,080 --> 00:11:38,000
Merci de t'occuper de moi.
161
00:11:39,040 --> 00:11:40,250
Et de m'apprendre.
162
00:11:42,500 --> 00:11:44,750
Remercie-moi quand on aura ta fille.
163
00:11:46,500 --> 00:11:47,460
Ou la vengeance.
164
00:11:49,300 --> 00:11:51,720
Tu l'as dit. C'est une bonne consolation.
165
00:12:14,910 --> 00:12:16,580
Permission de parler librement ?
166
00:12:17,450 --> 00:12:18,280
Oui.
167
00:12:19,950 --> 00:12:24,330
Depuis que Nguyen est Ă bord,
il communique avec l'ONU et Io.
168
00:12:25,170 --> 00:12:29,470
Sans mémoire-tampon.
Les échanges ne sont pas enregistrés.
169
00:12:29,550 --> 00:12:31,970
- Vous surveillez ses messages ?
- Oui.
170
00:12:32,300 --> 00:12:35,180
Et il fait dévier le navire
d'un objectif majeur
171
00:12:35,260 --> 00:12:40,310
pour aller sur une lune inhabitée ?
Et il vous démet de vos fonctions ?
172
00:12:40,390 --> 00:12:42,020
Ce n'est pas normal.
173
00:12:42,100 --> 00:12:45,940
On communique discrètement
avec d'autres vaisseaux.
174
00:12:46,020 --> 00:12:49,360
Les officiers formés par vous
vous sont loyaux.
175
00:12:52,490 --> 00:12:54,240
Si vous tentez quelque chose...
176
00:12:56,200 --> 00:12:57,160
Quelque chose ?
177
00:12:58,030 --> 00:13:01,070
- Vous savez ce qu'on veut dire.
- Oui.
178
00:13:02,250 --> 00:13:03,710
Et ça m'inquiète.
179
00:13:09,340 --> 00:13:10,420
Amiral.
180
00:13:18,220 --> 00:13:22,140
Boyer, je voulais te dire :
ton patron est un con.
181
00:13:22,220 --> 00:13:23,510
Quand il faut, oui.
182
00:13:23,770 --> 00:13:27,690
Il n'aime pas qu'on le remette en cause.
C'est un commandeur.
183
00:13:27,770 --> 00:13:30,650
- Souther a laissé sa place.
- L'amiral paillasson ?
184
00:13:30,900 --> 00:13:36,410
Nguyen est très compétent,
surtout pour lécher le cul d'Errinwright.
185
00:13:37,910 --> 00:13:41,910
- Nguyen était au blocus de Vesta.
- Comme la moitié de l'état-major.
186
00:13:41,990 --> 00:13:43,990
Il était sur le Yasijuro.
187
00:13:47,040 --> 00:13:48,290
Sérieusement ?
188
00:13:49,630 --> 00:13:52,260
Le Yasi, avec quatre autres destroyers,
189
00:13:52,340 --> 00:13:54,880
était face à un croiseur martien.
190
00:13:55,470 --> 00:13:58,220
Soudain, tout le monde se met Ă canarder.
191
00:13:59,390 --> 00:14:01,600
Quelques minutes après, fin des tirs.
192
00:14:01,810 --> 00:14:02,640
Mais trop tard.
193
00:14:03,890 --> 00:14:07,140
Le Martien avait touché nos cinq navires.
194
00:14:08,230 --> 00:14:11,690
Nguyen a vu 29 soldats
happés dans l'espace.
195
00:14:13,360 --> 00:14:16,570
Il y pense chaque fois
qu'il voit un pavillon martien.
196
00:14:20,200 --> 00:14:21,410
Il connaît l'ennemi.
197
00:14:22,830 --> 00:14:25,250
Je suis content qu'il soit aux commandes.
198
00:14:32,540 --> 00:14:33,370
Sergent.
199
00:14:35,840 --> 00:14:38,840
Ton Goliath sera bientôt chargé.
200
00:14:39,050 --> 00:14:41,050
Sauf les propulseurs.
201
00:14:41,760 --> 00:14:43,180
Oui, navré.
202
00:14:43,260 --> 00:14:46,970
On n'a pas d'hydrazine.
Le Roci carbure sans kérosène.
203
00:14:47,060 --> 00:14:48,100
Quelle ironie.
204
00:14:49,600 --> 00:14:52,480
Ne t'en fais pas pour ça, Io sera...
205
00:14:52,560 --> 00:14:54,560
Vous avez tué un Hybride.
206
00:14:57,320 --> 00:14:58,950
Oui. Tout juste.
207
00:14:59,200 --> 00:15:00,290
Comment ?
208
00:15:00,660 --> 00:15:01,620
Quelle stratégie ?
209
00:15:01,990 --> 00:15:02,820
La chance.
210
00:15:02,910 --> 00:15:04,540
Ils sont un peu bĂŞtes.
211
00:15:05,660 --> 00:15:08,080
Ils suivent leur instinct,
comme des animaux.
212
00:15:08,160 --> 00:15:11,080
On l'a appâté avec une ogive nucléaire
213
00:15:11,170 --> 00:15:14,510
et on a retourné le Roci.
Il a cramé dans le réacteur.
214
00:15:15,840 --> 00:15:18,930
Il me faut des bombes incendiaires.
Des explosifs.
215
00:15:23,350 --> 00:15:26,060
Merde, rien n'est compatible
avec mes lanceurs.
216
00:15:28,890 --> 00:15:31,100
BOMBE INCENDIAIRE
217
00:15:31,190 --> 00:15:35,070
Ça ira, ça.
Si j'arrive Ă m'approcher suffisamment,
218
00:15:35,150 --> 00:15:37,860
- ça marchera.
- Attends, soldat.
219
00:15:37,940 --> 00:15:40,860
Le plan, si tu en vois un ?
C'est de fuir.
220
00:15:40,950 --> 00:15:41,990
Je connais le plan.
221
00:15:54,880 --> 00:15:55,710
Katoa.
222
00:15:56,670 --> 00:15:57,630
Tu m'entends ?
223
00:16:02,430 --> 00:16:03,720
Que m'est-il arrivé ?
224
00:16:04,970 --> 00:16:06,060
J'ai mal.
225
00:16:07,060 --> 00:16:07,890
Navré.
226
00:16:09,310 --> 00:16:10,140
Sincèrement.
227
00:16:15,360 --> 00:16:17,740
J'aimerais qu'on parle de "démontage".
228
00:16:18,820 --> 00:16:20,200
Tu en as parlé,
229
00:16:21,030 --> 00:16:23,030
quand tu examinais cet homme.
230
00:16:24,110 --> 00:16:27,070
Tu parlais aussi
de l'Arboghast sur Vénus ?
231
00:16:28,410 --> 00:16:29,490
Je crois.
232
00:16:30,500 --> 00:16:33,040
Tu as aussi parlé de "réaffectation".
233
00:16:33,370 --> 00:16:34,660
Que voulais-tu dire ?
234
00:16:35,500 --> 00:16:36,500
Vous...
235
00:16:37,040 --> 00:16:38,000
Vous...
236
00:16:38,340 --> 00:16:40,680
Vous fabriquez.
237
00:16:41,420 --> 00:16:42,460
Et ça marche.
238
00:16:43,010 --> 00:16:44,430
Ou pas.
239
00:16:46,590 --> 00:16:47,630
Ensuite...
240
00:16:47,720 --> 00:16:48,930
Les pièces.
241
00:16:49,850 --> 00:16:50,930
Toutes les pièces.
242
00:16:52,060 --> 00:16:52,890
Assemblées.
243
00:16:54,020 --> 00:16:55,150
Et elles...
244
00:16:55,900 --> 00:16:56,740
Elles...
245
00:16:57,520 --> 00:16:58,730
On doit...
246
00:16:58,820 --> 00:17:02,450
On doit savoir ce que vous faites.
Que voulez-vous ?
247
00:17:04,240 --> 00:17:05,780
Si c'est utile,
248
00:17:06,160 --> 00:17:07,200
utilise.
249
00:17:07,950 --> 00:17:08,950
Inutile,
250
00:17:09,580 --> 00:17:11,540
alors rendre...
251
00:17:11,620 --> 00:17:12,660
Utile ?
252
00:17:12,750 --> 00:17:15,040
Inutile ? Utile Ă quoi ?
253
00:17:16,290 --> 00:17:17,830
Chercher pièces
254
00:17:18,420 --> 00:17:20,760
pour bâtir. En Haut.
255
00:17:21,460 --> 00:17:22,380
Ă€ travers...
256
00:17:23,260 --> 00:17:24,090
Le Haut.
257
00:17:24,880 --> 00:17:25,920
Pour l'Ĺ’uvre.
258
00:17:27,840 --> 00:17:28,670
L'Ĺ’uvre ?
259
00:17:28,760 --> 00:17:29,760
Qu'est-ce que c'est ?
260
00:17:34,520 --> 00:17:36,900
Rien n'arrĂŞtera l'Ĺ’uvre.
261
00:17:36,980 --> 00:17:38,900
Que fabriquez-vous ?
262
00:17:40,860 --> 00:17:43,280
Il change trop vite. On le perd.
263
00:17:44,360 --> 00:17:46,570
- Ralentissez le processus.
- Je vais essayer.
264
00:17:48,240 --> 00:17:52,910
Le module de contrôle est attaché
au tronc cérébral.
265
00:17:52,990 --> 00:17:55,280
Je pourrais ralentir le métabolisme.
266
00:18:15,480 --> 00:18:16,310
C'est parti.
267
00:18:17,940 --> 00:18:19,070
Vous voyez ?
268
00:18:19,770 --> 00:18:21,190
Tout est sous contrĂ´le.
269
00:18:27,650 --> 00:18:29,400
L'Hammurabi se rapproche.
270
00:18:29,490 --> 00:18:32,740
Une fois Ă Io,
on sera à portée de leurs missiles.
271
00:18:32,830 --> 00:18:35,790
Ils ne tireront pas
sans le reste de leur flotte.
272
00:18:36,500 --> 00:18:39,090
Diminuez notre vitesse Ă 10 %.
273
00:18:39,170 --> 00:18:42,510
Prévenez-moi quand on sera en orbite.
Je vais dans mes quartiers.
274
00:18:42,590 --> 00:18:43,590
Ă€ vos ordres.
275
00:18:49,050 --> 00:18:50,970
Sûrement un dysfonctionnement.
276
00:18:51,050 --> 00:18:52,760
- Mais...
- Vieux navire.
277
00:18:53,720 --> 00:18:55,600
Je vais m'en occuper.
278
00:19:02,770 --> 00:19:03,730
Qu'y a-t-il ?
279
00:19:04,690 --> 00:19:06,780
Le panneau de communications déraille.
280
00:19:09,700 --> 00:19:14,580
- Un message, sur le canal interflottes.
- En pleine guerre ?
281
00:19:14,660 --> 00:19:18,290
Ça vient de l'Hammurabi.
Pour l'amiral Souther.
282
00:19:22,830 --> 00:19:25,670
Transmettez-le Ă mon poste personnel
et effacez le registre.
283
00:19:26,500 --> 00:19:29,090
Merci, M. Mancuso.
Vous avez les commandes.
284
00:19:40,890 --> 00:19:45,020
Vous allez me nettoyer ce merdier, Jules.
285
00:19:45,730 --> 00:19:47,690
Vous allez revenir sur Terre, seul.
286
00:19:48,400 --> 00:19:50,240
Vous attendrez mes instructions.
287
00:19:50,950 --> 00:19:53,040
Et vous allez reprendre le travail.
288
00:19:55,120 --> 00:19:58,870
- Qu'allez-vous faire ?
- En confirmer l'authenticité.
289
00:19:58,950 --> 00:20:01,750
Nguyen est le pantin d'Errinwright.
290
00:20:01,830 --> 00:20:03,580
Je dois le confirmer.
291
00:20:04,670 --> 00:20:06,010
Que dois-je faire ?
292
00:20:09,300 --> 00:20:10,510
Tenez-vous prête. À tout.
293
00:20:24,150 --> 00:20:25,860
Pardon, accès interdit.
294
00:20:26,440 --> 00:20:28,530
Foutez le camp de lĂ , soldat.
295
00:20:36,990 --> 00:20:39,200
C'est enfin l'heure des visites ?
296
00:20:39,490 --> 00:20:43,700
Que dit Errinwright dans le message
supposément envoyé à Avasarala ?
297
00:20:52,590 --> 00:20:56,550
Qu'il travaille avec Jules-Pierre Mao
298
00:20:56,640 --> 00:20:59,100
sur une arme secrète.
299
00:21:00,560 --> 00:21:03,400
Il en veut Ă Mao de frayer avec Mars.
300
00:21:03,480 --> 00:21:07,150
- Avasarala en est aussi accusée.
- Il lui a ordonné de détruire
301
00:21:07,230 --> 00:21:10,270
un navire martien venu
récupérer une arme sur Ganymède.
302
00:21:10,360 --> 00:21:13,320
- Lequel ?
- Le...
303
00:21:16,200 --> 00:21:17,240
Karakum.
304
00:21:18,700 --> 00:21:19,530
C'est ça.
305
00:21:23,540 --> 00:21:25,790
Avasarala vous a transmis le message.
306
00:21:30,340 --> 00:21:31,340
Elle est vivante.
307
00:21:33,510 --> 00:21:35,050
- Comment ?
- Amiral Souther.
308
00:21:36,260 --> 00:21:37,510
Veuillez nous suivre.
309
00:21:38,090 --> 00:21:40,590
L'amiral Nguyen veut vous voir.
Maintenant.
310
00:22:11,210 --> 00:22:14,670
Alex dit que plusieurs navires
se dirigent vers Io.
311
00:22:16,590 --> 00:22:18,260
La voie est toujours libre ?
312
00:22:19,220 --> 00:22:22,770
Il pense arriver à nous protéger
le temps de la descente vers Io.
313
00:22:23,640 --> 00:22:25,060
Il a mérité sa paie.
314
00:22:25,930 --> 00:22:28,140
On est payés en rations, mais bon.
315
00:22:34,610 --> 00:22:35,440
Jim.
316
00:22:38,070 --> 00:22:40,200
Tu as l'impression que je t'ai trahi.
317
00:22:42,580 --> 00:22:44,830
Peu importe ce que je ressens.
318
00:22:44,910 --> 00:22:45,740
Au contraire.
319
00:22:47,370 --> 00:22:50,210
C'est drôle de dire ça
après ce qu'on a traversé,
320
00:22:51,540 --> 00:22:53,380
mais tu ne me connais pas vraiment.
321
00:22:53,460 --> 00:22:55,210
Ce n'est pas ta faute.
322
00:22:55,590 --> 00:22:56,840
Ce qui est fait est fait.
323
00:22:58,880 --> 00:22:59,960
Sans ça,
324
00:23:00,430 --> 00:23:03,100
Mars seul aurait la protomolécule.
325
00:23:03,810 --> 00:23:06,310
Tu avais raison sur Avasarala.
326
00:23:06,890 --> 00:23:08,560
La Terre n'a pas d'échantillon.
327
00:23:10,270 --> 00:23:11,480
Ce qui est fait est fait.
328
00:23:15,690 --> 00:23:17,820
Mais je veux que tu comprennes mon geste.
329
00:23:22,780 --> 00:23:25,240
Tu sais que j'étais avec l'APE.
330
00:23:26,450 --> 00:23:27,620
Avec un homme.
331
00:23:30,080 --> 00:23:32,830
Un idéaliste. Romantique.
332
00:23:34,250 --> 00:23:35,170
Un combattant.
333
00:23:36,880 --> 00:23:39,970
Il croyait toujours
que ce qu'il faisait était juste.
334
00:23:42,590 --> 00:23:44,130
Je ne suis pas comme ça.
335
00:23:52,350 --> 00:23:53,730
On a eu un enfant.
336
00:23:57,400 --> 00:23:58,400
Un fils.
337
00:24:01,240 --> 00:24:02,070
Filip.
338
00:24:07,030 --> 00:24:08,740
Et cet homme me l'a pris.
339
00:24:10,410 --> 00:24:13,370
Parce que j'ai refusé
de faire ce qu'il voulait.
340
00:24:16,960 --> 00:24:18,210
J'étais désespérée.
341
00:24:20,550 --> 00:24:21,380
En miettes.
342
00:24:24,390 --> 00:24:26,140
Et j'ai fini...
343
00:24:27,430 --> 00:24:28,510
Par déconnecter.
344
00:24:30,220 --> 00:24:33,020
Je me suis enrôlée pour disparaître
Ă bord du Canterbury.
345
00:24:34,310 --> 00:24:35,980
Naomi, je suis désolé.
346
00:24:36,610 --> 00:24:37,990
Pourquoi me l'avoir caché ?
347
00:24:38,400 --> 00:24:39,320
Je ne sais pas.
348
00:24:40,570 --> 00:24:41,400
Je...
349
00:24:42,200 --> 00:24:43,120
Je n'ai pas pu.
350
00:24:46,280 --> 00:24:47,700
Et il y a eu Eros.
351
00:24:49,040 --> 00:24:49,870
Et Ganymède.
352
00:24:51,250 --> 00:24:53,340
Tous ces Ceinturiens, Ă l'agonie.
353
00:24:55,000 --> 00:24:57,090
Ça t'a tellement touché.
354
00:25:00,130 --> 00:25:02,380
Ça m'a tirée de mon apathie.
355
00:25:05,760 --> 00:25:07,550
J'ai imaginé Filip, parmi eux.
356
00:25:09,430 --> 00:25:10,470
Ça m'a réveillée.
357
00:25:15,140 --> 00:25:18,100
Je ne regrette pas
d'avoir donné la protomolécule.
358
00:25:19,360 --> 00:25:21,740
Mais je regrette la façon
dont je l'ai fait.
359
00:25:24,150 --> 00:25:26,070
J'aurais dû te prévenir.
360
00:25:26,160 --> 00:25:26,990
Vous tous.
361
00:25:29,330 --> 00:25:30,540
Mais surtout toi.
362
00:25:38,250 --> 00:25:40,250
Ce que tu as fait ne me plaira jamais.
363
00:25:42,670 --> 00:25:44,260
Mais je ne t'en veux pas
364
00:25:45,340 --> 00:25:47,380
d'avoir fait ce que tu croyais juste.
365
00:26:05,320 --> 00:26:08,990
Le module de contrĂ´le
va envoyer un stimulus minimal,
366
00:26:09,070 --> 00:26:10,700
pour qu'il reprenne connaissance.
367
00:26:13,200 --> 00:26:14,030
Katoa.
368
00:26:16,500 --> 00:26:18,090
Tu nous parlais de l'Ĺ’uvre.
369
00:26:19,630 --> 00:26:20,590
L'Ĺ’uvre.
370
00:26:21,000 --> 00:26:23,630
Qu'est-ce que c'est ? Que bâtissez-vous ?
371
00:26:25,340 --> 00:26:26,170
BientĂ´t.
372
00:26:27,010 --> 00:26:30,810
Ĺ’uvre, bientĂ´t finie.
373
00:26:31,300 --> 00:26:34,510
- BientĂ´t. L'Ĺ’uvre.
- On le perd.
374
00:26:34,600 --> 00:26:35,520
Finir.
375
00:26:35,600 --> 00:26:38,310
BientĂ´t.
376
00:26:38,390 --> 00:26:39,270
BientĂ´t.
377
00:26:39,350 --> 00:26:43,270
- BientĂ´t !
- Venez avec moi, monsieur.
378
00:26:43,360 --> 00:26:46,530
BientĂ´t !
379
00:26:46,610 --> 00:26:48,150
BientĂ´t !
380
00:26:56,370 --> 00:26:57,750
Protocole de sédation.
381
00:27:06,340 --> 00:27:07,590
Vous l'avez entendu ?
382
00:27:08,800 --> 00:27:10,890
La protomolécule a un objectif.
383
00:27:11,890 --> 00:27:12,720
L'Ĺ’uvre.
384
00:27:14,680 --> 00:27:17,220
Ce qu'elle bâtit sur Vénus
est presque fini.
385
00:27:17,600 --> 00:27:19,810
Il faut en savoir plus. Faites-le parler.
386
00:27:20,140 --> 00:27:23,440
J'ai ralenti la transformation,
mais rien ne l'arrĂŞtera.
387
00:27:24,440 --> 00:27:26,610
Ses organes changent.
388
00:27:26,690 --> 00:27:28,900
Cordes vocales, structure cérébrale.
389
00:27:30,240 --> 00:27:32,490
Pardon, mais il ne nous parlera
plus jamais.
390
00:27:33,240 --> 00:27:34,910
Alors il faut un autre hĂ´te.
391
00:27:36,120 --> 00:27:39,750
Aucun autre n'a si bien accueilli
la protomolécule.
392
00:27:40,250 --> 00:27:44,920
Un seul sujet
a un profil génétique similaire.
393
00:27:46,500 --> 00:27:47,330
Mei Meng.
394
00:27:56,220 --> 00:27:57,180
Faites-le.
395
00:28:08,530 --> 00:28:10,780
Les comptes de votre famille sont dégelés.
396
00:28:10,950 --> 00:28:14,910
Transférez le contrôle des modules
Ă mon vaisseau.
397
00:28:15,990 --> 00:28:19,950
Une équipe collectera
tout ce qui est lié au Projet.
398
00:28:22,920 --> 00:28:23,750
Compris.
399
00:28:24,920 --> 00:28:26,760
Transfert du contrĂ´le en cours.
400
00:28:32,680 --> 00:28:34,350
TRANSFERT TERMINÉ
401
00:28:46,940 --> 00:28:51,610
- Gus, on se connaît depuis longtemps.
- Pourquoi avoir insisté ?
402
00:28:51,690 --> 00:28:53,190
On peut encore tout arranger.
403
00:28:53,280 --> 00:28:57,950
Vous ĂŞtes aux arrĂŞts dans vos quartiers.
Coopérez où ce sera les menottes.
404
00:28:59,990 --> 00:29:01,410
Monsieur, l'Hammurabi.
405
00:29:01,500 --> 00:29:04,500
- On est à portée de leurs torpilles.
- Postes de combat.
406
00:29:18,100 --> 00:29:20,480
On devrait mettre l'Agatha King en joue.
407
00:29:20,560 --> 00:29:23,020
Quand le reste de la flotte
sera-t-il prĂŞt ?
408
00:29:23,100 --> 00:29:25,600
Onze navires pourront faire feu
3 min après nous.
409
00:29:25,690 --> 00:29:27,900
L'ensemble de la flotte, 5 min après.
410
00:29:32,860 --> 00:29:36,490
Approche lente,
augmentation du contre-réacteur.
411
00:29:36,570 --> 00:29:38,360
- Bien.
- Capitaine ?
412
00:29:38,450 --> 00:29:41,290
Faites monter Sinopoli. Et vite.
413
00:29:41,370 --> 00:29:42,500
Tout de suite.
414
00:29:45,710 --> 00:29:47,250
Vous avez contacté Souther.
415
00:29:50,290 --> 00:29:52,960
- Certains pourraient y voir...
- J'en suis consciente.
416
00:29:54,970 --> 00:29:58,640
Deux flottes foncent l'une vers l'autre.
En tout, 74 navires.
417
00:29:58,720 --> 00:30:00,680
Des milliers de vies.
418
00:30:01,140 --> 00:30:04,350
On n'accomplira qu'une chose :
l'annihilation mutuelle.
419
00:30:04,430 --> 00:30:06,390
La vidéo n'y change rien.
420
00:30:08,060 --> 00:30:11,560
La guerre est l'interaction instable
de trois éléments.
421
00:30:12,440 --> 00:30:13,570
Émotions intenses,
422
00:30:14,110 --> 00:30:14,950
politique,
423
00:30:15,400 --> 00:30:16,240
et chance.
424
00:30:16,900 --> 00:30:18,240
Ce message, c'est la chance.
425
00:30:19,280 --> 00:30:22,410
Peut-ĂŞtre qu'ici,
loin des conneries politiques,
426
00:30:22,870 --> 00:30:26,920
la chance permettra à deux armées
de brutes de ne pas se battre,
427
00:30:28,080 --> 00:30:29,040
pour une fois.
428
00:30:30,580 --> 00:30:33,380
C'est très noble. Mais on est en guerre.
429
00:30:33,590 --> 00:30:35,090
J'aimerais autant gagner.
430
00:31:05,080 --> 00:31:05,910
Doc.
431
00:31:06,750 --> 00:31:09,710
Qu'importe ce qu'on trouvera,
je suis avec toi.
432
00:31:10,420 --> 00:31:11,250
Merci.
433
00:31:12,840 --> 00:31:15,930
Si on ne la trouve pas, ou si elle est...
434
00:31:16,010 --> 00:31:17,180
Je serai prĂŞt.
435
00:31:51,460 --> 00:31:52,840
Qu'est-ce que c'est ?
436
00:32:08,560 --> 00:32:11,900
- Pas moyen d'ouvrir.
- À cause du système hydraulique.
437
00:32:13,310 --> 00:32:15,230
- C'est épais.
- On va couper.
438
00:32:18,860 --> 00:32:22,360
HAMMURABI, FRCM
AGATHA KING, ONU
439
00:32:22,450 --> 00:32:23,990
Leur armement est meilleur.
440
00:32:25,820 --> 00:32:29,160
L'angle de tir est bon.
Pourquoi ne font-ils pas feu ?
441
00:32:30,620 --> 00:32:31,750
C'est un test.
442
00:32:46,970 --> 00:32:49,640
On sera à portée de leurs missiles
dans 2 min.
443
00:32:49,720 --> 00:32:51,640
Et de leur flotte, dans six minutes.
444
00:32:54,310 --> 00:32:56,100
Maintenez vitesse et cap.
445
00:32:57,360 --> 00:33:01,570
Avasarala est-elle proche de Souther ?
446
00:33:02,490 --> 00:33:04,990
Je ne sais pas, elle n'en a rien dit.
447
00:33:06,240 --> 00:33:07,450
Comment était-elle ?
448
00:33:08,530 --> 00:33:10,410
Un peu dure, au début.
449
00:33:12,330 --> 00:33:13,790
Je l'ai bien aimée.
450
00:33:15,040 --> 00:33:18,670
On a une fenĂŞtre de tir
sur un navire ennemi. Votre ordre ?
451
00:33:24,260 --> 00:33:25,800
Maintien du cap et de la vitesse.
452
00:33:28,640 --> 00:33:31,770
Ils ne veulent pas tirer.
Ils l'auraient déjà fait.
453
00:33:31,970 --> 00:33:36,020
Ils veulent voir qui on est.
Si on a de l'honneur.
454
00:33:36,100 --> 00:33:37,890
Pas d'honneur dans la défaite.
455
00:33:38,360 --> 00:33:41,780
Préparez les tubes,
on leur envoie tout ce qu'on a.
456
00:33:41,860 --> 00:33:43,490
- Ignorez cet ordre.
- Vite !
457
00:33:43,570 --> 00:33:45,910
- Pas un geste.
- On ne bouge pas.
458
00:33:48,280 --> 00:33:51,580
Selon le code militaire,
je vous retire le commandement.
459
00:33:51,660 --> 00:33:55,040
- Mutinerie !
- Pour complot et guerre illégitime.
460
00:33:56,000 --> 00:33:59,130
- J'ai des preuves. ArrĂŞtez-le.
- Vous ĂŞtes fou ?
461
00:34:00,170 --> 00:34:01,000
Communications.
462
00:34:01,880 --> 00:34:05,010
Ouvrez un canal Ă bande large,
non-codé. Pour tous les navires.
463
00:34:05,630 --> 00:34:07,670
- Monsieur ?
- Tous.
464
00:34:08,010 --> 00:34:09,140
Terriens et Martiens.
465
00:34:11,470 --> 00:34:12,550
Canal ouvert.
466
00:34:13,770 --> 00:34:16,480
Ici l'amiral Souther de l'Agatha King.
467
00:34:16,560 --> 00:34:20,900
Nous ne nous battrons pas.
Je répète : nous ne nous battrons pas.
468
00:34:21,940 --> 00:34:26,150
J'ai relevé l'amiral Nguyen,
soupçonné de complot.
469
00:34:26,240 --> 00:34:31,120
Cette guerre est illégale.
Je transmettrai la preuve Ă tous.
470
00:34:33,990 --> 00:34:37,870
J'ordonne aux navires de l'ONU
d'intervenir contre l'Agatha King si...
471
00:35:03,860 --> 00:35:05,860
Je vous arrĂŞte pour mutinerie.
472
00:35:10,030 --> 00:35:11,320
Ils s'en vont.
473
00:35:12,530 --> 00:35:13,530
Traîtres.
474
00:35:14,620 --> 00:35:16,750
Communications, appel Ă notre flotte.
475
00:35:17,250 --> 00:35:18,630
Canal ouvert, monsieur.
476
00:35:19,830 --> 00:35:21,210
Ici l'amiral Nguyen.
477
00:35:21,960 --> 00:35:25,210
La mutinerie de l'amiral Souther
a été contenue.
478
00:35:25,460 --> 00:35:29,420
Tous les navires doivent regagner
l'orbite et se préparer au combat.
479
00:35:34,810 --> 00:35:36,270
Qui n'a pas répondu ?
480
00:35:36,560 --> 00:35:39,060
Le Heisserer et le Jimenez.
481
00:35:39,810 --> 00:35:41,350
Un torpilleur.
482
00:35:43,520 --> 00:35:45,560
Faisceau de transmission
pour le Jimenez.
483
00:35:46,610 --> 00:35:47,650
Faisceau ouvert.
484
00:35:47,730 --> 00:35:49,610
Jimenez, ici l'amiral Nguyen.
485
00:35:49,700 --> 00:35:54,910
Je vous ordonne de regagner la flotte.
Sans quoi vous serez des déserteurs.
486
00:35:59,290 --> 00:36:00,960
Ils ne font pas demi-tour.
487
00:36:01,750 --> 00:36:03,590
Cinq navires s'éloignent.
488
00:36:04,960 --> 00:36:07,130
Artillerie, verrouillez la cible Jimenez.
489
00:36:27,650 --> 00:36:30,610
Si quelqu'un d'autre refuse
490
00:36:31,610 --> 00:36:34,650
d'exécuter mes ordres, dites-le.
491
00:36:50,920 --> 00:36:53,130
- En cellules.
- À vos ordres.
492
00:36:55,470 --> 00:36:56,300
Avancez.
493
00:36:59,560 --> 00:37:01,940
Jimenez, dernier avertissement.
494
00:37:03,310 --> 00:37:05,520
Regagnez la flotte ou nous ouvrons le feu.
495
00:37:11,610 --> 00:37:13,610
Jimenez, répondez.
496
00:37:27,710 --> 00:37:29,550
Le Jimenez a été détruit.
497
00:38:08,880 --> 00:38:12,430
- Ils se tirent dessus.
- Ils sont en déroute.
498
00:38:12,500 --> 00:38:14,250
- Éliminons-les.
- Non.
499
00:38:16,760 --> 00:38:18,430
Canal ouvert, notre flotte.
500
00:38:20,390 --> 00:38:21,310
Canal ouvert.
501
00:38:26,850 --> 00:38:30,150
Ă€ tous les navires martiens,
ici le capitaine de l'Hammurabi.
502
00:38:30,900 --> 00:38:35,780
Que personne ne fasse feu.
Une mutinerie a eu lieu
503
00:38:35,860 --> 00:38:39,700
Ă bord de l'Agatha King
et les navires de l'ONU s'attaquent.
504
00:38:40,820 --> 00:38:45,620
Si on s'en mĂŞle,
ils feront front contre nous.
505
00:38:47,330 --> 00:38:49,420
S'ils veulent s'entredétruire,
506
00:38:50,000 --> 00:38:51,000
laissons-les faire.
507
00:38:52,380 --> 00:38:53,210
Terminé.
508
00:38:56,130 --> 00:38:57,920
Maintenant, parlons Ă l'ONU.
509
00:39:17,490 --> 00:39:18,620
Il me faut un autodoc.
510
00:39:19,990 --> 00:39:21,410
Scellez la Salle de Guerre.
511
00:39:22,950 --> 00:39:24,040
Verrouillez tout.
512
00:39:25,080 --> 00:39:25,910
Ă€ vos ordres.
513
00:39:27,700 --> 00:39:31,540
Ici le capitaine Sandrine Kirino
de l'Hammurabi.
514
00:39:31,630 --> 00:39:33,920
Ă€ tous les navires de l'ONU,
515
00:39:34,000 --> 00:39:38,960
sachez que tout vaisseau se déclarant
neutre envers Mars sera épargné.
516
00:39:39,220 --> 00:39:42,430
Nous considérerons
que nous sommes en trĂŞve.
517
00:39:42,680 --> 00:39:46,940
Si vous avez besoin d'aide,
nous sommes prĂŞts Ă vous en apporter.
518
00:39:48,770 --> 00:39:50,900
Amiral, une réponse ?
519
00:39:52,150 --> 00:39:52,980
Monsieur.
520
00:39:53,560 --> 00:39:54,390
Monsieur ?
521
00:40:17,000 --> 00:40:17,840
C'est bon.
522
00:40:26,560 --> 00:40:27,730
Qu'est-ce que c'est ?
523
00:40:48,740 --> 00:40:50,330
Ils ont lancé les Hybrides.
38318