Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:26,300 --> 00:01:30,970
Coupez le terásh sur 1 000 mètres,
et préparez le drone.
2
00:01:40,650 --> 00:01:42,820
LE NAUVOO
À LA DÉRIVE
3
00:02:09,130 --> 00:02:10,550
Lancez les drones.
4
00:02:32,280 --> 00:02:33,610
Préparez le grappin.
5
00:02:33,700 --> 00:02:35,200
- Sur la passerelle.
- Reçu.
6
00:02:51,680 --> 00:02:54,810
Du sherù la séquence, retournez-le.
7
00:04:13,550 --> 00:04:14,390
Celui-ci.
8
00:04:58,800 --> 00:05:02,850
Le Nauvoo est à nous. Début des révisions.
9
00:05:28,580 --> 00:05:33,420
DÉBRIS DU CHAMP DE BATAILLE
EN ROUTE VERS IO
10
00:05:40,510 --> 00:05:41,340
Ça va ?
11
00:05:43,350 --> 00:05:45,940
Je me demande
si j'en connaissais certains.
12
00:05:47,730 --> 00:05:49,070
D'anciens collègues ?
13
00:05:51,610 --> 00:05:54,320
- On est à sec.
- Oui.
14
00:05:55,530 --> 00:05:58,580
La moitié de la flotte
traque nos passagères,
15
00:05:58,660 --> 00:06:02,330
et on fonce en pleine zone de guerre.
On doit faire le plein.
16
00:06:02,410 --> 00:06:03,580
En pillant les morts.
17
00:06:03,660 --> 00:06:05,950
Je sais, mais on n'a pas le choix.
18
00:06:06,040 --> 00:06:07,710
Ils n'en ont plus besoin.
19
00:06:10,420 --> 00:06:11,960
C'est une bonne idée.
20
00:06:18,720 --> 00:06:20,350
Trouve-nous un candidat.
21
00:06:31,060 --> 00:06:33,190
Vous pouvez porter ça ?
22
00:06:34,400 --> 00:06:35,940
La peau de mon ennemi.
23
00:06:37,650 --> 00:06:41,780
Dans ce cas, je porte la peau
de mon ex. Naomi m'a donné ça.
24
00:06:41,870 --> 00:06:44,040
On pourra parler aux autres,
avoir des infos,
25
00:06:44,120 --> 00:06:45,870
mais pas émettre hors-navire.
26
00:06:45,950 --> 00:06:48,580
Vous devriez savoir les soumettre, non ?
27
00:06:48,660 --> 00:06:51,790
Déjà vous, je n'y arrive pas.
Et vous êtes minuscule.
28
00:06:52,670 --> 00:06:54,630
Je sais tirer, pas espionner.
29
00:06:55,090 --> 00:06:57,720
Je ne résous pas les problèmes
en parlant.
30
00:06:57,800 --> 00:07:01,890
Moi, si. Je dois à tout prix
contacter Souther.
31
00:07:01,970 --> 00:07:04,470
Holden ne veut pas se mêler de la guerre.
32
00:07:04,560 --> 00:07:07,810
Il ne vous laissera pas
contacter un amiral.
33
00:07:08,140 --> 00:07:09,350
J'ai vu sa mère.
34
00:07:09,890 --> 00:07:13,690
Je sens qu'il ne pourra pas
rester neutre longtemps.
35
00:07:14,060 --> 00:07:15,520
Accélérons le processus.
36
00:07:32,290 --> 00:07:37,250
Kittur Chennamma, navire d'assaut.
J'y ai souvent livré du matos.
37
00:07:37,340 --> 00:07:41,180
Ils ont vite été dégommés.
Les canons ne sont pas déployés.
38
00:07:44,550 --> 00:07:45,510
C'est bon.
39
00:07:45,600 --> 00:07:49,730
Il reste quelques boîtes noires
émettant des signaux automatiques.
40
00:07:50,020 --> 00:07:53,020
- Ne traînons pas dans le coin.
- Faisons vite.
41
00:07:53,730 --> 00:07:57,320
- Prêts à l'amarrage. Allons-y.
- Reçu.
42
00:07:58,780 --> 00:08:03,080
Le projet Caliban, ce n'est pas
qu'un super-soldat proto-hybride.
43
00:08:03,160 --> 00:08:06,660
C'est aussi un système
de livraison d'armes unique.
44
00:08:06,740 --> 00:08:08,490
La preuve en images.
45
00:08:09,040 --> 00:08:13,840
Tu n'as pas retenu la leçon
sur les objets non-fixés en apesanteur ?
46
00:08:15,170 --> 00:08:19,220
- Arrête de regarder ça.
- Ils les fabriquent.
47
00:08:19,800 --> 00:08:23,470
Ils créent des monstres.
Comment peuvent-ils ?
48
00:08:24,510 --> 00:08:26,720
On n'a pas eu la même enfance.
49
00:08:26,800 --> 00:08:29,850
L'Hybride est en suspension
dans un module empli de liquide
50
00:08:29,930 --> 00:08:31,930
placé dans un véhicule de transport.
51
00:08:32,020 --> 00:08:34,520
Je voulais croire
que si c'était Mei, sur la coque,
52
00:08:35,230 --> 00:08:38,570
la tuer était la pire chose
que je pouvais faire.
53
00:08:40,900 --> 00:08:42,900
Je n'en suis plus si sûr.
54
00:08:46,820 --> 00:08:50,370
Fixe-moi ça. On a besoin de ton aide.
55
00:09:21,230 --> 00:09:24,730
Le système de maintien en vie
et le réservoir d'eau ont sauté.
56
00:09:25,320 --> 00:09:27,320
Plus d'air, impossible d'en faire.
57
00:09:28,530 --> 00:09:31,280
- Sale journée.
- Mais courte.
58
00:09:32,660 --> 00:09:35,620
Vous allez arriver
à un panneau de commandes,
59
00:09:35,710 --> 00:09:38,630
et ensuite à un des canons défensifs.
60
00:09:38,830 --> 00:09:39,660
Reçu.
61
00:09:40,460 --> 00:09:43,510
- Reste à attendre.
- Se dépêcher d'attendre.
62
00:09:44,630 --> 00:09:47,010
C'est l'essence de la vie d'un militaire.
63
00:09:47,680 --> 00:09:49,270
Désolée que tu voies ça.
64
00:09:50,640 --> 00:09:53,100
Ce sera pire à l'intérieur.
65
00:09:54,390 --> 00:09:57,770
Je vais préparer quelque chose
à manger, pour leur retour.
66
00:10:00,020 --> 00:10:03,020
J'ai une recette super. Le bol rouge.
67
00:10:03,440 --> 00:10:06,820
- Quoi ?
- Une recette épicée de la Ceinture.
68
00:10:09,200 --> 00:10:11,620
- Tu vas cuisiner ?
- Oui.
69
00:10:11,700 --> 00:10:13,370
- Tu n'es pas obligée.
- Je sais.
70
00:10:13,450 --> 00:10:16,660
Je veux dire, c'est gentil de ta part.
71
00:10:25,010 --> 00:10:25,840
Amos.
72
00:10:36,060 --> 00:10:39,940
C'est presque plein, ici. Au boulot, doc.
73
00:10:40,900 --> 00:10:43,940
Alex, le réacteur a l'air intact.
74
00:10:44,690 --> 00:10:46,530
Si on arrive à l'activer,
75
00:10:46,740 --> 00:10:50,080
on pourrait s'éloigner un peu
du reste des débris.
76
00:10:50,160 --> 00:10:53,040
Je m'en occupe.
Essayons de réveiller le Kittur.
77
00:10:53,620 --> 00:10:56,580
Entre ça et le Razorback, c'est un convoi.
78
00:10:57,040 --> 00:11:00,500
Que Naomi vérifie tout
avant que tu le démarres à distance.
79
00:11:01,420 --> 00:11:04,090
Je veux bien
de la pesanteur et de la lumière.
80
00:11:04,170 --> 00:11:05,090
Bien reçu.
81
00:11:14,600 --> 00:11:15,980
On ne bouge plus.
82
00:11:16,680 --> 00:11:18,270
Qu'est-ce qu'il y a ?
83
00:11:19,430 --> 00:11:20,770
J'ai senti un truc.
84
00:11:37,990 --> 00:11:38,950
SOS.
85
00:11:41,160 --> 00:11:42,700
Il y a quelqu'un là-dedans.
86
00:11:45,840 --> 00:11:48,470
Où est Holden ? Il faut qu'on parle.
87
00:11:51,970 --> 00:11:53,100
Que faites-vous ?
88
00:11:53,890 --> 00:11:56,730
On a grillé notre stock de munitions.
89
00:11:57,180 --> 00:11:59,770
Tu les laisses dépouiller nos morts ?
90
00:11:59,850 --> 00:12:00,770
Garde tes avis.
91
00:12:02,980 --> 00:12:05,440
Pourquoi installer un sas d'urgence ?
92
00:12:05,770 --> 00:12:08,230
Opération sauvetage. Il y a des rescapés.
93
00:12:08,320 --> 00:12:10,990
Qu'on n'aurait pas trouvés
sans piller les morts.
94
00:12:11,070 --> 00:12:12,910
C'est bon, le sas est pressurisé.
95
00:12:28,380 --> 00:12:29,380
On arrive trop tard ?
96
00:12:40,020 --> 00:12:41,810
Je savais que Mars nous sauverait.
97
00:12:47,360 --> 00:12:49,820
SIÈGE DE L'ONU
NEW YORK
98
00:12:50,400 --> 00:12:52,900
SESSION EXTRAORDINAIRE
ASSEMBLÉE GÉNÉRALE
99
00:13:03,250 --> 00:13:04,710
Je sais.
100
00:13:06,290 --> 00:13:08,540
Vous vous demandez
si ça pouvait être évité.
101
00:13:09,090 --> 00:13:12,550
Bien sûr. Qui pourrait
avoir envie d'une telle chose ?
102
00:13:12,630 --> 00:13:17,300
Mars en avait envie. Ils nous accusent
d'avoir tiré les premiers, à Ganymède.
103
00:13:17,390 --> 00:13:19,390
Ils en rêvent depuis des décennies.
104
00:13:20,890 --> 00:13:25,230
Début de l'Assemblée générale
dans cinq minutes. Prenez place.
105
00:13:26,230 --> 00:13:29,860
Votre discours est très bon.
Prenez place au centre.
106
00:13:31,900 --> 00:13:35,490
Je me présente devant vous
après cette tragédie terrible.
107
00:13:38,070 --> 00:13:44,030
Comme vous,
je pleure nos deux millions de morts.
108
00:13:47,170 --> 00:13:52,550
Nous vivons un tournant de notre histoire.
109
00:13:53,420 --> 00:13:57,260
Nous sommes face à l'inconnu,
comme jamais auparavant.
110
00:13:58,010 --> 00:14:01,260
Une activité sur Eros, puis sur Vénus.
111
00:14:01,470 --> 00:14:04,930
L'existence incontestable
d'une vie extraterrestre avancée
112
00:14:05,020 --> 00:14:08,860
dont les objectifs, la mission,
sont indéterminables.
113
00:14:09,940 --> 00:14:13,860
Ne nous détournons pas de cette réalité.
114
00:14:14,400 --> 00:14:18,820
Je n'ai qu'une seule certitude.
Et je vous la livre aujourd'hui.
115
00:14:20,280 --> 00:14:23,160
L'humanité a déjà affronté l'inconnu.
116
00:14:23,240 --> 00:14:28,200
Nous avons découvert
des merveilles et des terreurs inédites,
117
00:14:28,920 --> 00:14:31,420
et grâce à notre courage, notre foi,
118
00:14:31,500 --> 00:14:34,040
foi en nous et en notre but,
119
00:14:34,130 --> 00:14:37,300
nous avons réussi à traverser
les heures les plus sombres.
120
00:14:37,630 --> 00:14:42,430
Et je viens vous dire, sincèrement,
que nous y arriverons encore.
121
00:14:48,730 --> 00:14:52,610
La première étape,
la plus fondamentale de toutes,
122
00:14:54,320 --> 00:14:58,370
est celle-ci : l'humanité doit admettre
qu'elle est un peuple uni.
123
00:14:58,900 --> 00:15:02,530
Il faut cesser les conflits de factions,
de drapeaux.
124
00:15:02,620 --> 00:15:06,500
Toute notre attention doit être consacrée
au mystère face à nous.
125
00:15:06,580 --> 00:15:10,380
Et j'ai le regret de dire ici
que cette vérité,
126
00:15:10,460 --> 00:15:13,380
Mars a choisi de s'en détourner.
127
00:15:15,170 --> 00:15:17,840
Ils avaient une chance
de transcender l'histoire,
128
00:15:17,920 --> 00:15:21,880
mais Mars a préféré insister
sur une supposée "indépendance",
129
00:15:21,970 --> 00:15:26,270
qui n'est qu'une justification
à cette guerre, cette violence.
130
00:15:27,220 --> 00:15:30,140
Mars voit dans ce moment miraculeux
et terrible à la fois
131
00:15:30,230 --> 00:15:34,320
l'occasion de raviver de vieux griefs.
132
00:15:34,400 --> 00:15:37,900
De se venger de la Terre.
De compter les points.
133
00:15:37,980 --> 00:15:41,110
Ils ont perdu de vue
l'humanité qui nous lie.
134
00:15:41,400 --> 00:15:43,900
À nous de la leur rappeler.
135
00:15:44,870 --> 00:15:48,290
C'est notre devoir,
non comme gouvernement de la Terre,
136
00:15:48,370 --> 00:15:53,250
mais en tant que leaders moraux
de notre espèce, d'unifier nos factions.
137
00:15:53,630 --> 00:15:57,220
De mettre un terme
aux divisions entre nos planètes.
138
00:15:57,300 --> 00:15:59,550
D'être ce qu'on a toujours été.
139
00:16:01,840 --> 00:16:07,390
La race humaine,
unie sous un seul drapeau.
140
00:16:07,470 --> 00:16:12,930
Nous avancerons dans ce nouveau chapitre
de notre histoire, ensemble.
141
00:16:25,990 --> 00:16:27,620
Merci de votre aide.
142
00:16:53,850 --> 00:16:55,350
Les délais seront tenus ?
143
00:16:55,440 --> 00:17:00,070
Oui. Nous serons en mesure de livrer
le système complet à l'Agatha King.
144
00:17:00,150 --> 00:17:02,570
Les sauvegardes iront dans ma navette.
145
00:17:02,650 --> 00:17:04,610
- Oui.
- Préparez les enfants.
146
00:17:04,700 --> 00:17:06,030
Ils viennent avec moi.
147
00:17:06,410 --> 00:17:11,500
Hélas, ils n'ont pas tous survécu.
148
00:17:12,200 --> 00:17:15,540
Dois-je préciser, "les enfants vivants" ?
149
00:17:15,920 --> 00:17:18,210
Bien sûr que non. Je m'en occupe.
150
00:17:22,420 --> 00:17:25,380
Personne d'autre
n'avait aussi bien réussi.
151
00:17:26,970 --> 00:17:29,470
Trop faible pour le poids de l'histoire.
152
00:17:40,400 --> 00:17:42,570
- Comment vas-tu ?
- Ça tourne.
153
00:17:44,240 --> 00:17:45,660
Tentative d'évaluation.
154
00:17:51,990 --> 00:17:55,290
On cesse le sérum de phase 3.
Perfusion de biomasse.
155
00:17:55,370 --> 00:17:56,210
Bien.
156
00:17:58,000 --> 00:18:01,130
Tu vas de mieux en mieux.
157
00:18:02,920 --> 00:18:05,300
C'était sans doute l'ultime injection.
158
00:18:06,010 --> 00:18:08,890
- Plus de traitement ?
- Plus la peine.
159
00:18:09,760 --> 00:18:11,010
Ça va aller.
160
00:18:13,970 --> 00:18:18,020
C'est... magnifique.
161
00:18:19,270 --> 00:18:20,400
Oui, tu l'es.
162
00:18:34,660 --> 00:18:36,870
J'avais presque baissé les bras.
163
00:18:38,160 --> 00:18:40,410
- La fin.
- J'étais sereine.
164
00:18:40,500 --> 00:18:41,880
On n'abandonne personne.
165
00:18:43,130 --> 00:18:44,050
Oui.
166
00:18:46,340 --> 00:18:47,170
Capitaine.
167
00:18:47,840 --> 00:18:50,300
Officier ! Enseigne Sinopoli.
168
00:18:50,510 --> 00:18:52,220
Voici l'enseigne Loftis.
169
00:18:52,930 --> 00:18:55,470
La marmotte, c'est l'enseigne Ranhofer.
170
00:18:56,520 --> 00:18:57,770
Et le lieutenant...
171
00:18:58,430 --> 00:18:59,600
Il va bien ?
172
00:19:04,020 --> 00:19:06,440
Désolé. Il n'a pas survécu.
173
00:19:09,360 --> 00:19:10,190
Merde !
174
00:19:12,990 --> 00:19:13,910
C'est horrible.
175
00:19:16,240 --> 00:19:19,330
La passerelle a sauté en premier.
Désintégrée.
176
00:19:19,790 --> 00:19:23,170
Les alarmes se sont déclenchées,
et plus d'air.
177
00:19:23,250 --> 00:19:24,380
On était en bas.
178
00:19:24,460 --> 00:19:27,380
Je n'ai pas su quoi faire.
J'ai oublié tout mon entraînement.
179
00:19:28,210 --> 00:19:30,420
Le lieutenant nous a attrapés,
180
00:19:31,050 --> 00:19:33,300
et nous a enfermés dans le local.
181
00:19:33,890 --> 00:19:35,980
On a commencé à délirer, sans air.
182
00:19:38,600 --> 00:19:40,690
J'ignorais que le lieutenant...
183
00:19:44,730 --> 00:19:48,820
- Il guérira ?
- Oui, avec un peu de temps.
184
00:19:54,280 --> 00:19:55,660
Où sont vos uniformes ?
185
00:20:04,250 --> 00:20:08,210
Cette combinaison. On est sur le Tachi.
186
00:20:08,920 --> 00:20:11,760
- James Holden.
- On se calme.
187
00:20:11,840 --> 00:20:14,430
- Vous avez volé ce vaisseau.
- Il est à nous.
188
00:20:17,890 --> 00:20:22,020
- On est prisonniers de guerre ?
- Non. On ne fait pas la guerre.
189
00:20:22,100 --> 00:20:23,520
Comment ça se peut ?
190
00:20:24,020 --> 00:20:26,690
Vous serez nourris, soignés.
191
00:20:27,440 --> 00:20:30,690
Vous aurez le nécessaire,
mais sans quitter vos quartiers.
192
00:20:30,780 --> 00:20:33,240
- On est prisonniers.
- Vous êtes vivants.
193
00:20:33,320 --> 00:20:36,240
Mars n'a rien fait pour vous sauver.
194
00:20:36,700 --> 00:20:41,120
Je reste un peu.
Pour être sûr qu'ils sont bien installés.
195
00:20:41,200 --> 00:20:42,160
D'accord.
196
00:20:45,710 --> 00:20:48,050
- Alors ?
- Va voir toi-même.
197
00:20:48,130 --> 00:20:50,680
Ils seront peut-être contents
de voir une Martienne.
198
00:20:51,260 --> 00:20:53,510
Je ne suis pas sûre d'être bien reçue.
199
00:20:54,130 --> 00:20:58,130
Mars a préféré insister
sur une supposée "indépendance",
200
00:20:58,470 --> 00:21:02,640
qui n'est qu'une justification
à cette guerre, cette violence.
201
00:21:02,730 --> 00:21:05,940
Mars voit dans ce moment miraculeux
et terrible à la fois
202
00:21:06,020 --> 00:21:09,360
l'occasion de raviver de vieux griefs.
203
00:21:12,360 --> 00:21:14,860
La Ceinturienne a cuisiné.
Vous avez faim ?
204
00:21:15,910 --> 00:21:17,200
- Quoi ?
- À manger.
205
00:21:17,530 --> 00:21:19,490
Le truc qu'on met dans la bouche.
206
00:21:19,990 --> 00:21:21,530
Je dois parler à Holden.
207
00:21:25,080 --> 00:21:25,910
Super.
208
00:21:38,890 --> 00:21:41,560
On est sûrs
que le réacteur ne va pas sauter ?
209
00:21:41,640 --> 00:21:42,640
Pas trop.
210
00:21:42,720 --> 00:21:46,220
Les Martiens ne vont pas aimer
qu'on se serve.
211
00:21:46,520 --> 00:21:48,480
Faisons ça à l'abri des regards.
212
00:22:09,960 --> 00:22:11,500
Il n'y a rien d'autre.
213
00:22:19,840 --> 00:22:24,050
Ça s'appelle "un bol rouge".
C'est épicé, mais c'est bon.
214
00:22:24,140 --> 00:22:25,220
C'est ceinturien.
215
00:22:25,730 --> 00:22:28,980
On doit regagner un vaisseau martien
au plus tôt.
216
00:22:29,940 --> 00:22:32,360
Ce combat que vous avez perdu ?
217
00:22:32,440 --> 00:22:35,110
C'est pareil dans tout le système.
218
00:22:35,190 --> 00:22:37,980
Restez le temps que ça se calme
et rentrez après.
219
00:22:38,070 --> 00:22:41,490
Rentrer où, si Mars perd ?
220
00:22:41,570 --> 00:22:43,490
Ce n'est pas à trois soldats près.
221
00:22:45,700 --> 00:22:46,830
Et à un navire ?
222
00:22:47,540 --> 00:22:50,090
On ne suffit pas à faire la différence,
223
00:22:50,170 --> 00:22:53,840
mais je ne vais pas me planquer
pendant que les miens meurent.
224
00:22:58,300 --> 00:23:01,850
Au moins, les autres ont la décence
de ne pas porter l'uniforme.
225
00:23:04,010 --> 00:23:05,140
Pardon ?
226
00:23:05,810 --> 00:23:09,060
J'ai mérité cet uniforme,
tu n'étais même pas née.
227
00:23:09,140 --> 00:23:11,890
Pour toi, c'est fini.
228
00:23:13,360 --> 00:23:16,240
Notre loyauté n'a pas de date limite.
229
00:23:16,900 --> 00:23:20,650
J'ai fait mes 20 ans.
Je suis civil, aujourd'hui.
230
00:23:20,740 --> 00:23:24,830
En temps de guerre,
il n'y a pas de civils.
231
00:23:24,910 --> 00:23:28,040
D'accord, les enfants.
On se calme, maintenant.
232
00:23:28,120 --> 00:23:29,750
Du calme, j'ai dit.
233
00:23:40,260 --> 00:23:41,640
On prend ce vaisseau.
234
00:23:43,680 --> 00:23:47,480
- Reprenez le boulot.
- Je dois accéder aux communications
235
00:23:47,560 --> 00:23:49,940
et envoyer ceci à qui pourra l'utiliser.
236
00:23:50,690 --> 00:23:51,520
Non.
237
00:23:52,770 --> 00:23:54,110
Je peux arrêter cette guerre.
238
00:23:54,190 --> 00:23:57,400
Tout ce que ce message arrêtera,
c'est nos vies.
239
00:23:57,480 --> 00:24:00,570
Une telle transmission nous fera repérer
par tout le monde.
240
00:24:00,650 --> 00:24:02,860
On est trop près des combats.
241
00:24:03,610 --> 00:24:07,910
Le Secrétaire général de l'ONU
vient de faire un discours.
242
00:24:08,370 --> 00:24:12,620
Il a toujours été un peu creux,
mais ce soir, j'ai vu autre chose.
243
00:24:12,830 --> 00:24:15,420
J'ai vu Errinwright parler par sa bouche.
244
00:24:15,750 --> 00:24:17,710
Et lui n'a rien d'un sot.
245
00:24:18,130 --> 00:24:20,050
S'il dirige cette guerre,
246
00:24:20,460 --> 00:24:25,420
elle durera jusqu'à ce que la Terre,
Mars, ou les deux, soient en ruines.
247
00:24:25,510 --> 00:24:29,220
- Ce message arrangerait tout ?
- Avec la bonne destinataire.
248
00:24:29,640 --> 00:24:31,020
Anna Volovodov.
249
00:24:31,930 --> 00:24:35,020
Quand ils étaient activistes,
c'était sa conscience.
250
00:24:35,560 --> 00:24:38,900
Elle a écrit le discours
qui a lancé sa carrière.
251
00:24:39,230 --> 00:24:43,230
Ils ont vécu beaucoup de choses.
Elle n'est pas soumise à Errinwright.
252
00:24:43,320 --> 00:24:46,530
On a dit non. Pas de messages sortants.
253
00:24:46,620 --> 00:24:49,330
Pourquoi pas le Secrétaire général ?
254
00:24:49,410 --> 00:24:52,620
L'ONU surveille ses communications,
255
00:24:52,710 --> 00:24:56,800
mais Anna est de l'extérieur.
Elle a un accès direct à Sorrento-Gillis
256
00:24:56,880 --> 00:24:58,800
et ne doit rien à Errinwright.
257
00:24:59,210 --> 00:25:01,050
Laissez-moi lui envoyer ça.
258
00:25:01,130 --> 00:25:05,720
Si elle le transmet au Secrétaire,
il verra le vrai visage d'Errinwright.
259
00:25:07,350 --> 00:25:11,100
Il y a moins de distance
entre Amazonie et Montana
260
00:25:11,180 --> 00:25:12,930
qu'on a couvert en cinq minutes.
261
00:25:14,640 --> 00:25:17,850
Plus ça dure,
plus il y aura de bombardements.
262
00:25:21,820 --> 00:25:23,570
Aidez-moi à arrêter ça.
263
00:25:29,030 --> 00:25:31,780
Trouve-nous un routeur
pour le faisceau de transmission.
264
00:25:32,080 --> 00:25:36,880
Qu'on ne remonte pas jusqu'à nous.
On va faire ça discrètement.
265
00:25:38,330 --> 00:25:41,210
Merci d'être l'homme
que votre mère a décrit.
266
00:25:50,890 --> 00:25:53,310
C'est comme ça que ça commence.
267
00:25:54,730 --> 00:25:56,940
On envoie un message, c'est tout.
268
00:25:57,350 --> 00:25:58,560
Méfie-toi d'elle.
269
00:25:58,650 --> 00:25:59,480
Et de toi ?
270
00:26:01,730 --> 00:26:03,820
Je comprends ce qu'elle est.
271
00:26:06,700 --> 00:26:08,540
Je vais aider Amos en bas.
272
00:26:19,040 --> 00:26:20,920
Combien de personnes en haut ?
273
00:26:21,000 --> 00:26:23,210
- Je ne sais pas.
- Lui d'abord.
274
00:26:25,340 --> 00:26:28,140
Alex, on peut jeter un œil au réacteur ?
275
00:26:30,180 --> 00:26:31,430
Désolé.
276
00:26:33,600 --> 00:26:36,230
- Ne déconne pas.
- Très bon conseil.
277
00:26:36,310 --> 00:26:38,940
L'armurerie est en bas.
Rapporte des armes.
278
00:26:39,900 --> 00:26:43,400
- Donne-nous accès.
- Il faut le capitaine, pour ça.
279
00:26:43,480 --> 00:26:47,400
En attendant, je fais ce que vous voulez.
Ne blessez personne.
280
00:26:47,490 --> 00:26:48,780
Cap sur Callisto.
281
00:26:48,860 --> 00:26:52,860
Et ouvre un canal, que je contacte
la flotte martienne.
282
00:26:52,950 --> 00:26:57,410
Avant tout, je dois
faire revenir les autres du Kittur.
283
00:26:57,500 --> 00:26:59,170
Je les appelle.
284
00:27:00,080 --> 00:27:03,710
- Le Kittur nous suit ?
- Le réacteur est fonctionnel
285
00:27:03,790 --> 00:27:06,250
et on voulait s'éloigner des débris.
286
00:27:06,340 --> 00:27:09,970
- Détache-le.
- Je ne lâche pas mon équipage.
287
00:27:10,340 --> 00:27:11,970
Je sais que tu comprends.
288
00:27:12,640 --> 00:27:15,060
Quelle ingratitude, quand même.
289
00:27:24,770 --> 00:27:25,600
Les munitions.
290
00:27:48,840 --> 00:27:49,670
Au secours !
291
00:28:10,740 --> 00:28:13,910
Elle était sérieuse.
Le réservoir est à sec.
292
00:28:13,990 --> 00:28:16,120
Laissez-moi contacter le Kittur.
293
00:28:16,200 --> 00:28:19,160
Qu'au moins,
ils se rendent dans le sas pressurisé.
294
00:28:19,250 --> 00:28:22,170
- Ça tiendra jusqu'à Callisto ?
- Tout juste.
295
00:28:25,080 --> 00:28:26,420
C'était quoi ?
296
00:28:27,460 --> 00:28:31,840
- Sino, va voir si Ranhofer va bien.
- Il est vivant. Je crois.
297
00:28:34,260 --> 00:28:35,970
Il ne trouvait pas les munitions.
298
00:28:36,640 --> 00:28:38,140
- Pose ça.
- Toi d'abord.
299
00:28:38,220 --> 00:28:40,470
- Obéis.
- J'ai activé l'alarme.
300
00:28:40,560 --> 00:28:43,480
Tu as peu de temps
avant que mon mécano débarque.
301
00:28:43,560 --> 00:28:44,940
Il est sérieux.
302
00:28:45,020 --> 00:28:48,320
- Ou alors je le descends.
- Et après ?
303
00:28:48,400 --> 00:28:52,950
Ce n'est pas la peine
de descendre qui que ce soit.
304
00:28:53,240 --> 00:28:54,620
Salut.
305
00:29:00,200 --> 00:29:01,740
C'est quoi, ce cirque ?
306
00:29:11,010 --> 00:29:12,640
Bouge pas, la brute.
307
00:29:13,510 --> 00:29:16,220
Je te pardonne ça. Tu es jeune et idiote.
308
00:29:16,300 --> 00:29:19,090
Mais baisse ton arme ou je la prends.
309
00:29:19,180 --> 00:29:20,720
- C'est ça.
- Son armure.
310
00:29:20,810 --> 00:29:24,150
- Elle peut te la faire bouffer.
- Je n'ai pas envie.
311
00:29:24,230 --> 00:29:28,070
Je n'ai pas tiré. Ça prouve
qu'on ne vous veut pas de mal.
312
00:29:28,400 --> 00:29:30,320
"On" ? Ah bon ?
313
00:29:31,110 --> 00:29:33,860
Encore une Martienne qui trahit ?
314
00:29:33,940 --> 00:29:37,110
- Mais ferme-la !
- Il n'y a pas d'issue.
315
00:29:38,240 --> 00:29:40,660
Je comprends.
316
00:29:41,790 --> 00:29:46,420
Tes amis sont morts. Et tu crois
qu'en faisant ça, tu fais ton devoir.
317
00:29:46,500 --> 00:29:49,210
- Je veux...
- Combattre l'ennemi. Je sais.
318
00:29:50,040 --> 00:29:55,210
Mais j'ai appris que le plus dur,
c'est d'identifier le véritable ennemi.
319
00:29:56,470 --> 00:29:57,970
Ce n'est pas eux.
320
00:29:58,390 --> 00:30:02,390
On a essayé. Ça n'a pas marché.
321
00:30:03,720 --> 00:30:06,260
- Je ne veux pas mourir.
- Quoi, alors ?
322
00:30:06,350 --> 00:30:08,890
Pose ton arme, et tu verras.
323
00:30:13,110 --> 00:30:14,490
On fera autrement.
324
00:30:27,160 --> 00:30:29,410
Merde. J'ai tout raté ?
325
00:30:34,920 --> 00:30:36,710
Les appels affluent.
326
00:30:37,300 --> 00:30:41,810
Les sondages confirmeront
que l'opinion publique vous soutient.
327
00:30:42,760 --> 00:30:43,930
Esteban.
328
00:30:45,430 --> 00:30:47,140
- Qu'est-ce qui t'a pris ?
- Anna.
329
00:30:47,230 --> 00:30:49,320
Tu as travesti mon texte.
330
00:30:49,400 --> 00:30:52,950
Tu m'obliges à participer
à ce que j'exècre.
331
00:30:53,020 --> 00:30:55,480
- Tu es injuste.
- Tu m'as encore eue.
332
00:30:55,570 --> 00:30:57,150
Je suis trop conne.
333
00:30:57,240 --> 00:31:00,620
Tu claques des doigts
et me revoilà derrière toi,
334
00:31:00,700 --> 00:31:02,790
- à nettoyer le sang.
- Le monde...
335
00:31:02,870 --> 00:31:05,620
Ne m'adressez plus jamais la parole.
336
00:31:05,700 --> 00:31:09,660
Tu n'étais pas forcé d'être son pantin.
Tu pouvais être meilleur.
337
00:31:09,750 --> 00:31:13,000
Tu aurais dû être meilleur que ça.
338
00:31:13,090 --> 00:31:15,550
Je pensais qu'il y avait un homme bon
339
00:31:15,630 --> 00:31:18,430
au fond de toi, enfoui sous ton ambition.
340
00:31:19,220 --> 00:31:20,680
Je regrette d'avoir eu tort.
341
00:31:36,650 --> 00:31:39,990
On ne peut pas donner plus d'eau. Ça ira ?
342
00:31:41,200 --> 00:31:42,200
Oui.
343
00:31:42,410 --> 00:31:46,370
Entre ça et les réservoirs,
ils arriveront à regagner leur flotte.
344
00:31:49,160 --> 00:31:52,200
C'est chouette
d'avoir un truc facile à réparer.
345
00:31:54,130 --> 00:31:54,960
Oui.
346
00:31:57,380 --> 00:31:59,050
Si tout était comme ça...
347
00:32:09,680 --> 00:32:13,680
- J'attends ma sentence.
- On va te présenter quelqu'un.
348
00:32:14,480 --> 00:32:17,150
- À moi ?
- Ta copine m'a trop vexée.
349
00:32:17,230 --> 00:32:19,440
Tu as l'air plus raisonnable.
350
00:32:24,660 --> 00:32:27,000
- Chrisjen Avasarala.
- Oui.
351
00:32:27,370 --> 00:32:29,160
La sous-secrétaire de l'ONU.
352
00:32:29,240 --> 00:32:32,700
Si vous n'êtes pas plus vif,
ça va être très pénible.
353
00:32:33,830 --> 00:32:38,090
- C'est quoi, ce navire ?
- Bon, ça va être pénible.
354
00:32:41,170 --> 00:32:45,840
Cette guerre est basée sur un mensonge,
créé par mon gouvernement.
355
00:32:45,930 --> 00:32:49,980
- Même si Mars a aussi des torts.
- Pourquoi m'en parler ?
356
00:32:50,060 --> 00:32:54,610
Ça ne peut se régler qu'ici,
loin de politiciens.
357
00:32:55,810 --> 00:32:58,980
- C'est ironique, je sais.
- Je suis partie pour ça.
358
00:33:00,150 --> 00:33:02,440
Pour trouver le véritable ennemi.
359
00:33:02,860 --> 00:33:06,860
C'est la seule façon de vraiment
accomplir mon devoir envers Mars.
360
00:33:07,620 --> 00:33:08,450
D'accord.
361
00:33:09,990 --> 00:33:14,120
- Que dois-je faire ?
- Quand vous aurez intégré la flotte,
362
00:33:14,210 --> 00:33:17,090
vous allez montrer quelque chose
à votre commandant.
363
00:33:17,670 --> 00:33:21,920
Dites-lui que c'est de ma part
et de le transmettre à l'amiral Souther.
364
00:33:23,510 --> 00:33:27,060
- Un amiral de l'ONU.
- Il est près de Jupiter.
365
00:33:27,550 --> 00:33:31,640
- C'est là que vous allez, non ?
- Vous me laissez regagner la flotte ?
366
00:33:31,720 --> 00:33:34,010
On vous donne le Kittur.
Il fonctionne.
367
00:33:34,350 --> 00:33:37,940
Il vole, et on est en train
de le rendre plus vivable.
368
00:33:40,320 --> 00:33:43,780
Donc, vous voulez que j'aille dire
369
00:33:44,570 --> 00:33:48,740
à mon supérieur de contacter
l'amiral ennemi, en pleine guerre ?
370
00:33:48,820 --> 00:33:50,110
Exactement.
371
00:33:51,580 --> 00:33:56,710
Ou bien Holden vous balance dans l'espace
pour récompenser votre sottise.
372
00:33:56,790 --> 00:34:00,380
- Les deux me vont.
- Je préfère le plan A.
373
00:34:00,750 --> 00:34:03,380
Tu n'as rien fait de pire que vexer Alex.
374
00:34:03,590 --> 00:34:06,220
Aide-nous et c'est pardonné.
375
00:34:12,260 --> 00:34:14,260
Que dois-je lui montrer ?
376
00:34:19,690 --> 00:34:21,480
Je serai bref.
377
00:34:21,860 --> 00:34:24,570
Je m'en veux plus à moi qu'à lui.
378
00:34:24,650 --> 00:34:28,200
Je savais que c'était un tas de bouse
et un menteur.
379
00:34:28,280 --> 00:34:30,450
Ta fille est dans la pièce d'à côté.
380
00:34:30,530 --> 00:34:34,790
- "Bouse", ça va.
- Moins fort, elle dort.
381
00:34:34,870 --> 00:34:37,540
Baisse le son,
parce que je vais faire pire.
382
00:34:37,620 --> 00:34:41,290
Tu es en colère, mais ne craque pas.
Je suis trop fragile, moi.
383
00:34:41,380 --> 00:34:43,300
Namonisko, pardon.
384
00:34:43,630 --> 00:34:46,260
Je ne te demande même pas si ça va.
385
00:34:46,590 --> 00:34:48,340
À la clinique, tout va bien.
386
00:34:48,510 --> 00:34:50,930
Le pasteur envoyé par l'évêque
387
00:34:51,010 --> 00:34:52,680
ne se fait pas trop huer.
388
00:34:53,930 --> 00:34:56,640
Et il y a des millions de morts
en Amazonie.
389
00:34:57,270 --> 00:34:59,650
Alors rien ne va vraiment.
390
00:34:59,730 --> 00:35:04,150
Nami voit que j'ai peur,
mais je ne veux pas lui parler de ça.
391
00:35:04,230 --> 00:35:07,150
Parler de ce monde
que je ne peux pas arranger.
392
00:35:07,280 --> 00:35:09,660
Je rentre tout de suite.
393
00:35:10,860 --> 00:35:14,610
Si c'est la meilleure chose à faire,
très bien.
394
00:35:14,700 --> 00:35:16,330
Mais ne le fais pas pour moi.
395
00:35:19,250 --> 00:35:23,800
Je ne sais plus ce que je dois faire.
396
00:35:23,880 --> 00:35:29,340
- Mon amour.
- Je n'ai rien changé.
397
00:35:29,420 --> 00:35:32,510
- C'est encore pire à cause de moi.
- Non.
398
00:35:32,760 --> 00:35:34,550
Si c'est une leçon d'humilité,
399
00:35:34,640 --> 00:35:37,560
j'aurais préféré perdre mes cheveux.
400
00:35:38,640 --> 00:35:40,140
C'est un peu trop, là.
401
00:35:40,230 --> 00:35:43,940
Tu crois que Dieu punit ton orgueil
par une guerre interplanétaire ?
402
00:35:44,020 --> 00:35:46,270
C'est assez ironique.
403
00:35:49,070 --> 00:35:51,780
Je t'aime. Je rentre à la maison.
404
00:35:52,570 --> 00:35:57,490
Il n'y a qu'avec toi
que je suis sûre de bien agir.
405
00:35:57,580 --> 00:36:00,210
J'ai besoin de ça.
406
00:36:00,290 --> 00:36:03,500
On a besoin de toi aussi.
On t'aime. Rentre.
407
00:36:03,580 --> 00:36:06,710
J'arrive. Je t'aime.
408
00:36:20,390 --> 00:36:22,930
DR VOLOVODOV, VOUS SAUREZ QUOI EN FAIRE
409
00:36:27,400 --> 00:36:31,360
Je serai bref.
Le ministre martien Korshunov
410
00:36:31,450 --> 00:36:33,740
vient de mourir d'une crise cardiaque.
411
00:36:34,490 --> 00:36:38,910
En même temps, le Karakum,
envoyé par Korshunov
412
00:36:38,990 --> 00:36:43,700
pour récupérer votre protomolécule,
a été détruit au-dessus de Ganymède.
413
00:36:44,630 --> 00:36:45,710
Sur mon ordre.
414
00:36:46,540 --> 00:36:49,460
Je peux aussi ordonner votre mort.
415
00:37:03,850 --> 00:37:04,680
Salut.
416
00:37:06,810 --> 00:37:09,900
Merci d'avoir été là pour moi, sergent.
417
00:37:09,980 --> 00:37:11,610
Pour nous tous, même.
418
00:37:11,690 --> 00:37:15,360
Sans toi, ça aurait pu salement dégénérer.
419
00:37:16,820 --> 00:37:19,320
Je n'allais pas les laisser tuer
le seul bon cuistot.
420
00:37:20,540 --> 00:37:23,710
La recette de Naomi était plutôt pas mal.
421
00:37:24,460 --> 00:37:25,540
Une Ceinturienne.
422
00:37:26,580 --> 00:37:29,710
Attention à ce que tu dis ici, Marine.
423
00:37:29,800 --> 00:37:32,590
Naomi est coriace, mine de rien.
424
00:37:33,300 --> 00:37:36,970
Je sais que ces Martiens sont idiots,
mais j'espère que ça ira.
425
00:37:37,050 --> 00:37:40,390
Naomi est une pro.
Le navire n'est pas dangereux.
426
00:37:40,470 --> 00:37:44,310
Et on n'a pas menti.
Ils peuvent sauver quelques vies.
427
00:37:44,810 --> 00:37:46,560
J'espère qu'ils rempliront leur rôle.
428
00:37:48,860 --> 00:37:49,700
Hé, soldat.
429
00:37:50,980 --> 00:37:52,610
On va attaquer ta bedaine.
430
00:37:59,410 --> 00:38:01,580
C'est plus fort que toi.
431
00:38:04,710 --> 00:38:08,510
Tu veux sauver tout le monde.
C'est comme ça.
432
00:38:13,960 --> 00:38:14,790
Merci.
433
00:38:20,050 --> 00:38:21,590
Ravi que tu n'aies rien.
434
00:38:37,740 --> 00:38:38,570
C'est bien.
435
00:38:38,660 --> 00:38:41,870
- Je veux le voir. Au moins un peu.
- Non, Mei.
436
00:38:41,950 --> 00:38:43,660
- Je peux voir Katoa ?
- Non.
437
00:38:44,540 --> 00:38:47,210
- S'il vous plaît ?
- J'ai dit non.
438
00:38:47,290 --> 00:38:49,130
- Il le faut.
- Non.
439
00:38:49,210 --> 00:38:50,050
Méchante !
440
00:38:53,380 --> 00:38:55,590
J'ai l'habitude. Laissez.
441
00:38:56,130 --> 00:38:59,340
Que se passe-t-il, mon amie ?
442
00:38:59,590 --> 00:39:02,510
Je veux voir Katoa. Ça fait longtemps.
443
00:39:02,600 --> 00:39:05,640
- Je veux savoir s'il est guéri.
- Je me renseigne.
444
00:39:05,720 --> 00:39:09,600
- Je veux rentrer chez moi.
- Pas de voyage, tu es malade.
445
00:39:09,690 --> 00:39:14,070
- Je peux parler à papa ?
- Non, à cause de la guerre.
446
00:39:14,150 --> 00:39:15,610
Je veux parler à Katoa.
447
00:39:15,690 --> 00:39:18,570
S'il rentre,
il pourra dire bonjour à mon papa.
448
00:39:18,780 --> 00:39:20,740
Je demande au Dr Strickland.
449
00:39:27,330 --> 00:39:28,160
J'y vais.
450
00:39:48,430 --> 00:39:51,520
Tout va bien, maintenant.
451
00:39:52,400 --> 00:39:53,240
Je suis là.
452
00:39:53,690 --> 00:39:56,650
Je veux voir Katoa. Il est là.
453
00:39:57,440 --> 00:40:00,650
- Quoi ?
- J'ai vu entrer son infirmière.
454
00:40:10,290 --> 00:40:14,290
- Que Strickland vienne.
- Katoa ! C'est moi, Mei !
455
00:40:14,790 --> 00:40:15,710
Katoa !
456
00:40:24,430 --> 00:40:26,720
Ouvrez tout de suite.
457
00:40:30,230 --> 00:40:31,900
On touchait au but.
458
00:40:31,980 --> 00:40:35,940
Je ne pouvais pas interrompre
un test si avancé.
459
00:40:37,440 --> 00:40:39,070
Ces essais sont capitaux.
460
00:40:43,360 --> 00:40:47,570
Distance non-pertinente,
redondance des données entrantes.
461
00:40:47,780 --> 00:40:48,610
Emmenez-la.
462
00:40:54,290 --> 00:40:55,370
Dr Strickland ?
463
00:40:57,960 --> 00:41:00,920
Pardon. Je me sens bizarre.
464
00:41:02,880 --> 00:41:03,800
Mes mains.
465
00:41:06,300 --> 00:41:07,510
Je ne voulais pas.
466
00:41:10,720 --> 00:41:15,060
La réaffectation nécessite
le démontage et l'exploration.
467
00:41:26,950 --> 00:41:28,080
Tout est lié.
468
00:41:29,450 --> 00:41:33,080
Il communique avec les autres infestations
à la protomolécule.
469
00:41:35,420 --> 00:41:40,050
Vous avez bien fait de poursuivre.
C'est lui, la clé.
36731
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.