All language subtitles for The Expanse S03E04 Reload_

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:26,300 --> 00:01:30,970 Coupez le terásh sur 1 000 mètres, et préparez le drone. 2 00:01:40,650 --> 00:01:42,820 LE NAUVOO À LA DÉRIVE 3 00:02:09,130 --> 00:02:10,550 Lancez les drones. 4 00:02:32,280 --> 00:02:33,610 Préparez le grappin. 5 00:02:33,700 --> 00:02:35,200 - Sur la passerelle. - Reçu. 6 00:02:51,680 --> 00:02:54,810 Du sherù la séquence, retournez-le. 7 00:04:13,550 --> 00:04:14,390 Celui-ci. 8 00:04:58,800 --> 00:05:02,850 Le Nauvoo est à nous. Début des révisions. 9 00:05:28,580 --> 00:05:33,420 DÉBRIS DU CHAMP DE BATAILLE EN ROUTE VERS IO 10 00:05:40,510 --> 00:05:41,340 Ça va ? 11 00:05:43,350 --> 00:05:45,940 Je me demande si j'en connaissais certains. 12 00:05:47,730 --> 00:05:49,070 D'anciens collègues ? 13 00:05:51,610 --> 00:05:54,320 - On est à sec. - Oui. 14 00:05:55,530 --> 00:05:58,580 La moitié de la flotte traque nos passagères, 15 00:05:58,660 --> 00:06:02,330 et on fonce en pleine zone de guerre. On doit faire le plein. 16 00:06:02,410 --> 00:06:03,580 En pillant les morts. 17 00:06:03,660 --> 00:06:05,950 Je sais, mais on n'a pas le choix. 18 00:06:06,040 --> 00:06:07,710 Ils n'en ont plus besoin. 19 00:06:10,420 --> 00:06:11,960 C'est une bonne idée. 20 00:06:18,720 --> 00:06:20,350 Trouve-nous un candidat. 21 00:06:31,060 --> 00:06:33,190 Vous pouvez porter ça ? 22 00:06:34,400 --> 00:06:35,940 La peau de mon ennemi. 23 00:06:37,650 --> 00:06:41,780 Dans ce cas, je porte la peau de mon ex. Naomi m'a donné ça. 24 00:06:41,870 --> 00:06:44,040 On pourra parler aux autres, avoir des infos, 25 00:06:44,120 --> 00:06:45,870 mais pas émettre hors-navire. 26 00:06:45,950 --> 00:06:48,580 Vous devriez savoir les soumettre, non ? 27 00:06:48,660 --> 00:06:51,790 Déjà vous, je n'y arrive pas. Et vous êtes minuscule. 28 00:06:52,670 --> 00:06:54,630 Je sais tirer, pas espionner. 29 00:06:55,090 --> 00:06:57,720 Je ne résous pas les problèmes en parlant. 30 00:06:57,800 --> 00:07:01,890 Moi, si. Je dois à tout prix contacter Souther. 31 00:07:01,970 --> 00:07:04,470 Holden ne veut pas se mêler de la guerre. 32 00:07:04,560 --> 00:07:07,810 Il ne vous laissera pas contacter un amiral. 33 00:07:08,140 --> 00:07:09,350 J'ai vu sa mère. 34 00:07:09,890 --> 00:07:13,690 Je sens qu'il ne pourra pas rester neutre longtemps. 35 00:07:14,060 --> 00:07:15,520 Accélérons le processus. 36 00:07:32,290 --> 00:07:37,250 Kittur Chennamma, navire d'assaut. J'y ai souvent livré du matos. 37 00:07:37,340 --> 00:07:41,180 Ils ont vite été dégommés. Les canons ne sont pas déployés. 38 00:07:44,550 --> 00:07:45,510 C'est bon. 39 00:07:45,600 --> 00:07:49,730 Il reste quelques boîtes noires émettant des signaux automatiques. 40 00:07:50,020 --> 00:07:53,020 - Ne traînons pas dans le coin. - Faisons vite. 41 00:07:53,730 --> 00:07:57,320 - Prêts à l'amarrage. Allons-y. - Reçu. 42 00:07:58,780 --> 00:08:03,080 Le projet Caliban, ce n'est pas qu'un super-soldat proto-hybride. 43 00:08:03,160 --> 00:08:06,660 C'est aussi un système de livraison d'armes unique. 44 00:08:06,740 --> 00:08:08,490 La preuve en images. 45 00:08:09,040 --> 00:08:13,840 Tu n'as pas retenu la leçon sur les objets non-fixés en apesanteur ? 46 00:08:15,170 --> 00:08:19,220 - Arrête de regarder ça. - Ils les fabriquent. 47 00:08:19,800 --> 00:08:23,470 Ils créent des monstres. Comment peuvent-ils ? 48 00:08:24,510 --> 00:08:26,720 On n'a pas eu la même enfance. 49 00:08:26,800 --> 00:08:29,850 L'Hybride est en suspension dans un module empli de liquide 50 00:08:29,930 --> 00:08:31,930 placé dans un véhicule de transport. 51 00:08:32,020 --> 00:08:34,520 Je voulais croire que si c'était Mei, sur la coque, 52 00:08:35,230 --> 00:08:38,570 la tuer était la pire chose que je pouvais faire. 53 00:08:40,900 --> 00:08:42,900 Je n'en suis plus si sûr. 54 00:08:46,820 --> 00:08:50,370 Fixe-moi ça. On a besoin de ton aide. 55 00:09:21,230 --> 00:09:24,730 Le système de maintien en vie et le réservoir d'eau ont sauté. 56 00:09:25,320 --> 00:09:27,320 Plus d'air, impossible d'en faire. 57 00:09:28,530 --> 00:09:31,280 - Sale journée. - Mais courte. 58 00:09:32,660 --> 00:09:35,620 Vous allez arriver à un panneau de commandes, 59 00:09:35,710 --> 00:09:38,630 et ensuite à un des canons défensifs. 60 00:09:38,830 --> 00:09:39,660 Reçu. 61 00:09:40,460 --> 00:09:43,510 - Reste à attendre. - Se dépêcher d'attendre. 62 00:09:44,630 --> 00:09:47,010 C'est l'essence de la vie d'un militaire. 63 00:09:47,680 --> 00:09:49,270 Désolée que tu voies ça. 64 00:09:50,640 --> 00:09:53,100 Ce sera pire à l'intérieur. 65 00:09:54,390 --> 00:09:57,770 Je vais préparer quelque chose à manger, pour leur retour. 66 00:10:00,020 --> 00:10:03,020 J'ai une recette super. Le bol rouge. 67 00:10:03,440 --> 00:10:06,820 - Quoi ? - Une recette épicée de la Ceinture. 68 00:10:09,200 --> 00:10:11,620 - Tu vas cuisiner ? - Oui. 69 00:10:11,700 --> 00:10:13,370 - Tu n'es pas obligée. - Je sais. 70 00:10:13,450 --> 00:10:16,660 Je veux dire, c'est gentil de ta part. 71 00:10:25,010 --> 00:10:25,840 Amos. 72 00:10:36,060 --> 00:10:39,940 C'est presque plein, ici. Au boulot, doc. 73 00:10:40,900 --> 00:10:43,940 Alex, le réacteur a l'air intact. 74 00:10:44,690 --> 00:10:46,530 Si on arrive à l'activer, 75 00:10:46,740 --> 00:10:50,080 on pourrait s'éloigner un peu du reste des débris. 76 00:10:50,160 --> 00:10:53,040 Je m'en occupe. Essayons de réveiller le Kittur. 77 00:10:53,620 --> 00:10:56,580 Entre ça et le Razorback, c'est un convoi. 78 00:10:57,040 --> 00:11:00,500 Que Naomi vérifie tout avant que tu le démarres à distance. 79 00:11:01,420 --> 00:11:04,090 Je veux bien de la pesanteur et de la lumière. 80 00:11:04,170 --> 00:11:05,090 Bien reçu. 81 00:11:14,600 --> 00:11:15,980 On ne bouge plus. 82 00:11:16,680 --> 00:11:18,270 Qu'est-ce qu'il y a ? 83 00:11:19,430 --> 00:11:20,770 J'ai senti un truc. 84 00:11:37,990 --> 00:11:38,950 SOS. 85 00:11:41,160 --> 00:11:42,700 Il y a quelqu'un là-dedans. 86 00:11:45,840 --> 00:11:48,470 Où est Holden ? Il faut qu'on parle. 87 00:11:51,970 --> 00:11:53,100 Que faites-vous ? 88 00:11:53,890 --> 00:11:56,730 On a grillé notre stock de munitions. 89 00:11:57,180 --> 00:11:59,770 Tu les laisses dépouiller nos morts ? 90 00:11:59,850 --> 00:12:00,770 Garde tes avis. 91 00:12:02,980 --> 00:12:05,440 Pourquoi installer un sas d'urgence ? 92 00:12:05,770 --> 00:12:08,230 Opération sauvetage. Il y a des rescapés. 93 00:12:08,320 --> 00:12:10,990 Qu'on n'aurait pas trouvés sans piller les morts. 94 00:12:11,070 --> 00:12:12,910 C'est bon, le sas est pressurisé. 95 00:12:28,380 --> 00:12:29,380 On arrive trop tard ? 96 00:12:40,020 --> 00:12:41,810 Je savais que Mars nous sauverait. 97 00:12:47,360 --> 00:12:49,820 SIÈGE DE L'ONU NEW YORK 98 00:12:50,400 --> 00:12:52,900 SESSION EXTRAORDINAIRE ASSEMBLÉE GÉNÉRALE 99 00:13:03,250 --> 00:13:04,710 Je sais. 100 00:13:06,290 --> 00:13:08,540 Vous vous demandez si ça pouvait être évité. 101 00:13:09,090 --> 00:13:12,550 Bien sûr. Qui pourrait avoir envie d'une telle chose ? 102 00:13:12,630 --> 00:13:17,300 Mars en avait envie. Ils nous accusent d'avoir tiré les premiers, à Ganymède. 103 00:13:17,390 --> 00:13:19,390 Ils en rêvent depuis des décennies. 104 00:13:20,890 --> 00:13:25,230 Début de l'Assemblée générale dans cinq minutes. Prenez place. 105 00:13:26,230 --> 00:13:29,860 Votre discours est très bon. Prenez place au centre. 106 00:13:31,900 --> 00:13:35,490 Je me présente devant vous après cette tragédie terrible. 107 00:13:38,070 --> 00:13:44,030 Comme vous, je pleure nos deux millions de morts. 108 00:13:47,170 --> 00:13:52,550 Nous vivons un tournant de notre histoire. 109 00:13:53,420 --> 00:13:57,260 Nous sommes face à l'inconnu, comme jamais auparavant. 110 00:13:58,010 --> 00:14:01,260 Une activité sur Eros, puis sur Vénus. 111 00:14:01,470 --> 00:14:04,930 L'existence incontestable d'une vie extraterrestre avancée 112 00:14:05,020 --> 00:14:08,860 dont les objectifs, la mission, sont indéterminables. 113 00:14:09,940 --> 00:14:13,860 Ne nous détournons pas de cette réalité. 114 00:14:14,400 --> 00:14:18,820 Je n'ai qu'une seule certitude. Et je vous la livre aujourd'hui. 115 00:14:20,280 --> 00:14:23,160 L'humanité a déjà affronté l'inconnu. 116 00:14:23,240 --> 00:14:28,200 Nous avons découvert des merveilles et des terreurs inédites, 117 00:14:28,920 --> 00:14:31,420 et grâce à notre courage, notre foi, 118 00:14:31,500 --> 00:14:34,040 foi en nous et en notre but, 119 00:14:34,130 --> 00:14:37,300 nous avons réussi à traverser les heures les plus sombres. 120 00:14:37,630 --> 00:14:42,430 Et je viens vous dire, sincèrement, que nous y arriverons encore. 121 00:14:48,730 --> 00:14:52,610 La première étape, la plus fondamentale de toutes, 122 00:14:54,320 --> 00:14:58,370 est celle-ci : l'humanité doit admettre qu'elle est un peuple uni. 123 00:14:58,900 --> 00:15:02,530 Il faut cesser les conflits de factions, de drapeaux. 124 00:15:02,620 --> 00:15:06,500 Toute notre attention doit être consacrée au mystère face à nous. 125 00:15:06,580 --> 00:15:10,380 Et j'ai le regret de dire ici que cette vérité, 126 00:15:10,460 --> 00:15:13,380 Mars a choisi de s'en détourner. 127 00:15:15,170 --> 00:15:17,840 Ils avaient une chance de transcender l'histoire, 128 00:15:17,920 --> 00:15:21,880 mais Mars a préféré insister sur une supposée "indépendance", 129 00:15:21,970 --> 00:15:26,270 qui n'est qu'une justification à cette guerre, cette violence. 130 00:15:27,220 --> 00:15:30,140 Mars voit dans ce moment miraculeux et terrible à la fois 131 00:15:30,230 --> 00:15:34,320 l'occasion de raviver de vieux griefs. 132 00:15:34,400 --> 00:15:37,900 De se venger de la Terre. De compter les points. 133 00:15:37,980 --> 00:15:41,110 Ils ont perdu de vue l'humanité qui nous lie. 134 00:15:41,400 --> 00:15:43,900 À nous de la leur rappeler. 135 00:15:44,870 --> 00:15:48,290 C'est notre devoir, non comme gouvernement de la Terre, 136 00:15:48,370 --> 00:15:53,250 mais en tant que leaders moraux de notre espèce, d'unifier nos factions. 137 00:15:53,630 --> 00:15:57,220 De mettre un terme aux divisions entre nos planètes. 138 00:15:57,300 --> 00:15:59,550 D'être ce qu'on a toujours été. 139 00:16:01,840 --> 00:16:07,390 La race humaine, unie sous un seul drapeau. 140 00:16:07,470 --> 00:16:12,930 Nous avancerons dans ce nouveau chapitre de notre histoire, ensemble. 141 00:16:25,990 --> 00:16:27,620 Merci de votre aide. 142 00:16:53,850 --> 00:16:55,350 Les délais seront tenus ? 143 00:16:55,440 --> 00:17:00,070 Oui. Nous serons en mesure de livrer le système complet à l'Agatha King. 144 00:17:00,150 --> 00:17:02,570 Les sauvegardes iront dans ma navette. 145 00:17:02,650 --> 00:17:04,610 - Oui. - Préparez les enfants. 146 00:17:04,700 --> 00:17:06,030 Ils viennent avec moi. 147 00:17:06,410 --> 00:17:11,500 Hélas, ils n'ont pas tous survécu. 148 00:17:12,200 --> 00:17:15,540 Dois-je préciser, "les enfants vivants" ? 149 00:17:15,920 --> 00:17:18,210 Bien sûr que non. Je m'en occupe. 150 00:17:22,420 --> 00:17:25,380 Personne d'autre n'avait aussi bien réussi. 151 00:17:26,970 --> 00:17:29,470 Trop faible pour le poids de l'histoire. 152 00:17:40,400 --> 00:17:42,570 - Comment vas-tu ? - Ça tourne. 153 00:17:44,240 --> 00:17:45,660 Tentative d'évaluation. 154 00:17:51,990 --> 00:17:55,290 On cesse le sérum de phase 3. Perfusion de biomasse. 155 00:17:55,370 --> 00:17:56,210 Bien. 156 00:17:58,000 --> 00:18:01,130 Tu vas de mieux en mieux. 157 00:18:02,920 --> 00:18:05,300 C'était sans doute l'ultime injection. 158 00:18:06,010 --> 00:18:08,890 - Plus de traitement ? - Plus la peine. 159 00:18:09,760 --> 00:18:11,010 Ça va aller. 160 00:18:13,970 --> 00:18:18,020 C'est... magnifique. 161 00:18:19,270 --> 00:18:20,400 Oui, tu l'es. 162 00:18:34,660 --> 00:18:36,870 J'avais presque baissé les bras. 163 00:18:38,160 --> 00:18:40,410 - La fin. - J'étais sereine. 164 00:18:40,500 --> 00:18:41,880 On n'abandonne personne. 165 00:18:43,130 --> 00:18:44,050 Oui. 166 00:18:46,340 --> 00:18:47,170 Capitaine. 167 00:18:47,840 --> 00:18:50,300 Officier ! Enseigne Sinopoli. 168 00:18:50,510 --> 00:18:52,220 Voici l'enseigne Loftis. 169 00:18:52,930 --> 00:18:55,470 La marmotte, c'est l'enseigne Ranhofer. 170 00:18:56,520 --> 00:18:57,770 Et le lieutenant... 171 00:18:58,430 --> 00:18:59,600 Il va bien ? 172 00:19:04,020 --> 00:19:06,440 Désolé. Il n'a pas survécu. 173 00:19:09,360 --> 00:19:10,190 Merde ! 174 00:19:12,990 --> 00:19:13,910 C'est horrible. 175 00:19:16,240 --> 00:19:19,330 La passerelle a sauté en premier. Désintégrée. 176 00:19:19,790 --> 00:19:23,170 Les alarmes se sont déclenchées, et plus d'air. 177 00:19:23,250 --> 00:19:24,380 On était en bas. 178 00:19:24,460 --> 00:19:27,380 Je n'ai pas su quoi faire. J'ai oublié tout mon entraînement. 179 00:19:28,210 --> 00:19:30,420 Le lieutenant nous a attrapés, 180 00:19:31,050 --> 00:19:33,300 et nous a enfermés dans le local. 181 00:19:33,890 --> 00:19:35,980 On a commencé à délirer, sans air. 182 00:19:38,600 --> 00:19:40,690 J'ignorais que le lieutenant... 183 00:19:44,730 --> 00:19:48,820 - Il guérira ? - Oui, avec un peu de temps. 184 00:19:54,280 --> 00:19:55,660 Où sont vos uniformes ? 185 00:20:04,250 --> 00:20:08,210 Cette combinaison. On est sur le Tachi. 186 00:20:08,920 --> 00:20:11,760 - James Holden. - On se calme. 187 00:20:11,840 --> 00:20:14,430 - Vous avez volé ce vaisseau. - Il est à nous. 188 00:20:17,890 --> 00:20:22,020 - On est prisonniers de guerre ? - Non. On ne fait pas la guerre. 189 00:20:22,100 --> 00:20:23,520 Comment ça se peut ? 190 00:20:24,020 --> 00:20:26,690 Vous serez nourris, soignés. 191 00:20:27,440 --> 00:20:30,690 Vous aurez le nécessaire, mais sans quitter vos quartiers. 192 00:20:30,780 --> 00:20:33,240 - On est prisonniers. - Vous êtes vivants. 193 00:20:33,320 --> 00:20:36,240 Mars n'a rien fait pour vous sauver. 194 00:20:36,700 --> 00:20:41,120 Je reste un peu. Pour être sûr qu'ils sont bien installés. 195 00:20:41,200 --> 00:20:42,160 D'accord. 196 00:20:45,710 --> 00:20:48,050 - Alors ? - Va voir toi-même. 197 00:20:48,130 --> 00:20:50,680 Ils seront peut-être contents de voir une Martienne. 198 00:20:51,260 --> 00:20:53,510 Je ne suis pas sûre d'être bien reçue. 199 00:20:54,130 --> 00:20:58,130 Mars a préféré insister sur une supposée "indépendance", 200 00:20:58,470 --> 00:21:02,640 qui n'est qu'une justification à cette guerre, cette violence. 201 00:21:02,730 --> 00:21:05,940 Mars voit dans ce moment miraculeux et terrible à la fois 202 00:21:06,020 --> 00:21:09,360 l'occasion de raviver de vieux griefs. 203 00:21:12,360 --> 00:21:14,860 La Ceinturienne a cuisiné. Vous avez faim ? 204 00:21:15,910 --> 00:21:17,200 - Quoi ? - À manger. 205 00:21:17,530 --> 00:21:19,490 Le truc qu'on met dans la bouche. 206 00:21:19,990 --> 00:21:21,530 Je dois parler à Holden. 207 00:21:25,080 --> 00:21:25,910 Super. 208 00:21:38,890 --> 00:21:41,560 On est sûrs que le réacteur ne va pas sauter ? 209 00:21:41,640 --> 00:21:42,640 Pas trop. 210 00:21:42,720 --> 00:21:46,220 Les Martiens ne vont pas aimer qu'on se serve. 211 00:21:46,520 --> 00:21:48,480 Faisons ça à l'abri des regards. 212 00:22:09,960 --> 00:22:11,500 Il n'y a rien d'autre. 213 00:22:19,840 --> 00:22:24,050 Ça s'appelle "un bol rouge". C'est épicé, mais c'est bon. 214 00:22:24,140 --> 00:22:25,220 C'est ceinturien. 215 00:22:25,730 --> 00:22:28,980 On doit regagner un vaisseau martien au plus tôt. 216 00:22:29,940 --> 00:22:32,360 Ce combat que vous avez perdu ? 217 00:22:32,440 --> 00:22:35,110 C'est pareil dans tout le système. 218 00:22:35,190 --> 00:22:37,980 Restez le temps que ça se calme et rentrez après. 219 00:22:38,070 --> 00:22:41,490 Rentrer où, si Mars perd ? 220 00:22:41,570 --> 00:22:43,490 Ce n'est pas à trois soldats près. 221 00:22:45,700 --> 00:22:46,830 Et à un navire ? 222 00:22:47,540 --> 00:22:50,090 On ne suffit pas à faire la différence, 223 00:22:50,170 --> 00:22:53,840 mais je ne vais pas me planquer pendant que les miens meurent. 224 00:22:58,300 --> 00:23:01,850 Au moins, les autres ont la décence de ne pas porter l'uniforme. 225 00:23:04,010 --> 00:23:05,140 Pardon ? 226 00:23:05,810 --> 00:23:09,060 J'ai mérité cet uniforme, tu n'étais même pas née. 227 00:23:09,140 --> 00:23:11,890 Pour toi, c'est fini. 228 00:23:13,360 --> 00:23:16,240 Notre loyauté n'a pas de date limite. 229 00:23:16,900 --> 00:23:20,650 J'ai fait mes 20 ans. Je suis civil, aujourd'hui. 230 00:23:20,740 --> 00:23:24,830 En temps de guerre, il n'y a pas de civils. 231 00:23:24,910 --> 00:23:28,040 D'accord, les enfants. On se calme, maintenant. 232 00:23:28,120 --> 00:23:29,750 Du calme, j'ai dit. 233 00:23:40,260 --> 00:23:41,640 On prend ce vaisseau. 234 00:23:43,680 --> 00:23:47,480 - Reprenez le boulot. - Je dois accéder aux communications 235 00:23:47,560 --> 00:23:49,940 et envoyer ceci à qui pourra l'utiliser. 236 00:23:50,690 --> 00:23:51,520 Non. 237 00:23:52,770 --> 00:23:54,110 Je peux arrêter cette guerre. 238 00:23:54,190 --> 00:23:57,400 Tout ce que ce message arrêtera, c'est nos vies. 239 00:23:57,480 --> 00:24:00,570 Une telle transmission nous fera repérer par tout le monde. 240 00:24:00,650 --> 00:24:02,860 On est trop près des combats. 241 00:24:03,610 --> 00:24:07,910 Le Secrétaire général de l'ONU vient de faire un discours. 242 00:24:08,370 --> 00:24:12,620 Il a toujours été un peu creux, mais ce soir, j'ai vu autre chose. 243 00:24:12,830 --> 00:24:15,420 J'ai vu Errinwright parler par sa bouche. 244 00:24:15,750 --> 00:24:17,710 Et lui n'a rien d'un sot. 245 00:24:18,130 --> 00:24:20,050 S'il dirige cette guerre, 246 00:24:20,460 --> 00:24:25,420 elle durera jusqu'à ce que la Terre, Mars, ou les deux, soient en ruines. 247 00:24:25,510 --> 00:24:29,220 - Ce message arrangerait tout ? - Avec la bonne destinataire. 248 00:24:29,640 --> 00:24:31,020 Anna Volovodov. 249 00:24:31,930 --> 00:24:35,020 Quand ils étaient activistes, c'était sa conscience. 250 00:24:35,560 --> 00:24:38,900 Elle a écrit le discours qui a lancé sa carrière. 251 00:24:39,230 --> 00:24:43,230 Ils ont vécu beaucoup de choses. Elle n'est pas soumise à Errinwright. 252 00:24:43,320 --> 00:24:46,530 On a dit non. Pas de messages sortants. 253 00:24:46,620 --> 00:24:49,330 Pourquoi pas le Secrétaire général ? 254 00:24:49,410 --> 00:24:52,620 L'ONU surveille ses communications, 255 00:24:52,710 --> 00:24:56,800 mais Anna est de l'extérieur. Elle a un accès direct à Sorrento-Gillis 256 00:24:56,880 --> 00:24:58,800 et ne doit rien à Errinwright. 257 00:24:59,210 --> 00:25:01,050 Laissez-moi lui envoyer ça. 258 00:25:01,130 --> 00:25:05,720 Si elle le transmet au Secrétaire, il verra le vrai visage d'Errinwright. 259 00:25:07,350 --> 00:25:11,100 Il y a moins de distance entre Amazonie et Montana 260 00:25:11,180 --> 00:25:12,930 qu'on a couvert en cinq minutes. 261 00:25:14,640 --> 00:25:17,850 Plus ça dure, plus il y aura de bombardements. 262 00:25:21,820 --> 00:25:23,570 Aidez-moi à arrêter ça. 263 00:25:29,030 --> 00:25:31,780 Trouve-nous un routeur pour le faisceau de transmission. 264 00:25:32,080 --> 00:25:36,880 Qu'on ne remonte pas jusqu'à nous. On va faire ça discrètement. 265 00:25:38,330 --> 00:25:41,210 Merci d'être l'homme que votre mère a décrit. 266 00:25:50,890 --> 00:25:53,310 C'est comme ça que ça commence. 267 00:25:54,730 --> 00:25:56,940 On envoie un message, c'est tout. 268 00:25:57,350 --> 00:25:58,560 Méfie-toi d'elle. 269 00:25:58,650 --> 00:25:59,480 Et de toi ? 270 00:26:01,730 --> 00:26:03,820 Je comprends ce qu'elle est. 271 00:26:06,700 --> 00:26:08,540 Je vais aider Amos en bas. 272 00:26:19,040 --> 00:26:20,920 Combien de personnes en haut ? 273 00:26:21,000 --> 00:26:23,210 - Je ne sais pas. - Lui d'abord. 274 00:26:25,340 --> 00:26:28,140 Alex, on peut jeter un œil au réacteur ? 275 00:26:30,180 --> 00:26:31,430 Désolé. 276 00:26:33,600 --> 00:26:36,230 - Ne déconne pas. - Très bon conseil. 277 00:26:36,310 --> 00:26:38,940 L'armurerie est en bas. Rapporte des armes. 278 00:26:39,900 --> 00:26:43,400 - Donne-nous accès. - Il faut le capitaine, pour ça. 279 00:26:43,480 --> 00:26:47,400 En attendant, je fais ce que vous voulez. Ne blessez personne. 280 00:26:47,490 --> 00:26:48,780 Cap sur Callisto. 281 00:26:48,860 --> 00:26:52,860 Et ouvre un canal, que je contacte la flotte martienne. 282 00:26:52,950 --> 00:26:57,410 Avant tout, je dois faire revenir les autres du Kittur. 283 00:26:57,500 --> 00:26:59,170 Je les appelle. 284 00:27:00,080 --> 00:27:03,710 - Le Kittur nous suit ? - Le réacteur est fonctionnel 285 00:27:03,790 --> 00:27:06,250 et on voulait s'éloigner des débris. 286 00:27:06,340 --> 00:27:09,970 - Détache-le. - Je ne lâche pas mon équipage. 287 00:27:10,340 --> 00:27:11,970 Je sais que tu comprends. 288 00:27:12,640 --> 00:27:15,060 Quelle ingratitude, quand même. 289 00:27:24,770 --> 00:27:25,600 Les munitions. 290 00:27:48,840 --> 00:27:49,670 Au secours ! 291 00:28:10,740 --> 00:28:13,910 Elle était sérieuse. Le réservoir est à sec. 292 00:28:13,990 --> 00:28:16,120 Laissez-moi contacter le Kittur. 293 00:28:16,200 --> 00:28:19,160 Qu'au moins, ils se rendent dans le sas pressurisé. 294 00:28:19,250 --> 00:28:22,170 - Ça tiendra jusqu'à Callisto ? - Tout juste. 295 00:28:25,080 --> 00:28:26,420 C'était quoi ? 296 00:28:27,460 --> 00:28:31,840 - Sino, va voir si Ranhofer va bien. - Il est vivant. Je crois. 297 00:28:34,260 --> 00:28:35,970 Il ne trouvait pas les munitions. 298 00:28:36,640 --> 00:28:38,140 - Pose ça. - Toi d'abord. 299 00:28:38,220 --> 00:28:40,470 - Obéis. - J'ai activé l'alarme. 300 00:28:40,560 --> 00:28:43,480 Tu as peu de temps avant que mon mécano débarque. 301 00:28:43,560 --> 00:28:44,940 Il est sérieux. 302 00:28:45,020 --> 00:28:48,320 - Ou alors je le descends. - Et après ? 303 00:28:48,400 --> 00:28:52,950 Ce n'est pas la peine de descendre qui que ce soit. 304 00:28:53,240 --> 00:28:54,620 Salut. 305 00:29:00,200 --> 00:29:01,740 C'est quoi, ce cirque ? 306 00:29:11,010 --> 00:29:12,640 Bouge pas, la brute. 307 00:29:13,510 --> 00:29:16,220 Je te pardonne ça. Tu es jeune et idiote. 308 00:29:16,300 --> 00:29:19,090 Mais baisse ton arme ou je la prends. 309 00:29:19,180 --> 00:29:20,720 - C'est ça. - Son armure. 310 00:29:20,810 --> 00:29:24,150 - Elle peut te la faire bouffer. - Je n'ai pas envie. 311 00:29:24,230 --> 00:29:28,070 Je n'ai pas tiré. Ça prouve qu'on ne vous veut pas de mal. 312 00:29:28,400 --> 00:29:30,320 "On" ? Ah bon ? 313 00:29:31,110 --> 00:29:33,860 Encore une Martienne qui trahit ? 314 00:29:33,940 --> 00:29:37,110 - Mais ferme-la ! - Il n'y a pas d'issue. 315 00:29:38,240 --> 00:29:40,660 Je comprends. 316 00:29:41,790 --> 00:29:46,420 Tes amis sont morts. Et tu crois qu'en faisant ça, tu fais ton devoir. 317 00:29:46,500 --> 00:29:49,210 - Je veux... - Combattre l'ennemi. Je sais. 318 00:29:50,040 --> 00:29:55,210 Mais j'ai appris que le plus dur, c'est d'identifier le véritable ennemi. 319 00:29:56,470 --> 00:29:57,970 Ce n'est pas eux. 320 00:29:58,390 --> 00:30:02,390 On a essayé. Ça n'a pas marché. 321 00:30:03,720 --> 00:30:06,260 - Je ne veux pas mourir. - Quoi, alors ? 322 00:30:06,350 --> 00:30:08,890 Pose ton arme, et tu verras. 323 00:30:13,110 --> 00:30:14,490 On fera autrement. 324 00:30:27,160 --> 00:30:29,410 Merde. J'ai tout raté ? 325 00:30:34,920 --> 00:30:36,710 Les appels affluent. 326 00:30:37,300 --> 00:30:41,810 Les sondages confirmeront que l'opinion publique vous soutient. 327 00:30:42,760 --> 00:30:43,930 Esteban. 328 00:30:45,430 --> 00:30:47,140 - Qu'est-ce qui t'a pris ? - Anna. 329 00:30:47,230 --> 00:30:49,320 Tu as travesti mon texte. 330 00:30:49,400 --> 00:30:52,950 Tu m'obliges à participer à ce que j'exècre. 331 00:30:53,020 --> 00:30:55,480 - Tu es injuste. - Tu m'as encore eue. 332 00:30:55,570 --> 00:30:57,150 Je suis trop conne. 333 00:30:57,240 --> 00:31:00,620 Tu claques des doigts et me revoilà derrière toi, 334 00:31:00,700 --> 00:31:02,790 - à nettoyer le sang. - Le monde... 335 00:31:02,870 --> 00:31:05,620 Ne m'adressez plus jamais la parole. 336 00:31:05,700 --> 00:31:09,660 Tu n'étais pas forcé d'être son pantin. Tu pouvais être meilleur. 337 00:31:09,750 --> 00:31:13,000 Tu aurais dû être meilleur que ça. 338 00:31:13,090 --> 00:31:15,550 Je pensais qu'il y avait un homme bon 339 00:31:15,630 --> 00:31:18,430 au fond de toi, enfoui sous ton ambition. 340 00:31:19,220 --> 00:31:20,680 Je regrette d'avoir eu tort. 341 00:31:36,650 --> 00:31:39,990 On ne peut pas donner plus d'eau. Ça ira ? 342 00:31:41,200 --> 00:31:42,200 Oui. 343 00:31:42,410 --> 00:31:46,370 Entre ça et les réservoirs, ils arriveront à regagner leur flotte. 344 00:31:49,160 --> 00:31:52,200 C'est chouette d'avoir un truc facile à réparer. 345 00:31:54,130 --> 00:31:54,960 Oui. 346 00:31:57,380 --> 00:31:59,050 Si tout était comme ça... 347 00:32:09,680 --> 00:32:13,680 - J'attends ma sentence. - On va te présenter quelqu'un. 348 00:32:14,480 --> 00:32:17,150 - À moi ? - Ta copine m'a trop vexée. 349 00:32:17,230 --> 00:32:19,440 Tu as l'air plus raisonnable. 350 00:32:24,660 --> 00:32:27,000 - Chrisjen Avasarala. - Oui. 351 00:32:27,370 --> 00:32:29,160 La sous-secrétaire de l'ONU. 352 00:32:29,240 --> 00:32:32,700 Si vous n'êtes pas plus vif, ça va être très pénible. 353 00:32:33,830 --> 00:32:38,090 - C'est quoi, ce navire ? - Bon, ça va être pénible. 354 00:32:41,170 --> 00:32:45,840 Cette guerre est basée sur un mensonge, créé par mon gouvernement. 355 00:32:45,930 --> 00:32:49,980 - Même si Mars a aussi des torts. - Pourquoi m'en parler ? 356 00:32:50,060 --> 00:32:54,610 Ça ne peut se régler qu'ici, loin de politiciens. 357 00:32:55,810 --> 00:32:58,980 - C'est ironique, je sais. - Je suis partie pour ça. 358 00:33:00,150 --> 00:33:02,440 Pour trouver le véritable ennemi. 359 00:33:02,860 --> 00:33:06,860 C'est la seule façon de vraiment accomplir mon devoir envers Mars. 360 00:33:07,620 --> 00:33:08,450 D'accord. 361 00:33:09,990 --> 00:33:14,120 - Que dois-je faire ? - Quand vous aurez intégré la flotte, 362 00:33:14,210 --> 00:33:17,090 vous allez montrer quelque chose à votre commandant. 363 00:33:17,670 --> 00:33:21,920 Dites-lui que c'est de ma part et de le transmettre à l'amiral Souther. 364 00:33:23,510 --> 00:33:27,060 - Un amiral de l'ONU. - Il est près de Jupiter. 365 00:33:27,550 --> 00:33:31,640 - C'est là que vous allez, non ? - Vous me laissez regagner la flotte ? 366 00:33:31,720 --> 00:33:34,010 On vous donne le Kittur. Il fonctionne. 367 00:33:34,350 --> 00:33:37,940 Il vole, et on est en train de le rendre plus vivable. 368 00:33:40,320 --> 00:33:43,780 Donc, vous voulez que j'aille dire 369 00:33:44,570 --> 00:33:48,740 à mon supérieur de contacter l'amiral ennemi, en pleine guerre ? 370 00:33:48,820 --> 00:33:50,110 Exactement. 371 00:33:51,580 --> 00:33:56,710 Ou bien Holden vous balance dans l'espace pour récompenser votre sottise. 372 00:33:56,790 --> 00:34:00,380 - Les deux me vont. - Je préfère le plan A. 373 00:34:00,750 --> 00:34:03,380 Tu n'as rien fait de pire que vexer Alex. 374 00:34:03,590 --> 00:34:06,220 Aide-nous et c'est pardonné. 375 00:34:12,260 --> 00:34:14,260 Que dois-je lui montrer ? 376 00:34:19,690 --> 00:34:21,480 Je serai bref. 377 00:34:21,860 --> 00:34:24,570 Je m'en veux plus à moi qu'à lui. 378 00:34:24,650 --> 00:34:28,200 Je savais que c'était un tas de bouse et un menteur. 379 00:34:28,280 --> 00:34:30,450 Ta fille est dans la pièce d'à côté. 380 00:34:30,530 --> 00:34:34,790 - "Bouse", ça va. - Moins fort, elle dort. 381 00:34:34,870 --> 00:34:37,540 Baisse le son, parce que je vais faire pire. 382 00:34:37,620 --> 00:34:41,290 Tu es en colère, mais ne craque pas. Je suis trop fragile, moi. 383 00:34:41,380 --> 00:34:43,300 Namonisko, pardon. 384 00:34:43,630 --> 00:34:46,260 Je ne te demande même pas si ça va. 385 00:34:46,590 --> 00:34:48,340 À la clinique, tout va bien. 386 00:34:48,510 --> 00:34:50,930 Le pasteur envoyé par l'évêque 387 00:34:51,010 --> 00:34:52,680 ne se fait pas trop huer. 388 00:34:53,930 --> 00:34:56,640 Et il y a des millions de morts en Amazonie. 389 00:34:57,270 --> 00:34:59,650 Alors rien ne va vraiment. 390 00:34:59,730 --> 00:35:04,150 Nami voit que j'ai peur, mais je ne veux pas lui parler de ça. 391 00:35:04,230 --> 00:35:07,150 Parler de ce monde que je ne peux pas arranger. 392 00:35:07,280 --> 00:35:09,660 Je rentre tout de suite. 393 00:35:10,860 --> 00:35:14,610 Si c'est la meilleure chose à faire, très bien. 394 00:35:14,700 --> 00:35:16,330 Mais ne le fais pas pour moi. 395 00:35:19,250 --> 00:35:23,800 Je ne sais plus ce que je dois faire. 396 00:35:23,880 --> 00:35:29,340 - Mon amour. - Je n'ai rien changé. 397 00:35:29,420 --> 00:35:32,510 - C'est encore pire à cause de moi. - Non. 398 00:35:32,760 --> 00:35:34,550 Si c'est une leçon d'humilité, 399 00:35:34,640 --> 00:35:37,560 j'aurais préféré perdre mes cheveux. 400 00:35:38,640 --> 00:35:40,140 C'est un peu trop, là. 401 00:35:40,230 --> 00:35:43,940 Tu crois que Dieu punit ton orgueil par une guerre interplanétaire ? 402 00:35:44,020 --> 00:35:46,270 C'est assez ironique. 403 00:35:49,070 --> 00:35:51,780 Je t'aime. Je rentre à la maison. 404 00:35:52,570 --> 00:35:57,490 Il n'y a qu'avec toi que je suis sûre de bien agir. 405 00:35:57,580 --> 00:36:00,210 J'ai besoin de ça. 406 00:36:00,290 --> 00:36:03,500 On a besoin de toi aussi. On t'aime. Rentre. 407 00:36:03,580 --> 00:36:06,710 J'arrive. Je t'aime. 408 00:36:20,390 --> 00:36:22,930 DR VOLOVODOV, VOUS SAUREZ QUOI EN FAIRE 409 00:36:27,400 --> 00:36:31,360 Je serai bref. Le ministre martien Korshunov 410 00:36:31,450 --> 00:36:33,740 vient de mourir d'une crise cardiaque. 411 00:36:34,490 --> 00:36:38,910 En même temps, le Karakum, envoyé par Korshunov 412 00:36:38,990 --> 00:36:43,700 pour récupérer votre protomolécule, a été détruit au-dessus de Ganymède. 413 00:36:44,630 --> 00:36:45,710 Sur mon ordre. 414 00:36:46,540 --> 00:36:49,460 Je peux aussi ordonner votre mort. 415 00:37:03,850 --> 00:37:04,680 Salut. 416 00:37:06,810 --> 00:37:09,900 Merci d'avoir été là pour moi, sergent. 417 00:37:09,980 --> 00:37:11,610 Pour nous tous, même. 418 00:37:11,690 --> 00:37:15,360 Sans toi, ça aurait pu salement dégénérer. 419 00:37:16,820 --> 00:37:19,320 Je n'allais pas les laisser tuer le seul bon cuistot. 420 00:37:20,540 --> 00:37:23,710 La recette de Naomi était plutôt pas mal. 421 00:37:24,460 --> 00:37:25,540 Une Ceinturienne. 422 00:37:26,580 --> 00:37:29,710 Attention à ce que tu dis ici, Marine. 423 00:37:29,800 --> 00:37:32,590 Naomi est coriace, mine de rien. 424 00:37:33,300 --> 00:37:36,970 Je sais que ces Martiens sont idiots, mais j'espère que ça ira. 425 00:37:37,050 --> 00:37:40,390 Naomi est une pro. Le navire n'est pas dangereux. 426 00:37:40,470 --> 00:37:44,310 Et on n'a pas menti. Ils peuvent sauver quelques vies. 427 00:37:44,810 --> 00:37:46,560 J'espère qu'ils rempliront leur rôle. 428 00:37:48,860 --> 00:37:49,700 Hé, soldat. 429 00:37:50,980 --> 00:37:52,610 On va attaquer ta bedaine. 430 00:37:59,410 --> 00:38:01,580 C'est plus fort que toi. 431 00:38:04,710 --> 00:38:08,510 Tu veux sauver tout le monde. C'est comme ça. 432 00:38:13,960 --> 00:38:14,790 Merci. 433 00:38:20,050 --> 00:38:21,590 Ravi que tu n'aies rien. 434 00:38:37,740 --> 00:38:38,570 C'est bien. 435 00:38:38,660 --> 00:38:41,870 - Je veux le voir. Au moins un peu. - Non, Mei. 436 00:38:41,950 --> 00:38:43,660 - Je peux voir Katoa ? - Non. 437 00:38:44,540 --> 00:38:47,210 - S'il vous plaît ? - J'ai dit non. 438 00:38:47,290 --> 00:38:49,130 - Il le faut. - Non. 439 00:38:49,210 --> 00:38:50,050 Méchante ! 440 00:38:53,380 --> 00:38:55,590 J'ai l'habitude. Laissez. 441 00:38:56,130 --> 00:38:59,340 Que se passe-t-il, mon amie ? 442 00:38:59,590 --> 00:39:02,510 Je veux voir Katoa. Ça fait longtemps. 443 00:39:02,600 --> 00:39:05,640 - Je veux savoir s'il est guéri. - Je me renseigne. 444 00:39:05,720 --> 00:39:09,600 - Je veux rentrer chez moi. - Pas de voyage, tu es malade. 445 00:39:09,690 --> 00:39:14,070 - Je peux parler à papa ? - Non, à cause de la guerre. 446 00:39:14,150 --> 00:39:15,610 Je veux parler à Katoa. 447 00:39:15,690 --> 00:39:18,570 S'il rentre, il pourra dire bonjour à mon papa. 448 00:39:18,780 --> 00:39:20,740 Je demande au Dr Strickland. 449 00:39:27,330 --> 00:39:28,160 J'y vais. 450 00:39:48,430 --> 00:39:51,520 Tout va bien, maintenant. 451 00:39:52,400 --> 00:39:53,240 Je suis là. 452 00:39:53,690 --> 00:39:56,650 Je veux voir Katoa. Il est là. 453 00:39:57,440 --> 00:40:00,650 - Quoi ? - J'ai vu entrer son infirmière. 454 00:40:10,290 --> 00:40:14,290 - Que Strickland vienne. - Katoa ! C'est moi, Mei ! 455 00:40:14,790 --> 00:40:15,710 Katoa ! 456 00:40:24,430 --> 00:40:26,720 Ouvrez tout de suite. 457 00:40:30,230 --> 00:40:31,900 On touchait au but. 458 00:40:31,980 --> 00:40:35,940 Je ne pouvais pas interrompre un test si avancé. 459 00:40:37,440 --> 00:40:39,070 Ces essais sont capitaux. 460 00:40:43,360 --> 00:40:47,570 Distance non-pertinente, redondance des données entrantes. 461 00:40:47,780 --> 00:40:48,610 Emmenez-la. 462 00:40:54,290 --> 00:40:55,370 Dr Strickland ? 463 00:40:57,960 --> 00:41:00,920 Pardon. Je me sens bizarre. 464 00:41:02,880 --> 00:41:03,800 Mes mains. 465 00:41:06,300 --> 00:41:07,510 Je ne voulais pas. 466 00:41:10,720 --> 00:41:15,060 La réaffectation nécessite le démontage et l'exploration. 467 00:41:26,950 --> 00:41:28,080 Tout est lié. 468 00:41:29,450 --> 00:41:33,080 Il communique avec les autres infestations à la protomolécule. 469 00:41:35,420 --> 00:41:40,050 Vous avez bien fait de poursuivre. C'est lui, la clé. 36731

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.