Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:49,870 --> 00:01:52,040
Qui a saccagé le drapeau martien
sur la coque ?
2
00:01:54,200 --> 00:01:55,030
Je l'ai modernisé.
3
00:01:55,120 --> 00:01:57,710
- Tu trouves ça drôle ?
- Là ? Non.
4
00:01:57,790 --> 00:02:02,380
Essayons de partir du bon pied, d'accord ?
5
00:02:03,000 --> 00:02:07,130
- Tu as récupéré tes affaires ?
- Je dois charger mon armure.
6
00:02:07,590 --> 00:02:09,590
Pas tant qu'on ne sait rien.
7
00:02:11,890 --> 00:02:13,390
J'étais sur le Donnager.
8
00:02:13,470 --> 00:02:15,760
Ce navire, le Tachi, est à moi.
9
00:02:15,850 --> 00:02:19,100
Pas la peine,
tu n'as pas accès au système.
10
00:02:19,190 --> 00:02:22,490
- Je n'ai pas besoin d'armure.
- Je veux bien voir ça.
11
00:02:22,570 --> 00:02:26,320
- Tu regretteras.
- C'est toi qui as appelé à l'aide.
12
00:02:26,400 --> 00:02:28,990
On vous a sauvées,
ça mérite une explication.
13
00:02:29,070 --> 00:02:32,910
Une Marine de Mars et la sous-secrétaire,
dans le vaisseau de Mao,
14
00:02:32,990 --> 00:02:35,370
visées par l'ONU. Commence par là.
15
00:02:37,200 --> 00:02:40,950
- C'est top secret.
- On a tiré sur leur croiseur...
16
00:02:41,040 --> 00:02:44,040
- J'appelais mon commandement !
- Calmos, chérie.
17
00:02:44,130 --> 00:02:47,050
Appelle-moi encore "chérie"
et tu perds ta langue.
18
00:02:47,130 --> 00:02:49,420
- Ça se passe bien.
- Les Martiens copinent.
19
00:02:52,930 --> 00:02:53,930
Elle va bien ?
20
00:02:54,010 --> 00:02:57,430
Elle est stable.
Et aucun dégât irrémédiable.
21
00:02:57,770 --> 00:03:01,690
- À quelques minutes près, elle mourait.
- Elle refuse de parler.
22
00:03:03,020 --> 00:03:05,730
- Ça ne nous regarde pas.
- Si.
23
00:03:05,820 --> 00:03:08,320
On vient d'échapper au pire.
24
00:03:08,400 --> 00:03:11,900
Personne ne nous poursuit.
C'est un miracle.
25
00:03:11,990 --> 00:03:13,620
Comme si de rien n'était.
26
00:03:13,700 --> 00:03:16,330
- Ce n'est pas rien !
- C'est fini.
27
00:03:17,120 --> 00:03:19,330
On va bien sur Io ?
28
00:03:20,210 --> 00:03:21,050
Oui.
29
00:03:21,120 --> 00:03:22,000
Io ?
30
00:03:22,630 --> 00:03:24,760
On espère y trouver ma fille.
31
00:03:24,880 --> 00:03:27,840
Mme Avasarala a des infos
qui arrêteront la guerre.
32
00:03:27,920 --> 00:03:30,760
- Elle ne va pas aller sur Io...
- Partez, alors.
33
00:03:30,840 --> 00:03:32,130
Personne ne vous retient.
34
00:03:33,260 --> 00:03:36,310
On est deux cibles, sans défense,
sans moyen de communication.
35
00:03:36,390 --> 00:03:40,690
On va réparer ça.
Mais on ne vous doit rien de plus.
36
00:03:47,780 --> 00:03:50,820
Tu ne peux pas faire
comme s'il n'y avait pas la guerre.
37
00:03:51,400 --> 00:03:55,610
Si elles laissent le vaisseau,
prends-le pour gagner Tycho.
38
00:03:57,240 --> 00:03:58,620
Fais ce que tu veux.
39
00:04:12,550 --> 00:04:16,390
SATELLITE ESPION DE L'ONU MIRADOR-14
ENTRE LA TERRE ET MARS
40
00:04:23,640 --> 00:04:25,770
La cible est formellement identifiée.
41
00:04:25,850 --> 00:04:28,770
C'est une plateforme martienne
de missiles balistiques furtifs.
42
00:04:29,530 --> 00:04:34,160
Elle accueille dix missiles brise-planète
avec ogives massives.
43
00:04:34,240 --> 00:04:39,080
Nos satellites sont les seuls à arriver
à tromper leur système de camouflage.
44
00:04:39,160 --> 00:04:43,500
C'est la première fois
qu'on arrive à localiser deux plateformes.
45
00:04:43,580 --> 00:04:46,210
C'est une avancée énorme,
une occasion en or.
46
00:04:46,540 --> 00:04:48,960
Ils déplacent sans cesse ces plateformes.
47
00:04:49,040 --> 00:04:52,250
Grâce à leur système de brouillage,
tout site déplacé est perdu.
48
00:04:52,340 --> 00:04:56,390
Mais ils sont toujours groupés,
pour optimiser les frappes sur Terre.
49
00:04:56,470 --> 00:05:00,220
On en a situé deux.
On peut deviner où sont les autres.
50
00:05:00,310 --> 00:05:05,020
- Combien, en tout ?
- Cinq plateformes, localisées.
51
00:05:05,480 --> 00:05:11,150
Notre batterie de canons lourds
pourra les détruire d'un coup.
52
00:05:11,480 --> 00:05:13,320
- Une frappe préventive.
- Oui.
53
00:05:13,860 --> 00:05:18,240
Le tir doit être parfait,
sans quoi Mars répliquera immédiatement.
54
00:05:18,820 --> 00:05:22,030
Ce serait justifié.
On met des millions de vies en danger.
55
00:05:22,330 --> 00:05:27,630
Mais nos experts sont convaincus
qu'ils sont sur le point d'attaquer.
56
00:05:27,710 --> 00:05:30,000
- Pourquoi ?
- Ils savent qu'ils perdent.
57
00:05:30,090 --> 00:05:33,590
Se battre dans la bordure,
ce n'est pas comme le faire ici.
58
00:05:34,670 --> 00:05:37,920
Mars n'est ni malade ni bête.
59
00:05:38,260 --> 00:05:41,600
Et s'ils faisaient ça
pour forcer un armistice ?
60
00:05:41,680 --> 00:05:45,230
- Ce n'est pas le cas.
- On risque des millions de morts.
61
00:05:45,310 --> 00:05:47,560
Les nôtres meurent déjà.
62
00:05:47,940 --> 00:05:52,150
On perd l'avantage numérique.
On est à trois vaisseaux contre un.
63
00:05:52,230 --> 00:05:55,190
On perd des vies à chaque minute.
64
00:05:55,280 --> 00:05:59,280
Et chaque perte essuyée par Mars
les rapproche de l'offensive massive.
65
00:06:00,870 --> 00:06:04,040
En agissant, on sauve des vies.
La guerre sera finie.
66
00:06:06,580 --> 00:06:09,250
Trouvez les autres sites et je trancherai.
67
00:06:30,600 --> 00:06:31,810
On nous a entendus.
68
00:06:33,360 --> 00:06:34,190
On est sauvés.
69
00:06:38,320 --> 00:06:40,160
C'est l'Agatha King.
70
00:06:42,030 --> 00:06:44,660
Vaisseau amiral de l'ONU sur Jupiter.
71
00:06:47,410 --> 00:06:49,830
NNU AGATHA KING
EN ROUTE VERS JUPITER
72
00:06:53,090 --> 00:06:55,430
- Combien de survivants ?
- On l'ignore.
73
00:06:55,500 --> 00:06:58,960
On a capté leur balise de détresse,
mais c'est à peu près tout.
74
00:06:59,050 --> 00:07:01,010
Pas de manifeste, rien.
75
00:07:01,890 --> 00:07:04,980
N'importe qui aurait pu les secourir.
Pourquoi nous ?
76
00:07:05,350 --> 00:07:07,850
Des tas de choses m'échappent,
dans cette guerre.
77
00:07:07,930 --> 00:07:10,680
Mais la merde ruisselle toujours
vers le bas.
78
00:07:11,100 --> 00:07:14,400
- Ça vous rappelle Vesta ?
- Non, rien à voir.
79
00:07:16,860 --> 00:07:18,820
Toujours ces soucis électriques ?
80
00:07:19,190 --> 00:07:21,570
On répare les ponts 2 et 3 en ce moment.
81
00:07:21,950 --> 00:07:24,080
Il faut revoir tout le câblage.
82
00:07:24,320 --> 00:07:26,570
J'espère que la coque est plus viable.
83
00:07:26,660 --> 00:07:30,620
Elle ne nous décevra pas. Sinon,
pourquoi garder ces vieux rafiots ?
84
00:07:30,710 --> 00:07:33,300
- Coupes budgétaires.
- Agatha, n'écoute pas.
85
00:07:33,380 --> 00:07:34,920
Ils apprendront à t'aimer.
86
00:07:36,750 --> 00:07:37,960
MESSAGE ENTRANT
87
00:07:38,050 --> 00:07:40,720
Faisceau de transmission, monsieur.
L'amiral Nguyen.
88
00:07:41,090 --> 00:07:42,720
C'est une erreur, non ?
89
00:07:43,220 --> 00:07:44,100
Affichez.
90
00:07:45,600 --> 00:07:49,560
Amiral Souther, les survivants
dans la capsule sont des prisonniers.
91
00:07:49,680 --> 00:07:51,270
Mettez-les en cellule.
92
00:07:51,850 --> 00:07:55,150
Défense de leur parler avant mon arrivée.
C'est un ordre.
93
00:07:55,810 --> 00:07:58,650
Je vous transmets
les coordonnées de rendez-vous.
94
00:07:59,030 --> 00:08:00,740
Nguyen va venir en personne ?
95
00:08:02,320 --> 00:08:03,400
Apparemment.
96
00:08:03,910 --> 00:08:07,710
S'ils voulaient nous dégommer,
ce serait fait. C'est bon signe.
97
00:08:08,620 --> 00:08:10,750
Il faut juste qu'on accorde nos violons.
98
00:08:11,580 --> 00:08:15,040
On dira qu'on est les seuls survivants.
Personne d'autre.
99
00:08:15,170 --> 00:08:17,880
Disons que je ne les ai pas aidés,
ni vous.
100
00:08:17,960 --> 00:08:20,420
- Theo.
- Je dirai ce que tu veux.
101
00:08:20,510 --> 00:08:25,180
Theo. Détends-toi, ça va aller.
102
00:08:26,680 --> 00:08:29,520
Respire à fond. Ferme les yeux.
103
00:08:30,930 --> 00:08:32,350
- Détends-toi.
- Respire.
104
00:08:32,810 --> 00:08:36,900
C'est bien. Respire. Et détends-toi.
105
00:08:42,320 --> 00:08:45,820
Je suis désolé, Theo. Vraiment désolé.
106
00:09:09,010 --> 00:09:12,350
- C'est bien qu'ils puissent jouer.
- Tout à fait.
107
00:09:12,430 --> 00:09:16,270
Un taux de cortisol bas
permet l'assimilation de la protomolécule.
108
00:09:30,990 --> 00:09:33,280
- Qui c'est ?
- Arrête.
109
00:09:34,080 --> 00:09:36,580
- Katoa !
- Pardon de t'avoir fait peur.
110
00:09:42,710 --> 00:09:43,710
Ça fait mal ?
111
00:09:44,380 --> 00:09:45,510
Je me sens fort.
112
00:09:45,590 --> 00:09:46,550
C'est vrai ?
113
00:09:47,130 --> 00:09:48,840
C'est l'heure du lit.
114
00:09:49,390 --> 00:09:50,470
On y va.
115
00:09:54,310 --> 00:09:56,150
Tu veux voir un truc cool ?
116
00:10:01,480 --> 00:10:04,480
- Katoa, arrête !
- Descends, s'il te plaît.
117
00:10:06,360 --> 00:10:07,860
Katoa, descends !
118
00:10:09,820 --> 00:10:11,490
Les autres sont infectés ?
119
00:10:11,740 --> 00:10:17,040
Un à la fois. Le sujet actuel
est notre meilleur candidat.
120
00:10:17,620 --> 00:10:21,000
Il n'y a aucun risque de contagion,
à ce stade.
121
00:10:28,760 --> 00:10:33,180
- Merci d'avoir insisté pour Io.
- On t'a promis d'y aller.
122
00:10:34,930 --> 00:10:37,390
- Pardon.
- Tu disais l'avoir déjà fait.
123
00:10:37,480 --> 00:10:39,730
Oui, mais que sur moi-même.
124
00:10:40,100 --> 00:10:42,980
Mei aura peur,
si tu ressembles à Frankenstein.
125
00:10:43,270 --> 00:10:46,730
Frankenstein, c'est le docteur.
La créature n'a pas de nom.
126
00:10:48,530 --> 00:10:50,530
Merde, mais c'est vrai !
127
00:10:52,700 --> 00:10:54,740
Tu es sûr que Mei est en vie. Pourquoi ?
128
00:10:54,830 --> 00:10:57,920
Tous ceux qui tenaient à moi
me croient mort.
129
00:10:59,790 --> 00:11:00,790
Pourtant, non.
130
00:11:02,210 --> 00:11:05,670
- Tu es de Baltimore, non ?
- Charm City.
131
00:11:06,340 --> 00:11:08,050
C'est là que tu as appris à suturer ?
132
00:11:08,510 --> 00:11:10,470
Ça et le reste.
133
00:11:11,430 --> 00:11:14,020
Comme ton don de te faire des amis ?
134
00:11:15,100 --> 00:11:17,810
Là-bas, il faut rendre les coups.
135
00:11:19,480 --> 00:11:21,270
Quelle vision pessimiste du monde.
136
00:11:21,850 --> 00:11:26,310
Je n'avais jamais affaire à des innocents.
Je rendais service.
137
00:11:26,570 --> 00:11:29,200
On ne quitte Baltimore
que les pieds devant.
138
00:11:30,320 --> 00:11:31,780
Comment tu as fait ?
139
00:11:32,320 --> 00:11:33,450
Je suis mort.
140
00:11:48,340 --> 00:11:51,260
- Alex, tu me reçois ?
- Cinq sur cinq.
141
00:11:52,260 --> 00:11:57,220
Les communications sont réparées.
Je garde quand même le contrôle.
142
00:11:57,310 --> 00:11:58,150
Bonne idée.
143
00:11:58,220 --> 00:12:00,890
Tu sais ce qui serait pas mal ?
144
00:12:00,980 --> 00:12:02,900
Qu'on l'attelle au Roci.
145
00:12:03,060 --> 00:12:06,560
Je préfère qu'il nous suive,
plutôt qu'il reste à bord.
146
00:12:06,650 --> 00:12:09,570
- Tu vois ?
- Oui, je m'en charge.
147
00:12:56,450 --> 00:13:00,080
On a raté tant de choses.
Je regrette de m'être réveillée.
148
00:13:01,500 --> 00:13:03,080
Je vous ai crue morte.
149
00:13:04,000 --> 00:13:05,590
Merci de m'avoir sauvée.
150
00:13:08,710 --> 00:13:10,500
Je suis fière d'avoir été utile.
151
00:13:11,210 --> 00:13:12,710
Vous vouliez me voir ?
152
00:13:18,550 --> 00:13:19,680
James Holden.
153
00:13:20,680 --> 00:13:22,640
Ça ne devrait pas me surprendre.
154
00:13:23,140 --> 00:13:25,060
Le chaos vous suit partout.
155
00:13:25,190 --> 00:13:27,530
On est tous victimes des circonstances.
156
00:13:27,980 --> 00:13:30,610
Un bon titre pour vos mémoires.
157
00:13:31,110 --> 00:13:34,110
- Comment ça va ?
- Je hais ce foutu cosmos.
158
00:13:35,490 --> 00:13:39,620
On s'y fait. Vous jurez déjà
comme un marin, en tout cas.
159
00:13:39,700 --> 00:13:43,540
J'ai beaucoup de défauts,
notamment l'impatience.
160
00:13:44,250 --> 00:13:48,090
Au moins,
je peux vous remercier en personne
161
00:13:48,670 --> 00:13:51,460
pour votre action durant l'affaire Eros.
162
00:13:52,250 --> 00:13:53,080
Un vrai héros.
163
00:13:54,630 --> 00:13:55,670
Non.
164
00:13:56,720 --> 00:13:58,720
Miller et Julie étaient les héros.
165
00:14:00,010 --> 00:14:04,270
Vu ce qui se passe sur Vénus,
Eros n'a pas fini de nous faire souffrir.
166
00:14:04,850 --> 00:14:08,020
C'est le moment de me dire
ce que vous faites ici,
167
00:14:08,100 --> 00:14:11,140
avec une Marine martienne,
et pourquoi l'ONU veut vous tuer.
168
00:14:12,150 --> 00:14:15,400
Je tentais de tirer Jules-Pierre Mao
de sa tanière.
169
00:14:16,780 --> 00:14:20,280
Des factions, à l'ONU,
utilisent la protomolécule
170
00:14:20,370 --> 00:14:22,290
comme excuse à cette guerre.
171
00:14:22,830 --> 00:14:26,460
- Emmenez-moi à l'abri.
- On va sur Io.
172
00:14:26,790 --> 00:14:31,040
Vous cherchez la fille d'un collègue,
je sais. C'est très noble.
173
00:14:31,420 --> 00:14:33,710
Mais je peux mettre un terme au conflit.
174
00:14:33,800 --> 00:14:36,720
Vous n'avez pas suivi ?
C'est fini, la diplomatie.
175
00:14:36,800 --> 00:14:40,550
Je dois contacter l'amiral Souther,
sur l'Agatha King.
176
00:14:40,640 --> 00:14:45,810
On a déjà risqué de dévoiler
notre position pour vous sauver. Non.
177
00:14:47,060 --> 00:14:50,730
Où est passé l'homme qui a bravé la mort
pour stopper Eros ?
178
00:14:50,810 --> 00:14:53,350
Il a appris à choisir ses combats.
179
00:14:53,440 --> 00:14:57,780
Au-delà de la guerre, on doit apprendre
à contenir la protomolécule.
180
00:14:57,860 --> 00:15:00,860
Elle ne doit pas tomber
entre de mauvaises mains.
181
00:15:01,700 --> 00:15:06,000
- Ça vous fait rire ?
- Non, mais j'ai déjà entendu ça.
182
00:15:06,080 --> 00:15:09,380
- Par qui ?
- Tout le monde, dont moi.
183
00:15:11,370 --> 00:15:14,710
J'ai rencontré votre mère. Elise.
184
00:15:16,590 --> 00:15:19,340
Tout le monde disait
que vous étiez un terroriste.
185
00:15:19,420 --> 00:15:21,210
Je voulais vérifier.
186
00:15:21,720 --> 00:15:22,850
Une femme adorable.
187
00:15:23,510 --> 00:15:27,560
Elle aussi, m'a d'abord trouvée bidon.
Elle va bien.
188
00:15:28,310 --> 00:15:31,310
Elle est heureuse de vous savoir libre.
189
00:15:32,770 --> 00:15:35,190
Elle a dit que petit,
vous vous rêviez chevalier.
190
00:15:35,270 --> 00:15:37,480
Je n'étais qu'un gamin.
191
00:15:38,440 --> 00:15:41,690
Vous n'êtes pas au cœur de ce chaos
par hasard.
192
00:15:44,530 --> 00:15:46,410
Je ne suis pas le sauveur.
193
00:16:05,600 --> 00:16:09,190
Identité confirmée. Cotyar Ghazi,
ancien du Renseignement,
194
00:16:09,270 --> 00:16:13,480
chargé de la sécurité
de la sous-secrétaire Avasarala.
195
00:16:14,190 --> 00:16:15,610
C'est son espion.
196
00:16:16,190 --> 00:16:17,730
L'amiral !
197
00:16:22,450 --> 00:16:23,280
Repos.
198
00:16:26,570 --> 00:16:28,160
Permission de monter à bord ?
199
00:16:28,240 --> 00:16:30,870
Bien sûr. Bienvenue.
Le vaisseau est à vous.
200
00:16:30,950 --> 00:16:33,830
Pas la peine.
Les prisonniers sont aux arrêts ?
201
00:16:34,120 --> 00:16:38,290
Il n'y a qu'un seul survivant.
Il est à l'infirmerie.
202
00:16:38,670 --> 00:16:39,710
Blessé par balle.
203
00:16:47,930 --> 00:16:51,060
Pardonnez ma visite,
mais il fallait garder le secret.
204
00:16:51,600 --> 00:16:53,890
Le Secrétaire général a donné l'ordre
205
00:16:53,980 --> 00:16:56,520
d'arrêter Chrisjen Avasarala
pour trahison.
206
00:16:56,600 --> 00:16:59,350
- Quoi ?
- Elle complote avec Jules-Pierre Mao.
207
00:17:00,280 --> 00:17:02,240
Elle a été repérée sur son yacht,
208
00:17:02,320 --> 00:17:04,910
dans les débris duquel
vous avez trouvé votre prisonnier.
209
00:17:05,530 --> 00:17:06,780
C'est confidentiel.
210
00:17:07,780 --> 00:17:09,410
Je peux vous accompagner ?
211
00:17:11,200 --> 00:17:12,200
Bien sûr.
212
00:17:17,630 --> 00:17:19,050
- Sortez.
- À vos ordres.
213
00:17:22,300 --> 00:17:25,470
M. Ghazi, je suis l'amiral Souther.
Voici l'amiral Nguyen.
214
00:17:26,550 --> 00:17:29,180
Vous déroulez le tapis rouge ?
215
00:17:29,260 --> 00:17:31,930
Je pensais rentrer
dans une barque pourrie.
216
00:17:32,020 --> 00:17:35,570
- Quel bol, cette guerre.
- Pas pour votre ami.
217
00:17:36,140 --> 00:17:37,890
L'explosion nous a secoués.
218
00:17:38,650 --> 00:17:40,650
Theo n'était pas harnaché.
219
00:17:44,070 --> 00:17:45,610
- Un mec bien.
- Dommage.
220
00:17:46,150 --> 00:17:48,820
Il aurait été du genre très coopératif,
je crois.
221
00:17:50,200 --> 00:17:51,830
On n'entendra que votre version.
222
00:17:53,160 --> 00:17:54,240
Où est Avasarala ?
223
00:17:56,370 --> 00:17:57,210
Morte.
224
00:17:58,170 --> 00:18:00,880
Tuée par les sbires de Jules-Pierre Mao.
225
00:18:02,630 --> 00:18:05,720
Elle meurt, mais vous arrivez à fuir ?
226
00:18:07,550 --> 00:18:08,890
J'ai peine à y croire.
227
00:18:09,260 --> 00:18:11,890
On a failli y rester aussi.
C'est un miracle.
228
00:18:12,560 --> 00:18:16,190
Il y avait aussi une pinasse,
amarrée dans le Guanshiyin.
229
00:18:17,270 --> 00:18:18,480
La Martienne l'a prise.
230
00:18:19,850 --> 00:18:22,020
Des terreurs, ces Marines.
231
00:18:22,110 --> 00:18:25,780
Vous le savez mieux que personne.
232
00:18:29,240 --> 00:18:32,870
Je pense que votre patronne est en vie.
233
00:18:33,740 --> 00:18:35,660
Qu'elle passe dans le camp martien.
234
00:18:35,750 --> 00:18:39,630
Si vous n'aviez pas fait sauter
le Guanshiyin, vous le sauriez.
235
00:18:39,710 --> 00:18:42,920
Vous insinuez que l'ONU a détruit
un yacht civil ?
236
00:18:43,000 --> 00:18:44,420
Je n'insinue rien.
237
00:18:46,170 --> 00:18:47,380
C'est un fait.
238
00:18:47,970 --> 00:18:48,800
Pathétique.
239
00:18:51,220 --> 00:18:53,010
Vous serez jugé pour trahison.
240
00:18:53,100 --> 00:18:55,600
Coopérez, et vous pourriez survivre.
241
00:18:55,720 --> 00:19:00,560
Parlez-en à Errinwright.
Ce traître protège Mao.
242
00:19:01,350 --> 00:19:03,100
Il vous dira tout.
243
00:19:03,190 --> 00:19:04,020
Bien tenté.
244
00:19:04,400 --> 00:19:06,820
Reposez-vous. Il vous faudra des forces.
245
00:19:16,120 --> 00:19:19,290
SIÈGE DE L'ONU
NEW YORK
246
00:19:19,540 --> 00:19:21,960
J'ai quelques remarques sur ton discours.
247
00:19:22,040 --> 00:19:27,750
Les passages sur Vénus
et l'inconnu à affronter sont solides.
248
00:19:28,800 --> 00:19:32,100
"Au fil des siècles,
nous avons découvert de nouvelles limites,
249
00:19:32,550 --> 00:19:35,090
avons appris à mieux nous comprendre,
250
00:19:35,180 --> 00:19:39,270
et découvert des liens entre nous,
et entre nos planètes."
251
00:19:40,810 --> 00:19:44,520
- J'apprécie le rythme.
- Sans la guerre, ce serait convaincant.
252
00:19:46,520 --> 00:19:48,230
SITE N°4 LOCALISÉ
253
00:19:49,900 --> 00:19:53,030
Et si on s'axait sur la peur
qu'il faut défier ?
254
00:19:53,780 --> 00:19:54,990
Défier la peur ?
255
00:19:56,030 --> 00:19:56,860
Oui.
256
00:19:58,120 --> 00:20:01,250
C'est le plus grand événement
de l'histoire humaine.
257
00:20:01,750 --> 00:20:05,000
On ne devrait pas éprouver que de la peur.
258
00:20:05,750 --> 00:20:07,460
Peur du conflit, des autres.
259
00:20:07,550 --> 00:20:11,010
Des choix difficiles
qu'il faut parfois faire.
260
00:20:11,090 --> 00:20:13,760
- Que tu dois faire, veux-tu dire ?
- Oui.
261
00:20:14,260 --> 00:20:17,140
La nécessité des choix. Du sacrifice.
262
00:20:17,720 --> 00:20:22,350
"Sacrifier" signifie "rendre sacré".
Tu crois que c'est ce que tu fais ?
263
00:20:22,440 --> 00:20:23,270
Oui.
264
00:20:24,440 --> 00:20:25,690
Des pertes sacrées.
265
00:20:28,980 --> 00:20:30,650
Tu portes un fardeau,
266
00:20:31,190 --> 00:20:33,150
et je ne vais pas l'alléger.
267
00:20:34,200 --> 00:20:38,040
Cette guerre était peut-être inéluctable.
C'est possible.
268
00:20:38,120 --> 00:20:41,620
Mais tu veux qu'elle soit sainte.
Elle ne l'est pas.
269
00:20:41,700 --> 00:20:45,040
Au mieux,
tu peux espérer qu'elle soit justifiée.
270
00:20:45,750 --> 00:20:48,800
Et si Mars choisit entre eux et nous ?
271
00:20:49,550 --> 00:20:50,840
Eux et nous ?
272
00:20:50,920 --> 00:20:54,130
Combien de nous ? Combien, chez eux ?
273
00:20:54,220 --> 00:20:57,220
Combien de sacrifices peux-tu encaisser
274
00:20:57,300 --> 00:21:00,140
en te disant
que tu accomplis l'œuvre divine ?
275
00:21:00,220 --> 00:21:04,060
Cent ? Un million ? Un milliard ?
276
00:21:06,900 --> 00:21:08,740
Plus de 37, on le sait déjà.
277
00:21:11,320 --> 00:21:14,160
C'est sûrement une question rhétorique.
278
00:21:15,030 --> 00:21:16,660
Non. Il y a une réponse.
279
00:21:19,530 --> 00:21:21,660
Tu sais précisément combien de vies
280
00:21:21,740 --> 00:21:24,700
un chef doit sacrifier pour rester bon ?
281
00:21:25,540 --> 00:21:27,750
Oui. Le moins possible.
282
00:21:38,760 --> 00:21:40,390
Vous êtes un papa ?
283
00:21:49,270 --> 00:21:50,600
Mes enfants sont loin.
284
00:21:51,070 --> 00:21:52,070
Te voilà.
285
00:21:52,820 --> 00:21:55,820
Tu dois arrêter tes petites fugues.
Pardon.
286
00:22:04,950 --> 00:22:06,790
Vous travaillez pour le docteur ?
287
00:22:07,250 --> 00:22:09,250
Non, avec lui.
288
00:22:10,170 --> 00:22:12,380
- Comme Misko et Marisko ?
- Qui ?
289
00:22:13,050 --> 00:22:17,720
Deux dinosaures qui aident les gens
et luttent contre le Conte Mungo.
290
00:22:17,800 --> 00:22:19,640
J'adore ce dessin-animé.
291
00:22:20,300 --> 00:22:22,760
Mes filles le regardaient aussi.
292
00:22:23,180 --> 00:22:24,140
Elles sont là ?
293
00:22:25,390 --> 00:22:26,220
Non.
294
00:22:27,810 --> 00:22:28,640
C'est bon.
295
00:22:30,440 --> 00:22:31,610
Grimpe.
296
00:22:32,980 --> 00:22:36,440
- Vous avez vu Katoa sauter très haut ?
- Oui.
297
00:22:37,070 --> 00:22:40,700
Le Dr Strickland dit qu'un jour,
j'y arriverai aussi.
298
00:22:40,780 --> 00:22:44,200
J'espère bien, pour montrer à mon papa.
299
00:22:46,330 --> 00:22:48,710
Comment vous vous appelez ? Je suis Mei.
300
00:22:50,080 --> 00:22:51,040
Jules-Pierre.
301
00:22:51,130 --> 00:22:52,800
Bonjour, Jules-Pierre.
302
00:22:53,670 --> 00:22:55,800
Enchanté, Mei.
303
00:23:05,140 --> 00:23:09,650
Je vérifie les communications
et les capteurs actifs du Roci.
304
00:23:09,730 --> 00:23:13,690
On est en mode silencieux depuis un bail,
et la bataille a été rude.
305
00:23:13,860 --> 00:23:16,240
Je veux être sûr que tout marche encore.
306
00:23:16,320 --> 00:23:17,360
D'accord, mais vite.
307
00:23:18,990 --> 00:23:19,870
Oui.
308
00:23:27,830 --> 00:23:28,830
MESSAGE ENTRANT
309
00:23:37,380 --> 00:23:38,210
Alex.
310
00:23:40,130 --> 00:23:41,420
On te croyait mort.
311
00:23:42,340 --> 00:23:44,340
Depuis si longtemps.
312
00:23:45,760 --> 00:23:49,180
Je suis contente que tu sois en vie.
Sincèrement.
313
00:23:50,890 --> 00:23:52,390
Mais tu as trop attendu.
314
00:23:54,020 --> 00:23:56,360
Melas a appris à vivre sans père.
315
00:23:57,690 --> 00:24:01,190
Et un vrai mari n'aurait pas fait ça
à sa femme.
316
00:24:02,240 --> 00:24:04,950
C'est bien que ta mission
soit plus importante que nous.
317
00:24:05,990 --> 00:24:07,700
Parce qu'on n'a plus besoin de toi.
318
00:24:20,260 --> 00:24:23,970
La plateforme numéro 5 a été localisée.
319
00:24:24,050 --> 00:24:26,640
- Que prévoient les simulations ?
- La réussite.
320
00:24:26,720 --> 00:24:30,060
Cinq sites rayés avant riposte,
82 % de probabilité.
321
00:24:30,140 --> 00:24:32,850
S'ils ripostent, combien de victimes ?
322
00:24:32,940 --> 00:24:34,570
- L'estimation...
- Peu probable.
323
00:24:34,650 --> 00:24:37,650
Nos défenses planétaires sont en place.
324
00:24:37,730 --> 00:24:41,030
Pour l'heure, la surprise joue pour nous.
325
00:24:41,110 --> 00:24:42,450
Ça ne durera pas.
326
00:24:42,530 --> 00:24:46,160
Mais nos canons sont parés à faire feu.
327
00:24:46,240 --> 00:24:48,530
Vous n'avez qu'à donner l'ordre.
328
00:24:50,490 --> 00:24:53,160
Je suis responsable des Terriens.
329
00:24:54,290 --> 00:24:57,500
Je ne me contenterai pas de 82 %.
Pas de tir.
330
00:25:04,130 --> 00:25:06,380
Ridicule. Je veux juste parler...
331
00:25:06,470 --> 00:25:10,060
Si vous voulez vous déplacer,
vous mettez les bottes. Point.
332
00:25:10,220 --> 00:25:13,850
Ils ont peur que je m'envole ?
333
00:25:13,940 --> 00:25:16,070
Ne me regardez pas, ils sont chez eux.
334
00:25:16,980 --> 00:25:20,280
Appuyez-vous sur votre talon
pour l'enclencher.
335
00:25:20,360 --> 00:25:22,780
Je mets mon poids sur mon talon ?
336
00:25:22,860 --> 00:25:23,690
Oui.
337
00:25:25,450 --> 00:25:28,750
Voilà. Maintenant marchez
comme sur des talons.
338
00:25:29,910 --> 00:25:32,750
Comme si vous saviez ce que ça fait.
339
00:25:32,830 --> 00:25:34,370
J'ai un passé, moi aussi.
340
00:25:43,670 --> 00:25:47,630
Ce n'est pas si difficile. Pas mal, non ?
341
00:25:48,220 --> 00:25:50,430
Mars peut préparer le drapeau blanc.
342
00:26:16,290 --> 00:26:18,830
Il y a une portion au frais, si tu veux.
343
00:26:20,630 --> 00:26:22,300
Merci, je n'ai pas faim.
344
00:26:23,800 --> 00:26:24,630
Oui.
345
00:26:27,720 --> 00:26:28,720
Écoute, Naomi.
346
00:26:29,390 --> 00:26:33,810
Je sais,
les choses ont pas mal changé par ici.
347
00:26:37,350 --> 00:26:40,560
Je t'ai vue te renseigner sur Tycho,
à bord du Razorback.
348
00:26:42,150 --> 00:26:46,700
- Tu ne peux pas comprendre.
- Si, je comprends ton envie de partir.
349
00:26:46,780 --> 00:26:50,950
Je t'en veux encore à mort
d'avoir filé la protomerde à Johnson.
350
00:26:52,450 --> 00:26:55,660
Mais je respecte ta loyauté
envers la Ceinture.
351
00:27:00,620 --> 00:27:02,250
J'aimerais avoir ta force.
352
00:27:09,470 --> 00:27:10,970
Tu n'en veux vraiment pas ?
353
00:27:11,260 --> 00:27:15,180
Le fromage est de synthèse,
mais c'est fait avec amour.
354
00:27:17,020 --> 00:27:17,850
D'accord.
355
00:27:18,520 --> 00:27:19,360
Oui ?
356
00:27:21,730 --> 00:27:23,070
Prends celle-ci.
357
00:27:26,400 --> 00:27:28,400
- J'en prépare une autre.
- Merci.
358
00:27:32,570 --> 00:27:33,570
De rien.
359
00:27:37,410 --> 00:27:40,210
Je tiens à vous remercier personnellement,
360
00:27:40,290 --> 00:27:44,000
et surtout à expliquer clairement
la situation.
361
00:27:44,090 --> 00:27:45,090
Je commence.
362
00:27:46,750 --> 00:27:50,590
Le sous-secrétaire Errinwright
a chargé Jules-Pierre Mao
363
00:27:50,970 --> 00:27:53,970
de créer des soldats hybrides
grâce à la protomolécule.
364
00:27:55,220 --> 00:27:56,470
J'en ai la preuve.
365
00:27:56,930 --> 00:27:59,770
J'aimerais que vous décryptiez le message.
366
00:27:59,850 --> 00:28:02,400
Ils ont testé un prototype sur Ganymède.
367
00:28:02,480 --> 00:28:06,070
Il a éliminé toute mon unité
en un clin d'œil.
368
00:28:06,150 --> 00:28:10,150
Je pense qu'Errinwright utilisera
les Hybrides pour dévaster Mars.
369
00:28:11,450 --> 00:28:13,120
Aidez-nous à empêcher ça.
370
00:28:21,870 --> 00:28:24,750
Surveillance,
incursion Hybride dans la cale.
371
00:28:26,250 --> 00:28:28,460
On en a croisé un sur Ganymède.
372
00:28:28,670 --> 00:28:31,420
Il est monté à bord et a failli nous tuer.
373
00:28:31,800 --> 00:28:33,220
On l'a eu.
374
00:28:33,930 --> 00:28:36,520
Vous avez réussi à le battre ?
375
00:28:37,180 --> 00:28:38,100
Comment ?
376
00:28:38,470 --> 00:28:40,430
On l'a cramé dans notre réacteur.
377
00:28:40,850 --> 00:28:43,390
On pense
que les Hybrides sont créés sur Io.
378
00:28:43,480 --> 00:28:47,230
Un pédiatre exploite
des enfants avec une maladie rare.
379
00:28:48,730 --> 00:28:50,020
Dont ma fille.
380
00:28:50,360 --> 00:28:51,860
J'espère que vous la trouverez.
381
00:28:52,950 --> 00:28:55,700
Que ferez-vous,
si vous trouvez autre chose ?
382
00:28:55,780 --> 00:29:00,870
Des chercheurs, des données,
un échantillon de la protomolécule ?
383
00:29:00,950 --> 00:29:03,080
On bute les chercheurs
et on rase le reste.
384
00:29:04,000 --> 00:29:05,420
Voilà mon avis.
385
00:29:05,790 --> 00:29:09,880
Vous n'aurez pas envie
de donner tout ça à la Ceinture ?
386
00:29:10,710 --> 00:29:14,090
Pas la peine.
Fred Johnson a déjà un échantillon.
387
00:29:15,970 --> 00:29:19,680
Vous avez été assez con
pour le donner à l'APE ?
388
00:29:19,760 --> 00:29:20,600
Lui, non.
389
00:29:22,180 --> 00:29:23,010
C'est moi.
390
00:29:24,600 --> 00:29:28,730
Je vous dirais bien
où coller vos pleurnicheries, dans ce cas.
391
00:29:29,230 --> 00:29:32,480
Si de bons Ceinturiens
s'opposaient à l'APE,
392
00:29:32,610 --> 00:29:36,160
au lieu de la laisser parler pour vous,
vous mériteriez plus de respect.
393
00:29:36,240 --> 00:29:38,450
On ne tue personne, en tout cas.
394
00:29:39,240 --> 00:29:43,910
La Terre et Mars ont la protomolécule.
La Ceinture y a droit aussi.
395
00:29:46,290 --> 00:29:49,420
Dans ce cas, bombardez Io.
396
00:29:52,380 --> 00:29:57,220
On veut la même chose.
Vous allez peut-être finir par me croire.
397
00:30:06,100 --> 00:30:08,730
Je vous croyais parti. Un verre ?
398
00:30:09,560 --> 00:30:12,400
Merci. Votre discours avance ?
399
00:30:12,480 --> 00:30:13,310
Oui.
400
00:30:14,240 --> 00:30:16,530
Anna sait toucher la bonté de chacun.
401
00:30:17,070 --> 00:30:20,280
Ce discours pourrait être déterminant
pour mon mandat.
402
00:30:20,700 --> 00:30:21,910
Quel dommage.
403
00:30:23,490 --> 00:30:24,450
Pardon ?
404
00:30:24,540 --> 00:30:28,290
Je comprends
pourquoi vous avez annulé les frappes.
405
00:30:28,870 --> 00:30:33,250
- C'était le moment de marquer l'histoire.
- Voyez à long terme.
406
00:30:34,050 --> 00:30:36,800
On ne se souvient pas des chefs
pour leurs guerres.
407
00:30:36,880 --> 00:30:39,930
On se souvient de ceux
qui bousculent les civilisations.
408
00:30:40,260 --> 00:30:44,850
L'important n'est pas de battre Mars.
Seul compte ce qui arrive sur Vénus.
409
00:30:46,180 --> 00:30:50,020
Eros a prouvé que personne n'est à l'abri.
410
00:30:50,100 --> 00:30:54,310
Il faut en finir, car on ignore
d'où viendra le prochain ennemi.
411
00:30:54,780 --> 00:30:57,780
Si vous avez peur
de faire quelques victimes,
412
00:30:57,860 --> 00:31:01,490
imaginez un autre Eros,
mais qu'on ne pourrait empêcher.
413
00:31:04,790 --> 00:31:06,040
Arrêtez cette guerre,
414
00:31:06,580 --> 00:31:11,420
et vous serez l'homme qui a uni l'humanité
après le premier contact.
415
00:31:12,380 --> 00:31:15,010
Et vous ne le devrez à personne, ça.
416
00:31:18,670 --> 00:31:21,670
Oui ! Katoa !
417
00:31:21,760 --> 00:31:22,760
Katoa !
418
00:31:22,850 --> 00:31:24,730
Oui !
419
00:31:31,270 --> 00:31:32,100
Katoa !
420
00:31:35,940 --> 00:31:38,030
Il va bien. Ça va aller.
421
00:31:43,120 --> 00:31:44,250
Katoa !
422
00:32:06,810 --> 00:32:10,230
On a encore des soucis
aux ponts deux, trois et onze ?
423
00:32:10,310 --> 00:32:12,980
Onze fonctionne.
Les ponts deux et trois ont été réparés.
424
00:32:13,060 --> 00:32:16,400
La coupure durera combien de temps
au pont 11 ?
425
00:32:19,110 --> 00:32:22,910
Ça ne devrait pas prendre
plus de 20 minutes.
426
00:32:24,280 --> 00:32:25,410
Parfait.
427
00:32:26,740 --> 00:32:27,570
Lieutenant.
428
00:32:48,390 --> 00:32:51,020
Incendie électrique au pont 15.
429
00:32:51,100 --> 00:32:54,270
- Je dois rester ici.
- Il est attaché. Venez.
430
00:33:03,700 --> 00:33:06,910
Nouveaux ordres. Cap sur Io.
431
00:33:06,990 --> 00:33:09,330
- Pourquoi ?
- C'est confidentiel.
432
00:33:09,910 --> 00:33:12,290
- Bien.
- Quel est le problème ?
433
00:33:13,120 --> 00:33:15,960
Soucis électriques.
L'Agatha montre son âge.
434
00:33:16,040 --> 00:33:17,960
Les réparations sont en cours.
435
00:33:18,790 --> 00:33:20,290
Où est l'amiral Souther ?
436
00:33:21,840 --> 00:33:23,550
Dans ses quartiers, je crois.
437
00:33:24,510 --> 00:33:28,140
- Quels ponts sont concernés ?
- Le deux, le trois, le 11.
438
00:33:28,220 --> 00:33:29,640
L'infirmerie est au pont 11.
439
00:33:36,350 --> 00:33:40,440
Je n'approuve pas les méthodes
de votre patronne.
440
00:33:40,770 --> 00:33:44,900
Mais c'est une patriote,
et elle ne trahirait pas la Terre. Parlez.
441
00:33:46,160 --> 00:33:47,870
Que s'est-il vraiment passé ?
442
00:33:50,780 --> 00:33:53,740
Avasarala devait ramener Jules-Pierre Mao.
443
00:33:53,830 --> 00:33:58,080
En échange de l'immunité,
il allait témoigner qu'Errinwright
444
00:33:58,170 --> 00:34:00,090
militarisait la protomolécule.
445
00:34:00,170 --> 00:34:03,880
Il allait livrer les données à l'ONU,
et non aux Martiens.
446
00:34:04,920 --> 00:34:08,840
- Errinwright nous a eus.
- Nguyen est son allié.
447
00:34:09,970 --> 00:34:12,100
Avasarala est en vie ?
448
00:34:13,100 --> 00:34:14,890
Elle a fui avec la Martienne.
449
00:34:14,980 --> 00:34:16,860
Ensuite, je ne sais pas.
450
00:34:17,850 --> 00:34:19,890
- Vous pouvez le prouver ?
- Non.
451
00:34:20,730 --> 00:34:23,730
Mais Errinwright a tout admis
dans un message.
452
00:34:23,820 --> 00:34:25,450
Avasarala le détient.
453
00:34:32,870 --> 00:34:37,370
Selon elle, vous avez de l'honneur.
La guerre est fondée sur un mensonge.
454
00:34:38,370 --> 00:34:39,790
Vous allez agir, ou pas ?
455
00:34:49,680 --> 00:34:51,220
Je veux parler au garde.
456
00:34:56,640 --> 00:34:58,850
Vous voulez bien éteindre ?
457
00:35:00,730 --> 00:35:02,730
J'essaie de me reposer.
458
00:35:15,660 --> 00:35:18,960
- J'accepte votre offre, amiral.
- Monsieur ?
459
00:35:19,040 --> 00:35:22,420
Vous êtes relevé du commandement
de l'Agatha King.
460
00:35:25,920 --> 00:35:28,300
Ne m'obligez pas à vous suspendre.
461
00:35:30,590 --> 00:35:33,090
Bien sûr. Le vaisseau est à vous.
462
00:35:39,060 --> 00:35:42,900
Les canons un à cinq
sont parés à faire feu.
463
00:35:43,150 --> 00:35:45,650
Cibles verrouillées, impacts synchronisés.
464
00:35:48,820 --> 00:35:50,070
Sur votre ordre.
465
00:35:53,820 --> 00:35:54,650
Feu.
466
00:35:58,410 --> 00:35:59,910
Missile un, tracé validé.
467
00:36:00,000 --> 00:36:01,000
Missile un lancé.
468
00:36:02,790 --> 00:36:03,790
Deux, lancé.
469
00:36:06,420 --> 00:36:07,250
Trois, lancé.
470
00:36:10,130 --> 00:36:10,960
Quatre, lancé.
471
00:36:13,800 --> 00:36:15,720
Cinq, échec au lancement.
472
00:36:15,800 --> 00:36:17,800
- Que se passe-t-il ?
- On vérifie.
473
00:36:17,890 --> 00:36:19,890
- Vérifications.
- Que se passe-t-il ?
474
00:36:21,020 --> 00:36:22,730
Dysfonctionnement confirmé.
475
00:36:23,480 --> 00:36:24,900
Il doit partir, merde.
476
00:36:24,980 --> 00:36:25,980
Oui.
477
00:36:28,860 --> 00:36:29,690
Cinq, lancé !
478
00:36:45,830 --> 00:36:47,250
Cible un, rayée.
479
00:36:48,090 --> 00:36:48,970
Deux, rayée.
480
00:36:50,260 --> 00:36:51,260
Trois, rayée.
481
00:36:52,380 --> 00:36:53,380
Quatre, rayée.
482
00:36:59,930 --> 00:37:00,930
Cinq, rayée.
483
00:37:03,480 --> 00:37:06,110
- Bravo, monsieur.
- Merci.
484
00:37:06,190 --> 00:37:10,190
Tir confirmé depuis la cible cinq.
Ils ont eu le temps de faire feu.
485
00:37:10,820 --> 00:37:12,240
Nom de Dieu.
486
00:37:56,110 --> 00:37:57,110
Rapport ?
487
00:37:58,240 --> 00:38:01,030
Impact en Amérique du Sud, en Amazonie.
488
00:38:01,120 --> 00:38:04,420
Ville la plus proche : Goías Maior.
489
00:38:04,750 --> 00:38:07,500
Population affectée, deux millions.
490
00:38:07,580 --> 00:38:09,210
Pourquoi cette panne ?
491
00:38:10,040 --> 00:38:12,130
C'est un souci de mise en route.
492
00:38:12,340 --> 00:38:14,930
Dû à la désactivation précédente.
493
00:38:16,550 --> 00:38:18,930
Les Miradors ne détectent rien d'autre.
494
00:38:19,010 --> 00:38:22,470
La force de frappe de Mars
est neutralisée.
495
00:38:32,270 --> 00:38:35,230
AGATHA KING
EN ROUTE POUR PRISE DE CONTRÔLE
496
00:38:48,120 --> 00:38:51,080
Le sujet est isolé,
les autres ont reçu un sédatif.
497
00:38:51,170 --> 00:38:52,500
Ils dorment.
498
00:38:54,170 --> 00:38:55,800
Désolé que vous ayez vu ça.
499
00:38:56,050 --> 00:38:57,130
Arrêtez.
500
00:38:58,800 --> 00:39:02,050
- Monsieur ?
- Arrêtez ce que vous faites aux enfants.
501
00:39:03,510 --> 00:39:06,220
C'est uniquement grâce à ces expériences
502
00:39:06,310 --> 00:39:09,350
que nous avons pu contrôler
la protomolécule.
503
00:39:09,520 --> 00:39:11,190
Je voulais y croire.
504
00:39:11,270 --> 00:39:12,810
J'étais désespéré.
505
00:39:12,900 --> 00:39:14,780
On touche enfin au but.
506
00:39:14,860 --> 00:39:16,400
On torture des enfants.
507
00:39:17,530 --> 00:39:19,450
Pour créer des machines à tuer.
508
00:39:19,780 --> 00:39:23,700
Et on reste à des années-lumière
de comprendre cette chose.
509
00:39:23,780 --> 00:39:25,360
C'est dur, c'est vrai.
510
00:39:26,120 --> 00:39:27,540
Mais il faut être forts.
511
00:39:27,660 --> 00:39:31,620
Les grands hommes sont forts.
Et ils font de grandes choses.
512
00:39:31,710 --> 00:39:33,210
Ce n'est pas négociable.
513
00:39:34,460 --> 00:39:36,500
Cette expérience est terminée.
514
00:39:49,020 --> 00:39:52,480
- Qui est responsable de ça ?
- Moi.
515
00:39:55,480 --> 00:39:58,480
La situation des Ceinturiens
ne me laisse pas de glace.
516
00:39:58,940 --> 00:40:02,490
- L'APE n'est pas représentative.
- Épargnez-moi ça.
517
00:40:02,780 --> 00:40:04,240
On ne sera pas amies.
518
00:40:05,620 --> 00:40:08,000
On n'a pas pour autant à être ennemies.
519
00:40:09,080 --> 00:40:10,710
Vous connaissez la blague ?
520
00:40:11,160 --> 00:40:14,580
Comment sait-on qu'un Intérieur ment ?
521
00:40:14,670 --> 00:40:19,130
Ses lèvres bougent.
Une blague assez médiocre.
522
00:40:21,470 --> 00:40:24,770
Les autres sont peut-être dupes,
mais pas moi.
523
00:40:25,970 --> 00:40:30,270
J'essaie juste d'éviter
que cette guerre empire encore.
524
00:40:30,350 --> 00:40:33,350
Vous ne voulez pas
détruire la protomolécule sur Io.
525
00:40:33,650 --> 00:40:36,490
Vous y allez
car la Terre n'a pas d'échantillon
526
00:40:36,570 --> 00:40:38,660
et que sans ça, vous n'êtes rien.
527
00:40:40,440 --> 00:40:44,650
Je reste uniquement pour vous empêcher
de mettre la main dessus.
528
00:40:46,030 --> 00:40:47,070
Vous avez raison.
529
00:40:48,580 --> 00:40:50,420
On ne sera jamais amies.
530
00:40:59,090 --> 00:41:02,220
...un périmètre d'environ 11 kilomètres.
531
00:41:02,300 --> 00:41:06,390
Des équipes de secours
ont été déployées sur les lieux,
532
00:41:06,470 --> 00:41:09,520
mais les retombées radioactives
et les incendies
533
00:41:09,600 --> 00:41:11,850
compliquent toute intervention.
534
00:41:11,930 --> 00:41:16,060
Des drones ont pu filmer
le site de l'impact.
535
00:41:16,150 --> 00:41:18,190
Ces images peuvent choquer.
536
00:41:18,270 --> 00:41:20,230
Le pire, vous savez ce que c'est ?
537
00:41:20,820 --> 00:41:24,160
- Il y a pire ?
- Ça pouvait être évité.
538
00:41:25,990 --> 00:41:30,330
On a eu une opportunité militaire,
tout à l'heure.
539
00:41:30,580 --> 00:41:32,870
Mais il y avait un coût. Des risques.
540
00:41:32,950 --> 00:41:35,450
Que le Secrétaire général
ne voulait pas prendre.
541
00:41:37,750 --> 00:41:39,380
Si seulement il avait tenu le cap.
542
00:41:44,130 --> 00:41:45,920
C'est bien, que vous soyez là.
543
00:41:50,720 --> 00:41:53,220
Il a plus que jamais besoin de vous.
42206
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.