All language subtitles for The Expanse S03E03 Destrucción Asegurada

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:49,870 --> 00:01:52,040 Qui a saccagé le drapeau martien sur la coque ? 2 00:01:54,200 --> 00:01:55,030 Je l'ai modernisé. 3 00:01:55,120 --> 00:01:57,710 - Tu trouves ça drôle ? - Là ? Non. 4 00:01:57,790 --> 00:02:02,380 Essayons de partir du bon pied, d'accord ? 5 00:02:03,000 --> 00:02:07,130 - Tu as récupéré tes affaires ? - Je dois charger mon armure. 6 00:02:07,590 --> 00:02:09,590 Pas tant qu'on ne sait rien. 7 00:02:11,890 --> 00:02:13,390 J'étais sur le Donnager. 8 00:02:13,470 --> 00:02:15,760 Ce navire, le Tachi, est à moi. 9 00:02:15,850 --> 00:02:19,100 Pas la peine, tu n'as pas accès au système. 10 00:02:19,190 --> 00:02:22,490 - Je n'ai pas besoin d'armure. - Je veux bien voir ça. 11 00:02:22,570 --> 00:02:26,320 - Tu regretteras. - C'est toi qui as appelé à l'aide. 12 00:02:26,400 --> 00:02:28,990 On vous a sauvées, ça mérite une explication. 13 00:02:29,070 --> 00:02:32,910 Une Marine de Mars et la sous-secrétaire, dans le vaisseau de Mao, 14 00:02:32,990 --> 00:02:35,370 visées par l'ONU. Commence par là. 15 00:02:37,200 --> 00:02:40,950 - C'est top secret. - On a tiré sur leur croiseur... 16 00:02:41,040 --> 00:02:44,040 - J'appelais mon commandement ! - Calmos, chérie. 17 00:02:44,130 --> 00:02:47,050 Appelle-moi encore "chérie" et tu perds ta langue. 18 00:02:47,130 --> 00:02:49,420 - Ça se passe bien. - Les Martiens copinent. 19 00:02:52,930 --> 00:02:53,930 Elle va bien ? 20 00:02:54,010 --> 00:02:57,430 Elle est stable. Et aucun dégât irrémédiable. 21 00:02:57,770 --> 00:03:01,690 - À quelques minutes près, elle mourait. - Elle refuse de parler. 22 00:03:03,020 --> 00:03:05,730 - Ça ne nous regarde pas. - Si. 23 00:03:05,820 --> 00:03:08,320 On vient d'échapper au pire. 24 00:03:08,400 --> 00:03:11,900 Personne ne nous poursuit. C'est un miracle. 25 00:03:11,990 --> 00:03:13,620 Comme si de rien n'était. 26 00:03:13,700 --> 00:03:16,330 - Ce n'est pas rien ! - C'est fini. 27 00:03:17,120 --> 00:03:19,330 On va bien sur Io ? 28 00:03:20,210 --> 00:03:21,050 Oui. 29 00:03:21,120 --> 00:03:22,000 Io ? 30 00:03:22,630 --> 00:03:24,760 On espère y trouver ma fille. 31 00:03:24,880 --> 00:03:27,840 Mme Avasarala a des infos qui arrêteront la guerre. 32 00:03:27,920 --> 00:03:30,760 - Elle ne va pas aller sur Io... - Partez, alors. 33 00:03:30,840 --> 00:03:32,130 Personne ne vous retient. 34 00:03:33,260 --> 00:03:36,310 On est deux cibles, sans défense, sans moyen de communication. 35 00:03:36,390 --> 00:03:40,690 On va réparer ça. Mais on ne vous doit rien de plus. 36 00:03:47,780 --> 00:03:50,820 Tu ne peux pas faire comme s'il n'y avait pas la guerre. 37 00:03:51,400 --> 00:03:55,610 Si elles laissent le vaisseau, prends-le pour gagner Tycho. 38 00:03:57,240 --> 00:03:58,620 Fais ce que tu veux. 39 00:04:12,550 --> 00:04:16,390 SATELLITE ESPION DE L'ONU MIRADOR-14 ENTRE LA TERRE ET MARS 40 00:04:23,640 --> 00:04:25,770 La cible est formellement identifiée. 41 00:04:25,850 --> 00:04:28,770 C'est une plateforme martienne de missiles balistiques furtifs. 42 00:04:29,530 --> 00:04:34,160 Elle accueille dix missiles brise-planète avec ogives massives. 43 00:04:34,240 --> 00:04:39,080 Nos satellites sont les seuls à arriver à tromper leur système de camouflage. 44 00:04:39,160 --> 00:04:43,500 C'est la première fois qu'on arrive à localiser deux plateformes. 45 00:04:43,580 --> 00:04:46,210 C'est une avancée énorme, une occasion en or. 46 00:04:46,540 --> 00:04:48,960 Ils déplacent sans cesse ces plateformes. 47 00:04:49,040 --> 00:04:52,250 Grâce à leur système de brouillage, tout site déplacé est perdu. 48 00:04:52,340 --> 00:04:56,390 Mais ils sont toujours groupés, pour optimiser les frappes sur Terre. 49 00:04:56,470 --> 00:05:00,220 On en a situé deux. On peut deviner où sont les autres. 50 00:05:00,310 --> 00:05:05,020 - Combien, en tout ? - Cinq plateformes, localisées. 51 00:05:05,480 --> 00:05:11,150 Notre batterie de canons lourds pourra les détruire d'un coup. 52 00:05:11,480 --> 00:05:13,320 - Une frappe préventive. - Oui. 53 00:05:13,860 --> 00:05:18,240 Le tir doit être parfait, sans quoi Mars répliquera immédiatement. 54 00:05:18,820 --> 00:05:22,030 Ce serait justifié. On met des millions de vies en danger. 55 00:05:22,330 --> 00:05:27,630 Mais nos experts sont convaincus qu'ils sont sur le point d'attaquer. 56 00:05:27,710 --> 00:05:30,000 - Pourquoi ? - Ils savent qu'ils perdent. 57 00:05:30,090 --> 00:05:33,590 Se battre dans la bordure, ce n'est pas comme le faire ici. 58 00:05:34,670 --> 00:05:37,920 Mars n'est ni malade ni bête. 59 00:05:38,260 --> 00:05:41,600 Et s'ils faisaient ça pour forcer un armistice ? 60 00:05:41,680 --> 00:05:45,230 - Ce n'est pas le cas. - On risque des millions de morts. 61 00:05:45,310 --> 00:05:47,560 Les nôtres meurent déjà. 62 00:05:47,940 --> 00:05:52,150 On perd l'avantage numérique. On est à trois vaisseaux contre un. 63 00:05:52,230 --> 00:05:55,190 On perd des vies à chaque minute. 64 00:05:55,280 --> 00:05:59,280 Et chaque perte essuyée par Mars les rapproche de l'offensive massive. 65 00:06:00,870 --> 00:06:04,040 En agissant, on sauve des vies. La guerre sera finie. 66 00:06:06,580 --> 00:06:09,250 Trouvez les autres sites et je trancherai. 67 00:06:30,600 --> 00:06:31,810 On nous a entendus. 68 00:06:33,360 --> 00:06:34,190 On est sauvés. 69 00:06:38,320 --> 00:06:40,160 C'est l'Agatha King. 70 00:06:42,030 --> 00:06:44,660 Vaisseau amiral de l'ONU sur Jupiter. 71 00:06:47,410 --> 00:06:49,830 NNU AGATHA KING EN ROUTE VERS JUPITER 72 00:06:53,090 --> 00:06:55,430 - Combien de survivants ? - On l'ignore. 73 00:06:55,500 --> 00:06:58,960 On a capté leur balise de détresse, mais c'est à peu près tout. 74 00:06:59,050 --> 00:07:01,010 Pas de manifeste, rien. 75 00:07:01,890 --> 00:07:04,980 N'importe qui aurait pu les secourir. Pourquoi nous ? 76 00:07:05,350 --> 00:07:07,850 Des tas de choses m'échappent, dans cette guerre. 77 00:07:07,930 --> 00:07:10,680 Mais la merde ruisselle toujours vers le bas. 78 00:07:11,100 --> 00:07:14,400 - Ça vous rappelle Vesta ? - Non, rien à voir. 79 00:07:16,860 --> 00:07:18,820 Toujours ces soucis électriques ? 80 00:07:19,190 --> 00:07:21,570 On répare les ponts 2 et 3 en ce moment. 81 00:07:21,950 --> 00:07:24,080 Il faut revoir tout le câblage. 82 00:07:24,320 --> 00:07:26,570 J'espère que la coque est plus viable. 83 00:07:26,660 --> 00:07:30,620 Elle ne nous décevra pas. Sinon, pourquoi garder ces vieux rafiots ? 84 00:07:30,710 --> 00:07:33,300 - Coupes budgétaires. - Agatha, n'écoute pas. 85 00:07:33,380 --> 00:07:34,920 Ils apprendront à t'aimer. 86 00:07:36,750 --> 00:07:37,960 MESSAGE ENTRANT 87 00:07:38,050 --> 00:07:40,720 Faisceau de transmission, monsieur. L'amiral Nguyen. 88 00:07:41,090 --> 00:07:42,720 C'est une erreur, non ? 89 00:07:43,220 --> 00:07:44,100 Affichez. 90 00:07:45,600 --> 00:07:49,560 Amiral Souther, les survivants dans la capsule sont des prisonniers. 91 00:07:49,680 --> 00:07:51,270 Mettez-les en cellule. 92 00:07:51,850 --> 00:07:55,150 Défense de leur parler avant mon arrivée. C'est un ordre. 93 00:07:55,810 --> 00:07:58,650 Je vous transmets les coordonnées de rendez-vous. 94 00:07:59,030 --> 00:08:00,740 Nguyen va venir en personne ? 95 00:08:02,320 --> 00:08:03,400 Apparemment. 96 00:08:03,910 --> 00:08:07,710 S'ils voulaient nous dégommer, ce serait fait. C'est bon signe. 97 00:08:08,620 --> 00:08:10,750 Il faut juste qu'on accorde nos violons. 98 00:08:11,580 --> 00:08:15,040 On dira qu'on est les seuls survivants. Personne d'autre. 99 00:08:15,170 --> 00:08:17,880 Disons que je ne les ai pas aidés, ni vous. 100 00:08:17,960 --> 00:08:20,420 - Theo. - Je dirai ce que tu veux. 101 00:08:20,510 --> 00:08:25,180 Theo. Détends-toi, ça va aller. 102 00:08:26,680 --> 00:08:29,520 Respire à fond. Ferme les yeux. 103 00:08:30,930 --> 00:08:32,350 - Détends-toi. - Respire. 104 00:08:32,810 --> 00:08:36,900 C'est bien. Respire. Et détends-toi. 105 00:08:42,320 --> 00:08:45,820 Je suis désolé, Theo. Vraiment désolé. 106 00:09:09,010 --> 00:09:12,350 - C'est bien qu'ils puissent jouer. - Tout à fait. 107 00:09:12,430 --> 00:09:16,270 Un taux de cortisol bas permet l'assimilation de la protomolécule. 108 00:09:30,990 --> 00:09:33,280 - Qui c'est ? - Arrête. 109 00:09:34,080 --> 00:09:36,580 - Katoa ! - Pardon de t'avoir fait peur. 110 00:09:42,710 --> 00:09:43,710 Ça fait mal ? 111 00:09:44,380 --> 00:09:45,510 Je me sens fort. 112 00:09:45,590 --> 00:09:46,550 C'est vrai ? 113 00:09:47,130 --> 00:09:48,840 C'est l'heure du lit. 114 00:09:49,390 --> 00:09:50,470 On y va. 115 00:09:54,310 --> 00:09:56,150 Tu veux voir un truc cool ? 116 00:10:01,480 --> 00:10:04,480 - Katoa, arrête ! - Descends, s'il te plaît. 117 00:10:06,360 --> 00:10:07,860 Katoa, descends ! 118 00:10:09,820 --> 00:10:11,490 Les autres sont infectés ? 119 00:10:11,740 --> 00:10:17,040 Un à la fois. Le sujet actuel est notre meilleur candidat. 120 00:10:17,620 --> 00:10:21,000 Il n'y a aucun risque de contagion, à ce stade. 121 00:10:28,760 --> 00:10:33,180 - Merci d'avoir insisté pour Io. - On t'a promis d'y aller. 122 00:10:34,930 --> 00:10:37,390 - Pardon. - Tu disais l'avoir déjà fait. 123 00:10:37,480 --> 00:10:39,730 Oui, mais que sur moi-même. 124 00:10:40,100 --> 00:10:42,980 Mei aura peur, si tu ressembles à Frankenstein. 125 00:10:43,270 --> 00:10:46,730 Frankenstein, c'est le docteur. La créature n'a pas de nom. 126 00:10:48,530 --> 00:10:50,530 Merde, mais c'est vrai ! 127 00:10:52,700 --> 00:10:54,740 Tu es sûr que Mei est en vie. Pourquoi ? 128 00:10:54,830 --> 00:10:57,920 Tous ceux qui tenaient à moi me croient mort. 129 00:10:59,790 --> 00:11:00,790 Pourtant, non. 130 00:11:02,210 --> 00:11:05,670 - Tu es de Baltimore, non ? - Charm City. 131 00:11:06,340 --> 00:11:08,050 C'est là que tu as appris à suturer ? 132 00:11:08,510 --> 00:11:10,470 Ça et le reste. 133 00:11:11,430 --> 00:11:14,020 Comme ton don de te faire des amis ? 134 00:11:15,100 --> 00:11:17,810 Là-bas, il faut rendre les coups. 135 00:11:19,480 --> 00:11:21,270 Quelle vision pessimiste du monde. 136 00:11:21,850 --> 00:11:26,310 Je n'avais jamais affaire à des innocents. Je rendais service. 137 00:11:26,570 --> 00:11:29,200 On ne quitte Baltimore que les pieds devant. 138 00:11:30,320 --> 00:11:31,780 Comment tu as fait ? 139 00:11:32,320 --> 00:11:33,450 Je suis mort. 140 00:11:48,340 --> 00:11:51,260 - Alex, tu me reçois ? - Cinq sur cinq. 141 00:11:52,260 --> 00:11:57,220 Les communications sont réparées. Je garde quand même le contrôle. 142 00:11:57,310 --> 00:11:58,150 Bonne idée. 143 00:11:58,220 --> 00:12:00,890 Tu sais ce qui serait pas mal ? 144 00:12:00,980 --> 00:12:02,900 Qu'on l'attelle au Roci. 145 00:12:03,060 --> 00:12:06,560 Je préfère qu'il nous suive, plutôt qu'il reste à bord. 146 00:12:06,650 --> 00:12:09,570 - Tu vois ? - Oui, je m'en charge. 147 00:12:56,450 --> 00:13:00,080 On a raté tant de choses. Je regrette de m'être réveillée. 148 00:13:01,500 --> 00:13:03,080 Je vous ai crue morte. 149 00:13:04,000 --> 00:13:05,590 Merci de m'avoir sauvée. 150 00:13:08,710 --> 00:13:10,500 Je suis fière d'avoir été utile. 151 00:13:11,210 --> 00:13:12,710 Vous vouliez me voir ? 152 00:13:18,550 --> 00:13:19,680 James Holden. 153 00:13:20,680 --> 00:13:22,640 Ça ne devrait pas me surprendre. 154 00:13:23,140 --> 00:13:25,060 Le chaos vous suit partout. 155 00:13:25,190 --> 00:13:27,530 On est tous victimes des circonstances. 156 00:13:27,980 --> 00:13:30,610 Un bon titre pour vos mémoires. 157 00:13:31,110 --> 00:13:34,110 - Comment ça va ? - Je hais ce foutu cosmos. 158 00:13:35,490 --> 00:13:39,620 On s'y fait. Vous jurez déjà comme un marin, en tout cas. 159 00:13:39,700 --> 00:13:43,540 J'ai beaucoup de défauts, notamment l'impatience. 160 00:13:44,250 --> 00:13:48,090 Au moins, je peux vous remercier en personne 161 00:13:48,670 --> 00:13:51,460 pour votre action durant l'affaire Eros. 162 00:13:52,250 --> 00:13:53,080 Un vrai héros. 163 00:13:54,630 --> 00:13:55,670 Non. 164 00:13:56,720 --> 00:13:58,720 Miller et Julie étaient les héros. 165 00:14:00,010 --> 00:14:04,270 Vu ce qui se passe sur Vénus, Eros n'a pas fini de nous faire souffrir. 166 00:14:04,850 --> 00:14:08,020 C'est le moment de me dire ce que vous faites ici, 167 00:14:08,100 --> 00:14:11,140 avec une Marine martienne, et pourquoi l'ONU veut vous tuer. 168 00:14:12,150 --> 00:14:15,400 Je tentais de tirer Jules-Pierre Mao de sa tanière. 169 00:14:16,780 --> 00:14:20,280 Des factions, à l'ONU, utilisent la protomolécule 170 00:14:20,370 --> 00:14:22,290 comme excuse à cette guerre. 171 00:14:22,830 --> 00:14:26,460 - Emmenez-moi à l'abri. - On va sur Io. 172 00:14:26,790 --> 00:14:31,040 Vous cherchez la fille d'un collègue, je sais. C'est très noble. 173 00:14:31,420 --> 00:14:33,710 Mais je peux mettre un terme au conflit. 174 00:14:33,800 --> 00:14:36,720 Vous n'avez pas suivi ? C'est fini, la diplomatie. 175 00:14:36,800 --> 00:14:40,550 Je dois contacter l'amiral Souther, sur l'Agatha King. 176 00:14:40,640 --> 00:14:45,810 On a déjà risqué de dévoiler notre position pour vous sauver. Non. 177 00:14:47,060 --> 00:14:50,730 Où est passé l'homme qui a bravé la mort pour stopper Eros ? 178 00:14:50,810 --> 00:14:53,350 Il a appris à choisir ses combats. 179 00:14:53,440 --> 00:14:57,780 Au-delà de la guerre, on doit apprendre à contenir la protomolécule. 180 00:14:57,860 --> 00:15:00,860 Elle ne doit pas tomber entre de mauvaises mains. 181 00:15:01,700 --> 00:15:06,000 - Ça vous fait rire ? - Non, mais j'ai déjà entendu ça. 182 00:15:06,080 --> 00:15:09,380 - Par qui ? - Tout le monde, dont moi. 183 00:15:11,370 --> 00:15:14,710 J'ai rencontré votre mère. Elise. 184 00:15:16,590 --> 00:15:19,340 Tout le monde disait que vous étiez un terroriste. 185 00:15:19,420 --> 00:15:21,210 Je voulais vérifier. 186 00:15:21,720 --> 00:15:22,850 Une femme adorable. 187 00:15:23,510 --> 00:15:27,560 Elle aussi, m'a d'abord trouvée bidon. Elle va bien. 188 00:15:28,310 --> 00:15:31,310 Elle est heureuse de vous savoir libre. 189 00:15:32,770 --> 00:15:35,190 Elle a dit que petit, vous vous rêviez chevalier. 190 00:15:35,270 --> 00:15:37,480 Je n'étais qu'un gamin. 191 00:15:38,440 --> 00:15:41,690 Vous n'êtes pas au cœur de ce chaos par hasard. 192 00:15:44,530 --> 00:15:46,410 Je ne suis pas le sauveur. 193 00:16:05,600 --> 00:16:09,190 Identité confirmée. Cotyar Ghazi, ancien du Renseignement, 194 00:16:09,270 --> 00:16:13,480 chargé de la sécurité de la sous-secrétaire Avasarala. 195 00:16:14,190 --> 00:16:15,610 C'est son espion. 196 00:16:16,190 --> 00:16:17,730 L'amiral ! 197 00:16:22,450 --> 00:16:23,280 Repos. 198 00:16:26,570 --> 00:16:28,160 Permission de monter à bord ? 199 00:16:28,240 --> 00:16:30,870 Bien sûr. Bienvenue. Le vaisseau est à vous. 200 00:16:30,950 --> 00:16:33,830 Pas la peine. Les prisonniers sont aux arrêts ? 201 00:16:34,120 --> 00:16:38,290 Il n'y a qu'un seul survivant. Il est à l'infirmerie. 202 00:16:38,670 --> 00:16:39,710 Blessé par balle. 203 00:16:47,930 --> 00:16:51,060 Pardonnez ma visite, mais il fallait garder le secret. 204 00:16:51,600 --> 00:16:53,890 Le Secrétaire général a donné l'ordre 205 00:16:53,980 --> 00:16:56,520 d'arrêter Chrisjen Avasarala pour trahison. 206 00:16:56,600 --> 00:16:59,350 - Quoi ? - Elle complote avec Jules-Pierre Mao. 207 00:17:00,280 --> 00:17:02,240 Elle a été repérée sur son yacht, 208 00:17:02,320 --> 00:17:04,910 dans les débris duquel vous avez trouvé votre prisonnier. 209 00:17:05,530 --> 00:17:06,780 C'est confidentiel. 210 00:17:07,780 --> 00:17:09,410 Je peux vous accompagner ? 211 00:17:11,200 --> 00:17:12,200 Bien sûr. 212 00:17:17,630 --> 00:17:19,050 - Sortez. - À vos ordres. 213 00:17:22,300 --> 00:17:25,470 M. Ghazi, je suis l'amiral Souther. Voici l'amiral Nguyen. 214 00:17:26,550 --> 00:17:29,180 Vous déroulez le tapis rouge ? 215 00:17:29,260 --> 00:17:31,930 Je pensais rentrer dans une barque pourrie. 216 00:17:32,020 --> 00:17:35,570 - Quel bol, cette guerre. - Pas pour votre ami. 217 00:17:36,140 --> 00:17:37,890 L'explosion nous a secoués. 218 00:17:38,650 --> 00:17:40,650 Theo n'était pas harnaché. 219 00:17:44,070 --> 00:17:45,610 - Un mec bien. - Dommage. 220 00:17:46,150 --> 00:17:48,820 Il aurait été du genre très coopératif, je crois. 221 00:17:50,200 --> 00:17:51,830 On n'entendra que votre version. 222 00:17:53,160 --> 00:17:54,240 Où est Avasarala ? 223 00:17:56,370 --> 00:17:57,210 Morte. 224 00:17:58,170 --> 00:18:00,880 Tuée par les sbires de Jules-Pierre Mao. 225 00:18:02,630 --> 00:18:05,720 Elle meurt, mais vous arrivez à fuir ? 226 00:18:07,550 --> 00:18:08,890 J'ai peine à y croire. 227 00:18:09,260 --> 00:18:11,890 On a failli y rester aussi. C'est un miracle. 228 00:18:12,560 --> 00:18:16,190 Il y avait aussi une pinasse, amarrée dans le Guanshiyin. 229 00:18:17,270 --> 00:18:18,480 La Martienne l'a prise. 230 00:18:19,850 --> 00:18:22,020 Des terreurs, ces Marines. 231 00:18:22,110 --> 00:18:25,780 Vous le savez mieux que personne. 232 00:18:29,240 --> 00:18:32,870 Je pense que votre patronne est en vie. 233 00:18:33,740 --> 00:18:35,660 Qu'elle passe dans le camp martien. 234 00:18:35,750 --> 00:18:39,630 Si vous n'aviez pas fait sauter le Guanshiyin, vous le sauriez. 235 00:18:39,710 --> 00:18:42,920 Vous insinuez que l'ONU a détruit un yacht civil ? 236 00:18:43,000 --> 00:18:44,420 Je n'insinue rien. 237 00:18:46,170 --> 00:18:47,380 C'est un fait. 238 00:18:47,970 --> 00:18:48,800 Pathétique. 239 00:18:51,220 --> 00:18:53,010 Vous serez jugé pour trahison. 240 00:18:53,100 --> 00:18:55,600 Coopérez, et vous pourriez survivre. 241 00:18:55,720 --> 00:19:00,560 Parlez-en à Errinwright. Ce traître protège Mao. 242 00:19:01,350 --> 00:19:03,100 Il vous dira tout. 243 00:19:03,190 --> 00:19:04,020 Bien tenté. 244 00:19:04,400 --> 00:19:06,820 Reposez-vous. Il vous faudra des forces. 245 00:19:16,120 --> 00:19:19,290 SIÈGE DE L'ONU NEW YORK 246 00:19:19,540 --> 00:19:21,960 J'ai quelques remarques sur ton discours. 247 00:19:22,040 --> 00:19:27,750 Les passages sur Vénus et l'inconnu à affronter sont solides. 248 00:19:28,800 --> 00:19:32,100 "Au fil des siècles, nous avons découvert de nouvelles limites, 249 00:19:32,550 --> 00:19:35,090 avons appris à mieux nous comprendre, 250 00:19:35,180 --> 00:19:39,270 et découvert des liens entre nous, et entre nos planètes." 251 00:19:40,810 --> 00:19:44,520 - J'apprécie le rythme. - Sans la guerre, ce serait convaincant. 252 00:19:46,520 --> 00:19:48,230 SITE N°4 LOCALISÉ 253 00:19:49,900 --> 00:19:53,030 Et si on s'axait sur la peur qu'il faut défier ? 254 00:19:53,780 --> 00:19:54,990 Défier la peur ? 255 00:19:56,030 --> 00:19:56,860 Oui. 256 00:19:58,120 --> 00:20:01,250 C'est le plus grand événement de l'histoire humaine. 257 00:20:01,750 --> 00:20:05,000 On ne devrait pas éprouver que de la peur. 258 00:20:05,750 --> 00:20:07,460 Peur du conflit, des autres. 259 00:20:07,550 --> 00:20:11,010 Des choix difficiles qu'il faut parfois faire. 260 00:20:11,090 --> 00:20:13,760 - Que tu dois faire, veux-tu dire ? - Oui. 261 00:20:14,260 --> 00:20:17,140 La nécessité des choix. Du sacrifice. 262 00:20:17,720 --> 00:20:22,350 "Sacrifier" signifie "rendre sacré". Tu crois que c'est ce que tu fais ? 263 00:20:22,440 --> 00:20:23,270 Oui. 264 00:20:24,440 --> 00:20:25,690 Des pertes sacrées. 265 00:20:28,980 --> 00:20:30,650 Tu portes un fardeau, 266 00:20:31,190 --> 00:20:33,150 et je ne vais pas l'alléger. 267 00:20:34,200 --> 00:20:38,040 Cette guerre était peut-être inéluctable. C'est possible. 268 00:20:38,120 --> 00:20:41,620 Mais tu veux qu'elle soit sainte. Elle ne l'est pas. 269 00:20:41,700 --> 00:20:45,040 Au mieux, tu peux espérer qu'elle soit justifiée. 270 00:20:45,750 --> 00:20:48,800 Et si Mars choisit entre eux et nous ? 271 00:20:49,550 --> 00:20:50,840 Eux et nous ? 272 00:20:50,920 --> 00:20:54,130 Combien de nous ? Combien, chez eux ? 273 00:20:54,220 --> 00:20:57,220 Combien de sacrifices peux-tu encaisser 274 00:20:57,300 --> 00:21:00,140 en te disant que tu accomplis l'œuvre divine ? 275 00:21:00,220 --> 00:21:04,060 Cent ? Un million ? Un milliard ? 276 00:21:06,900 --> 00:21:08,740 Plus de 37, on le sait déjà. 277 00:21:11,320 --> 00:21:14,160 C'est sûrement une question rhétorique. 278 00:21:15,030 --> 00:21:16,660 Non. Il y a une réponse. 279 00:21:19,530 --> 00:21:21,660 Tu sais précisément combien de vies 280 00:21:21,740 --> 00:21:24,700 un chef doit sacrifier pour rester bon ? 281 00:21:25,540 --> 00:21:27,750 Oui. Le moins possible. 282 00:21:38,760 --> 00:21:40,390 Vous êtes un papa ? 283 00:21:49,270 --> 00:21:50,600 Mes enfants sont loin. 284 00:21:51,070 --> 00:21:52,070 Te voilà. 285 00:21:52,820 --> 00:21:55,820 Tu dois arrêter tes petites fugues. Pardon. 286 00:22:04,950 --> 00:22:06,790 Vous travaillez pour le docteur ? 287 00:22:07,250 --> 00:22:09,250 Non, avec lui. 288 00:22:10,170 --> 00:22:12,380 - Comme Misko et Marisko ? - Qui ? 289 00:22:13,050 --> 00:22:17,720 Deux dinosaures qui aident les gens et luttent contre le Conte Mungo. 290 00:22:17,800 --> 00:22:19,640 J'adore ce dessin-animé. 291 00:22:20,300 --> 00:22:22,760 Mes filles le regardaient aussi. 292 00:22:23,180 --> 00:22:24,140 Elles sont là ? 293 00:22:25,390 --> 00:22:26,220 Non. 294 00:22:27,810 --> 00:22:28,640 C'est bon. 295 00:22:30,440 --> 00:22:31,610 Grimpe. 296 00:22:32,980 --> 00:22:36,440 - Vous avez vu Katoa sauter très haut ? - Oui. 297 00:22:37,070 --> 00:22:40,700 Le Dr Strickland dit qu'un jour, j'y arriverai aussi. 298 00:22:40,780 --> 00:22:44,200 J'espère bien, pour montrer à mon papa. 299 00:22:46,330 --> 00:22:48,710 Comment vous vous appelez ? Je suis Mei. 300 00:22:50,080 --> 00:22:51,040 Jules-Pierre. 301 00:22:51,130 --> 00:22:52,800 Bonjour, Jules-Pierre. 302 00:22:53,670 --> 00:22:55,800 Enchanté, Mei. 303 00:23:05,140 --> 00:23:09,650 Je vérifie les communications et les capteurs actifs du Roci. 304 00:23:09,730 --> 00:23:13,690 On est en mode silencieux depuis un bail, et la bataille a été rude. 305 00:23:13,860 --> 00:23:16,240 Je veux être sûr que tout marche encore. 306 00:23:16,320 --> 00:23:17,360 D'accord, mais vite. 307 00:23:18,990 --> 00:23:19,870 Oui. 308 00:23:27,830 --> 00:23:28,830 MESSAGE ENTRANT 309 00:23:37,380 --> 00:23:38,210 Alex. 310 00:23:40,130 --> 00:23:41,420 On te croyait mort. 311 00:23:42,340 --> 00:23:44,340 Depuis si longtemps. 312 00:23:45,760 --> 00:23:49,180 Je suis contente que tu sois en vie. Sincèrement. 313 00:23:50,890 --> 00:23:52,390 Mais tu as trop attendu. 314 00:23:54,020 --> 00:23:56,360 Melas a appris à vivre sans père. 315 00:23:57,690 --> 00:24:01,190 Et un vrai mari n'aurait pas fait ça à sa femme. 316 00:24:02,240 --> 00:24:04,950 C'est bien que ta mission soit plus importante que nous. 317 00:24:05,990 --> 00:24:07,700 Parce qu'on n'a plus besoin de toi. 318 00:24:20,260 --> 00:24:23,970 La plateforme numéro 5 a été localisée. 319 00:24:24,050 --> 00:24:26,640 - Que prévoient les simulations ? - La réussite. 320 00:24:26,720 --> 00:24:30,060 Cinq sites rayés avant riposte, 82 % de probabilité. 321 00:24:30,140 --> 00:24:32,850 S'ils ripostent, combien de victimes ? 322 00:24:32,940 --> 00:24:34,570 - L'estimation... - Peu probable. 323 00:24:34,650 --> 00:24:37,650 Nos défenses planétaires sont en place. 324 00:24:37,730 --> 00:24:41,030 Pour l'heure, la surprise joue pour nous. 325 00:24:41,110 --> 00:24:42,450 Ça ne durera pas. 326 00:24:42,530 --> 00:24:46,160 Mais nos canons sont parés à faire feu. 327 00:24:46,240 --> 00:24:48,530 Vous n'avez qu'à donner l'ordre. 328 00:24:50,490 --> 00:24:53,160 Je suis responsable des Terriens. 329 00:24:54,290 --> 00:24:57,500 Je ne me contenterai pas de 82 %. Pas de tir. 330 00:25:04,130 --> 00:25:06,380 Ridicule. Je veux juste parler... 331 00:25:06,470 --> 00:25:10,060 Si vous voulez vous déplacer, vous mettez les bottes. Point. 332 00:25:10,220 --> 00:25:13,850 Ils ont peur que je m'envole ? 333 00:25:13,940 --> 00:25:16,070 Ne me regardez pas, ils sont chez eux. 334 00:25:16,980 --> 00:25:20,280 Appuyez-vous sur votre talon pour l'enclencher. 335 00:25:20,360 --> 00:25:22,780 Je mets mon poids sur mon talon ? 336 00:25:22,860 --> 00:25:23,690 Oui. 337 00:25:25,450 --> 00:25:28,750 Voilà. Maintenant marchez comme sur des talons. 338 00:25:29,910 --> 00:25:32,750 Comme si vous saviez ce que ça fait. 339 00:25:32,830 --> 00:25:34,370 J'ai un passé, moi aussi. 340 00:25:43,670 --> 00:25:47,630 Ce n'est pas si difficile. Pas mal, non ? 341 00:25:48,220 --> 00:25:50,430 Mars peut préparer le drapeau blanc. 342 00:26:16,290 --> 00:26:18,830 Il y a une portion au frais, si tu veux. 343 00:26:20,630 --> 00:26:22,300 Merci, je n'ai pas faim. 344 00:26:23,800 --> 00:26:24,630 Oui. 345 00:26:27,720 --> 00:26:28,720 Écoute, Naomi. 346 00:26:29,390 --> 00:26:33,810 Je sais, les choses ont pas mal changé par ici. 347 00:26:37,350 --> 00:26:40,560 Je t'ai vue te renseigner sur Tycho, à bord du Razorback. 348 00:26:42,150 --> 00:26:46,700 - Tu ne peux pas comprendre. - Si, je comprends ton envie de partir. 349 00:26:46,780 --> 00:26:50,950 Je t'en veux encore à mort d'avoir filé la protomerde à Johnson. 350 00:26:52,450 --> 00:26:55,660 Mais je respecte ta loyauté envers la Ceinture. 351 00:27:00,620 --> 00:27:02,250 J'aimerais avoir ta force. 352 00:27:09,470 --> 00:27:10,970 Tu n'en veux vraiment pas ? 353 00:27:11,260 --> 00:27:15,180 Le fromage est de synthèse, mais c'est fait avec amour. 354 00:27:17,020 --> 00:27:17,850 D'accord. 355 00:27:18,520 --> 00:27:19,360 Oui ? 356 00:27:21,730 --> 00:27:23,070 Prends celle-ci. 357 00:27:26,400 --> 00:27:28,400 - J'en prépare une autre. - Merci. 358 00:27:32,570 --> 00:27:33,570 De rien. 359 00:27:37,410 --> 00:27:40,210 Je tiens à vous remercier personnellement, 360 00:27:40,290 --> 00:27:44,000 et surtout à expliquer clairement la situation. 361 00:27:44,090 --> 00:27:45,090 Je commence. 362 00:27:46,750 --> 00:27:50,590 Le sous-secrétaire Errinwright a chargé Jules-Pierre Mao 363 00:27:50,970 --> 00:27:53,970 de créer des soldats hybrides grâce à la protomolécule. 364 00:27:55,220 --> 00:27:56,470 J'en ai la preuve. 365 00:27:56,930 --> 00:27:59,770 J'aimerais que vous décryptiez le message. 366 00:27:59,850 --> 00:28:02,400 Ils ont testé un prototype sur Ganymède. 367 00:28:02,480 --> 00:28:06,070 Il a éliminé toute mon unité en un clin d'œil. 368 00:28:06,150 --> 00:28:10,150 Je pense qu'Errinwright utilisera les Hybrides pour dévaster Mars. 369 00:28:11,450 --> 00:28:13,120 Aidez-nous à empêcher ça. 370 00:28:21,870 --> 00:28:24,750 Surveillance, incursion Hybride dans la cale. 371 00:28:26,250 --> 00:28:28,460 On en a croisé un sur Ganymède. 372 00:28:28,670 --> 00:28:31,420 Il est monté à bord et a failli nous tuer. 373 00:28:31,800 --> 00:28:33,220 On l'a eu. 374 00:28:33,930 --> 00:28:36,520 Vous avez réussi à le battre ? 375 00:28:37,180 --> 00:28:38,100 Comment ? 376 00:28:38,470 --> 00:28:40,430 On l'a cramé dans notre réacteur. 377 00:28:40,850 --> 00:28:43,390 On pense que les Hybrides sont créés sur Io. 378 00:28:43,480 --> 00:28:47,230 Un pédiatre exploite des enfants avec une maladie rare. 379 00:28:48,730 --> 00:28:50,020 Dont ma fille. 380 00:28:50,360 --> 00:28:51,860 J'espère que vous la trouverez. 381 00:28:52,950 --> 00:28:55,700 Que ferez-vous, si vous trouvez autre chose ? 382 00:28:55,780 --> 00:29:00,870 Des chercheurs, des données, un échantillon de la protomolécule ? 383 00:29:00,950 --> 00:29:03,080 On bute les chercheurs et on rase le reste. 384 00:29:04,000 --> 00:29:05,420 Voilà mon avis. 385 00:29:05,790 --> 00:29:09,880 Vous n'aurez pas envie de donner tout ça à la Ceinture ? 386 00:29:10,710 --> 00:29:14,090 Pas la peine. Fred Johnson a déjà un échantillon. 387 00:29:15,970 --> 00:29:19,680 Vous avez été assez con pour le donner à l'APE ? 388 00:29:19,760 --> 00:29:20,600 Lui, non. 389 00:29:22,180 --> 00:29:23,010 C'est moi. 390 00:29:24,600 --> 00:29:28,730 Je vous dirais bien où coller vos pleurnicheries, dans ce cas. 391 00:29:29,230 --> 00:29:32,480 Si de bons Ceinturiens s'opposaient à l'APE, 392 00:29:32,610 --> 00:29:36,160 au lieu de la laisser parler pour vous, vous mériteriez plus de respect. 393 00:29:36,240 --> 00:29:38,450 On ne tue personne, en tout cas. 394 00:29:39,240 --> 00:29:43,910 La Terre et Mars ont la protomolécule. La Ceinture y a droit aussi. 395 00:29:46,290 --> 00:29:49,420 Dans ce cas, bombardez Io. 396 00:29:52,380 --> 00:29:57,220 On veut la même chose. Vous allez peut-être finir par me croire. 397 00:30:06,100 --> 00:30:08,730 Je vous croyais parti. Un verre ? 398 00:30:09,560 --> 00:30:12,400 Merci. Votre discours avance ? 399 00:30:12,480 --> 00:30:13,310 Oui. 400 00:30:14,240 --> 00:30:16,530 Anna sait toucher la bonté de chacun. 401 00:30:17,070 --> 00:30:20,280 Ce discours pourrait être déterminant pour mon mandat. 402 00:30:20,700 --> 00:30:21,910 Quel dommage. 403 00:30:23,490 --> 00:30:24,450 Pardon ? 404 00:30:24,540 --> 00:30:28,290 Je comprends pourquoi vous avez annulé les frappes. 405 00:30:28,870 --> 00:30:33,250 - C'était le moment de marquer l'histoire. - Voyez à long terme. 406 00:30:34,050 --> 00:30:36,800 On ne se souvient pas des chefs pour leurs guerres. 407 00:30:36,880 --> 00:30:39,930 On se souvient de ceux qui bousculent les civilisations. 408 00:30:40,260 --> 00:30:44,850 L'important n'est pas de battre Mars. Seul compte ce qui arrive sur Vénus. 409 00:30:46,180 --> 00:30:50,020 Eros a prouvé que personne n'est à l'abri. 410 00:30:50,100 --> 00:30:54,310 Il faut en finir, car on ignore d'où viendra le prochain ennemi. 411 00:30:54,780 --> 00:30:57,780 Si vous avez peur de faire quelques victimes, 412 00:30:57,860 --> 00:31:01,490 imaginez un autre Eros, mais qu'on ne pourrait empêcher. 413 00:31:04,790 --> 00:31:06,040 Arrêtez cette guerre, 414 00:31:06,580 --> 00:31:11,420 et vous serez l'homme qui a uni l'humanité après le premier contact. 415 00:31:12,380 --> 00:31:15,010 Et vous ne le devrez à personne, ça. 416 00:31:18,670 --> 00:31:21,670 Oui ! Katoa ! 417 00:31:21,760 --> 00:31:22,760 Katoa ! 418 00:31:22,850 --> 00:31:24,730 Oui ! 419 00:31:31,270 --> 00:31:32,100 Katoa ! 420 00:31:35,940 --> 00:31:38,030 Il va bien. Ça va aller. 421 00:31:43,120 --> 00:31:44,250 Katoa ! 422 00:32:06,810 --> 00:32:10,230 On a encore des soucis aux ponts deux, trois et onze ? 423 00:32:10,310 --> 00:32:12,980 Onze fonctionne. Les ponts deux et trois ont été réparés. 424 00:32:13,060 --> 00:32:16,400 La coupure durera combien de temps au pont 11 ? 425 00:32:19,110 --> 00:32:22,910 Ça ne devrait pas prendre plus de 20 minutes. 426 00:32:24,280 --> 00:32:25,410 Parfait. 427 00:32:26,740 --> 00:32:27,570 Lieutenant. 428 00:32:48,390 --> 00:32:51,020 Incendie électrique au pont 15. 429 00:32:51,100 --> 00:32:54,270 - Je dois rester ici. - Il est attaché. Venez. 430 00:33:03,700 --> 00:33:06,910 Nouveaux ordres. Cap sur Io. 431 00:33:06,990 --> 00:33:09,330 - Pourquoi ? - C'est confidentiel. 432 00:33:09,910 --> 00:33:12,290 - Bien. - Quel est le problème ? 433 00:33:13,120 --> 00:33:15,960 Soucis électriques. L'Agatha montre son âge. 434 00:33:16,040 --> 00:33:17,960 Les réparations sont en cours. 435 00:33:18,790 --> 00:33:20,290 Où est l'amiral Souther ? 436 00:33:21,840 --> 00:33:23,550 Dans ses quartiers, je crois. 437 00:33:24,510 --> 00:33:28,140 - Quels ponts sont concernés ? - Le deux, le trois, le 11. 438 00:33:28,220 --> 00:33:29,640 L'infirmerie est au pont 11. 439 00:33:36,350 --> 00:33:40,440 Je n'approuve pas les méthodes de votre patronne. 440 00:33:40,770 --> 00:33:44,900 Mais c'est une patriote, et elle ne trahirait pas la Terre. Parlez. 441 00:33:46,160 --> 00:33:47,870 Que s'est-il vraiment passé ? 442 00:33:50,780 --> 00:33:53,740 Avasarala devait ramener Jules-Pierre Mao. 443 00:33:53,830 --> 00:33:58,080 En échange de l'immunité, il allait témoigner qu'Errinwright 444 00:33:58,170 --> 00:34:00,090 militarisait la protomolécule. 445 00:34:00,170 --> 00:34:03,880 Il allait livrer les données à l'ONU, et non aux Martiens. 446 00:34:04,920 --> 00:34:08,840 - Errinwright nous a eus. - Nguyen est son allié. 447 00:34:09,970 --> 00:34:12,100 Avasarala est en vie ? 448 00:34:13,100 --> 00:34:14,890 Elle a fui avec la Martienne. 449 00:34:14,980 --> 00:34:16,860 Ensuite, je ne sais pas. 450 00:34:17,850 --> 00:34:19,890 - Vous pouvez le prouver ? - Non. 451 00:34:20,730 --> 00:34:23,730 Mais Errinwright a tout admis dans un message. 452 00:34:23,820 --> 00:34:25,450 Avasarala le détient. 453 00:34:32,870 --> 00:34:37,370 Selon elle, vous avez de l'honneur. La guerre est fondée sur un mensonge. 454 00:34:38,370 --> 00:34:39,790 Vous allez agir, ou pas ? 455 00:34:49,680 --> 00:34:51,220 Je veux parler au garde. 456 00:34:56,640 --> 00:34:58,850 Vous voulez bien éteindre ? 457 00:35:00,730 --> 00:35:02,730 J'essaie de me reposer. 458 00:35:15,660 --> 00:35:18,960 - J'accepte votre offre, amiral. - Monsieur ? 459 00:35:19,040 --> 00:35:22,420 Vous êtes relevé du commandement de l'Agatha King. 460 00:35:25,920 --> 00:35:28,300 Ne m'obligez pas à vous suspendre. 461 00:35:30,590 --> 00:35:33,090 Bien sûr. Le vaisseau est à vous. 462 00:35:39,060 --> 00:35:42,900 Les canons un à cinq sont parés à faire feu. 463 00:35:43,150 --> 00:35:45,650 Cibles verrouillées, impacts synchronisés. 464 00:35:48,820 --> 00:35:50,070 Sur votre ordre. 465 00:35:53,820 --> 00:35:54,650 Feu. 466 00:35:58,410 --> 00:35:59,910 Missile un, tracé validé. 467 00:36:00,000 --> 00:36:01,000 Missile un lancé. 468 00:36:02,790 --> 00:36:03,790 Deux, lancé. 469 00:36:06,420 --> 00:36:07,250 Trois, lancé. 470 00:36:10,130 --> 00:36:10,960 Quatre, lancé. 471 00:36:13,800 --> 00:36:15,720 Cinq, échec au lancement. 472 00:36:15,800 --> 00:36:17,800 - Que se passe-t-il ? - On vérifie. 473 00:36:17,890 --> 00:36:19,890 - Vérifications. - Que se passe-t-il ? 474 00:36:21,020 --> 00:36:22,730 Dysfonctionnement confirmé. 475 00:36:23,480 --> 00:36:24,900 Il doit partir, merde. 476 00:36:24,980 --> 00:36:25,980 Oui. 477 00:36:28,860 --> 00:36:29,690 Cinq, lancé ! 478 00:36:45,830 --> 00:36:47,250 Cible un, rayée. 479 00:36:48,090 --> 00:36:48,970 Deux, rayée. 480 00:36:50,260 --> 00:36:51,260 Trois, rayée. 481 00:36:52,380 --> 00:36:53,380 Quatre, rayée. 482 00:36:59,930 --> 00:37:00,930 Cinq, rayée. 483 00:37:03,480 --> 00:37:06,110 - Bravo, monsieur. - Merci. 484 00:37:06,190 --> 00:37:10,190 Tir confirmé depuis la cible cinq. Ils ont eu le temps de faire feu. 485 00:37:10,820 --> 00:37:12,240 Nom de Dieu. 486 00:37:56,110 --> 00:37:57,110 Rapport ? 487 00:37:58,240 --> 00:38:01,030 Impact en Amérique du Sud, en Amazonie. 488 00:38:01,120 --> 00:38:04,420 Ville la plus proche : Goías Maior. 489 00:38:04,750 --> 00:38:07,500 Population affectée, deux millions. 490 00:38:07,580 --> 00:38:09,210 Pourquoi cette panne ? 491 00:38:10,040 --> 00:38:12,130 C'est un souci de mise en route. 492 00:38:12,340 --> 00:38:14,930 Dû à la désactivation précédente. 493 00:38:16,550 --> 00:38:18,930 Les Miradors ne détectent rien d'autre. 494 00:38:19,010 --> 00:38:22,470 La force de frappe de Mars est neutralisée. 495 00:38:32,270 --> 00:38:35,230 AGATHA KING EN ROUTE POUR PRISE DE CONTRÔLE 496 00:38:48,120 --> 00:38:51,080 Le sujet est isolé, les autres ont reçu un sédatif. 497 00:38:51,170 --> 00:38:52,500 Ils dorment. 498 00:38:54,170 --> 00:38:55,800 Désolé que vous ayez vu ça. 499 00:38:56,050 --> 00:38:57,130 Arrêtez. 500 00:38:58,800 --> 00:39:02,050 - Monsieur ? - Arrêtez ce que vous faites aux enfants. 501 00:39:03,510 --> 00:39:06,220 C'est uniquement grâce à ces expériences 502 00:39:06,310 --> 00:39:09,350 que nous avons pu contrôler la protomolécule. 503 00:39:09,520 --> 00:39:11,190 Je voulais y croire. 504 00:39:11,270 --> 00:39:12,810 J'étais désespéré. 505 00:39:12,900 --> 00:39:14,780 On touche enfin au but. 506 00:39:14,860 --> 00:39:16,400 On torture des enfants. 507 00:39:17,530 --> 00:39:19,450 Pour créer des machines à tuer. 508 00:39:19,780 --> 00:39:23,700 Et on reste à des années-lumière de comprendre cette chose. 509 00:39:23,780 --> 00:39:25,360 C'est dur, c'est vrai. 510 00:39:26,120 --> 00:39:27,540 Mais il faut être forts. 511 00:39:27,660 --> 00:39:31,620 Les grands hommes sont forts. Et ils font de grandes choses. 512 00:39:31,710 --> 00:39:33,210 Ce n'est pas négociable. 513 00:39:34,460 --> 00:39:36,500 Cette expérience est terminée. 514 00:39:49,020 --> 00:39:52,480 - Qui est responsable de ça ? - Moi. 515 00:39:55,480 --> 00:39:58,480 La situation des Ceinturiens ne me laisse pas de glace. 516 00:39:58,940 --> 00:40:02,490 - L'APE n'est pas représentative. - Épargnez-moi ça. 517 00:40:02,780 --> 00:40:04,240 On ne sera pas amies. 518 00:40:05,620 --> 00:40:08,000 On n'a pas pour autant à être ennemies. 519 00:40:09,080 --> 00:40:10,710 Vous connaissez la blague ? 520 00:40:11,160 --> 00:40:14,580 Comment sait-on qu'un Intérieur ment ? 521 00:40:14,670 --> 00:40:19,130 Ses lèvres bougent. Une blague assez médiocre. 522 00:40:21,470 --> 00:40:24,770 Les autres sont peut-être dupes, mais pas moi. 523 00:40:25,970 --> 00:40:30,270 J'essaie juste d'éviter que cette guerre empire encore. 524 00:40:30,350 --> 00:40:33,350 Vous ne voulez pas détruire la protomolécule sur Io. 525 00:40:33,650 --> 00:40:36,490 Vous y allez car la Terre n'a pas d'échantillon 526 00:40:36,570 --> 00:40:38,660 et que sans ça, vous n'êtes rien. 527 00:40:40,440 --> 00:40:44,650 Je reste uniquement pour vous empêcher de mettre la main dessus. 528 00:40:46,030 --> 00:40:47,070 Vous avez raison. 529 00:40:48,580 --> 00:40:50,420 On ne sera jamais amies. 530 00:40:59,090 --> 00:41:02,220 ...un périmètre d'environ 11 kilomètres. 531 00:41:02,300 --> 00:41:06,390 Des équipes de secours ont été déployées sur les lieux, 532 00:41:06,470 --> 00:41:09,520 mais les retombées radioactives et les incendies 533 00:41:09,600 --> 00:41:11,850 compliquent toute intervention. 534 00:41:11,930 --> 00:41:16,060 Des drones ont pu filmer le site de l'impact. 535 00:41:16,150 --> 00:41:18,190 Ces images peuvent choquer. 536 00:41:18,270 --> 00:41:20,230 Le pire, vous savez ce que c'est ? 537 00:41:20,820 --> 00:41:24,160 - Il y a pire ? - Ça pouvait être évité. 538 00:41:25,990 --> 00:41:30,330 On a eu une opportunité militaire, tout à l'heure. 539 00:41:30,580 --> 00:41:32,870 Mais il y avait un coût. Des risques. 540 00:41:32,950 --> 00:41:35,450 Que le Secrétaire général ne voulait pas prendre. 541 00:41:37,750 --> 00:41:39,380 Si seulement il avait tenu le cap. 542 00:41:44,130 --> 00:41:45,920 C'est bien, que vous soyez là. 543 00:41:50,720 --> 00:41:53,220 Il a plus que jamais besoin de vous. 42206

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.