Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,944 --> 00:00:28,489
Lo voy a contar. ¿Te parece bien?
2
00:00:29,698 --> 00:00:32,451
¿Serás capaz de escuchar
si lo cuento?
3
00:00:33,202 --> 00:00:35,871
Porque si no eres capaz,
pues no escuches.
4
00:00:36,205 --> 00:00:39,208
No pasa nada. De todos modos,
tampoco importa tanto,
5
00:00:39,416 --> 00:00:41,543
ocurrió hace tanto tiempo.
6
00:00:41,794 --> 00:00:45,422
Y, por supuesto, estaban pasando
tantas cosas en el mundo
7
00:00:45,672 --> 00:00:49,343
pero ese verano,
mi mejor amigo gay de la facultad,
8
00:00:49,593 --> 00:00:52,054
Terry Goon,
se estaba divorciando.
9
00:00:52,221 --> 00:00:54,723
POSICIONES DE ESTRÉS
10
00:00:54,890 --> 00:00:59,144
Su marido, Leo, había encontrado
otro amor más nuevo y mejor
11
00:00:59,311 --> 00:01:02,689
y estaba animando
a mi amigo a que hiciese lo mismo.
12
00:01:03,106 --> 00:01:05,692
Desgraciadamente,
Terry no estaba en situación
13
00:01:05,943 --> 00:01:07,778
de buscar un nuevo amor.
14
00:01:08,070 --> 00:01:09,863
En primer lugar,
no tenía dónde vivir.
15
00:01:10,072 --> 00:01:11,490
Estaba viviendo
16
00:01:11,657 --> 00:01:13,867
en una de las casas vacías de Leo,
17
00:01:14,159 --> 00:01:16,370
la conocida como "La Discoteca",
18
00:01:16,578 --> 00:01:20,040
por razones en las que
será mejor no entrar.
19
00:01:21,458 --> 00:01:23,335
Me imagino que
a Terry le hubiese gustado
20
00:01:23,502 --> 00:01:25,379
estar viviendo en otro sitio,
21
00:01:25,629 --> 00:01:27,506
o incluso SER otra persona diferente
22
00:01:27,673 --> 00:01:30,467
pero no tenía dinero
ni otro lugar a dónde ir
23
00:01:30,634 --> 00:01:34,513
y, por desgracia,
le tenía mucho miedo al virus.
24
00:01:35,722 --> 00:01:37,850
Además, y ante todo,
25
00:01:38,141 --> 00:01:43,564
tenía que cuidar a su sobrino...
el hijo de su hermana, Bahlul,
26
00:01:43,814 --> 00:01:48,193
un modelo de 19 años de Marruecos
27
00:01:48,402 --> 00:01:50,571
con una fractura grave en la pierna.
28
00:01:50,988 --> 00:01:52,865
Se había caído de su moto
29
00:01:53,031 --> 00:01:55,826
ese mes de Marzo,
y lo había arrollado una ambulancia.
30
00:01:55,993 --> 00:01:57,911
Gracias a Dios, nadie murió
31
00:01:58,078 --> 00:02:01,415
pero el atropello le ocasionó
una lesión grave.
32
00:02:02,791 --> 00:02:05,711
Terry y él nunca estado en contacto
33
00:02:06,044 --> 00:02:09,006
y no tenían una relación cercana,
pero como recordarás
34
00:02:09,172 --> 00:02:12,009
en aquel entonces, no había
camas libres en los hospitales,
35
00:02:12,301 --> 00:02:15,095
y Terry era su familiar
más cercano.
36
00:02:15,345 --> 00:02:17,514
Lo correcto era ofrecerle su casa
37
00:02:17,764 --> 00:02:21,226
así que eso fue lo que hizo Terry,
sin decirle nada a Leo,
38
00:02:21,393 --> 00:02:24,104
y para que su sobrino
no pensase que era un tipo raro
39
00:02:24,271 --> 00:02:25,606
o perverso,
40
00:02:25,814 --> 00:02:28,108
mi amigo se afanó inmediatamente
41
00:02:28,358 --> 00:02:31,320
en deshacerse de cualquier
rastro de su exmarido
42
00:02:31,486 --> 00:02:34,448
y de las fiestas
que había organizado en esa casa.
43
00:02:51,381 --> 00:02:52,925
Puto maricón...
44
00:03:01,516 --> 00:03:03,101
PRIMERA PARTE
45
00:03:03,268 --> 00:03:07,773
"no tienes conexión a internet"
46
00:03:23,246 --> 00:03:25,040
¡Joder!
47
00:03:25,791 --> 00:03:27,334
¡Joder!
48
00:03:40,430 --> 00:03:43,266
Terry no nos dejaba
conocer al modelo.
49
00:03:46,269 --> 00:03:49,106
Y no nos quería mandar ninguna foto,
50
00:03:50,148 --> 00:03:52,943
lo que lo hacía aún más enigmático.
51
00:03:53,735 --> 00:03:55,195
¿Quién era...
52
00:03:55,862 --> 00:03:56,655
¿Bahlul?
53
00:03:56,822 --> 00:03:59,116
Ese pobre chico en el semisótano?
54
00:03:59,366 --> 00:04:01,743
- Bahlul, ¿puedo entrar?
- Pasa.
55
00:04:03,745 --> 00:04:07,624
El internet no funciona otra vez.
¿Estás viendo algo?
56
00:04:07,916 --> 00:04:08,750
Un DVD.
57
00:04:08,917 --> 00:04:10,085
Ya te dejo.
58
00:04:19,886 --> 00:04:21,304
¿Qué tipo de DVD es?
59
00:04:22,222 --> 00:04:24,182
Estaba dentro de la máquina.
60
00:04:25,267 --> 00:04:26,643
¿Uno de los de Leo?
61
00:04:27,811 --> 00:04:29,521
¿Por qué, no debería?
62
00:04:31,148 --> 00:04:33,525
Perdona por entrar así de golpe.
63
00:04:40,115 --> 00:04:43,702
El pobre chico
debía de tener tanto dolor.
64
00:04:44,995 --> 00:04:46,580
Yo quería ayudar.
65
00:04:46,830 --> 00:04:48,749
Soy una profesional cualificada.
66
00:04:52,210 --> 00:04:54,337
Pero estaba atrapada en Greenpoint
67
00:04:54,504 --> 00:04:57,799
con mi pareja, Vanessa Ravel,
68
00:04:57,966 --> 00:05:00,927
una lesbiana de primera
con un talento de segunda
69
00:05:01,094 --> 00:05:05,057
y autora de una obra menor
que pagaba por este apartamento.
70
00:05:06,391 --> 00:05:09,436
Dado que esa obra estaba basada
íntegramente en mi vida
71
00:05:09,603 --> 00:05:11,813
y escrita en mi voz sin permiso,
72
00:05:12,022 --> 00:05:15,525
creo que es justo
que yo pueda vivir aquí gratis.
73
00:05:16,485 --> 00:05:19,863
Claro que nada sale gratis.
Ella es vegana.
74
00:05:20,155 --> 00:05:22,783
Todo lo que comemos es vegano.
75
00:05:23,033 --> 00:05:24,534
Nada sale gratis.
76
00:05:24,785 --> 00:05:27,287
Por el momento, me apaño
77
00:05:27,621 --> 00:05:29,873
y la ayudo en lo que puedo
con la casa
78
00:05:30,082 --> 00:05:34,878
mientras, a duras penas,
ella escribe la secuela de su obra.
79
00:05:41,593 --> 00:05:43,470
¿Quieres ver si ya funciona?
80
00:05:52,020 --> 00:05:54,564
Vale, ponte la máscara.
Voy a buscarla.
81
00:05:55,440 --> 00:05:57,484
¡Mierda!
82
00:06:05,492 --> 00:06:07,953
"La Discoteca"
no era más que un antro.
83
00:06:08,120 --> 00:06:10,413
Leo siempre tuvo
intención de venderla,
84
00:06:11,081 --> 00:06:14,417
pero era perfecta
para sus infidelidades.
85
00:06:15,001 --> 00:06:16,001
¿Coco?
86
00:06:16,837 --> 00:06:20,006
El internet no funciona otra vez.
Ven a mirarlo.
87
00:06:22,259 --> 00:06:24,845
Coco venía con el edificio.
88
00:06:29,599 --> 00:06:31,017
¿Por favor?
89
00:06:35,063 --> 00:06:36,314
Gracias, Coco.
90
00:06:39,484 --> 00:06:42,112
¿Leo? Hola, Hamadou.
91
00:06:42,612 --> 00:06:44,072
¿Está por ahí?
92
00:06:45,115 --> 00:06:46,283
Gracias.
93
00:06:49,411 --> 00:06:50,537
Hola, Leo.
94
00:06:51,329 --> 00:06:53,707
Si, he recibido los papeles.
95
00:06:54,082 --> 00:06:56,126
No, aún no los he firmado.
96
00:06:56,751 --> 00:06:59,296
Porque tengo que leerlos primero.
97
00:07:00,172 --> 00:07:01,923
¡Sean es tu abogado!
98
00:07:02,174 --> 00:07:03,258
¡Un momento!
99
00:07:04,509 --> 00:07:05,886
¡Ya puedes pasar!
100
00:07:06,178 --> 00:07:08,722
Leo, esto es intolerable.
Estoy intentando trabajar.
101
00:07:08,972 --> 00:07:11,099
¡Estoy intentando encontrar trabajo!
102
00:07:11,266 --> 00:07:12,809
Lo he reiniciado.
103
00:07:12,976 --> 00:07:14,519
Coco, ya puedes bajar.
104
00:07:14,769 --> 00:07:16,354
Súbetela, por favor.
105
00:07:16,563 --> 00:07:18,064
Súbetela, por favor.
106
00:07:20,901 --> 00:07:22,527
Un segundo, Leo.
107
00:07:29,743 --> 00:07:31,703
- ¿Hola?
- Pedido para Terry Goon.
108
00:07:31,870 --> 00:07:32,870
Un momento.
109
00:07:35,749 --> 00:07:37,334
Cartera... cartera...
110
00:07:43,298 --> 00:07:47,219
Claramente, "La Discoteca"
estaba muy lejos del paraíso.
111
00:07:47,969 --> 00:07:49,512
Pero era gratis.
112
00:07:51,306 --> 00:07:53,225
Y gratis era lo único
que nuestro Terry
113
00:07:53,391 --> 00:07:55,852
podía permitirse con sus ahorros.
114
00:08:00,440 --> 00:08:02,275
No encontraba mi cartera.
115
00:08:05,237 --> 00:08:06,696
- Para ti.
- Gracias.
116
00:08:07,572 --> 00:08:08,949
Cuídate ahí fuera.
117
00:08:09,115 --> 00:08:10,575
Sí, tú también.
118
00:08:16,623 --> 00:08:19,668
Pronto Terry saldría a la calle
como el resto del mundo
119
00:08:19,834 --> 00:08:21,044
a buscar trabajo.
120
00:08:23,046 --> 00:08:25,423
No precisamente el futuro
que se había imaginado
121
00:08:25,590 --> 00:08:27,133
al casarse con Leo.
122
00:08:29,511 --> 00:08:31,263
Pero tenía cualidades para trabajar.
123
00:08:31,513 --> 00:08:33,556
Aunque nunca
había tenido un trabajo.
124
00:08:34,849 --> 00:08:38,478
Había hecho unas prácticas
al terminar la universidad.
125
00:08:38,895 --> 00:08:40,438
Luego se casó con su jefe...
126
00:08:40,605 --> 00:08:42,899
Leo, te pongo en manos libres.
127
00:08:43,108 --> 00:08:44,567
Y dejado las prácticas.
128
00:08:45,735 --> 00:08:47,904
Pero Leo siguió igual.
129
00:08:49,406 --> 00:08:51,491
Y llegaron otros chicos
a hacer prácticas.
130
00:08:51,700 --> 00:08:53,159
- ¿Está bueno?
- ¿Quién?
131
00:08:53,660 --> 00:08:56,037
El repartidor.
¿Es tu tipo?
132
00:08:56,204 --> 00:08:58,623
- ¿Está bueno?
- Yo no me fijo en esas cosas, Leo.
133
00:08:58,832 --> 00:09:01,334
¿Qué aspecto tenía?
¿Tenía un buen culo?
134
00:09:01,501 --> 00:09:02,294
Eres un puto cerdo.
135
00:09:02,460 --> 00:09:05,130
- Has sido muy simpático con él.
- Porque me ha dado pena.
136
00:09:05,297 --> 00:09:06,047
¿Qué?
137
00:09:06,214 --> 00:09:07,549
¡Que me ha dado pena!
138
00:09:07,757 --> 00:09:10,051
- ¿Qué?
- ¡Que me ha dado pena!
139
00:09:10,260 --> 00:09:13,221
Si te gusta tanto, ¿por qué
no le invitas a entrar?
140
00:09:13,388 --> 00:09:15,390
Aunque quisiese, ya se ha ido.
141
00:09:15,598 --> 00:09:16,891
Pues sal a buscarlo.
142
00:09:17,100 --> 00:09:19,728
Persíguele tú, Leo,
y cásate con él si quieres.
143
00:09:19,894 --> 00:09:20,937
¡Ya sabes que lo haría!
144
00:09:21,104 --> 00:09:23,315
Pero en este momento
estoy con Hamadou en Berlín
145
00:09:23,481 --> 00:09:24,774
pasándolo de puta madre.
146
00:09:24,941 --> 00:09:27,402
- ¿De verdad?
- Baby, ¿a que nos encanta Berlín?
147
00:09:27,569 --> 00:09:28,949
- Sí, ¡lo siento Terry!
- ¿Estoy en alto?
148
00:09:29,029 --> 00:09:29,612
¡Nein!
149
00:09:29,779 --> 00:09:31,323
Quita el manos libres, por favor.
150
00:09:31,489 --> 00:09:32,907
Tú me tienes en manos libres.
151
00:09:33,199 --> 00:09:34,534
Yo estoy solo.
152
00:09:34,701 --> 00:09:36,369
- Sí, seguro.
- Estoy solo, Leo.
153
00:09:37,078 --> 00:09:38,398
Tú me dejaste completamente solo.
154
00:09:38,538 --> 00:09:40,123
No estás solo, pedazo de friki.
155
00:09:40,290 --> 00:09:42,000
- ¿Cuándo lo voy a conocer?
- ¿A quién?
156
00:09:42,208 --> 00:09:43,251
A tu noviete.
157
00:09:43,418 --> 00:09:46,629
- Que no estoy con el repartidor.
- En serio, no jodas, el otro.
158
00:09:46,921 --> 00:09:50,133
- ¿El otro quién?
- El otro, ¿el modelo?
159
00:09:51,468 --> 00:09:53,678
¿El modelo? ¿Con el nombre raro?
160
00:09:53,845 --> 00:09:54,845
¿Balala?
161
00:09:57,057 --> 00:09:57,724
¿Hola?
162
00:09:58,058 --> 00:10:00,977
Karla dijo que tenías
a un morito en el semisótano
163
00:10:01,144 --> 00:10:02,020
con una pierna rota.
164
00:10:02,187 --> 00:10:03,688
¿Cuándo ibas a contármelo, Terry?
165
00:10:03,855 --> 00:10:05,815
¿O se te ha olvidado
que estamos casados?
166
00:10:06,066 --> 00:10:07,192
Me estás dando asco, Leo.
167
00:10:07,359 --> 00:10:09,819
Es mi sobrino y está convaleciente.
168
00:10:10,570 --> 00:10:11,821
No pensaba...
169
00:10:12,030 --> 00:10:14,032
Pensaba que te daría igual.
170
00:10:14,824 --> 00:10:16,493
No está en Instagram.
171
00:10:32,425 --> 00:10:33,510
¿Me tiño de rubia?
172
00:10:33,676 --> 00:10:34,844
Si lo vas a hacer, hazlo.
173
00:10:35,011 --> 00:10:36,096
Nos parecemos demasiado.
174
00:10:36,262 --> 00:10:38,765
- No es verdad.
- Llamada de Terry Goon.
175
00:10:38,932 --> 00:10:40,600
- No.
- Contesta. ¡Hola, Terry!
176
00:10:40,767 --> 00:10:41,601
¿"Un morito"?
177
00:10:41,768 --> 00:10:42,939
- Estoy trabajando
- Ve a tu cuarto.
178
00:10:43,019 --> 00:10:43,770
¿Estoy en voz alta?
179
00:10:43,937 --> 00:10:45,021
¿El qué Terry? ¿Un qué?
180
00:10:45,188 --> 00:10:46,898
- Quita el manos libres.
- No lo estás.
181
00:10:47,107 --> 00:10:50,318
Vale, Karla,
¿le dijiste a Leo, sobre Bahlul,
182
00:10:50,527 --> 00:10:54,406
que tenía, literalmente,
"un morito en el semisótano"?
183
00:10:54,739 --> 00:10:55,740
¿Quién diría algo así?
184
00:10:55,949 --> 00:10:56,991
- Tú
- ¿Quién está ahí?
185
00:10:57,158 --> 00:10:58,660
- Hola, Terry.
- Yo nunca diría eso.
186
00:10:58,827 --> 00:10:59,867
¿A lo mejor fue tu gemela?
187
00:10:59,994 --> 00:11:02,330
- ¿Aún estoy en manos libres?
- ¿Y acaso no es verdad?
188
00:11:02,580 --> 00:11:03,623
Quítame del manos libres.
189
00:11:03,790 --> 00:11:05,750
Terry, lo primero,
yo nunca hablo con Leo.
190
00:11:05,917 --> 00:11:08,753
Leo dijo que tú dijiste
que "me había
191
00:11:08,962 --> 00:11:12,215
"hecho con un morito para mí solo
192
00:11:12,382 --> 00:11:14,092
"y lo había escondido
en el semisótano".
193
00:11:14,259 --> 00:11:17,053
- ¡Madre mía!
- ¡Silencio! ¡Silencio! Los dos,
194
00:11:17,220 --> 00:11:19,389
- ¡Ya os vale!
- No estoy dolido, Karla.
195
00:11:19,556 --> 00:11:21,391
Solo quiero decirte
que es repugnante
196
00:11:21,558 --> 00:11:23,351
que pienses, o digas, algo así,
197
00:11:23,518 --> 00:11:26,563
sobre todo a Leo, que ahora está
emocionado y quiere conocerlo.
198
00:11:26,729 --> 00:11:27,901
Terry, ¡todos queremos conocerle!
199
00:11:27,981 --> 00:11:30,608
Karla, te dejo.
Tengo que darle la cena a Bahlul.
200
00:11:33,653 --> 00:11:35,196
¿Hay algo ardiendo?
201
00:11:36,156 --> 00:11:38,783
Coco, ¿qué coño?
Mascarilla, por favor.
202
00:11:38,950 --> 00:11:40,702
- Para ti.
- Pero lo ha arreglado.
203
00:11:40,869 --> 00:11:42,120
¡Mascarilla, Coco!
204
00:11:42,662 --> 00:11:44,706
Pero lo ha arreglado, tío Terry.
205
00:11:44,873 --> 00:11:47,041
Coco ha arreglado el internet.
206
00:11:47,917 --> 00:11:49,586
Gracias, Coco.
207
00:11:51,004 --> 00:11:52,755
Dale las gracias a Coco.
208
00:11:53,047 --> 00:11:55,592
Gracias, Coco.
Venga, fuera.
209
00:12:01,139 --> 00:12:03,183
¿Ha dicho algo raro
sobre que seas musulmán?
210
00:12:03,349 --> 00:12:04,642
- No.
- Bien.
211
00:12:05,018 --> 00:12:06,060
Vamos a asearte.
212
00:12:07,061 --> 00:12:10,482
Primero, Leo se fuga con un chico
llamado "Hamadou", un modelo,
213
00:12:10,648 --> 00:12:14,152
y ahora Terry está viviendo con
otro modelo llamado "Bahlul"
214
00:12:14,402 --> 00:12:15,778
¿En la casa de Leo?
215
00:12:15,945 --> 00:12:17,197
Se lo ha montado bien, ¿no?
216
00:12:17,363 --> 00:12:19,157
- ¿"Un morito"?
- Mira, si lo dije
217
00:12:19,324 --> 00:12:21,409
que no lo dije,
¿cómo debería haberlo llamado?
218
00:12:21,576 --> 00:12:22,896
¿Cuál sería el término apropiado?
219
00:12:23,077 --> 00:12:25,288
A mí no se me hubiese ocurrido
hacer esa observación
220
00:12:25,455 --> 00:12:27,290
¡Si seguro! Claro que
se te hubiese ocurrido.
221
00:12:27,499 --> 00:12:29,250
- Me voy a pasear.
- ¿A casa de Jeannie?
222
00:12:29,501 --> 00:12:31,794
- No lo sé.
- Cuando veas a Jeannie Koletzko
223
00:12:32,003 --> 00:12:34,923
salúdale de parte de tu novia,
que nació hombre.
224
00:12:41,304 --> 00:12:43,389
Llamada de Terry Goon.
225
00:12:43,681 --> 00:12:44,933
Ignorar.
226
00:12:45,183 --> 00:12:46,183
- ¿Hola?
- Hola Terry.
227
00:12:46,309 --> 00:12:48,144
Ahora me tiro
por el balcón si queréis.
228
00:12:48,311 --> 00:12:50,271
No me estoy acostando con él.
Es mi sobrino.
229
00:12:50,438 --> 00:12:51,689
¿Quién ha dicho tal cosa?
230
00:12:51,856 --> 00:12:53,942
- Tú lo dijiste.
- Le se lo imaginó
231
00:12:54,108 --> 00:12:55,280
porque no le habías dicho nada.
232
00:12:55,360 --> 00:12:56,360
Así que se lo dijiste.
233
00:12:56,444 --> 00:12:58,863
- ¡Pensé que ya lo sabría!
- Ahora ya lo sabe
234
00:12:59,030 --> 00:13:00,030
y está como loco.
235
00:13:00,156 --> 00:13:02,659
- Normal ¿no?
- ¿Qué es lo que tienen los modelos?
236
00:13:02,867 --> 00:13:03,868
Son muy atractivos.
237
00:13:04,035 --> 00:13:06,287
¡Es mi sobrino y esta convaleciente!
238
00:13:06,663 --> 00:13:08,498
El chico necesita
una Descompresión Axial
239
00:13:08,665 --> 00:13:10,416
¡No, Karla!
¡Estamos confinándonos!
240
00:13:10,583 --> 00:13:11,834
Vamos, Terry, ¡le puedo ayudar!
241
00:13:12,001 --> 00:13:13,836
Tengo que ir a pedalear
antes de acostarme.
242
00:13:14,087 --> 00:13:15,713
Cuidado no te vayas a caer.
243
00:13:51,791 --> 00:13:55,336
Encontré una película un poco rara,
aquí en el semisótano.
244
00:13:57,046 --> 00:13:58,298
¿Es esa mi madre?
245
00:14:02,885 --> 00:14:04,345
¿Ese soy yo?
246
00:14:04,721 --> 00:14:08,141
¿Juntos en el ferry
de camino a la boda del tío Terry?
247
00:14:10,018 --> 00:14:14,397
¿El pequeño Bahlul a su lado,
acompañando a su madre?
248
00:14:16,941 --> 00:14:19,652
Su imagen solo aparece
durante una fracción de segundo.
249
00:14:21,195 --> 00:14:23,072
Pero cuantas más veces lo veo
250
00:14:23,281 --> 00:14:25,700
más largo se hace ese segundo.
251
00:14:30,997 --> 00:14:34,125
Puedo ver transcurrir
el día entero en ese segundo.
252
00:14:38,504 --> 00:14:40,256
Toda su vida.
253
00:14:44,135 --> 00:14:46,137
Diez años antes de la boda,
254
00:14:46,387 --> 00:14:48,890
se había ido al extranjero,
a Ámsterdam
255
00:14:49,057 --> 00:14:51,643
huyendo de todo aquello que odiaba.
256
00:14:51,893 --> 00:14:53,728
Pero odiaba Ámsterdam.
257
00:14:54,020 --> 00:14:55,730
Y odiaba Bruselas.
258
00:14:56,689 --> 00:14:59,776
Odiaba París. Odiaba Niza.
259
00:15:01,653 --> 00:15:04,405
Madrid, lo podía tolerar.
260
00:15:05,281 --> 00:15:06,616
Córdoba, le gustó.
261
00:15:08,993 --> 00:15:13,081
Y allí un hombre le dijo,
"¿por qué no sigues hacia el sur?"
262
00:15:13,373 --> 00:15:15,875
"En una hora de ferry
a través del estrecho
263
00:15:16,084 --> 00:15:19,253
"estarás fuera de Europa,
en otro continente,
264
00:15:19,462 --> 00:15:21,005
"y en otro mundo".
265
00:15:24,509 --> 00:15:28,012
No sabía nada sobre
Marruecos o Tánger.
266
00:15:28,930 --> 00:15:30,807
Pero siguió su consejo.
267
00:15:31,766 --> 00:15:33,518
Le inspiró confianza.
268
00:15:36,354 --> 00:15:39,982
Y para cuando se quiso
dar cuenta, ya estaba allí.
269
00:16:07,009 --> 00:16:09,429
Escogió a un hombre al azar.
270
00:16:17,145 --> 00:16:21,983
"Mira", le dijo,
"quiero ver el mundo.
271
00:16:23,025 --> 00:16:26,738
"Quiero vivir
una experiencia auténtica.
272
00:16:27,572 --> 00:16:30,658
"Quiero saber
si tú podrías ayudarme.
273
00:16:31,451 --> 00:16:35,288
"Te pagaré.
Estaré encantada de pagarte.
274
00:16:35,955 --> 00:16:39,584
"Solo llévame a un sitio dónde
no haya turistas".
275
00:16:41,586 --> 00:16:45,423
Es probable que él no entendiese
exactamente lo que quería decir
276
00:16:45,673 --> 00:16:47,383
pero accedió.
277
00:16:48,009 --> 00:16:50,344
Ese hombre, mi padre,
278
00:16:51,888 --> 00:16:55,808
con quien más adelante se casaría
y de quien se divorciaría.
279
00:16:58,144 --> 00:17:00,188
Pero si no hubiese sido él
280
00:17:00,897 --> 00:17:02,857
hubiese encontrado a otro.
281
00:17:32,428 --> 00:17:34,555
¿Eres Vanessa? ¿Apartamento 2?
282
00:17:35,389 --> 00:17:37,391
- ¿Es cordero con arroz?
- Sí.
283
00:17:37,809 --> 00:17:39,352
En Grecia tenemos un plato
284
00:17:39,519 --> 00:17:44,106
que se parece mucho a este,
pero no va con arroz
285
00:17:44,315 --> 00:17:46,526
va con otra cosa,
ahora no me acuerdo el qué.
286
00:17:46,943 --> 00:17:49,821
Pero es griego. Y está bueno.
Y es griego.
287
00:17:50,154 --> 00:17:51,239
Como yo.
288
00:17:51,614 --> 00:17:52,698
¿Tú eres griega?
289
00:17:53,199 --> 00:17:54,283
Sí, ¿no se nota?
290
00:17:55,034 --> 00:17:56,244
Si, se nota.
291
00:17:57,703 --> 00:17:59,080
¿Y tú? ¿De dónde eres?
292
00:17:59,622 --> 00:18:00,998
De Flushing.
293
00:18:01,916 --> 00:18:03,209
¿Pero de dónde eres?
294
00:18:03,417 --> 00:18:05,920
¿De dónde eres?
Sabes lo que quiero decir.
295
00:18:09,966 --> 00:18:12,134
¿De dónde crees que soy?
296
00:18:16,556 --> 00:18:17,556
¿De aquí?
297
00:18:18,099 --> 00:18:19,600
Sí, soy de Kabul.
298
00:18:20,268 --> 00:18:21,477
¡Qué bueno!
299
00:18:26,858 --> 00:18:29,360
¿Qué puedo hacer
para verte otra vez?
300
00:18:30,027 --> 00:18:32,280
Supongo que tendrás
que seguir pidiendo comida.
301
00:18:32,613 --> 00:18:34,323
Eso no va a ser difícil.
302
00:18:41,789 --> 00:18:44,166
¿Me puedes ayudar, por favor?
303
00:18:44,417 --> 00:18:45,751
¿Me puedes ayudar?
304
00:18:45,918 --> 00:18:48,629
- ¿Qué pasa?
- ¿Me dejas tú teléfono, por favor?
305
00:18:48,880 --> 00:18:50,756
¿Necesitas hacer una llamada?
306
00:18:50,965 --> 00:18:52,675
Sí... No...
307
00:18:54,927 --> 00:18:57,179
Quiero ver una cosa, tío.
308
00:18:57,722 --> 00:18:59,974
Lo siento, bro. Suerte.
309
00:19:25,291 --> 00:19:27,793
A mediados de Junio
aún no había conocido al modelo.
310
00:19:28,127 --> 00:19:30,004
Terry no había venido
a ninguna protesta.
311
00:19:30,171 --> 00:19:32,924
Terry, no seas patético.
Ponte una mascarilla
312
00:19:33,090 --> 00:19:35,259
despierta al chico
y llévatelo hasta el ayuntamiento.
313
00:19:35,426 --> 00:19:37,219
¿Qué pasa en el ayuntamiento?
314
00:19:37,386 --> 00:19:39,347
¿Que qué pasa?
¡Que lo estamos ocupando!
315
00:19:39,513 --> 00:19:41,724
- ¿No lees las noticias?
- Un segundo.
316
00:19:42,308 --> 00:19:44,352
Eso es lo que le he dicho.
317
00:19:48,773 --> 00:19:50,775
- Repartidor.
- ¡Un momento!
318
00:19:53,945 --> 00:19:55,363
¡La tarta!
319
00:19:55,988 --> 00:19:56,988
Gracias.
320
00:20:01,160 --> 00:20:02,244
Ya estoy aquí.
321
00:20:02,495 --> 00:20:04,080
- ¿Qué tal está?
- ¿Quién?
322
00:20:04,246 --> 00:20:06,540
- El repartidor
- ¿Por qué lo preguntas?
323
00:20:07,041 --> 00:20:08,167
Por nada.
324
00:20:08,793 --> 00:20:10,503
Madre mía, eres un cerdo.
325
00:20:10,753 --> 00:20:12,964
- Yo no soy un cerdo ¿vale?
- Un segundo.
326
00:20:13,130 --> 00:20:15,841
Tú eres el cerdo.
Tú eres el que vive en La Discoteca.
327
00:20:18,302 --> 00:20:21,722
Hola Coco, perdona
por molestarte con esto otra vez
328
00:20:21,889 --> 00:20:25,101
pero es que necesito conexión
a internet y se cae todo el rato.
329
00:20:25,267 --> 00:20:27,269
PARTE DOS
"bienvenido a los veinte"
330
00:20:29,563 --> 00:20:31,440
¿Karla? Atrás.
331
00:20:31,691 --> 00:20:33,651
¿Quién era esta vez? ¿Bahlul?
332
00:20:33,859 --> 00:20:35,736
- Era Coco.
- ¿Quién es Coco?
333
00:20:35,945 --> 00:20:38,781
La mujer con problemas mentales
que vive arriba
334
00:20:40,449 --> 00:20:42,493
- ¡Tío Terry!
- ¿Terry?
335
00:20:43,035 --> 00:20:44,912
- ¿Qué pasa?
- ¡Tío Terry!
336
00:20:45,204 --> 00:20:46,747
¿Estás bien?
337
00:20:47,498 --> 00:20:50,459
- ¿Tío Terry?
- ¿Tu vecina te ha intentado matar?
338
00:20:50,835 --> 00:20:52,586
Parece una explosión.
339
00:20:57,675 --> 00:20:59,135
¿Va todo bien?
340
00:20:59,301 --> 00:21:01,887
Estoy intentando
regar las plantas de Coco.
341
00:21:02,096 --> 00:21:03,180
¿Qué?
342
00:21:03,472 --> 00:21:05,474
¡Mira! ¡Un arcoíris!
343
00:21:09,895 --> 00:21:11,355
¡Muy bonito!
344
00:21:13,649 --> 00:21:15,776
Terry, ¿estás ahí?
345
00:21:15,943 --> 00:21:16,736
¿Qué ha pasado?
346
00:21:16,902 --> 00:21:18,529
Me he resbalado
en un trozo de pollo
347
00:21:18,696 --> 00:21:20,197
- ¿Qué?
- No me puedo mover.
348
00:21:20,364 --> 00:21:22,491
¡Oh no!
¿Te has vuelto a herniar la espalda?
349
00:21:22,658 --> 00:21:23,868
- Puede
- OK, cállate la boca
350
00:21:24,035 --> 00:21:25,369
Vengo. Llego en 20 minutos.
351
00:21:25,536 --> 00:21:27,580
Túmbate, ponte cómodo
y eleva las piernas.
352
00:21:27,830 --> 00:21:28,956
Vale.
353
00:21:33,502 --> 00:21:34,503
¿Por qué no puedo venir?
354
00:21:34,670 --> 00:21:37,089
No es una merienda,
es una urgencia médica.
355
00:21:40,551 --> 00:21:41,551
Déjame eso.
356
00:21:42,053 --> 00:21:43,804
Anda y que te arresten.
357
00:21:45,347 --> 00:21:47,516
QUE LE DEN POR CULO
A ESTA MIERDA
358
00:21:54,607 --> 00:21:57,985
Coco, coco...
No importa, vete.
359
00:21:59,862 --> 00:22:02,740
Me he lesionado
la espalda en la cocina.
360
00:22:02,990 --> 00:22:04,241
No me ayudes.
361
00:22:05,284 --> 00:22:08,370
Ahora viene una amiga.
¡Ábrele la puerta!
362
00:22:08,829 --> 00:22:10,498
No me puedo mover.
363
00:22:12,208 --> 00:22:13,626
¡Mascarilla!
364
00:22:30,434 --> 00:22:31,560
¡Mama!
365
00:22:37,316 --> 00:22:39,777
No sabes la falta que me hacía esto.
366
00:22:47,868 --> 00:22:49,995
Su primer día en Tánger,
367
00:22:50,955 --> 00:22:53,290
mi madre se enfadó con el guía
368
00:22:54,083 --> 00:22:57,169
por llevarla a un museo.
369
00:23:00,297 --> 00:23:01,632
"Mira", le dijo,
370
00:23:03,551 --> 00:23:06,262
"Quiero vivir
una experiencia auténtica".
371
00:23:06,554 --> 00:23:08,264
Gira a la derecha en...
372
00:23:09,181 --> 00:23:10,683
"Así que, museos no".
373
00:23:11,058 --> 00:23:13,310
Toma... no, baja por Fulton.
374
00:23:15,187 --> 00:23:17,064
La llevó al souk.
375
00:23:18,691 --> 00:23:21,277
No había más que
turistas en el souk.
376
00:23:21,986 --> 00:23:23,529
"Tarek...", le dijo,
377
00:23:24,947 --> 00:23:28,117
"siento que no
me estás tomando en serio"
378
00:23:30,327 --> 00:23:33,038
"y no me hace ninguna gracia".
379
00:23:37,042 --> 00:23:40,171
El pobre Tarek no sabía que hacer.
380
00:23:41,547 --> 00:23:43,090
La llevó al masjid.
381
00:23:45,050 --> 00:23:46,886
"Y allí...", me dijo,
382
00:23:47,887 --> 00:23:49,305
"por fin,
383
00:23:50,097 --> 00:23:51,432
"la viví.
384
00:23:52,391 --> 00:23:54,852
"Una experiencia auténtica".
385
00:23:59,440 --> 00:24:00,440
Gracias.
386
00:24:03,444 --> 00:24:05,029
Disculpa, ¿está Terry?
387
00:24:09,617 --> 00:24:10,910
Vale, gracias.
388
00:24:15,748 --> 00:24:17,917
¡Espera! ¡Aguanta la puerta!
389
00:24:20,961 --> 00:24:22,296
La tengo, gracias.
390
00:24:24,256 --> 00:24:25,591
PARA EL 1, LLAMAR AL 2
391
00:24:29,887 --> 00:24:31,347
Después de convertirse,
392
00:24:31,931 --> 00:24:34,183
uno de los
temas favoritos de mi madre
393
00:24:34,475 --> 00:24:36,769
era el hedonismo de Occidente.
394
00:24:38,229 --> 00:24:39,897
"Son frívolos", solía decir.
395
00:24:41,357 --> 00:24:42,483
"Son egoístas.
396
00:24:43,025 --> 00:24:44,151
"Avariciosos.
397
00:24:44,568 --> 00:24:46,028
"Desleales.
398
00:24:47,029 --> 00:24:49,323
"Carecen de sentido de comunidad,
399
00:24:49,531 --> 00:24:52,743
"de la familia, de la amistad.
400
00:24:54,036 --> 00:24:56,914
"Lo único que les importa
es consumir.
401
00:24:58,791 --> 00:25:01,752
"En lo único que piensan,
es en el sexo".
402
00:25:44,253 --> 00:25:45,253
Muy bien.
403
00:25:55,389 --> 00:25:58,350
Así es.
Ahora, activa el core.
404
00:25:58,600 --> 00:25:59,351
Céntrate.
405
00:25:59,518 --> 00:26:00,853
Bien, bien, bien.
406
00:26:01,020 --> 00:26:02,688
Tienes talento.
Se te da muy bien.
407
00:26:02,855 --> 00:26:05,482
- ¿Pero qué coño...?
- Mira quién se ha despertado.
408
00:26:05,649 --> 00:26:07,359
- Hola, tío Terry.
- ¿Y tu mascarilla?
409
00:26:07,526 --> 00:26:08,777
Los adolescentes son inmunes.
410
00:26:08,944 --> 00:26:10,904
- Tiene 20.
- No hasta las 6 de la tarde.
411
00:26:11,071 --> 00:26:12,781
- Bahlul, ¿y tú camiseta?
- ¿Por qué?
412
00:26:12,948 --> 00:26:13,948
¿No tienes frío?
413
00:26:14,116 --> 00:26:15,701
- No.
- Tiene un chi muy robusto.
414
00:26:15,868 --> 00:26:17,619
Karla dice que mi cuerpo
quiere autosanarse.
415
00:26:17,786 --> 00:26:20,146
- ¿Quieres una sesión tío Terry?
- Gracias, ya estoy curado.
416
00:26:20,247 --> 00:26:22,249
Vale, ¿vamos para adentro?
417
00:26:22,416 --> 00:26:23,625
Ni se te ocurra.
418
00:26:45,439 --> 00:26:49,109
No nací en el extranjero
como le hubiese gustado a mi madre.
419
00:26:50,652 --> 00:26:52,863
Nací en Nueva Jersey.
420
00:26:54,365 --> 00:26:58,994
Mi padre le había pedido
regresar a los Estados Unidos,
421
00:27:02,790 --> 00:27:06,001
para protegerme
de la influencia de mi entorno.
422
00:27:06,794 --> 00:27:09,046
Mamá nunca me perdía de vista.
423
00:27:10,130 --> 00:27:11,130
Estabilízate.
424
00:27:12,174 --> 00:27:12,966
Bien.
425
00:27:13,133 --> 00:27:15,469
El pequeño Bahlul estaba protegido,
426
00:27:15,677 --> 00:27:18,180
asfixiado y adorado.
427
00:27:20,974 --> 00:27:22,976
Nunca íbamos a la ciudad.
428
00:27:23,602 --> 00:27:25,187
Y no teníamos amigos.
429
00:27:26,230 --> 00:27:27,981
Mamá no se llevaba bien con nadie.
430
00:27:28,148 --> 00:27:30,067
Ahora pon la mano aquí.
431
00:27:30,484 --> 00:27:32,069
Con nadie que fuese americano.
432
00:27:32,236 --> 00:27:34,071
Apóyate en la pierna derecha.
433
00:27:34,780 --> 00:27:35,948
Muy bien, cuidado.
434
00:27:36,156 --> 00:27:38,992
El problema era que
ella era estadounidense.
435
00:27:39,159 --> 00:27:40,244
Buen trabajo chaval.
436
00:27:40,411 --> 00:27:42,329
Y yo era estadounidense.
437
00:27:43,539 --> 00:27:46,917
Y mi padre cada vez
era más estadounidense.
438
00:27:49,044 --> 00:27:51,839
Y aparte de sentirse
cada vez más molesta...
439
00:27:52,047 --> 00:27:53,966
Pon esto en el aire
para que se seque.
440
00:27:54,216 --> 00:27:56,635
No había nada en absoluto
que pudiese hacer al respecto.
441
00:27:56,844 --> 00:27:58,345
¡Ay señor!
442
00:28:07,020 --> 00:28:09,022
- ¿Tú bebes, Bahlul?
- No.
443
00:28:09,398 --> 00:28:10,566
¿Por qué no? ¿Religión?
444
00:28:10,732 --> 00:28:12,359
Nunca me ha gustado.
445
00:28:12,776 --> 00:28:13,986
¿Te importa si bebo yo?
446
00:28:14,153 --> 00:28:15,154
No, para nada.
447
00:28:15,404 --> 00:28:17,781
¿Y tú Terry? ¿Te sirvo una grappa?
448
00:28:17,990 --> 00:28:19,616
Estoy intentando beber menos.
449
00:28:19,783 --> 00:28:21,076
Aquí tienes.
450
00:28:21,243 --> 00:28:23,203
¿Cómo de religioso eres, Bahlul?
451
00:28:23,412 --> 00:28:27,040
- ¿Ha intentado Terry hacerte ateo?
- ¿Y por qué haría algo así?
452
00:28:27,708 --> 00:28:30,836
¿No eres antiteísta?
¿No odias la religión?
453
00:28:31,003 --> 00:28:32,463
Terry no habla de religión.
454
00:28:32,713 --> 00:28:34,673
- No me lo puedo creer.
- ¿Y eso por qué?
455
00:28:34,965 --> 00:28:37,968
Por nada, pensaba que la religión,
"lo envenenaba todo".
456
00:28:38,135 --> 00:28:40,596
Eso era lo que pensaba
en un momento de mi vida
457
00:28:40,762 --> 00:28:42,431
pero ahora ya me da igual.
458
00:28:42,681 --> 00:28:43,807
¿Y por qué pensabas eso?
459
00:28:44,641 --> 00:28:46,685
- Por la guerra.
- Contra el "terrorismo".
460
00:28:46,852 --> 00:28:47,853
Pero era real.
461
00:28:48,020 --> 00:28:49,229
¿Y ahora seguimos en guerra?
462
00:28:49,396 --> 00:28:51,523
Ahora ya no me importa.
463
00:28:51,690 --> 00:28:54,318
Pues antes te importaba tanto.
Tanto, Bahlul,
464
00:28:54,485 --> 00:28:56,653
el tema del terror, el terrorismo.
465
00:28:56,820 --> 00:28:59,406
La amenaza terrorista
en escuelas y aeropuertos.
466
00:28:59,573 --> 00:29:00,574
- ¡Ya!
- Ni te imaginas
467
00:29:00,741 --> 00:29:02,451
lo que dijo de mí
en la facultad, Bahlul,
468
00:29:02,618 --> 00:29:03,898
¿a quién dijiste que me parecía?
469
00:29:03,994 --> 00:29:05,537
- ¿A quién, Terry?
- Venga, díselo.
470
00:29:05,704 --> 00:29:06,996
- No.
- ¿No se lo vas a decir?
471
00:29:06,997 --> 00:29:07,789
¿A quién?
472
00:29:07,790 --> 00:29:09,917
Terry dijo, que sin camisa,
473
00:29:10,209 --> 00:29:12,503
era clavadito a
Khalid Sheikh Mohammed.
474
00:29:13,003 --> 00:29:13,754
Lo eras.
475
00:29:13,921 --> 00:29:16,381
¿Quién le diría algo así
a una mujer, Bahlul?
476
00:29:16,548 --> 00:29:18,008
No sabía que eras una mujer.
477
00:29:18,175 --> 00:29:21,053
Cómo puede una mujer parecerse
tanto a Khalid Sheik Mohammed
478
00:29:21,220 --> 00:29:23,430
con mi cuello y mi espalda
llenos de pelo, ¿no, Terry?
479
00:29:23,597 --> 00:29:24,640
Espera...
480
00:29:24,806 --> 00:29:27,100
¿Quién es Khalid Sheikh Mohammed?
481
00:29:29,686 --> 00:29:33,148
Fue el que orquestó el 11-S.
482
00:29:33,941 --> 00:29:35,025
Este tío.
483
00:29:36,652 --> 00:29:38,654
No se parece en nada a Karla.
484
00:29:38,820 --> 00:29:41,031
No sabes como se veía entonces.
Era muy peluda.
485
00:29:41,198 --> 00:29:43,367
- La genética mediterránea.
- ¿Cómo te lo quitaste?
486
00:29:43,575 --> 00:29:45,494
- Lo liquidé, sin piedad.
- Yo odio el mío.
487
00:29:45,661 --> 00:29:48,080
- Puedo decirte dónde hacértelo.
- Estás bien como estás.
488
00:29:48,288 --> 00:29:50,582
¿No pagó Leo
para que tú te hicieses el láser?
489
00:29:50,749 --> 00:29:52,292
El láser no funciona en rubios.
490
00:29:52,459 --> 00:29:54,127
A Leo le gustaban
pelados y suavecitos
491
00:29:54,294 --> 00:29:55,814
como huevos duros.
¿Has conocido a Leo?
492
00:29:55,963 --> 00:29:58,173
- Aún no.
- Le vas a encantar, Bahlul.
493
00:29:58,340 --> 00:30:00,759
- Ten cuidado.
- Sí que lo has conocido.
494
00:30:01,176 --> 00:30:03,887
- ¿Ah sí?
- Lo conociste en nuestra boda.
495
00:30:04,471 --> 00:30:05,471
La boda.
496
00:30:05,806 --> 00:30:09,726
¿La boda en Fire Island,
con tu madre?
497
00:30:14,314 --> 00:30:16,066
Es que hace tanto tiempo.
498
00:30:18,902 --> 00:30:20,862
A tu madre no le gustó la isla.
499
00:30:21,029 --> 00:30:23,532
¿Sabes algo
de "Fire Island", Bahlul?
500
00:30:23,865 --> 00:30:27,327
Es una especie de retiro vacacional
para los hijos de Sodoma.
501
00:30:27,494 --> 00:30:29,997
Y Leo tiene una casa allí
cerca del "Meat Rack".
502
00:30:30,163 --> 00:30:32,583
No sé que decir.
No debería haberla invitado.
503
00:30:37,337 --> 00:30:40,382
Son la 6 en punto, ya tienes
20 años, voy a por la tarta.
504
00:30:50,559 --> 00:30:52,185
Eres muy mujer, Karla.
505
00:30:52,352 --> 00:30:53,352
Tú también.
506
00:30:53,437 --> 00:30:56,565
Yo nunca podría imaginarte
como Khalid Sheikh Mohammed.
507
00:30:56,773 --> 00:30:57,774
Gracias.
508
00:30:58,191 --> 00:30:59,234
Está loco.
509
00:31:05,365 --> 00:31:07,784
A mi madre no le gustó la isla.
510
00:31:08,577 --> 00:31:10,495
De eso sí que me acuerdo.
511
00:31:12,164 --> 00:31:14,124
Nos tendríamos que haber marchado.
512
00:31:14,333 --> 00:31:15,333
Pero no lo hicimos.
513
00:31:15,459 --> 00:31:16,459
¡Hola, chicos!
514
00:31:16,627 --> 00:31:17,669
Hola, chicos...
515
00:31:18,337 --> 00:31:21,798
Y lo siguiente que recuerdo
es a mamá poniéndose de pie
516
00:31:22,007 --> 00:31:23,008
antes de los votos,
517
00:31:23,175 --> 00:31:25,385
y comenzando a recitar
sobre el Jahannam
518
00:31:25,552 --> 00:31:27,763
y la hermandad del profeta Lut.
519
00:31:31,600 --> 00:31:34,353
Y recuerdo la mirada
de incredulidad de Terry
520
00:31:34,686 --> 00:31:36,688
y a otras personas riéndose.
521
00:31:36,855 --> 00:31:38,398
No es broma.
522
00:31:42,152 --> 00:31:44,529
Y luego de repente, se resbaló
523
00:31:45,238 --> 00:31:46,865
y se cayó de la pasarela.
524
00:31:50,243 --> 00:31:53,246
Después aseguraría
que le empujaron.
525
00:31:55,499 --> 00:31:57,334
Lo que sí que es cierto...
526
00:31:57,626 --> 00:32:00,045
Es que nadie la ayudó a levantarse.
527
00:32:02,881 --> 00:32:05,884
"Mi hermano no hizo nada",
dijo ella.
528
00:32:07,594 --> 00:32:08,804
"No dijo nada."
529
00:32:11,348 --> 00:32:13,642
"Terminó la ceremonia."
530
00:32:17,521 --> 00:32:21,274
Y yo recuerdo haberme sentido tan
avergonzado ese día
531
00:32:22,109 --> 00:32:24,986
y querer olvidarme
de todo lo que había pasado.
532
00:32:27,197 --> 00:32:29,199
Pero mamá no podía olvidarlo.
533
00:32:30,742 --> 00:32:33,537
¡Cumpleaños feliz...
534
00:32:33,704 --> 00:32:36,832
del tío Terry!
535
00:32:37,457 --> 00:32:39,626
- Y de mí, Karla.
- Feliz cumpleaños, Bahlul.
536
00:32:39,793 --> 00:32:41,253
- Feliz cumpleaños.
- Gracias.
537
00:32:41,420 --> 00:32:43,130
Bienvenido a los veinte.
538
00:32:45,549 --> 00:32:47,676
- Bismillah.
- Bismillah.
539
00:32:47,843 --> 00:32:50,011
- Bismillah.
- Increíble.
540
00:33:03,567 --> 00:33:06,403
Bahlul, come algo.
Es tu cumpleaños.
541
00:33:06,653 --> 00:33:07,653
Vale.
542
00:33:09,156 --> 00:33:10,449
¿Qué eres, anoréxico?
543
00:33:10,657 --> 00:33:11,950
Me parece que no.
544
00:33:12,784 --> 00:33:15,495
Terry, la tarta está muy buena.
545
00:33:15,787 --> 00:33:17,873
Pensaba que todos
los modelos eran anoréxicos.
546
00:33:18,039 --> 00:33:19,499
Debo tener un buen metabolismo.
547
00:33:19,666 --> 00:33:21,293
- Yo también.
- Yo también.
548
00:33:21,752 --> 00:33:23,211
Pero, en serio,
549
00:33:23,378 --> 00:33:25,213
por ejemplo, dime otro modelo.
550
00:33:25,380 --> 00:33:27,883
- ¿Alton Mason?
- ¿Quién coño es ese?
551
00:33:28,091 --> 00:33:30,177
Es un modelo.
A Leo le gusta mucho.
552
00:33:30,343 --> 00:33:31,928
¿Lo conoces? ¿Alton Mason?
553
00:33:32,095 --> 00:33:33,138
- Sí.
- Vale...
554
00:33:33,305 --> 00:33:36,683
Pues, imagínate que has salido
con Alton Mason a cenar
555
00:33:36,850 --> 00:33:38,810
¿Los dos hacéis como
que coméis, o qué hacéis?
556
00:33:38,977 --> 00:33:41,188
- Él no es gay.
- ¿Quién, Alton Mason?
557
00:33:41,354 --> 00:33:42,773
Bahlul no es gay.
558
00:33:42,939 --> 00:33:44,816
- ¿No eres gay?
- Es religioso.
559
00:33:44,983 --> 00:33:47,194
- Pero sí que eres gay, Bahlul.
- ¿Ah, sí?
560
00:33:47,360 --> 00:33:49,613
- Es religioso.
- No pasa nada si lo eres.
561
00:33:49,780 --> 00:33:53,450
- Es que estas categorías...
- Ya, ¡los niños de hoy en día!
562
00:33:53,658 --> 00:33:55,952
- Hay musulmanes gais, Terry.
- Sí, seguro.
563
00:33:56,161 --> 00:33:58,705
Y de dónde vienes tú,
te tiran por la ventana.
564
00:33:58,997 --> 00:34:00,916
- ¿Quién?
- ISIS
565
00:34:01,082 --> 00:34:02,459
ISIS no está en Marruecos.
566
00:34:02,626 --> 00:34:03,460
¿Dónde está ISIS?
567
00:34:03,627 --> 00:34:05,337
- Siria.
- Irak. Pensaba yo.
568
00:34:05,504 --> 00:34:06,963
Irak y Siria. Son vecinos.
569
00:34:07,130 --> 00:34:10,258
Vale, pero en Oriente Medio,
en general te tiran por la ventana.
570
00:34:10,425 --> 00:34:12,844
Marruecos no está en Oriente Medio.
571
00:34:14,262 --> 00:34:15,639
¿Dónde está Kabul?
572
00:34:15,806 --> 00:34:17,432
- Irak.
- No está en Irak.
573
00:34:18,308 --> 00:34:20,393
- No es la capital
- No de Irak.
574
00:34:20,769 --> 00:34:21,937
¿Kabul es la capital de...?
575
00:34:22,103 --> 00:34:23,480
- ¿Siria?
- Afganistán
576
00:34:23,647 --> 00:34:25,273
Claro, y tiene frontera con Irak.
577
00:34:25,482 --> 00:34:27,567
- No.
- Con Irán, quiero decir.
578
00:34:27,734 --> 00:34:29,734
Dónde obligan a todos los gais
a cambiarse de sexo.
579
00:34:29,903 --> 00:34:31,488
No sé si eso es cierto, Terry.
580
00:34:31,655 --> 00:34:34,157
¿No crees que Terry debería
haberse cambiado de sexo?
581
00:34:34,324 --> 00:34:36,827
- Cállate la boca.
- Es verdad. Me lo imagino.
582
00:34:36,993 --> 00:34:38,248
Labios carnosos. Caderas femeninas.
583
00:34:38,328 --> 00:34:40,163
- Que te jodan.
- No es nada malo.
584
00:34:40,413 --> 00:34:41,957
Ojalá todos
pudiésemos vivir en Irán.
585
00:34:42,123 --> 00:34:43,643
Hubieses sido
una mujer hermosa, Terry.
586
00:34:43,750 --> 00:34:46,002
Ahora, desgraciadamente,
es demasiado tarde.
587
00:34:46,294 --> 00:34:48,129
¿Es demasiado tarde para Bahlul?
588
00:34:48,296 --> 00:34:49,296
Por supuesto que no.
589
00:34:49,548 --> 00:34:51,258
¿Sería Bahlul una mujer hermosa?
590
00:34:51,424 --> 00:34:52,634
Estás bien tal y como eres.
591
00:34:52,801 --> 00:34:54,719
Que sí, coño, hazlo, ya verás.
592
00:34:54,886 --> 00:34:58,640
Y si no, te puedes poner un...
como se llame, un "burka".
593
00:34:58,849 --> 00:35:01,268
En primer lugar,
no se llama "burka".
594
00:35:01,434 --> 00:35:03,937
- Se llama "hiyab".
- El "hiyab" es un pañuelo.
595
00:35:04,104 --> 00:35:06,356
- ¡Niqab! ¡Joder!
- ¿Qué es un "burka"?
596
00:35:06,523 --> 00:35:07,523
El que te cubre entera.
597
00:35:07,649 --> 00:35:09,442
Y el burka es Talibán.
Afganistán.
598
00:35:09,609 --> 00:35:11,903
- Afganistán, Kabul...
- Dónde, a todos los efectos
599
00:35:12,070 --> 00:35:14,489
podríamos estar ahora,
con las sirenas
600
00:35:14,656 --> 00:35:16,533
y los helicópteros y este caos...
601
00:35:16,700 --> 00:35:19,786
- ¿En serio crees que sería hermosa?
- Que sí, coño, Bahlul. Hazlo.
602
00:35:19,953 --> 00:35:21,329
Podrías ser una modelo trans.
603
00:35:21,496 --> 00:35:23,999
A todo el mundo
le encanta esa mierda.
604
00:35:24,249 --> 00:35:25,458
Ya no quiero ser modelo.
605
00:35:25,625 --> 00:35:26,376
¿Por qué no?
606
00:35:26,543 --> 00:35:27,783
No me gusta que me fotografíen.
607
00:35:27,878 --> 00:35:30,130
¡No todo el mundo es trans!
608
00:35:30,463 --> 00:35:31,463
Cálmate, Terry.
609
00:35:31,631 --> 00:35:33,592
¡Adelante! ¡Hazte mujer!
610
00:35:33,758 --> 00:35:36,177
Y primero tu madre
te va a tirar a ti por la ventana
611
00:35:36,344 --> 00:35:38,934
después a mí, y luego se va a volar
por los aires en el "Meat Rack".
612
00:35:39,014 --> 00:35:41,600
Pero tú, adelante,
sé igual que todos los demás...
613
00:35:41,766 --> 00:35:43,101
¡Una mujer!
614
00:35:45,979 --> 00:35:48,064
Es verdad.
A mamá no le haría ninguna gracia.
615
00:35:48,231 --> 00:35:50,150
Venga, tendría que aceptarlo.
616
00:35:50,317 --> 00:35:52,485
¿Cómo iba a resistirse
a esta carita?
617
00:35:52,903 --> 00:35:54,863
Esta carita tan linda.
618
00:35:56,072 --> 00:35:57,365
¿Tu madre se hizo a la idea?
619
00:35:57,532 --> 00:35:59,659
Lo habría hecho si
hubiese sido tan lindo como tú
620
00:35:59,826 --> 00:36:01,036
Si tú eres preciosa Karla.
621
00:36:01,202 --> 00:36:02,203
¿Has oído eso, Terry?
622
00:36:02,495 --> 00:36:04,039
¿Siempre supiste que serías guapa?
623
00:36:04,205 --> 00:36:05,248
La verdad es que no.
624
00:36:05,415 --> 00:36:07,250
Y nadie pensó que lo sería.
625
00:36:07,417 --> 00:36:08,251
¿Preciosa?
626
00:36:08,418 --> 00:36:10,211
¿Pero, por dentro, te sientes mujer?
627
00:36:10,378 --> 00:36:11,463
No, nadie se siente así.
628
00:36:11,630 --> 00:36:13,089
Quería quitarme la vida
629
00:36:13,423 --> 00:36:14,591
y como que me ayudó.
630
00:36:15,342 --> 00:36:17,594
Todos nos sentimos mal,
¡así es la vida!
631
00:36:17,761 --> 00:36:20,180
Vivimos en un infierno,
¡así es la vida!
632
00:36:20,430 --> 00:36:21,430
C'est la vie.
633
00:36:21,514 --> 00:36:23,725
Hay caminos para salir
de ese infierno, Bahlul,
634
00:36:23,892 --> 00:36:25,769
aunque Terry
no haya optado por ninguno.
635
00:36:25,936 --> 00:36:27,520
Claro que como tú no eres gay,
636
00:36:27,687 --> 00:36:30,273
no te encuentras
en el infierno en el que está Terry,
637
00:36:30,523 --> 00:36:32,400
aunque al principio
no parece un infierno
638
00:36:32,567 --> 00:36:34,194
cuando todos quieren follar contigo,
639
00:36:34,361 --> 00:36:36,947
pero puede que sí lo haga después,
cuando te das cuenta
640
00:36:37,113 --> 00:36:39,324
de que toda la simpatía
y la hospitalidad
641
00:36:39,491 --> 00:36:42,035
y la amabilidad que te habían
demostrado en la vida
642
00:36:42,285 --> 00:36:45,246
eran más un tipo
de proposición, que un favor
643
00:36:45,413 --> 00:36:46,998
y ahí puede que empieces a pensar,
644
00:36:47,165 --> 00:36:49,709
"¿Qué voy a hacer cuándo
ya nadie quiera follar conmigo?
645
00:36:49,876 --> 00:36:51,586
"¿Qué seré entonces?
¿No seré nada?"
646
00:36:51,753 --> 00:36:52,796
Pero no serás nada.
647
00:36:52,963 --> 00:36:54,464
¡Serás algo peor que nada!
648
00:36:54,631 --> 00:36:56,967
¡Serás alguien a quien
solían querer follarse!
649
00:36:57,133 --> 00:36:58,510
- ¿Verdad, Terry?
- ¿Has terminado?
650
00:36:58,677 --> 00:37:02,138
Porque no hay
lealtad en el infierno, Bahlul.
651
00:37:02,430 --> 00:37:05,266
No hay solidaridad, no hay familia.
652
00:37:05,558 --> 00:37:10,230
Solo hay papis, tíos,
primos, gemelos e hijos.
653
00:37:10,480 --> 00:37:13,525
Y todo es un “Meat Rack”,
se va a todas partes a pillar.
654
00:37:13,692 --> 00:37:16,569
Y, la verdad, a lo mejor se merecen
ser tirados por la ventana.
655
00:37:16,736 --> 00:37:17,737
Pero mientras tanto,
656
00:37:17,904 --> 00:37:19,614
Gloria a Alá,
hay una escapatoria
657
00:37:19,781 --> 00:37:20,782
¡y se llama "mujeres"!
658
00:37:20,949 --> 00:37:22,993
Amar a una, o ser una.
659
00:37:23,243 --> 00:37:24,661
Y yo he hecho ambas cosas.
660
00:37:24,828 --> 00:37:28,248
Y ahora vivo en la sociedad.
¡No en la sociedad de los cerdos!
661
00:37:28,415 --> 00:37:30,291
Y tú puedes unirte, Bahlul.
662
00:37:30,458 --> 00:37:33,086
Aunque no inmediatamente
si no es muy urgente,
663
00:37:33,253 --> 00:37:35,053
porque te pondrías muy guapa
demasiado rápido,
664
00:37:35,171 --> 00:37:38,133
- y yo me pondría muy celosa.
- Tu estás impresionante.
665
00:37:38,299 --> 00:37:39,979
Pero bueno, no importa,
porque no eres gay.
666
00:37:40,093 --> 00:37:41,594
- ¿Y yo qué?
- Tú eres muy gay.
667
00:37:41,761 --> 00:37:43,430
¿Y yo no estoy impresionante?
668
00:37:43,596 --> 00:37:45,598
Por supuesto, Terry,
tú estás impresionante.
669
00:37:45,765 --> 00:37:47,809
¡Una mierda!
¡Estoy gordo como una vaca!
670
00:37:47,976 --> 00:37:50,729
Hay gente muriéndose
de hambre por todo el mundo.
671
00:37:51,521 --> 00:37:52,981
¿Y qué quieres decir con eso?
672
00:37:53,148 --> 00:37:55,900
Creo que estáis los dos
muy monos un poco gorditos.
673
00:37:56,526 --> 00:37:58,737
No sois perfectos. No sois modelos.
674
00:37:59,195 --> 00:38:02,323
Pero los dos tenéis la típica cara
americana dulce, honesta y amable.
675
00:38:02,490 --> 00:38:03,366
¿Americana?
676
00:38:03,533 --> 00:38:06,995
Es una pena que un día toda la gente
de vuestra edad habrá muerto
677
00:38:07,162 --> 00:38:09,372
y ya no habrá más caras honestas.
678
00:38:12,000 --> 00:38:14,586
Pero, Bahlul, ¿de verdad crees
que yo parezco americana?
679
00:38:14,753 --> 00:38:15,879
¿Acaso no eres americana?
680
00:38:16,046 --> 00:38:18,214
¿Es americano el ser griega?
681
00:38:18,631 --> 00:38:20,091
- ¿Eres griega?
- Mitad griega.
682
00:38:20,258 --> 00:38:21,968
¡Mitad griega es griega!
683
00:38:22,135 --> 00:38:23,803
- Es verdad.
- De Anatolia.
684
00:38:23,970 --> 00:38:26,017
Mi madre es muy morena.
Incluso podríamos ser turcos.
685
00:38:26,097 --> 00:38:28,433
¡No eres turca, imbécil!
¡Casi no eres ni griega!
686
00:38:28,600 --> 00:38:30,435
¿Y tú qué sabes,
putero de mala muerte?
687
00:38:30,602 --> 00:38:32,103
Bahlul, ¿no parezco
de Oriente Medio?
688
00:38:32,270 --> 00:38:33,938
- ¡Turquía no es Oriente Medio!
- Sí, sí.
689
00:38:34,105 --> 00:38:35,190
De eso estoy seguro.
690
00:38:35,356 --> 00:38:36,858
Vale, ¿yo o Terry?
691
00:38:37,025 --> 00:38:38,822
¿Quién pasaría más inadvertido
en Oriente Medio?
692
00:38:38,902 --> 00:38:39,778
¡Donde coño sea que esté!
693
00:38:39,944 --> 00:38:42,489
Karla, tu pareces menos blanca,
si te refieres a eso.
694
00:38:42,655 --> 00:38:44,407
Pero ninguno pasaría desapercibido.
695
00:38:44,616 --> 00:38:45,158
Vale.
696
00:38:45,325 --> 00:38:46,826
¿Tu madre pasa desapercibida?
697
00:38:46,993 --> 00:38:49,079
Qué va, nunca.
698
00:38:49,662 --> 00:38:51,164
No me extraña.
699
00:38:55,210 --> 00:38:56,002
Me tengo que ir.
700
00:38:56,169 --> 00:38:58,129
Es toque de queda y mi novia
seguro está con otra.
701
00:38:58,213 --> 00:38:59,573
Parece que estuviésemos en guerra.
702
00:38:59,714 --> 00:39:00,757
Lo estamos Terry.
703
00:39:00,924 --> 00:39:03,968
Si todo el mundo se quedase en casa
no haría falta un toque de queda.
704
00:39:11,935 --> 00:39:14,104
Terry dice que tu pareja
ha escrito un libro.
705
00:39:14,312 --> 00:39:15,563
¿Vanessa? Sí, ¿por qué?
706
00:39:15,730 --> 00:39:17,148
Yo estoy escribiendo un libro.
707
00:39:17,315 --> 00:39:18,525
¿Ah sí? ¿Sobre qué?
708
00:39:18,691 --> 00:39:19,691
Mi vida.
709
00:39:20,235 --> 00:39:21,903
- ¿Tu vida?
- ¿Suena mal?
710
00:39:22,070 --> 00:39:23,350
¿Tienes una vida tan fascinante?
711
00:39:23,488 --> 00:39:24,697
¿Por qué no te lo inventas?
712
00:39:24,864 --> 00:39:25,949
No sabría como.
713
00:39:26,116 --> 00:39:27,659
Claro que sí, solo miente.
714
00:39:27,826 --> 00:39:29,994
¡Miente! ¡Solo tienes que mentir!
715
00:39:30,161 --> 00:39:32,956
Sé libre. La libertad
está en la ficción, Bahlul.
716
00:39:33,123 --> 00:39:34,707
¿Cómo es "libertad" en Marruecos?
717
00:39:34,874 --> 00:39:35,874
Liberté.
718
00:39:36,459 --> 00:39:37,585
Qué coño, eso es francés.
719
00:39:37,752 --> 00:39:39,045
- ¿En árabe?
- Sí.
720
00:39:39,295 --> 00:39:40,797
- Horreya.
- ¡Horreya!
721
00:39:41,047 --> 00:39:42,132
¡Horreya!
722
00:39:42,298 --> 00:39:43,458
¿Cómo se pronuncia tu nombre?
723
00:39:43,591 --> 00:39:44,801
- Bahlul.
- Bahlul.
724
00:39:44,968 --> 00:39:47,887
Bah-lul. Horreya. Horreya.
725
00:39:48,054 --> 00:39:50,682
¿Te gustan los libros?
Léete este libro.
726
00:39:51,141 --> 00:39:52,350
Todo mentiras...
727
00:39:52,851 --> 00:39:54,144
Todo mentiras.
728
00:39:54,352 --> 00:39:56,479
- ¿Quieres que te lo firme?
- Sí.
729
00:40:08,741 --> 00:40:09,741
Horreya.
730
00:40:10,368 --> 00:40:12,162
Y si, por alguna razón,
731
00:40:12,495 --> 00:40:15,373
ves que no puedes inventarte nada,
escribe sobre mí.
732
00:40:15,540 --> 00:40:17,292
Es lo que hace todo el mundo.
733
00:40:18,877 --> 00:40:20,879
Bahlul, ¿tienes "Snapchat"?
734
00:40:21,337 --> 00:40:22,505
No tengo teléfono.
735
00:40:22,964 --> 00:40:24,340
¿Ni siquiera para "TikTok"?
736
00:40:24,507 --> 00:40:26,176
TikTok registra tus movimientos.
737
00:40:26,467 --> 00:40:27,844
- Joder.
- ¿Karla?
738
00:40:28,303 --> 00:40:30,013
¿Qué hacéis Vanessa y tú el día 4?
739
00:40:30,180 --> 00:40:32,640
¡Quemar la bandera!
¡Denunciar a los Estados Unidos!
740
00:40:32,891 --> 00:40:34,225
Vamos a hacer una barbacoa.
741
00:40:34,392 --> 00:40:36,603
Pero mantened
la distancia social hasta entonces.
742
00:40:36,769 --> 00:40:37,520
¿Puede venir Coco?
743
00:40:37,687 --> 00:40:39,814
- Supongo que sí.
- Coco Loco...
744
00:40:39,981 --> 00:40:41,357
Cuídate.
745
00:40:42,358 --> 00:40:44,402
Adiós bombón. Que te mejores.
746
00:40:52,118 --> 00:40:54,120
Llévate esto, para Vanessa.
747
00:40:54,662 --> 00:40:56,956
- Lleva leche.
- Pues cómetelo tú.
748
00:40:57,373 --> 00:40:58,416
No.
749
00:40:58,583 --> 00:41:00,293
¿Y qué hago yo con él?
750
00:41:00,585 --> 00:41:02,337
Buenas noches, gordito.
751
00:41:03,046 --> 00:41:05,381
Dale un beso al chico de mi parte.
752
00:41:05,757 --> 00:41:07,300
Al final no te curé.
753
00:41:07,550 --> 00:41:09,344
La próxima vez.
754
00:41:38,998 --> 00:41:40,124
¿Coco?
755
00:41:41,251 --> 00:41:43,294
Hay tarta, ¿quieres un poco?
756
00:42:01,229 --> 00:42:03,940
Kabul, Kabul...
757
00:42:05,858 --> 00:42:08,194
Bahlul, Bahlul...
758
00:42:11,197 --> 00:42:12,532
Horreya...
759
00:42:31,342 --> 00:42:32,552
Perdona, ¿cómo te llamas?
760
00:42:32,927 --> 00:42:33,927
Ronald.
761
00:42:34,470 --> 00:42:37,265
Ronald, pasa por favor.
¿Te gustan los semisótanos?
762
00:42:37,432 --> 00:42:38,808
No puedo, tengo la bici aquí...
763
00:42:38,975 --> 00:42:40,601
- Yo te compro otra.
- La puedo atar...
764
00:42:40,768 --> 00:42:42,854
¡Yo te compraré una bici nueva!
765
00:42:51,237 --> 00:42:53,865
¡Eh, tío!
¡Esa bici no es tuya!
766
00:43:01,080 --> 00:43:03,374
¿Qué fue lo que pasó después?
767
00:43:04,917 --> 00:43:06,878
Después de la boda.
768
00:43:08,588 --> 00:43:10,590
Ella dejó a mi padre.
769
00:43:13,301 --> 00:43:15,720
"Cuando más lo necesitaba,
770
00:43:15,928 --> 00:43:18,556
"tú no me ayudaste", le dijo.
771
00:43:19,724 --> 00:43:20,892
"Eres débil".
772
00:43:21,684 --> 00:43:23,353
"Eres como mi hermano".
773
00:43:28,066 --> 00:43:29,442
La verdad es que,
774
00:43:30,026 --> 00:43:32,111
nunca le había amado.
775
00:43:34,530 --> 00:43:36,366
Y estaba aburrida.
776
00:43:40,661 --> 00:43:43,706
Me despertó y me vistió.
777
00:43:44,791 --> 00:43:46,584
Y en mitad de la noche,
778
00:43:47,085 --> 00:43:48,085
nos marchamos.
779
00:43:52,465 --> 00:43:55,259
"Vamos a ir a ver el mundo", dijo.
780
00:43:57,428 --> 00:43:58,596
"El mundo real".
781
00:44:00,681 --> 00:44:03,017
"Más adelante me lo agradecerás.
782
00:44:03,267 --> 00:44:06,729
"Ojalá alguien me hubiese
enseñado el mundo a mí a tu edad".
783
00:44:12,527 --> 00:44:14,904
¿Qué es exactamente
el "Medio Oriente"?
784
00:44:15,196 --> 00:44:16,280
¡Buena pregunta!
785
00:44:16,447 --> 00:44:19,200
Durante esta hora, hablaré
sobre qué es lo que queremos decir
786
00:44:19,367 --> 00:44:21,953
cuando usamos ese término
y algunas de las ideas erróneas
787
00:44:22,120 --> 00:44:24,497
que los occidentales pueden tener
sobre esta hermosa
788
00:44:24,664 --> 00:44:26,499
región, a un tiempo
caótica y fascinante,
789
00:44:26,666 --> 00:44:28,626
donde pareciese que todo
se está desmoronando,
790
00:44:28,835 --> 00:44:30,545
y dónde gran parte
de los problemas
791
00:44:30,711 --> 00:44:33,005
parecen ser culpa nuestra.
Ahora, antes de continuar...
792
00:44:57,780 --> 00:44:59,115
¡Horreya!
793
00:44:59,282 --> 00:45:00,366
¡Joder!
794
00:45:00,575 --> 00:45:01,826
¡Dale, Bahlul!
795
00:45:04,078 --> 00:45:05,163
¡Horreya!
796
00:45:11,377 --> 00:45:12,712
- ¿Lo has grabado?
- Sí.
797
00:45:12,879 --> 00:45:13,880
Enséñamelo.
798
00:45:16,090 --> 00:45:17,925
PARTE TRES
799
00:45:18,092 --> 00:45:20,261
"vine a unirme a la revolución"
800
00:45:20,428 --> 00:45:22,221
¡Mola! ¡Lánzamelo!
801
00:45:23,723 --> 00:45:26,225
Horreya, ¡joder!
¡Dale, Bahlul!
802
00:45:28,186 --> 00:45:29,270
Radical.
803
00:45:30,480 --> 00:45:32,190
Horreya, ¡joder!
¡Dale, Bahlul!
804
00:45:32,356 --> 00:45:34,942
No tengo datos.
Terry, ¿la clave del WI-FI?
805
00:45:35,109 --> 00:45:36,277
Está en el rúter.
806
00:45:36,444 --> 00:45:38,237
- ¿Y el rúter?
- En el cuarto de Bahlul.
807
00:45:38,404 --> 00:45:39,780
Mira, he hecho un TikTok.
808
00:45:39,947 --> 00:45:40,740
Horreya, ¡joder!...
809
00:45:40,907 --> 00:45:42,617
Karla, no publiques eso.
810
00:45:42,783 --> 00:45:43,910
¿Por qué no? Es radical.
811
00:45:44,076 --> 00:45:45,411
- Es un crimen.
- ¿Publicar?
812
00:45:45,578 --> 00:45:47,205
- Quemar la bandera.
- ¿Qué importa?
813
00:45:47,371 --> 00:45:49,332
- Las autoridades.
- Terry, tengo 90 seguidores.
814
00:45:49,499 --> 00:45:51,000
Bahlul sale en el video.
815
00:45:51,167 --> 00:45:54,170
¡Bórralo, Karla! Ha recorrido todo
Oriente Medio con Abigail.
816
00:45:54,337 --> 00:45:55,838
- Seguro está fichado.
- ¿Fichado?
817
00:45:56,005 --> 00:45:57,298
Terry, madura un poco.
818
00:45:57,507 --> 00:45:58,758
¡Un segundo!
819
00:45:58,966 --> 00:46:01,135
No publiques eso. Ponte esto.
820
00:46:01,427 --> 00:46:04,347
¡Coco! Todo el mundo está abajo.
821
00:46:04,555 --> 00:46:06,641
Vaya, estás muy guapa.
822
00:46:06,807 --> 00:46:08,059
Horreya, ¡joder!
¡Dale, Bahlul!
823
00:46:23,115 --> 00:46:25,243
Yo tengo el mismo cuaderno.
824
00:46:26,202 --> 00:46:28,079
Nos lo debiéramos cambiar.
825
00:46:31,374 --> 00:46:32,375
Dios.
826
00:46:34,126 --> 00:46:35,962
He leído tu libro.
827
00:46:37,880 --> 00:46:40,508
- ¿Por qué?
- Lo tenía Terry.
828
00:46:41,759 --> 00:46:43,219
¿Te ha gustado?
829
00:46:43,928 --> 00:46:45,638
¿A Karla le gusta?
830
00:46:47,098 --> 00:46:48,558
¿Por qué lo preguntas?
831
00:46:48,724 --> 00:46:50,685
Porque me dijo
que eran todo mentiras.
832
00:46:50,893 --> 00:46:53,229
- ¿Es así?
- ¿Todo mentiras?
833
00:46:53,563 --> 00:46:55,314
No, no es así.
834
00:46:55,773 --> 00:46:57,650
Entonces, ¿es todo verdad?
835
00:46:57,942 --> 00:47:01,946
Es una "verdad enaltecida", así que...
836
00:47:04,073 --> 00:47:06,200
¿Pero te gustó o...?
837
00:47:06,742 --> 00:47:09,287
Para serte honesto,
no creo que sea un buen libro.
838
00:47:09,704 --> 00:47:11,455
Te diré por qué...
839
00:47:12,123 --> 00:47:14,166
Horreya, ¡joder!
¡Dale, Bahlul!
840
00:47:25,386 --> 00:47:26,512
Bang, bang.
841
00:47:26,762 --> 00:47:27,847
Bang, bang.
842
00:47:30,349 --> 00:47:31,809
No le ha dolido a Karla?
843
00:47:31,976 --> 00:47:33,853
- Puede.
- Pues no lo hubiese hecho
844
00:47:34,020 --> 00:47:36,355
si hubieras usado tu imaginación.
845
00:47:36,606 --> 00:47:38,107
Lo dices como si fuera fácil.
846
00:47:38,274 --> 00:47:41,402
Mira, yo solía ser como tú...
tenía miedo.
847
00:47:41,694 --> 00:47:45,239
Pero luego pensé,
"¡Qué más da, todo es ficción!"
848
00:47:45,448 --> 00:47:46,282
Ahora soy libre.
849
00:47:46,449 --> 00:47:48,075
- ¿Eres libre?
- Sí.
850
00:47:48,409 --> 00:47:49,493
A lo mejor yo no soy
851
00:47:49,660 --> 00:47:51,621
tan libre como tú, Bahlul,
por mi posición.
852
00:47:51,787 --> 00:47:54,290
- ¿Cuál es tu posición?
- Mi posición en el mundo.
853
00:47:54,457 --> 00:47:57,168
Pensé que serías más comprensivo
viniendo de dónde vienes.
854
00:47:57,335 --> 00:47:58,878
- ¿Nueva Jersey?
- ¡No!
855
00:47:59,045 --> 00:48:00,463
- ¿Marruecos?
- Dado el... Sí.
856
00:48:00,630 --> 00:48:03,257
Dado el legado, la historia,
857
00:48:03,549 --> 00:48:06,510
de las fantasías orientalizadoras
sobre Oriente Medio.
858
00:48:06,927 --> 00:48:09,305
Marruecos no está en Oriente Medio.
859
00:48:11,474 --> 00:48:12,558
¡Dios!
860
00:48:13,768 --> 00:48:14,810
Perdona.
861
00:48:15,728 --> 00:48:18,481
No pasa nada, no te preocupes.
862
00:48:19,774 --> 00:48:20,900
Cálmate.
863
00:48:24,695 --> 00:48:26,072
¿Me lo firmas?
864
00:48:27,114 --> 00:48:28,324
Pero si lo odias.
865
00:48:28,491 --> 00:48:31,327
La próxima vez, cuando sigas
mi consejo, te saldrá mejor.
866
00:48:31,577 --> 00:48:36,874
Es que, para mí,
en la ficción está la libertad.
867
00:48:37,500 --> 00:48:40,920
¿No es eso lo que es la ficción?
Es libertad...
868
00:48:44,548 --> 00:48:47,635
¡Atentos todos!
¡Coco ha hecho un estofado!
869
00:48:48,511 --> 00:48:49,929
Decid, "Gracias, Coco".
870
00:48:50,096 --> 00:48:51,806
- Gracias, Coco.
- Gracias, Coco.
871
00:48:51,972 --> 00:48:53,683
Vanessa, ¿puedes ayudarme?
872
00:49:01,982 --> 00:49:03,734
Horreya, ¡joder!
¡Dale, Bahlul!
873
00:49:03,943 --> 00:49:07,697
El post no se estaba viralizando
como me había imaginado.
874
00:49:09,115 --> 00:49:10,282
Da igual.
875
00:49:10,825 --> 00:49:12,243
Que le jodan.
876
00:49:17,915 --> 00:49:21,293
Antes de empezar,
me gustaría decir unas palabras.
877
00:49:21,460 --> 00:49:23,838
Obviamente, nunca
me consideraría un patriota...
878
00:49:24,004 --> 00:49:27,216
Karla, justo estaba diciendo
que no soy un patriota, per se
879
00:49:27,425 --> 00:49:29,552
- Y Coco y yo...
- Coco Loco.
880
00:49:29,719 --> 00:49:33,222
No opinamos igual
sobre las protestas.
881
00:49:33,514 --> 00:49:36,767
O el presidente o los principios...
882
00:49:36,976 --> 00:49:39,937
Pero, aun así, es bonito juntarse
883
00:49:40,104 --> 00:49:41,689
con los vecinos, un día de verano,
884
00:49:41,856 --> 00:49:43,983
en vez de evitarnos
y tenernos miedo.
885
00:49:44,150 --> 00:49:45,901
- ¿Verdad?
- Amén.
886
00:49:46,402 --> 00:49:48,654
Porque nuestro
sentido de "compañerismo"
887
00:49:48,821 --> 00:49:50,906
ha sufrido mucho últimamente
888
00:49:51,282 --> 00:49:53,159
por culpa de este terrible virus.
889
00:49:53,325 --> 00:49:55,286
Que es real, en mi opinión...
890
00:49:55,494 --> 00:49:58,038
Vanessa, me ayudas con esto,
por lo de mi espalda.
891
00:49:58,205 --> 00:49:59,790
Y en la de muchos científicos,
892
00:49:59,957 --> 00:50:01,667
así que, Coco, muchas gracias
893
00:50:01,834 --> 00:50:03,419
por llevar puesta la...
894
00:50:03,627 --> 00:50:05,379
A pesar de lo que...
895
00:50:05,588 --> 00:50:07,548
Aunque, deberíamos
separarnos un poco
896
00:50:07,715 --> 00:50:09,216
mantener la distancia en el patio
897
00:50:09,383 --> 00:50:10,843
dado que es tan grande,
898
00:50:11,010 --> 00:50:12,511
e ir a servirnos de uno en uno.
899
00:50:12,678 --> 00:50:14,680
¡Y no fumar, Coco!
¡Gracias!
900
00:50:14,889 --> 00:50:16,557
Vanessa y yo somos
una unidad familiar.
901
00:50:16,724 --> 00:50:17,433
Claro.
902
00:50:17,600 --> 00:50:19,268
Te sirvo un plato, Bahlul.
903
00:50:20,144 --> 00:50:22,688
Coco, ¿puedes comer de todo?
¿Carne también?
904
00:50:22,855 --> 00:50:24,106
Todo es halal.
905
00:50:24,273 --> 00:50:26,942
Vanessa,
hay salchichas veganas para ti.
906
00:50:27,109 --> 00:50:29,028
Hay mayonesa vegana,
queso vegano.
907
00:50:29,236 --> 00:50:31,405
- Gracias, Terry.
- Y no te preocupes
908
00:50:31,572 --> 00:50:33,411
todo tiene un
lugar diferenciado en la parrilla.
909
00:50:33,491 --> 00:50:34,700
Eres un amor.
910
00:50:34,950 --> 00:50:36,952
- Vaya festín.
- Gracias.
911
00:50:37,119 --> 00:50:38,871
Bahlul, ¿te traigo algo para beber?
912
00:50:39,038 --> 00:50:40,956
- Solo un vaso de agua.
- Agua.
913
00:50:41,123 --> 00:50:43,751
Coco, no te quedes ahí.
Come lo que quieras.
914
00:50:43,918 --> 00:50:46,921
La carne está ahí,
los cubiertos en la taza.
915
00:50:48,631 --> 00:50:50,591
Vale, agua para Bahlul.
916
00:50:50,883 --> 00:50:52,051
Aquí está.
917
00:50:52,301 --> 00:50:53,719
Muy bien.
918
00:51:01,936 --> 00:51:03,312
Bismillah.
919
00:51:08,275 --> 00:51:10,653
¿Sabéis? Leí que en Marruecos,
920
00:51:10,820 --> 00:51:12,738
la gente come con las manos.
921
00:51:12,947 --> 00:51:15,282
Nosotros estamos
comiendo con las manos.
922
00:51:15,991 --> 00:51:17,743
No hamburguesas.
923
00:51:19,203 --> 00:51:20,246
Tajines.
924
00:51:20,704 --> 00:51:21,747
Sí.
925
00:51:33,384 --> 00:51:36,136
Horreya, ¡joder!
¡Dale, Bahlul!
926
00:51:36,303 --> 00:51:37,888
Coco, ¿qué es eso?
927
00:51:39,348 --> 00:51:40,975
¿Me sigues en TikTok, zorra?
928
00:51:41,141 --> 00:51:43,185
Karla, ¡te dije
que no lo publicases!
929
00:51:48,691 --> 00:51:49,817
Es carne.
930
00:51:50,651 --> 00:51:52,486
- ¿Qué?
- ¡Es carne!
931
00:51:53,153 --> 00:51:54,405
Terry, ¿el baño?
932
00:51:54,572 --> 00:51:56,407
Oh, no, no.
933
00:51:57,032 --> 00:51:58,032
No.
934
00:51:58,200 --> 00:52:00,536
¿Es carne? ¿Son de carne?
935
00:52:02,288 --> 00:52:04,164
- Bahlul, ¿a ti que te parece?
- Carne.
936
00:52:04,331 --> 00:52:05,541
¡Vanessa!
937
00:52:05,791 --> 00:52:06,959
¡Vanessa!
938
00:52:07,126 --> 00:52:08,586
¡No es carne!
939
00:52:08,752 --> 00:52:10,421
Vanessa, no es carne.
940
00:52:12,298 --> 00:52:13,298
No es carne.
941
00:52:13,799 --> 00:52:14,884
No importa.
942
00:52:15,175 --> 00:52:16,385
¿No ves?
943
00:52:16,594 --> 00:52:18,470
- ¿Pero tú me crees?
- Por supuesto.
944
00:52:18,637 --> 00:52:19,847
No sé cocinar.
945
00:52:20,139 --> 00:52:21,515
¡Nadie sabe cocinar!
946
00:52:21,682 --> 00:52:23,893
Terry, ¿tienes algún bajativo?
947
00:52:24,101 --> 00:52:26,478
Lo que Vanessa necesita
ahora mismo, es un bajativo.
948
00:52:26,770 --> 00:52:29,148
- Vamos a probarlo primero.
- Vale.
949
00:52:30,482 --> 00:52:32,276
Cariño, ahora venimos.
Quédate ahí.
950
00:52:32,443 --> 00:52:34,445
- ¿Qué?
- Terry, espérame.
951
00:52:38,115 --> 00:52:39,533
Coco.
952
00:52:56,342 --> 00:52:58,302
¿Es TikTok lo mismo que Snapchat?
953
00:52:58,469 --> 00:53:00,012
No, Terry, ¡por el amor de Dios!
954
00:53:00,179 --> 00:53:02,848
Leo siempre
me está mandando Snapchats.
955
00:53:03,223 --> 00:53:05,184
- ¿Y los abres?
- Por supuesto que no.
956
00:53:05,351 --> 00:53:06,560
Mejor así.
957
00:53:06,727 --> 00:53:08,437
¿Qué es TikTok?
958
00:53:08,687 --> 00:53:10,189
Buena pregunta, Terry.
959
00:53:10,439 --> 00:53:12,191
¿Qué es TikTok?
960
00:53:13,901 --> 00:53:16,028
Pero una pregunta aún mejor...
961
00:53:16,737 --> 00:53:20,115
es cómo puede tu vecina Coco
encontrarme en TikTok.
962
00:53:20,282 --> 00:53:23,285
Si ella lo ha encontrado también
podrían hacerlo las autoridades.
963
00:53:23,452 --> 00:53:24,578
¿Las autoridades?
964
00:53:24,745 --> 00:53:27,331
¿Y qué sentido tiene ese video,
de todos modos?
965
00:53:27,498 --> 00:53:29,128
Terry, si hubieses
salido a la calle, ¿vale?
966
00:53:29,208 --> 00:53:30,960
¡Sabrías que
el sentido es la revolución!
967
00:53:35,214 --> 00:53:37,633
- ¡Horreya!
- ¡Maricón!
968
00:53:38,092 --> 00:53:39,176
¡Horreya!
969
00:53:40,678 --> 00:53:41,678
Ahí va.
970
00:53:42,304 --> 00:53:43,931
- Venga...
- ¿Quién es Ronald?
971
00:53:44,098 --> 00:53:45,099
¿Ronald? ¿Qué quiere?
972
00:53:45,265 --> 00:53:47,226
- Su bici.
- ¿Qué bici? ¿Quien es Ronald?
973
00:53:47,393 --> 00:53:48,978
Dice que le prometiste una bici.
974
00:53:49,144 --> 00:53:50,771
- La necesita para trabajar.
- Vale.
975
00:53:50,938 --> 00:53:52,731
"P.D. Tienes que hacer cuarentena
976
00:53:52,898 --> 00:53:54,233
"mi tío tiene una tos seca".
977
00:53:54,400 --> 00:53:55,613
¿Quién es Ronald?
¿Te lo has tirado?
978
00:53:55,693 --> 00:53:57,361
Terry, soy lesbiana.
979
00:53:57,736 --> 00:54:01,240
"A lo mejor se te ha olvidado
quien soy. Aquí va una foto".
980
00:54:01,907 --> 00:54:03,450
Joder, Karla.
981
00:54:08,247 --> 00:54:10,082
Todo por exponerse, ¡joder!
982
00:54:10,582 --> 00:54:11,750
¡Ay Dios!
983
00:54:13,419 --> 00:54:14,586
¡Ay Dios!
984
00:54:18,924 --> 00:54:19,925
Ponte esto.
985
00:54:20,092 --> 00:54:21,652
Voy a decirles a los demás
que se vayan.
986
00:54:21,760 --> 00:54:22,886
Pero si es falso.
987
00:54:23,053 --> 00:54:25,133
- Ponte la máscara, por favor.
- ¿Quién es Ronald...?
988
00:54:25,222 --> 00:54:27,182
Eres increíble.
Tú y Leo...
989
00:54:27,349 --> 00:54:29,143
¿Quién coño es Ronald?
990
00:54:29,309 --> 00:54:30,686
Eso, ¿quién es Ronald?
991
00:54:30,853 --> 00:54:34,231
Pues, mi amor,
¡no tengo ni puta idea!
992
00:54:34,398 --> 00:54:35,398
¿Eso es grappa?
993
00:54:35,524 --> 00:54:36,942
- Os tenéis que ir.
- ¿Por qué?
994
00:54:37,109 --> 00:54:39,486
- Dice que hemos sido expuestos.
- ¿Por quién?
995
00:54:39,653 --> 00:54:40,973
- ¡Os tenéis que ir!
- Su noviete.
996
00:54:41,113 --> 00:54:43,240
- ¿Bahlul?
- Bahlul es su sobrino.
997
00:54:43,449 --> 00:54:44,950
- Es buen chico...
- Os tenéis que ir.
998
00:54:45,117 --> 00:54:47,036
- Vámonos de aquí.
- Tengo el bolso afuera.
999
00:54:47,202 --> 00:54:49,663
Vale, joder, ya lo traigo.
Llama a un taxi.
1000
00:54:49,830 --> 00:54:52,082
No digas ni una puta palabra.
1001
00:54:53,292 --> 00:54:54,292
¡Imbécil!
1002
00:54:58,255 --> 00:55:00,507
Me alegro de que
estés con alguien, Terry.
1003
00:55:00,674 --> 00:55:02,009
Espero que esté bien.
1004
00:55:02,176 --> 00:55:03,927
¿Y por qué no lo estaría?
1005
00:55:04,678 --> 00:55:06,138
¿No tiene COVID?
1006
00:55:06,346 --> 00:55:07,346
¿Qué?
1007
00:55:12,352 --> 00:55:13,979
- ¿Terry?
- ¡Qué!
1008
00:55:14,229 --> 00:55:15,939
¿Tío Terry?
1009
00:55:16,190 --> 00:55:19,151
- ¡Tío Terry!
- ¿Tío Terry?
1010
00:55:21,278 --> 00:55:23,280
- ¡Terry!
- ¿Tío Terry?
1011
00:55:24,323 --> 00:55:26,784
- ¡Tío Terry!
- ¿Leo?
1012
00:55:27,076 --> 00:55:28,660
- ¿Qué?
- Es Leo.
1013
00:55:28,994 --> 00:55:30,287
No, no, no...
1014
00:55:30,954 --> 00:55:32,664
¿Qué pasa, Leo?
1015
00:55:32,956 --> 00:55:34,958
Ven aquí mi zorrilla.
1016
00:55:39,088 --> 00:55:40,172
¡Leo!
1017
00:55:41,256 --> 00:55:43,133
Leo, ¿por qué no estás en Berlín?
1018
00:55:43,300 --> 00:55:45,719
- ¿Qué dices, tío?
- ¿Por qué no estás en Berlín?
1019
00:55:45,886 --> 00:55:47,429
¡Vine a unirme a la revolución!
1020
00:55:47,596 --> 00:55:49,807
- ¿Pero, por qué estás aquí?
- Karla me invitó.
1021
00:55:49,973 --> 00:55:51,533
- ¿Que has hecho qué?
- Luego nos vemos.
1022
00:55:51,683 --> 00:55:53,143
- ¡Abrazos no!
- ¿Ya te vas?
1023
00:55:53,310 --> 00:55:55,149
- Leo, mascarilla.
- Tío Terry dice que me vaya.
1024
00:55:55,229 --> 00:55:56,897
- ¡Leo, mascarilla!
- Ten cuidado.
1025
00:55:57,064 --> 00:55:59,399
- Coco Loco...
- Dales caña, ¿de acuerdo?
1026
00:55:59,566 --> 00:56:00,359
Joder, Leo.
1027
00:56:00,526 --> 00:56:01,985
No dejes que te traten...
1028
00:56:02,152 --> 00:56:03,153
- Taxi.
- ¡Vale!
1029
00:56:03,320 --> 00:56:04,113
¿Has adelgazado?
1030
00:56:04,279 --> 00:56:06,115
- ¡Adiós a todos!
- No aquí atrás espero.
1031
00:56:06,281 --> 00:56:08,617
- ¡Suerte!
- ¡Pasadlo bien sin mí!
1032
00:56:08,784 --> 00:56:11,120
Hay más de lo que me acordaba.
1033
00:56:13,163 --> 00:56:14,498
¿Quieres la medicina de papá?
1034
00:56:14,665 --> 00:56:16,834
- ¿Qué es eso?
- Es para el dolor.
1035
00:56:18,252 --> 00:56:19,294
Leo, por favor.
1036
00:56:19,545 --> 00:56:20,838
Di, "te quiero, papi".
1037
00:56:21,088 --> 00:56:23,841
- Yo no te quiero.
- Dilo de todos modos.
1038
00:56:25,175 --> 00:56:26,343
Te quiero, papi.
1039
00:56:26,635 --> 00:56:28,387
Buen chico.
Ven, ven.
1040
00:56:32,724 --> 00:56:34,268
Y ahora viene Hamadou.
1041
00:56:34,434 --> 00:56:36,562
- ¿Por qué?
- A conocer al chico, al modelo.
1042
00:56:36,728 --> 00:56:37,848
Con sus compañeros de clase.
1043
00:56:37,980 --> 00:56:40,149
- ¡Leo! ¡No!
- Te van a caer bien.
1044
00:56:40,315 --> 00:56:41,942
Venga, todos van a Parsons.
1045
00:56:42,651 --> 00:56:43,986
¿Seguro que es modelo?
1046
00:56:44,153 --> 00:56:45,153
- ¿Quién?
- Bilal.
1047
00:56:45,279 --> 00:56:46,279
Bahlul... por Dios.
1048
00:56:46,488 --> 00:56:48,031
¿Estás intentando ponerme celoso?
1049
00:56:48,198 --> 00:56:50,701
A ver, no está mal,
es mono, pero ¿modelo?
1050
00:56:50,868 --> 00:56:52,202
Leo, es modelo ¿vale?
1051
00:56:52,369 --> 00:56:53,495
Trabaja como modelo.
1052
00:56:53,662 --> 00:56:54,913
¡Y yo qué sé!
1053
00:56:55,330 --> 00:56:57,124
- Ya está aquí la comida.
- ¿Has pedido?
1054
00:56:57,291 --> 00:56:58,959
Hamadou no come
esta mierda, es cerdo.
1055
00:56:59,126 --> 00:56:59,960
¡Madre mía!
1056
00:57:00,127 --> 00:57:02,796
Hola, ¿estás sordo?
¡Ya está aquí la comida!
1057
00:57:03,297 --> 00:57:06,133
- Bahlul, hora de irse a la cama.
- Hola, ¿cómo está usted?
1058
00:57:06,341 --> 00:57:08,093
- ¡Pero estoy tan guapa!
- Quítate eso.
1059
00:57:08,260 --> 00:57:09,970
Cualquier piso,
es todo la misma casa.
1060
00:57:10,137 --> 00:57:12,055
Así, quítate esto. Vamos.
1061
00:57:12,222 --> 00:57:13,932
Pero me lo estaba pasando bien.
1062
00:57:14,099 --> 00:57:15,976
Me encanta pasármelo bien.
1063
00:57:16,185 --> 00:57:17,394
Leo es muy divertido.
1064
00:57:17,561 --> 00:57:18,937
Lávate las manos ¿vale?
1065
00:57:19,104 --> 00:57:21,023
Yo desinfecto la silla.
1066
00:57:22,316 --> 00:57:23,442
¿Qué haces?
1067
00:57:24,151 --> 00:57:26,486
- Es para tu estómago.
- ¡Eso es robar!
1068
00:57:26,653 --> 00:57:28,113
¡Cierra la puerta cuando salgas!
1069
00:57:33,202 --> 00:57:35,204
- ¿Karla?
- No es para mí.
1070
00:57:39,374 --> 00:57:41,043
Perdona.
1071
00:57:46,632 --> 00:57:47,633
¿Hola?
1072
00:57:48,300 --> 00:57:49,551
Traigo un pedido.
1073
00:57:50,135 --> 00:57:50,761
¿Hola?
1074
00:57:50,969 --> 00:57:53,013
¿Dónde coño está la comida?
1075
00:57:54,598 --> 00:57:56,767
¿Hola? Estoy muerto de hambre.
1076
00:57:56,934 --> 00:57:58,644
Tío Terry, por favor,
abre la ventana.
1077
00:57:58,810 --> 00:57:59,811
- No.
- Por favor.
1078
00:57:59,978 --> 00:58:01,146
Terry, ¿puedo pasar?
1079
00:58:01,313 --> 00:58:02,356
Leo, ¡fuera de aquí!
1080
00:58:02,522 --> 00:58:05,150
- Joder, estoy famélico.
- Ya voy, un segundo.
1081
00:58:05,567 --> 00:58:07,236
Pedido. ¿Hola?
1082
00:58:07,736 --> 00:58:08,946
¿Hola?
1083
00:58:23,710 --> 00:58:26,964
Estaba acostumbrado
a que la gente se quedase mirando.
1084
00:58:30,634 --> 00:58:34,263
Mamá y yo llamábamos mucho
la atención en nuestros viajes.
1085
00:58:40,018 --> 00:58:41,270
Luego, un día...
1086
00:58:41,728 --> 00:58:45,691
noté algo diferente
en la manera en la que nos miraban.
1087
00:58:50,612 --> 00:58:55,826
Algo desesperado y hambriento en
la forma en la que me miraban a mí.
1088
00:58:59,454 --> 00:59:00,831
¿Qué era?
1089
00:59:02,708 --> 00:59:04,668
¿Qué había cambiado?
1090
00:59:06,545 --> 00:59:09,381
Pasé muchas horas
mirándome al espejo,
1091
00:59:09,589 --> 00:59:11,425
intentando entender...
1092
00:59:13,635 --> 00:59:16,722
¿Qué es lo que veían en mí?
1093
00:59:18,265 --> 00:59:19,975
¿Quién era él?
1094
00:59:20,684 --> 00:59:22,185
¿Mi reflejo?
1095
00:59:29,526 --> 00:59:31,737
Saludos a mi reflejo.
1096
00:59:38,410 --> 00:59:41,246
Me gustaba más
a mí mismo por la noche.
1097
00:59:42,956 --> 00:59:44,916
Con los labios pintados.
1098
00:59:46,168 --> 00:59:47,753
A oscuras.
1099
00:59:49,713 --> 00:59:54,092
De noche, con los labios pintados,
a oscuras...
1100
00:59:54,801 --> 00:59:56,053
Solo.
1101
00:59:58,597 --> 01:00:00,640
Vi una oportunidad.
1102
01:00:10,650 --> 01:00:12,778
Pero viajando con Madre,
1103
01:00:14,279 --> 01:00:16,031
casi nunca estaba solo.
1104
01:00:16,198 --> 01:00:17,657
¿Buscas a Terry?
1105
01:00:18,367 --> 01:00:20,285
- El otro piso.
- Lo siento, señora.
1106
01:00:20,452 --> 01:00:23,163
- Llámame Coco.
- Vale, Coco. Lo siento.
1107
01:00:26,041 --> 01:00:28,335
Regresa cuando quieras.
1108
01:00:38,470 --> 01:00:41,264
No sé por qué,
pensé que en Nueva York
1109
01:00:41,431 --> 01:00:43,642
tendría algo de privacidad.
1110
01:00:44,559 --> 01:00:46,937
Un poco de espacio
para encontrarme a mí mismo.
1111
01:00:47,104 --> 01:00:48,313
Solo.
1112
01:00:48,563 --> 01:00:50,315
Lejos de Madre.
1113
01:00:50,857 --> 01:00:52,526
En Nueva York.
1114
01:00:53,652 --> 01:00:55,987
Tenía un tío en Nueva York.
1115
01:00:57,280 --> 01:00:59,866
- ¿Pedido para Leo?
- Aquí estas.
1116
01:01:00,117 --> 01:01:02,119
- Aquí tienes.
- Gracias.
1117
01:01:03,078 --> 01:01:05,914
¡Joder con el travelo de arriba!
1118
01:01:06,373 --> 01:01:08,792
- ¿Quien, Coco?
- Sí, Coco.
1119
01:01:08,959 --> 01:01:11,962
Coco no es trans,
solo tiene problemas mentales.
1120
01:01:12,212 --> 01:01:14,506
¿Qué es esto, una puta casa
para travelos o algo así?
1121
01:01:14,714 --> 01:01:15,757
¿Qué quieres decir?
1122
01:01:15,924 --> 01:01:18,718
Hay un travelo arriba.
Hay un travelo abajo.
1123
01:01:18,969 --> 01:01:22,013
Y había un travelo
en la tele haciendo así.
1124
01:01:25,142 --> 01:01:27,436
Muy bueno, me gustan.
¿A ti te gustan los trans?
1125
01:01:27,686 --> 01:01:28,937
La verdad es que los odio.
1126
01:01:29,354 --> 01:01:30,397
Venga, si son muy monos.
1127
01:01:30,564 --> 01:01:31,731
Incluso ese que había afuera.
1128
01:01:31,898 --> 01:01:33,316
Sabes, ¿el del pelo rizado?
1129
01:01:33,483 --> 01:01:35,527
- ¿Quién? ¿Karla?
- Sí, Karla.
1130
01:01:35,694 --> 01:01:37,134
Karla es a la que más odio de todas.
1131
01:01:37,320 --> 01:01:39,197
Mira, la próxima vez
que veas a Karla
1132
01:01:39,364 --> 01:01:41,616
dile que Ronald se ha gastado
mucho dinero en esa bici
1133
01:01:41,783 --> 01:01:43,535
y que la necesita
para trabajar, ¿vale?
1134
01:01:43,702 --> 01:01:44,953
Dile que me llame.
1135
01:01:45,120 --> 01:01:47,205
Perdona, ¿tú eres Ronald?
1136
01:01:47,539 --> 01:01:49,124
¿Por qué? ¿Te ha hablado de mí?
1137
01:01:49,291 --> 01:01:50,291
Un segundo.
1138
01:02:02,137 --> 01:02:05,265
"Tu tío es un hombre perverso",
solía decir.
1139
01:02:06,892 --> 01:02:08,435
"Un depravado".
1140
01:02:09,644 --> 01:02:11,229
"Alguien aberrante".
1141
01:02:12,564 --> 01:02:16,234
"Aunque actúe de manera normal,
o resulte agradable
1142
01:02:16,735 --> 01:02:19,237
"no es una persona normal...
1143
01:02:20,822 --> 01:02:23,658
"solo finge ser amable".
1144
01:02:24,993 --> 01:02:27,287
¿Te serviría esto?
1145
01:02:27,746 --> 01:02:30,290
No es una bici, pero
te lo puedes quedar si lo quieres.
1146
01:02:30,457 --> 01:02:31,458
Sí ¿lo puedo probar?
1147
01:02:31,625 --> 01:02:33,418
- Sí, adelante.
- ¡Vaya!
1148
01:02:37,339 --> 01:02:39,883
Cuanto más te juzgaba, Terry,
1149
01:02:40,175 --> 01:02:42,844
más interesante me parecías.
1150
01:02:43,094 --> 01:02:45,680
Karla,
¿puedo hacerte una pregunta?
1151
01:02:46,014 --> 01:02:48,266
- No sé quién es.
- ¿Quién?
1152
01:02:48,517 --> 01:02:50,852
- Ronald.
- Esa no era mi pregunta.
1153
01:02:51,811 --> 01:02:53,438
¿Pero, quién es Ronald?
1154
01:02:53,813 --> 01:02:55,524
¿Cuál era tu pregunta?
1155
01:02:56,066 --> 01:02:59,861
¿Firmaste una copia de mi libro
y se la diste a Bahlul?
1156
01:03:00,028 --> 01:03:01,279
Era la de Terry.
1157
01:03:01,446 --> 01:03:04,199
Pero la firmaste tú.
¿Por qué la firmaste?
1158
01:03:04,366 --> 01:03:06,368
- Porque me lo pidió.
- No es tú libro.
1159
01:03:06,535 --> 01:03:09,454
- ¡Es mi vida!
- ¡No grites, por favor!
1160
01:03:09,955 --> 01:03:12,123
Odio que le pongas en mi contra
1161
01:03:12,290 --> 01:03:13,587
con todo eso sobre la imaginación.
1162
01:03:13,667 --> 01:03:15,338
No tengo ni puta idea
de que estás hablando.
1163
01:03:15,418 --> 01:03:17,879
"¡La ficción es libertad!"
Son tus palabras.
1164
01:03:18,046 --> 01:03:19,548
Le engatusaste con tus ideas.
1165
01:03:19,714 --> 01:03:21,883
Amor, me parece
que intentaba motivarte.
1166
01:03:22,050 --> 01:03:23,552
¿Y a quién le motivaría
1167
01:03:23,718 --> 01:03:25,679
que le griten en la cara
y que le interrumpan?
1168
01:03:25,845 --> 01:03:27,764
Cariño, el chico no es de Larchmont.
1169
01:03:27,931 --> 01:03:29,933
Así es como habla
la gente en el mundo árabe.
1170
01:03:30,100 --> 01:03:31,820
- Son como los griegos.
- "¿El mundo árabe?"
1171
01:03:31,977 --> 01:03:33,311
- ¡Ya basta!
- ¿El mundo árabe?
1172
01:03:33,478 --> 01:03:35,689
- Déjame tranquila.
- No estoy resentida, Karla.
1173
01:03:35,855 --> 01:03:37,107
Me estaba gritando.
1174
01:03:37,274 --> 01:03:38,942
Cariño, así es como hablan ellos,
1175
01:03:39,109 --> 01:03:41,319
les gusta discutir,
les gusta interrumpir,
1176
01:03:41,486 --> 01:03:43,905
a los griegos, a los árabes,
también a algunos judíos...
1177
01:03:44,072 --> 01:03:45,410
pero a ti no te entra en la cabeza.
1178
01:03:45,490 --> 01:03:46,658
Yo soy judía.
1179
01:03:46,992 --> 01:03:49,286
Tú eres una judía de Larchmont.
No cuenta.
1180
01:03:49,452 --> 01:03:51,037
Disculpe, señor,
¿de dónde es usted?
1181
01:03:51,204 --> 01:03:52,747
- ¿Una judía de Larchmont?
- ¿Señor?
1182
01:03:52,914 --> 01:03:55,000
- ¿Perdón?
- ¿De dónde eres, amigo?
1183
01:03:55,166 --> 01:03:56,963
- ¡Soy de Brooklyn!
- ¿Una judía de Larchmont?
1184
01:03:57,043 --> 01:03:58,378
Pero, ¿de dónde es tu familia?
1185
01:03:58,545 --> 01:04:00,797
- De Yemen.
- ¿Yemen? Increíble.
1186
01:04:02,090 --> 01:04:04,092
¿Y cómo están las cosas en Yemen?
1187
01:04:04,384 --> 01:04:06,553
Las cosas no van muy bien.
1188
01:04:16,771 --> 01:04:21,860
Mamá me dijo que eras perverso,
Terry, sin explicarme nunca por qué.
1189
01:04:22,652 --> 01:04:24,613
- Me lo quedo.
- ¡Genial!
1190
01:04:24,863 --> 01:04:27,032
- ¿Cómo te llamas, tío?
- Terry.
1191
01:04:27,407 --> 01:04:29,951
Eres un tío legal, Terry.
Nos vemos.
1192
01:04:35,915 --> 01:04:37,667
Pero yo sabía por qué.
1193
01:04:38,793 --> 01:04:41,838
Y me temía que diría lo mismo de mí.
1194
01:04:44,424 --> 01:04:46,593
Necesitaba encontrar una salida.
1195
01:04:46,968 --> 01:04:50,597
Mamá estaba empezando
a sentirse incómoda con mi aspecto.
1196
01:04:52,390 --> 01:04:56,353
Creo que le hubiese gustado
esconderme del resto del mundo.
1197
01:04:57,479 --> 01:04:59,981
Pero estábamos
intentando ver el mundo.
1198
01:05:02,067 --> 01:05:05,654
Y en todas partes, la gente
me decía que debería ser modelo.
1199
01:05:10,367 --> 01:05:13,495
"Venga, hazte modelo", solía decir.
1200
01:05:13,870 --> 01:05:15,830
"Conviértete en un exhibicionista.
1201
01:05:16,164 --> 01:05:19,000
"Vete a Nueva York con tu tío Terry.
1202
01:05:19,292 --> 01:05:20,585
"A'udhubillah,
1203
01:05:20,752 --> 01:05:24,297
"y verás como es la gente
en la industria de la moda".
1204
01:05:26,049 --> 01:05:28,385
Yo no sabía nada sobre la moda.
1205
01:05:28,718 --> 01:05:30,553
Y no me importaba.
1206
01:05:31,805 --> 01:05:35,725
¿Podría la moda sacarme de aquí,
alejarme de esto?
1207
01:05:36,559 --> 01:05:37,936
Con eso me vale.
1208
01:05:38,478 --> 01:05:41,147
Que tengas una buena noche.
Feliz 4 de Julio.
1209
01:05:41,356 --> 01:05:43,066
Saludos a tu mujer.
1210
01:05:44,192 --> 01:05:45,485
Adiós.
1211
01:05:46,528 --> 01:05:48,947
- Pobrecito.
- ¿A quién se le ocurre decir eso?
1212
01:05:49,114 --> 01:05:51,449
"¿Pobrecito?"
¿No has oído lo que ha dicho?
1213
01:05:51,658 --> 01:05:53,743
¿De su familia?
¡Es trágico! ¿Yemen?
1214
01:05:53,910 --> 01:05:56,538
¿Decirle a alguien que amas
que es una judía de Larchmont?
1215
01:05:56,705 --> 01:05:58,581
¿está tu familia muriéndose
de hambre en Yemen,
1216
01:05:58,748 --> 01:06:00,625
o están en el campo jugando al tejo?
1217
01:06:00,792 --> 01:06:03,002
¿Y cómo coño te crees
que es la vida en Larchmont?
1218
01:06:03,169 --> 01:06:05,422
Cómo iba a saberlo,
nunca he sido invitado.
1219
01:06:05,630 --> 01:06:07,465
¿Por qué será, por cierto?
1220
01:06:07,632 --> 01:06:09,134
¿Qué será sobre mí, que hace...
1221
01:06:09,300 --> 01:06:11,094
que no quieras llevarme a Larchmont?
1222
01:06:11,261 --> 01:06:12,679
¿Y yo lo tuve fácil en Larchmont?
1223
01:06:12,846 --> 01:06:15,014
¿Criarme e ir al colegio
con todo niños rubios?
1224
01:06:15,181 --> 01:06:17,058
- ¿Rubios?
- ¿Acaso mi vida ha sido fácil?
1225
01:06:17,225 --> 01:06:21,104
Dale al taxista 20 pavos de propina
y deja de pensar en ti misma.
1226
01:06:28,611 --> 01:06:30,155
¡Señora!
1227
01:06:30,321 --> 01:06:32,782
¡Señora!
¿Me puede hacer un favor?
1228
01:06:33,158 --> 01:06:34,576
¿Puedo usar su móvil, por favor?
1229
01:06:34,743 --> 01:06:35,577
- ¿Mi móvil?
- Sí.
1230
01:06:35,744 --> 01:06:37,954
¿Puedo, por favor?
Me muero por usar un móvil.
1231
01:06:38,121 --> 01:06:38,913
¿Y tu móvil?
1232
01:06:39,080 --> 01:06:41,291
¡El mío murió, señora!
¡Se lo ruego!
1233
01:06:53,803 --> 01:06:57,140
"El mundo está lleno
de gente perversa", solía decir.
1234
01:06:58,057 --> 01:07:00,935
"Gente perversa y aberrante".
1235
01:07:03,646 --> 01:07:05,899
"No puedes confiar en nadie".
1236
01:07:06,065 --> 01:07:08,026
¿Me puedes cuidar esto por favor?
1237
01:07:08,401 --> 01:07:12,322
¿Pero no era ese el mismo mundo
que estábamos intentando conocer?
1238
01:07:13,448 --> 01:07:15,700
¿Qué era lo que yo veía?
1239
01:07:16,201 --> 01:07:18,369
No podía escabullirme.
1240
01:07:18,828 --> 01:07:20,622
No podía escaparme.
1241
01:07:21,247 --> 01:07:23,625
Estábamos siempre juntos.
1242
01:07:26,461 --> 01:07:27,670
Muchas gracias.
1243
01:07:27,837 --> 01:07:28,837
Gracias.
1244
01:07:31,674 --> 01:07:35,345
¿Cómo se supone que iba
a conocer a otros como yo?
1245
01:07:36,721 --> 01:07:40,892
"La vida del tío Terry en Nueva York
debe ser increíble", pensaba.
1246
01:07:41,518 --> 01:07:44,562
"Debe tener un montón
de buenos amigos".
1247
01:07:44,813 --> 01:07:45,855
Tan jodido.
1248
01:07:46,022 --> 01:07:48,858
Tenía la pierna hacia arriba,
y pensaba que la había perdido.
1249
01:07:49,025 --> 01:07:51,027
Y yo le dije,
"bro, tu pierna está ahí".
1250
01:07:51,569 --> 01:07:53,404
Es muy alto.
1251
01:07:53,571 --> 01:07:55,698
Tiene el cabello negro precioso.
1252
01:07:55,865 --> 01:07:58,117
Es muy guapo, como tú.
Es de Marruecos.
1253
01:07:58,284 --> 01:07:59,744
- ¿y tú?
- Yo soy de Marruecos.
1254
01:07:59,911 --> 01:08:02,455
¿Qué?
¡Joder, que bueno!
1255
01:08:02,622 --> 01:08:04,958
¡Me estás vacilando!
¿No me jodas?
1256
01:08:05,250 --> 01:08:06,417
Qué locura.
1257
01:08:06,918 --> 01:08:08,753
Ahora mismo vuelvo.
1258
01:08:12,298 --> 01:08:13,424
Déjame entrar.
1259
01:08:13,591 --> 01:08:15,844
- No es seguro.
- Tengo que cagar.
1260
01:08:16,177 --> 01:08:17,512
Caga en casa.
1261
01:08:17,971 --> 01:08:19,264
Esta es mi casa.
1262
01:08:22,475 --> 01:08:25,436
Ponte esto y, por favor,
no toques nada.
1263
01:08:25,854 --> 01:08:27,730
Por las molestias.
1264
01:08:43,246 --> 01:08:46,416
¿Por qué soy así?
¿Por qué he hecho eso?
1265
01:08:47,166 --> 01:08:50,837
Era enorme.
Tenía una barba muy grande.
1266
01:08:51,546 --> 01:08:54,716
Pensé, "Este hombre
me va a violar y matar".
1267
01:08:55,133 --> 01:08:56,509
Y tú no estabas.
1268
01:08:57,760 --> 01:08:59,178
Pero no lo hizo.
1269
01:08:59,429 --> 01:09:00,763
Así que, yo que sé.
1270
01:09:01,097 --> 01:09:04,183
Soy de Larchmont,
y vivo atemorizada.
1271
01:09:04,517 --> 01:09:06,769
No sé nada del mundo.
1272
01:09:09,480 --> 01:09:10,690
¿Dónde está Yemen?
1273
01:09:10,857 --> 01:09:13,067
Al sur de Arabia Saudí, mi amor.
Oeste de Omán.
1274
01:09:13,318 --> 01:09:15,028
¿Qué coño es Omán?
1275
01:09:17,030 --> 01:09:19,782
¿Dónde está Yemen?
¿Qué es Yemen?
1276
01:09:20,116 --> 01:09:21,743
¿Y por qué debiera importarte?
1277
01:09:21,910 --> 01:09:22,952
Durante la próxima hora,
1278
01:09:23,119 --> 01:09:25,914
exploraré las condiciones reales
en que se encuentra Yemen
1279
01:09:26,122 --> 01:09:27,123
dónde una guerra civil
1280
01:09:27,290 --> 01:09:29,087
entre el internacionalmente
reconocido gobierno
1281
01:09:29,167 --> 01:09:30,168
del presidente Hadi...
1282
01:09:30,335 --> 01:09:31,210
Se está levantando.
1283
01:09:31,377 --> 01:09:32,462
Y los rebeldes Hutíes...
1284
01:09:32,629 --> 01:09:35,131
- Se está yendo.
- Perdura desde hace seis años.
1285
01:09:35,506 --> 01:09:38,134
- Sumiendo este país de 24 millones...
- Se ha ido.
1286
01:09:38,301 --> 01:09:40,470
- En una espiral de...
- Creo que lo ha dejado ahí.
1287
01:09:40,637 --> 01:09:42,717
Hambre, colapso
de las infraestructuras y pobreza.
1288
01:09:42,805 --> 01:09:44,974
Quédate ahí. Ahora vengo.
1289
01:09:45,141 --> 01:09:46,517
Te quiero mucho.
1290
01:09:46,684 --> 01:09:49,354
La ONU denomina la peor catástrofe
humanitaria de nuestra era.
1291
01:09:49,562 --> 01:09:51,147
Ahora, antes de continuar,
1292
01:09:51,314 --> 01:09:54,233
quiero mencionar a nuestros
patrocinadores, DoorNet.
1293
01:10:12,085 --> 01:10:14,629
Cariño, lo ha dejado en la entrada.
1294
01:10:16,506 --> 01:10:18,341
Te lo limpio.
1295
01:10:21,427 --> 01:10:23,012
Ahí está, como nuevo.
1296
01:10:26,641 --> 01:10:28,685
¿Quién es Ronald?
1297
01:10:29,268 --> 01:10:31,479
¿Quién es Ronald? ¿Quién es este?
1298
01:10:31,729 --> 01:10:34,774
- ¿Has leído mis mensajes?
- Yo pago tu factura de teléfono.
1299
01:10:34,983 --> 01:10:36,359
¿Quién es Ronald?
1300
01:10:36,526 --> 01:10:40,571
Ronald está encaprichado conmigo
y además está un poco loco.
1301
01:10:40,738 --> 01:10:42,448
¿Y a ti te gusta Ronald?
1302
01:10:42,615 --> 01:10:45,451
- Mi amor, yo soy lesbiana.
- Es verdad.
1303
01:10:45,910 --> 01:10:49,872
En ese caso, tu hermana gemela
le debe a este chico una bici.
1304
01:11:31,622 --> 01:11:34,751
Un día se me acercó un americano
1305
01:11:35,293 --> 01:11:37,211
cuando Mamá no estaba mirando.
1306
01:11:43,092 --> 01:11:46,137
Y me dijo, "Eres muy bello.
1307
01:11:47,180 --> 01:11:49,682
"Trabajo en la industria de la moda.
1308
01:11:50,016 --> 01:11:51,601
"Yo te puedo ayudar.
1309
01:11:52,935 --> 01:11:55,063
"Deja que te haga una foto".
1310
01:11:56,856 --> 01:11:58,566
"Mamá,
1311
01:11:59,442 --> 01:12:00,985
"me voy.
1312
01:12:02,737 --> 01:12:05,031
"No puedes retenerme.
1313
01:12:06,157 --> 01:12:09,077
"Pero puedes darme tu bendición".
1314
01:12:17,919 --> 01:12:19,462
Guau, guau...
1315
01:12:31,516 --> 01:12:34,936
Hola, Terry. Feliz 4 de Julio.
¿Quieres unas patatas fritas?
1316
01:12:35,144 --> 01:12:36,896
Tus amigos parecen simpáticos.
1317
01:12:37,730 --> 01:12:39,107
¿Qué?
1318
01:12:41,859 --> 01:12:44,195
Digo que tus amigos
parecen simpáticos.
1319
01:12:44,403 --> 01:12:47,073
No, no son mis amigos.
1320
01:12:47,240 --> 01:12:48,699
Son amigos de Leo.
1321
01:12:50,493 --> 01:12:52,578
¿Y qué tal te lo pasaste en Berlín?
1322
01:12:52,745 --> 01:12:54,080
Berlín estuvo bien...
1323
01:12:54,539 --> 01:12:56,249
Leo me lo pidió.
1324
01:12:57,375 --> 01:12:58,960
¿Te pidió el qué?
1325
01:12:59,335 --> 01:13:00,586
Casarse conmigo.
1326
01:13:03,047 --> 01:13:05,091
Aún no he firmado los papeles.
1327
01:13:07,260 --> 01:13:08,553
¿Puedes firmarlos?
1328
01:13:09,011 --> 01:13:11,222
Si estás seguro
de que eso es lo que quieres.
1329
01:13:11,430 --> 01:13:15,017
Sí, lo estoy.
Antes de que se aburra.
1330
01:13:16,644 --> 01:13:19,063
- Muy bien.
- Gracias, Terry.
1331
01:13:20,356 --> 01:13:23,025
No he llegado
a conocer a tu sobrino.
1332
01:13:23,401 --> 01:13:25,945
Bahlul se mete a la cama temprano.
1333
01:13:26,112 --> 01:13:27,112
Es modelo.
1334
01:13:27,905 --> 01:13:29,115
Sí, así es.
1335
01:13:30,449 --> 01:13:32,910
Debe de ser muy guapo.
1336
01:13:34,620 --> 01:13:35,830
¿Y es musulmán?
1337
01:13:38,249 --> 01:13:39,542
¡Como yo!
1338
01:13:40,334 --> 01:13:42,295
No me había parado a pensarlo.
1339
01:13:43,129 --> 01:13:48,676
Sabes que Leo no ha dejado
de hablar de él en toda la noche.
1340
01:13:48,843 --> 01:13:50,803
Sobre lo atractivo que es.
1341
01:13:51,220 --> 01:13:54,140
Sí, he estado intentando
1342
01:13:54,307 --> 01:13:56,601
hacer que se callase, pero...
1343
01:13:57,226 --> 01:13:58,227
Sí.
1344
01:14:00,938 --> 01:14:02,231
¿Dónde está Leo?
1345
01:14:02,565 --> 01:14:03,565
En el baño.
1346
01:14:04,442 --> 01:14:05,442
¿Aún?
1347
01:14:09,238 --> 01:14:10,990
Hamadou, voy a por los papeles,
1348
01:14:11,157 --> 01:14:12,283
¿puedes vigilar la puerta?
1349
01:14:12,450 --> 01:14:14,744
Sí, déjame ayudarte.
Un momento, por favor.
1350
01:14:15,870 --> 01:14:17,038
Gracias.
1351
01:14:17,246 --> 01:14:18,748
¿Oye, Lee?
1352
01:14:22,001 --> 01:14:23,002
¿Leo?
1353
01:14:33,638 --> 01:14:34,722
¿Leo?
1354
01:14:38,267 --> 01:14:39,477
¿Leo?
1355
01:14:41,062 --> 01:14:42,271
¿Leo?
1356
01:14:55,993 --> 01:14:58,204
¡Dios! ¡Dios!
1357
01:15:01,207 --> 01:15:02,416
¡Despierta!
1358
01:15:02,667 --> 01:15:03,918
¡Levántate!
1359
01:15:04,210 --> 01:15:05,962
¡Ay joder, pedazo de cerdo!
1360
01:15:06,254 --> 01:15:07,755
¡Pedazo de cerdo!
1361
01:15:18,099 --> 01:15:19,600
¡Joder!
1362
01:15:23,980 --> 01:15:26,899
¡Hamadou!
¡Ayúdame, por favor!
1363
01:15:28,859 --> 01:15:30,736
¿Qué pasa?
1364
01:15:31,028 --> 01:15:33,322
- ¡Ayuda! ¡Sácalo de aquí!
- ¿Qué ha pasado?
1365
01:15:33,489 --> 01:15:35,074
Leo, ¿qué has hecho?
1366
01:15:35,408 --> 01:15:39,120
Chicos, por favor,
necesito ayuda aquí atrás.
1367
01:15:39,620 --> 01:15:42,456
- ¡Sacadlo de aquí!
- Agárrale una pierna.
1368
01:15:42,832 --> 01:15:44,417
Levántalo. Vamos.
1369
01:15:44,667 --> 01:15:46,127
Sí, sí, ya está.
1370
01:15:46,294 --> 01:15:48,170
Sí, con cuidado. Relájate.
1371
01:15:48,921 --> 01:15:50,172
¡Fuera de aquí!
1372
01:15:54,593 --> 01:15:55,593
Sí, sí.
1373
01:15:56,304 --> 01:15:57,430
¡Leo!
1374
01:16:03,311 --> 01:16:05,771
La puerta está cerrada, chicos.
1375
01:16:06,522 --> 01:16:08,816
Vamos a subir por las escaleras.
1376
01:16:11,694 --> 01:16:13,696
Con cuidado. Muy bien.
1377
01:16:51,776 --> 01:16:53,319
Aún es mi marido.
1378
01:16:53,652 --> 01:16:55,029
Levántate, Terry.
1379
01:16:56,364 --> 01:16:58,115
Aún estamos casados.
1380
01:16:58,366 --> 01:16:59,658
Se pondrá bien.
1381
01:17:01,952 --> 01:17:03,454
No lo entiendes.
1382
01:17:04,538 --> 01:17:07,375
Si se muere, yo me quedo con todo.
1383
01:17:09,668 --> 01:17:11,003
Ayúdame.
1384
01:17:31,232 --> 01:17:32,691
"¿Mi bendición?
1385
01:17:34,652 --> 01:17:37,238
"¿Cómo puedo bendecirte...", dijo.
1386
01:17:37,988 --> 01:17:40,449
"si ni siquiera puedo
mirarte a los ojos?
1387
01:17:40,658 --> 01:17:43,994
"Me das asco.
Me estás matando".
1388
01:17:46,664 --> 01:17:48,916
"Es todo por mi culpa", dijo.
1389
01:17:49,333 --> 01:17:51,544
"La mitad de ti que es mía.
1390
01:17:52,545 --> 01:17:55,172
"Y ahora arderás
por toda la eternidad
1391
01:17:55,464 --> 01:17:57,633
"como Terry y los otros depravados".
1392
01:18:03,055 --> 01:18:06,058
¿Puedo ir con él? ¿No?
Pero es mi prometido.
1393
01:18:07,309 --> 01:18:08,477
¡Mi amor!
1394
01:18:14,191 --> 01:18:18,737
Cuando llegué aquí, intenté
ponerme en contacto contigo, Terry.
1395
01:18:19,029 --> 01:18:20,573
Estabas ocupado.
1396
01:18:26,662 --> 01:18:28,998
Así que esto era Nueva York.
1397
01:18:30,416 --> 01:18:33,169
No sé qué era
lo que me había esperado.
1398
01:18:33,669 --> 01:18:35,671
¿Magia y aventuras?
1399
01:18:37,506 --> 01:18:39,258
Era solo un trabajo.
1400
01:18:42,595 --> 01:18:44,638
Iba a dónde me mandaban.
1401
01:18:45,514 --> 01:18:50,436
Llamaba a puertas, sonreía,
pedía favores.
1402
01:18:53,981 --> 01:18:56,859
Estuve en habitaciones
rodeado de jóvenes hermosos
1403
01:18:57,026 --> 01:18:59,278
intentando que
les hiciesen una foto.
1404
01:18:59,528 --> 01:19:01,113
Muy bien, a lo mejor aquí.
1405
01:19:01,280 --> 01:19:03,365
Sí, perfecto.
Vamos a hacer la sesión aquí.
1406
01:19:03,532 --> 01:19:05,242
Sí, quedará divertido.
1407
01:19:06,702 --> 01:19:07,912
Preciosa.
1408
01:19:08,454 --> 01:19:09,830
¡Sexy!
1409
01:19:09,997 --> 01:19:11,207
- ¡Yes!
- Vale, déjame ver.
1410
01:19:11,373 --> 01:19:12,708
Calla, déjame ver.
1411
01:19:13,918 --> 01:19:15,544
Vale, sí, me gusta.
1412
01:20:03,968 --> 01:20:05,803
¡Quítate de en medio!
1413
01:20:07,179 --> 01:20:08,847
¡Viene una puta ambulancia!
1414
01:20:09,014 --> 01:20:10,724
¡Quítate de en medio!
1415
01:20:20,317 --> 01:20:22,570
Luego tuve el accidente.
1416
01:20:27,283 --> 01:20:30,703
La verdad es que sucedió
en el momento perfecto.
1417
01:20:31,537 --> 01:20:34,748
Justo cuando el mundo
se estaba confinando.
1418
01:21:01,233 --> 01:21:04,069
Dí tu nombre en el hospital, Terry.
1419
01:21:05,654 --> 01:21:08,240
Esta vez,
contestaste el teléfono.
1420
01:21:08,949 --> 01:21:10,659
Me llevaste a tu casa.
1421
01:21:10,951 --> 01:21:15,164
Y poco a poco, comencé
a entender lo que mamá quería decir.
1422
01:21:28,761 --> 01:21:31,430
No eras exactamente perverso, Terry.
1423
01:21:37,895 --> 01:21:40,022
Solo eras un perdedor.
1424
01:21:46,612 --> 01:21:49,156
Mi pierna ya está
casi bien del todo.
1425
01:21:50,949 --> 01:21:52,951
Pronto me iré de aquí.
1426
01:22:26,902 --> 01:22:28,612
Terry, ¿eres tú?
Soy Hamadou.
1427
01:22:28,779 --> 01:22:30,572
- Hola, Hamadou.
- Estoy en el hospital.
1428
01:22:30,739 --> 01:22:32,574
- Terry, ¿eres tú?
- No, soy Bahlul.
1429
01:22:32,741 --> 01:22:34,910
Estoy aquí con Leo.
Está despierto.
1430
01:22:35,077 --> 01:22:36,370
Menos mal.
1431
01:22:37,329 --> 01:22:38,664
Me alegro, Hamadou.
1432
01:22:38,872 --> 01:22:41,709
Sí, buenas noticias.
¿Se lo puedes decir a Terry?
1433
01:22:41,875 --> 01:22:44,336
- Se lo diré.
- Vale, gracias, bro.
1434
01:24:07,211 --> 01:24:09,171
No hay sentido de comunidad.
1435
01:24:12,090 --> 01:24:13,842
De la familia.
1436
01:24:16,220 --> 01:24:17,763
De la amistad.
1437
01:24:49,878 --> 01:24:52,005
¡Coco! ¿Tú me quieres?
1438
01:24:58,303 --> 01:25:00,013
Si me quieres, ayúdame.
1439
01:26:00,782 --> 01:26:02,200
Gracias, Coco.
1440
01:27:04,888 --> 01:27:06,765
¿Puedo fumar aquí?
1441
01:27:07,391 --> 01:27:08,517
Por supuesto.
1442
01:27:09,267 --> 01:27:10,519
Fumaré contigo.
1443
01:27:15,691 --> 01:27:17,275
Karla llevaba razón.
1444
01:27:19,611 --> 01:27:22,531
Mi vida no es tan interesante.
1445
01:27:26,410 --> 01:27:29,579
Esta noche, después de la barbacoa,
1446
01:27:29,830 --> 01:27:31,915
volveré y lo reescribiré,
1447
01:27:33,083 --> 01:27:36,920
esta vez, lleno
de magia y aventuras.
1448
01:27:39,297 --> 01:27:41,925
¿Por qué tengo que
ser esta persona?
1449
01:27:42,342 --> 01:27:45,012
¿Por qué no puedo ser otra?
1450
01:27:46,179 --> 01:27:47,806
Todo es posible.
1451
01:27:49,558 --> 01:27:51,601
La libertad está en la ficción.
1452
01:28:09,911 --> 01:28:11,913
La noche en que a
Leo le dio una embolia...
1453
01:28:12,080 --> 01:28:13,206
¿Vanessa?
1454
01:28:14,708 --> 01:28:16,793
El 4 de Julio de 2020.
1455
01:28:16,960 --> 01:28:17,961
¿Vanessa?
1456
01:28:18,170 --> 01:28:19,838
Terminamos nuestra relación.
1457
01:28:23,592 --> 01:28:25,802
No me importa lo que parezca.
1458
01:28:26,094 --> 01:28:28,680
No me importa
lo que piense la gente.
1459
01:28:30,348 --> 01:28:32,976
La quería más que a la vida misma.
1460
01:28:38,065 --> 01:28:41,818
Me enteré de que se había mudado
con Jeannie Koletzko.
1461
01:28:43,987 --> 01:28:46,865
Y que en una nueva
ola de inspiración,
1462
01:28:49,034 --> 01:28:51,453
había terminado su libro.
1463
01:28:56,083 --> 01:28:57,334
¡Coco!
1464
01:28:59,294 --> 01:29:01,088
Tiene gracia lo del virus...
1465
01:29:01,379 --> 01:29:03,423
¡Coco! ¿Has visto a Bahlul?
1466
01:29:05,926 --> 01:29:08,553
Esa noche, todos se infectaron,
1467
01:29:10,972 --> 01:29:12,891
pero nadie murió.
1468
01:29:13,850 --> 01:29:15,352
¡Dios mío, Coco!
1469
01:29:15,519 --> 01:29:16,603
¡Ay Dios!
1470
01:29:17,437 --> 01:29:19,022
Aparte de Coco.
1471
01:29:28,782 --> 01:29:32,410
Cuando se recuperó,
Leo vendió La Discoteca,
1472
01:29:32,744 --> 01:29:35,872
pero se quedó con
la cama y la silla de ruedas.
1473
01:29:37,165 --> 01:29:40,043
Las necesitaba
para su nuevo prometido.
1474
01:29:43,880 --> 01:29:46,216
Hamadou lo superó.
1475
01:29:47,384 --> 01:29:50,178
He oído que
ahora está con una mujer.
1476
01:29:51,429 --> 01:29:53,014
Una modelo.
1477
01:30:11,074 --> 01:30:15,203
Supongo que el sobrino de Terry
se mejoró y se fue.
1478
01:30:19,708 --> 01:30:21,835
Terry no quiere hablar del tema.
1479
01:30:24,212 --> 01:30:27,424
Siempre se comportó un poco raro
con el tema de Bahlul.
1480
01:31:14,471 --> 01:31:15,597
¿Perdona?
1481
01:31:17,307 --> 01:31:20,018
¿Hola? ¿Perdona?
1482
01:31:22,270 --> 01:31:23,939
¿Podemos llevarnos esto?
1483
01:31:24,564 --> 01:31:26,274
¿Y a mí que coño me importa?
1484
01:31:26,942 --> 01:31:27,942
Zorra.
1485
01:32:25,208 --> 01:32:31,006
POSICIONES DE ESTRÉS
1486
01:34:57,861 --> 01:35:01,531
Traducción: Tatiana Calvé
Subtítulos: Mistral Artist
110345
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.