All language subtitles for Stress.Positions.2024.720p.AMZN.WEBRip.800MB.x264-GalaxyRG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,944 --> 00:00:28,489 Lo voy a contar. ¿Te parece bien? 2 00:00:29,698 --> 00:00:32,451 ¿Serás capaz de escuchar si lo cuento? 3 00:00:33,202 --> 00:00:35,871 Porque si no eres capaz, pues no escuches. 4 00:00:36,205 --> 00:00:39,208 No pasa nada. De todos modos, tampoco importa tanto, 5 00:00:39,416 --> 00:00:41,543 ocurrió hace tanto tiempo. 6 00:00:41,794 --> 00:00:45,422 Y, por supuesto, estaban pasando tantas cosas en el mundo 7 00:00:45,672 --> 00:00:49,343 pero ese verano, mi mejor amigo gay de la facultad, 8 00:00:49,593 --> 00:00:52,054 Terry Goon, se estaba divorciando. 9 00:00:52,221 --> 00:00:54,723 POSICIONES DE ESTRÉS 10 00:00:54,890 --> 00:00:59,144 Su marido, Leo, había encontrado otro amor más nuevo y mejor 11 00:00:59,311 --> 00:01:02,689 y estaba animando a mi amigo a que hiciese lo mismo. 12 00:01:03,106 --> 00:01:05,692 Desgraciadamente, Terry no estaba en situación 13 00:01:05,943 --> 00:01:07,778 de buscar un nuevo amor. 14 00:01:08,070 --> 00:01:09,863 En primer lugar, no tenía dónde vivir. 15 00:01:10,072 --> 00:01:11,490 Estaba viviendo 16 00:01:11,657 --> 00:01:13,867 en una de las casas vacías de Leo, 17 00:01:14,159 --> 00:01:16,370 la conocida como "La Discoteca", 18 00:01:16,578 --> 00:01:20,040 por razones en las que será mejor no entrar. 19 00:01:21,458 --> 00:01:23,335 Me imagino que a Terry le hubiese gustado 20 00:01:23,502 --> 00:01:25,379 estar viviendo en otro sitio, 21 00:01:25,629 --> 00:01:27,506 o incluso SER otra persona diferente 22 00:01:27,673 --> 00:01:30,467 pero no tenía dinero ni otro lugar a dónde ir 23 00:01:30,634 --> 00:01:34,513 y, por desgracia, le tenía mucho miedo al virus. 24 00:01:35,722 --> 00:01:37,850 Además, y ante todo, 25 00:01:38,141 --> 00:01:43,564 tenía que cuidar a su sobrino... el hijo de su hermana, Bahlul, 26 00:01:43,814 --> 00:01:48,193 un modelo de 19 años de Marruecos 27 00:01:48,402 --> 00:01:50,571 con una fractura grave en la pierna. 28 00:01:50,988 --> 00:01:52,865 Se había caído de su moto 29 00:01:53,031 --> 00:01:55,826 ese mes de Marzo, y lo había arrollado una ambulancia. 30 00:01:55,993 --> 00:01:57,911 Gracias a Dios, nadie murió 31 00:01:58,078 --> 00:02:01,415 pero el atropello le ocasionó una lesión grave. 32 00:02:02,791 --> 00:02:05,711 Terry y él nunca estado en contacto 33 00:02:06,044 --> 00:02:09,006 y no tenían una relación cercana, pero como recordarás 34 00:02:09,172 --> 00:02:12,009 en aquel entonces, no había camas libres en los hospitales, 35 00:02:12,301 --> 00:02:15,095 y Terry era su familiar más cercano. 36 00:02:15,345 --> 00:02:17,514 Lo correcto era ofrecerle su casa 37 00:02:17,764 --> 00:02:21,226 así que eso fue lo que hizo Terry, sin decirle nada a Leo, 38 00:02:21,393 --> 00:02:24,104 y para que su sobrino no pensase que era un tipo raro 39 00:02:24,271 --> 00:02:25,606 o perverso, 40 00:02:25,814 --> 00:02:28,108 mi amigo se afanó inmediatamente 41 00:02:28,358 --> 00:02:31,320 en deshacerse de cualquier rastro de su exmarido 42 00:02:31,486 --> 00:02:34,448 y de las fiestas que había organizado en esa casa. 43 00:02:51,381 --> 00:02:52,925 Puto maricón... 44 00:03:01,516 --> 00:03:03,101 PRIMERA PARTE 45 00:03:03,268 --> 00:03:07,773 "no tienes conexión a internet" 46 00:03:23,246 --> 00:03:25,040 ¡Joder! 47 00:03:25,791 --> 00:03:27,334 ¡Joder! 48 00:03:40,430 --> 00:03:43,266 Terry no nos dejaba conocer al modelo. 49 00:03:46,269 --> 00:03:49,106 Y no nos quería mandar ninguna foto, 50 00:03:50,148 --> 00:03:52,943 lo que lo hacía aún más enigmático. 51 00:03:53,735 --> 00:03:55,195 ¿Quién era... 52 00:03:55,862 --> 00:03:56,655 ¿Bahlul? 53 00:03:56,822 --> 00:03:59,116 Ese pobre chico en el semisótano? 54 00:03:59,366 --> 00:04:01,743 - Bahlul, ¿puedo entrar? - Pasa. 55 00:04:03,745 --> 00:04:07,624 El internet no funciona otra vez. ¿Estás viendo algo? 56 00:04:07,916 --> 00:04:08,750 Un DVD. 57 00:04:08,917 --> 00:04:10,085 Ya te dejo. 58 00:04:19,886 --> 00:04:21,304 ¿Qué tipo de DVD es? 59 00:04:22,222 --> 00:04:24,182 Estaba dentro de la máquina. 60 00:04:25,267 --> 00:04:26,643 ¿Uno de los de Leo? 61 00:04:27,811 --> 00:04:29,521 ¿Por qué, no debería? 62 00:04:31,148 --> 00:04:33,525 Perdona por entrar así de golpe. 63 00:04:40,115 --> 00:04:43,702 El pobre chico debía de tener tanto dolor. 64 00:04:44,995 --> 00:04:46,580 Yo quería ayudar. 65 00:04:46,830 --> 00:04:48,749 Soy una profesional cualificada. 66 00:04:52,210 --> 00:04:54,337 Pero estaba atrapada en Greenpoint 67 00:04:54,504 --> 00:04:57,799 con mi pareja, Vanessa Ravel, 68 00:04:57,966 --> 00:05:00,927 una lesbiana de primera con un talento de segunda 69 00:05:01,094 --> 00:05:05,057 y autora de una obra menor que pagaba por este apartamento. 70 00:05:06,391 --> 00:05:09,436 Dado que esa obra estaba basada íntegramente en mi vida 71 00:05:09,603 --> 00:05:11,813 y escrita en mi voz sin permiso, 72 00:05:12,022 --> 00:05:15,525 creo que es justo que yo pueda vivir aquí gratis. 73 00:05:16,485 --> 00:05:19,863 Claro que nada sale gratis. Ella es vegana. 74 00:05:20,155 --> 00:05:22,783 Todo lo que comemos es vegano. 75 00:05:23,033 --> 00:05:24,534 Nada sale gratis. 76 00:05:24,785 --> 00:05:27,287 Por el momento, me apaño 77 00:05:27,621 --> 00:05:29,873 y la ayudo en lo que puedo con la casa 78 00:05:30,082 --> 00:05:34,878 mientras, a duras penas, ella escribe la secuela de su obra. 79 00:05:41,593 --> 00:05:43,470 ¿Quieres ver si ya funciona? 80 00:05:52,020 --> 00:05:54,564 Vale, ponte la máscara. Voy a buscarla. 81 00:05:55,440 --> 00:05:57,484 ¡Mierda! 82 00:06:05,492 --> 00:06:07,953 "La Discoteca" no era más que un antro. 83 00:06:08,120 --> 00:06:10,413 Leo siempre tuvo intención de venderla, 84 00:06:11,081 --> 00:06:14,417 pero era perfecta para sus infidelidades. 85 00:06:15,001 --> 00:06:16,001 ¿Coco? 86 00:06:16,837 --> 00:06:20,006 El internet no funciona otra vez. Ven a mirarlo. 87 00:06:22,259 --> 00:06:24,845 Coco venía con el edificio. 88 00:06:29,599 --> 00:06:31,017 ¿Por favor? 89 00:06:35,063 --> 00:06:36,314 Gracias, Coco. 90 00:06:39,484 --> 00:06:42,112 ¿Leo? Hola, Hamadou. 91 00:06:42,612 --> 00:06:44,072 ¿Está por ahí? 92 00:06:45,115 --> 00:06:46,283 Gracias. 93 00:06:49,411 --> 00:06:50,537 Hola, Leo. 94 00:06:51,329 --> 00:06:53,707 Si, he recibido los papeles. 95 00:06:54,082 --> 00:06:56,126 No, aún no los he firmado. 96 00:06:56,751 --> 00:06:59,296 Porque tengo que leerlos primero. 97 00:07:00,172 --> 00:07:01,923 ¡Sean es tu abogado! 98 00:07:02,174 --> 00:07:03,258 ¡Un momento! 99 00:07:04,509 --> 00:07:05,886 ¡Ya puedes pasar! 100 00:07:06,178 --> 00:07:08,722 Leo, esto es intolerable. Estoy intentando trabajar. 101 00:07:08,972 --> 00:07:11,099 ¡Estoy intentando encontrar trabajo! 102 00:07:11,266 --> 00:07:12,809 Lo he reiniciado. 103 00:07:12,976 --> 00:07:14,519 Coco, ya puedes bajar. 104 00:07:14,769 --> 00:07:16,354 Súbetela, por favor. 105 00:07:16,563 --> 00:07:18,064 Súbetela, por favor. 106 00:07:20,901 --> 00:07:22,527 Un segundo, Leo. 107 00:07:29,743 --> 00:07:31,703 - ¿Hola? - Pedido para Terry Goon. 108 00:07:31,870 --> 00:07:32,870 Un momento. 109 00:07:35,749 --> 00:07:37,334 Cartera... cartera... 110 00:07:43,298 --> 00:07:47,219 Claramente, "La Discoteca" estaba muy lejos del paraíso. 111 00:07:47,969 --> 00:07:49,512 Pero era gratis. 112 00:07:51,306 --> 00:07:53,225 Y gratis era lo único que nuestro Terry 113 00:07:53,391 --> 00:07:55,852 podía permitirse con sus ahorros. 114 00:08:00,440 --> 00:08:02,275 No encontraba mi cartera. 115 00:08:05,237 --> 00:08:06,696 - Para ti. - Gracias. 116 00:08:07,572 --> 00:08:08,949 Cuídate ahí fuera. 117 00:08:09,115 --> 00:08:10,575 Sí, tú también. 118 00:08:16,623 --> 00:08:19,668 Pronto Terry saldría a la calle como el resto del mundo 119 00:08:19,834 --> 00:08:21,044 a buscar trabajo. 120 00:08:23,046 --> 00:08:25,423 No precisamente el futuro que se había imaginado 121 00:08:25,590 --> 00:08:27,133 al casarse con Leo. 122 00:08:29,511 --> 00:08:31,263 Pero tenía cualidades para trabajar. 123 00:08:31,513 --> 00:08:33,556 Aunque nunca había tenido un trabajo. 124 00:08:34,849 --> 00:08:38,478 Había hecho unas prácticas al terminar la universidad. 125 00:08:38,895 --> 00:08:40,438 Luego se casó con su jefe... 126 00:08:40,605 --> 00:08:42,899 Leo, te pongo en manos libres. 127 00:08:43,108 --> 00:08:44,567 Y dejado las prácticas. 128 00:08:45,735 --> 00:08:47,904 Pero Leo siguió igual. 129 00:08:49,406 --> 00:08:51,491 Y llegaron otros chicos a hacer prácticas. 130 00:08:51,700 --> 00:08:53,159 - ¿Está bueno? - ¿Quién? 131 00:08:53,660 --> 00:08:56,037 El repartidor. ¿Es tu tipo? 132 00:08:56,204 --> 00:08:58,623 - ¿Está bueno? - Yo no me fijo en esas cosas, Leo. 133 00:08:58,832 --> 00:09:01,334 ¿Qué aspecto tenía? ¿Tenía un buen culo? 134 00:09:01,501 --> 00:09:02,294 Eres un puto cerdo. 135 00:09:02,460 --> 00:09:05,130 - Has sido muy simpático con él. - Porque me ha dado pena. 136 00:09:05,297 --> 00:09:06,047 ¿Qué? 137 00:09:06,214 --> 00:09:07,549 ¡Que me ha dado pena! 138 00:09:07,757 --> 00:09:10,051 - ¿Qué? - ¡Que me ha dado pena! 139 00:09:10,260 --> 00:09:13,221 Si te gusta tanto, ¿por qué no le invitas a entrar? 140 00:09:13,388 --> 00:09:15,390 Aunque quisiese, ya se ha ido. 141 00:09:15,598 --> 00:09:16,891 Pues sal a buscarlo. 142 00:09:17,100 --> 00:09:19,728 Persíguele tú, Leo, y cásate con él si quieres. 143 00:09:19,894 --> 00:09:20,937 ¡Ya sabes que lo haría! 144 00:09:21,104 --> 00:09:23,315 Pero en este momento estoy con Hamadou en Berlín 145 00:09:23,481 --> 00:09:24,774 pasándolo de puta madre. 146 00:09:24,941 --> 00:09:27,402 - ¿De verdad? - Baby, ¿a que nos encanta Berlín? 147 00:09:27,569 --> 00:09:28,949 - Sí, ¡lo siento Terry! - ¿Estoy en alto? 148 00:09:29,029 --> 00:09:29,612 ¡Nein! 149 00:09:29,779 --> 00:09:31,323 Quita el manos libres, por favor. 150 00:09:31,489 --> 00:09:32,907 Tú me tienes en manos libres. 151 00:09:33,199 --> 00:09:34,534 Yo estoy solo. 152 00:09:34,701 --> 00:09:36,369 - Sí, seguro. - Estoy solo, Leo. 153 00:09:37,078 --> 00:09:38,398 Tú me dejaste completamente solo. 154 00:09:38,538 --> 00:09:40,123 No estás solo, pedazo de friki. 155 00:09:40,290 --> 00:09:42,000 - ¿Cuándo lo voy a conocer? - ¿A quién? 156 00:09:42,208 --> 00:09:43,251 A tu noviete. 157 00:09:43,418 --> 00:09:46,629 - Que no estoy con el repartidor. - En serio, no jodas, el otro. 158 00:09:46,921 --> 00:09:50,133 - ¿El otro quién? - El otro, ¿el modelo? 159 00:09:51,468 --> 00:09:53,678 ¿El modelo? ¿Con el nombre raro? 160 00:09:53,845 --> 00:09:54,845 ¿Balala? 161 00:09:57,057 --> 00:09:57,724 ¿Hola? 162 00:09:58,058 --> 00:10:00,977 Karla dijo que tenías a un morito en el semisótano 163 00:10:01,144 --> 00:10:02,020 con una pierna rota. 164 00:10:02,187 --> 00:10:03,688 ¿Cuándo ibas a contármelo, Terry? 165 00:10:03,855 --> 00:10:05,815 ¿O se te ha olvidado que estamos casados? 166 00:10:06,066 --> 00:10:07,192 Me estás dando asco, Leo. 167 00:10:07,359 --> 00:10:09,819 Es mi sobrino y está convaleciente. 168 00:10:10,570 --> 00:10:11,821 No pensaba... 169 00:10:12,030 --> 00:10:14,032 Pensaba que te daría igual. 170 00:10:14,824 --> 00:10:16,493 No está en Instagram. 171 00:10:32,425 --> 00:10:33,510 ¿Me tiño de rubia? 172 00:10:33,676 --> 00:10:34,844 Si lo vas a hacer, hazlo. 173 00:10:35,011 --> 00:10:36,096 Nos parecemos demasiado. 174 00:10:36,262 --> 00:10:38,765 - No es verdad. - Llamada de Terry Goon. 175 00:10:38,932 --> 00:10:40,600 - No. - Contesta. ¡Hola, Terry! 176 00:10:40,767 --> 00:10:41,601 ¿"Un morito"? 177 00:10:41,768 --> 00:10:42,939 - Estoy trabajando - Ve a tu cuarto. 178 00:10:43,019 --> 00:10:43,770 ¿Estoy en voz alta? 179 00:10:43,937 --> 00:10:45,021 ¿El qué Terry? ¿Un qué? 180 00:10:45,188 --> 00:10:46,898 - Quita el manos libres. - No lo estás. 181 00:10:47,107 --> 00:10:50,318 Vale, Karla, ¿le dijiste a Leo, sobre Bahlul, 182 00:10:50,527 --> 00:10:54,406 que tenía, literalmente, "un morito en el semisótano"? 183 00:10:54,739 --> 00:10:55,740 ¿Quién diría algo así? 184 00:10:55,949 --> 00:10:56,991 - Tú - ¿Quién está ahí? 185 00:10:57,158 --> 00:10:58,660 - Hola, Terry. - Yo nunca diría eso. 186 00:10:58,827 --> 00:10:59,867 ¿A lo mejor fue tu gemela? 187 00:10:59,994 --> 00:11:02,330 - ¿Aún estoy en manos libres? - ¿Y acaso no es verdad? 188 00:11:02,580 --> 00:11:03,623 Quítame del manos libres. 189 00:11:03,790 --> 00:11:05,750 Terry, lo primero, yo nunca hablo con Leo. 190 00:11:05,917 --> 00:11:08,753 Leo dijo que tú dijiste que "me había 191 00:11:08,962 --> 00:11:12,215 "hecho con un morito para mí solo 192 00:11:12,382 --> 00:11:14,092 "y lo había escondido en el semisótano". 193 00:11:14,259 --> 00:11:17,053 - ¡Madre mía! - ¡Silencio! ¡Silencio! Los dos, 194 00:11:17,220 --> 00:11:19,389 - ¡Ya os vale! - No estoy dolido, Karla. 195 00:11:19,556 --> 00:11:21,391 Solo quiero decirte que es repugnante 196 00:11:21,558 --> 00:11:23,351 que pienses, o digas, algo así, 197 00:11:23,518 --> 00:11:26,563 sobre todo a Leo, que ahora está emocionado y quiere conocerlo. 198 00:11:26,729 --> 00:11:27,901 Terry, ¡todos queremos conocerle! 199 00:11:27,981 --> 00:11:30,608 Karla, te dejo. Tengo que darle la cena a Bahlul. 200 00:11:33,653 --> 00:11:35,196 ¿Hay algo ardiendo? 201 00:11:36,156 --> 00:11:38,783 Coco, ¿qué coño? Mascarilla, por favor. 202 00:11:38,950 --> 00:11:40,702 - Para ti. - Pero lo ha arreglado. 203 00:11:40,869 --> 00:11:42,120 ¡Mascarilla, Coco! 204 00:11:42,662 --> 00:11:44,706 Pero lo ha arreglado, tío Terry. 205 00:11:44,873 --> 00:11:47,041 Coco ha arreglado el internet. 206 00:11:47,917 --> 00:11:49,586 Gracias, Coco. 207 00:11:51,004 --> 00:11:52,755 Dale las gracias a Coco. 208 00:11:53,047 --> 00:11:55,592 Gracias, Coco. Venga, fuera. 209 00:12:01,139 --> 00:12:03,183 ¿Ha dicho algo raro sobre que seas musulmán? 210 00:12:03,349 --> 00:12:04,642 - No. - Bien. 211 00:12:05,018 --> 00:12:06,060 Vamos a asearte. 212 00:12:07,061 --> 00:12:10,482 Primero, Leo se fuga con un chico llamado "Hamadou", un modelo, 213 00:12:10,648 --> 00:12:14,152 y ahora Terry está viviendo con otro modelo llamado "Bahlul" 214 00:12:14,402 --> 00:12:15,778 ¿En la casa de Leo? 215 00:12:15,945 --> 00:12:17,197 Se lo ha montado bien, ¿no? 216 00:12:17,363 --> 00:12:19,157 - ¿"Un morito"? - Mira, si lo dije 217 00:12:19,324 --> 00:12:21,409 que no lo dije, ¿cómo debería haberlo llamado? 218 00:12:21,576 --> 00:12:22,896 ¿Cuál sería el término apropiado? 219 00:12:23,077 --> 00:12:25,288 A mí no se me hubiese ocurrido hacer esa observación 220 00:12:25,455 --> 00:12:27,290 ¡Si seguro! Claro que se te hubiese ocurrido. 221 00:12:27,499 --> 00:12:29,250 - Me voy a pasear. - ¿A casa de Jeannie? 222 00:12:29,501 --> 00:12:31,794 - No lo sé. - Cuando veas a Jeannie Koletzko 223 00:12:32,003 --> 00:12:34,923 salúdale de parte de tu novia, que nació hombre. 224 00:12:41,304 --> 00:12:43,389 Llamada de Terry Goon. 225 00:12:43,681 --> 00:12:44,933 Ignorar. 226 00:12:45,183 --> 00:12:46,183 - ¿Hola? - Hola Terry. 227 00:12:46,309 --> 00:12:48,144 Ahora me tiro por el balcón si queréis. 228 00:12:48,311 --> 00:12:50,271 No me estoy acostando con él. Es mi sobrino. 229 00:12:50,438 --> 00:12:51,689 ¿Quién ha dicho tal cosa? 230 00:12:51,856 --> 00:12:53,942 - Tú lo dijiste. - Le se lo imaginó 231 00:12:54,108 --> 00:12:55,280 porque no le habías dicho nada. 232 00:12:55,360 --> 00:12:56,360 Así que se lo dijiste. 233 00:12:56,444 --> 00:12:58,863 - ¡Pensé que ya lo sabría! - Ahora ya lo sabe 234 00:12:59,030 --> 00:13:00,030 y está como loco. 235 00:13:00,156 --> 00:13:02,659 - Normal ¿no? - ¿Qué es lo que tienen los modelos? 236 00:13:02,867 --> 00:13:03,868 Son muy atractivos. 237 00:13:04,035 --> 00:13:06,287 ¡Es mi sobrino y esta convaleciente! 238 00:13:06,663 --> 00:13:08,498 El chico necesita una Descompresión Axial 239 00:13:08,665 --> 00:13:10,416 ¡No, Karla! ¡Estamos confinándonos! 240 00:13:10,583 --> 00:13:11,834 Vamos, Terry, ¡le puedo ayudar! 241 00:13:12,001 --> 00:13:13,836 Tengo que ir a pedalear antes de acostarme. 242 00:13:14,087 --> 00:13:15,713 Cuidado no te vayas a caer. 243 00:13:51,791 --> 00:13:55,336 Encontré una película un poco rara, aquí en el semisótano. 244 00:13:57,046 --> 00:13:58,298 ¿Es esa mi madre? 245 00:14:02,885 --> 00:14:04,345 ¿Ese soy yo? 246 00:14:04,721 --> 00:14:08,141 ¿Juntos en el ferry de camino a la boda del tío Terry? 247 00:14:10,018 --> 00:14:14,397 ¿El pequeño Bahlul a su lado, acompañando a su madre? 248 00:14:16,941 --> 00:14:19,652 Su imagen solo aparece durante una fracción de segundo. 249 00:14:21,195 --> 00:14:23,072 Pero cuantas más veces lo veo 250 00:14:23,281 --> 00:14:25,700 más largo se hace ese segundo. 251 00:14:30,997 --> 00:14:34,125 Puedo ver transcurrir el día entero en ese segundo. 252 00:14:38,504 --> 00:14:40,256 Toda su vida. 253 00:14:44,135 --> 00:14:46,137 Diez años antes de la boda, 254 00:14:46,387 --> 00:14:48,890 se había ido al extranjero, a Ámsterdam 255 00:14:49,057 --> 00:14:51,643 huyendo de todo aquello que odiaba. 256 00:14:51,893 --> 00:14:53,728 Pero odiaba Ámsterdam. 257 00:14:54,020 --> 00:14:55,730 Y odiaba Bruselas. 258 00:14:56,689 --> 00:14:59,776 Odiaba París. Odiaba Niza. 259 00:15:01,653 --> 00:15:04,405 Madrid, lo podía tolerar. 260 00:15:05,281 --> 00:15:06,616 Córdoba, le gustó. 261 00:15:08,993 --> 00:15:13,081 Y allí un hombre le dijo, "¿por qué no sigues hacia el sur?" 262 00:15:13,373 --> 00:15:15,875 "En una hora de ferry a través del estrecho 263 00:15:16,084 --> 00:15:19,253 "estarás fuera de Europa, en otro continente, 264 00:15:19,462 --> 00:15:21,005 "y en otro mundo". 265 00:15:24,509 --> 00:15:28,012 No sabía nada sobre Marruecos o Tánger. 266 00:15:28,930 --> 00:15:30,807 Pero siguió su consejo. 267 00:15:31,766 --> 00:15:33,518 Le inspiró confianza. 268 00:15:36,354 --> 00:15:39,982 Y para cuando se quiso dar cuenta, ya estaba allí. 269 00:16:07,009 --> 00:16:09,429 Escogió a un hombre al azar. 270 00:16:17,145 --> 00:16:21,983 "Mira", le dijo, "quiero ver el mundo. 271 00:16:23,025 --> 00:16:26,738 "Quiero vivir una experiencia auténtica. 272 00:16:27,572 --> 00:16:30,658 "Quiero saber si tú podrías ayudarme. 273 00:16:31,451 --> 00:16:35,288 "Te pagaré. Estaré encantada de pagarte. 274 00:16:35,955 --> 00:16:39,584 "Solo llévame a un sitio dónde no haya turistas". 275 00:16:41,586 --> 00:16:45,423 Es probable que él no entendiese exactamente lo que quería decir 276 00:16:45,673 --> 00:16:47,383 pero accedió. 277 00:16:48,009 --> 00:16:50,344 Ese hombre, mi padre, 278 00:16:51,888 --> 00:16:55,808 con quien más adelante se casaría y de quien se divorciaría. 279 00:16:58,144 --> 00:17:00,188 Pero si no hubiese sido él 280 00:17:00,897 --> 00:17:02,857 hubiese encontrado a otro. 281 00:17:32,428 --> 00:17:34,555 ¿Eres Vanessa? ¿Apartamento 2? 282 00:17:35,389 --> 00:17:37,391 - ¿Es cordero con arroz? - Sí. 283 00:17:37,809 --> 00:17:39,352 En Grecia tenemos un plato 284 00:17:39,519 --> 00:17:44,106 que se parece mucho a este, pero no va con arroz 285 00:17:44,315 --> 00:17:46,526 va con otra cosa, ahora no me acuerdo el qué. 286 00:17:46,943 --> 00:17:49,821 Pero es griego. Y está bueno. Y es griego. 287 00:17:50,154 --> 00:17:51,239 Como yo. 288 00:17:51,614 --> 00:17:52,698 ¿Tú eres griega? 289 00:17:53,199 --> 00:17:54,283 Sí, ¿no se nota? 290 00:17:55,034 --> 00:17:56,244 Si, se nota. 291 00:17:57,703 --> 00:17:59,080 ¿Y tú? ¿De dónde eres? 292 00:17:59,622 --> 00:18:00,998 De Flushing. 293 00:18:01,916 --> 00:18:03,209 ¿Pero de dónde eres? 294 00:18:03,417 --> 00:18:05,920 ¿De dónde eres? Sabes lo que quiero decir. 295 00:18:09,966 --> 00:18:12,134 ¿De dónde crees que soy? 296 00:18:16,556 --> 00:18:17,556 ¿De aquí? 297 00:18:18,099 --> 00:18:19,600 Sí, soy de Kabul. 298 00:18:20,268 --> 00:18:21,477 ¡Qué bueno! 299 00:18:26,858 --> 00:18:29,360 ¿Qué puedo hacer para verte otra vez? 300 00:18:30,027 --> 00:18:32,280 Supongo que tendrás que seguir pidiendo comida. 301 00:18:32,613 --> 00:18:34,323 Eso no va a ser difícil. 302 00:18:41,789 --> 00:18:44,166 ¿Me puedes ayudar, por favor? 303 00:18:44,417 --> 00:18:45,751 ¿Me puedes ayudar? 304 00:18:45,918 --> 00:18:48,629 - ¿Qué pasa? - ¿Me dejas tú teléfono, por favor? 305 00:18:48,880 --> 00:18:50,756 ¿Necesitas hacer una llamada? 306 00:18:50,965 --> 00:18:52,675 Sí... No... 307 00:18:54,927 --> 00:18:57,179 Quiero ver una cosa, tío. 308 00:18:57,722 --> 00:18:59,974 Lo siento, bro. Suerte. 309 00:19:25,291 --> 00:19:27,793 A mediados de Junio aún no había conocido al modelo. 310 00:19:28,127 --> 00:19:30,004 Terry no había venido a ninguna protesta. 311 00:19:30,171 --> 00:19:32,924 Terry, no seas patético. Ponte una mascarilla 312 00:19:33,090 --> 00:19:35,259 despierta al chico y llévatelo hasta el ayuntamiento. 313 00:19:35,426 --> 00:19:37,219 ¿Qué pasa en el ayuntamiento? 314 00:19:37,386 --> 00:19:39,347 ¿Que qué pasa? ¡Que lo estamos ocupando! 315 00:19:39,513 --> 00:19:41,724 - ¿No lees las noticias? - Un segundo. 316 00:19:42,308 --> 00:19:44,352 Eso es lo que le he dicho. 317 00:19:48,773 --> 00:19:50,775 - Repartidor. - ¡Un momento! 318 00:19:53,945 --> 00:19:55,363 ¡La tarta! 319 00:19:55,988 --> 00:19:56,988 Gracias. 320 00:20:01,160 --> 00:20:02,244 Ya estoy aquí. 321 00:20:02,495 --> 00:20:04,080 - ¿Qué tal está? - ¿Quién? 322 00:20:04,246 --> 00:20:06,540 - El repartidor - ¿Por qué lo preguntas? 323 00:20:07,041 --> 00:20:08,167 Por nada. 324 00:20:08,793 --> 00:20:10,503 Madre mía, eres un cerdo. 325 00:20:10,753 --> 00:20:12,964 - Yo no soy un cerdo ¿vale? - Un segundo. 326 00:20:13,130 --> 00:20:15,841 Tú eres el cerdo. Tú eres el que vive en La Discoteca. 327 00:20:18,302 --> 00:20:21,722 Hola Coco, perdona por molestarte con esto otra vez 328 00:20:21,889 --> 00:20:25,101 pero es que necesito conexión a internet y se cae todo el rato. 329 00:20:25,267 --> 00:20:27,269 PARTE DOS "bienvenido a los veinte" 330 00:20:29,563 --> 00:20:31,440 ¿Karla? Atrás. 331 00:20:31,691 --> 00:20:33,651 ¿Quién era esta vez? ¿Bahlul? 332 00:20:33,859 --> 00:20:35,736 - Era Coco. - ¿Quién es Coco? 333 00:20:35,945 --> 00:20:38,781 La mujer con problemas mentales que vive arriba 334 00:20:40,449 --> 00:20:42,493 - ¡Tío Terry! - ¿Terry? 335 00:20:43,035 --> 00:20:44,912 - ¿Qué pasa? - ¡Tío Terry! 336 00:20:45,204 --> 00:20:46,747 ¿Estás bien? 337 00:20:47,498 --> 00:20:50,459 - ¿Tío Terry? - ¿Tu vecina te ha intentado matar? 338 00:20:50,835 --> 00:20:52,586 Parece una explosión. 339 00:20:57,675 --> 00:20:59,135 ¿Va todo bien? 340 00:20:59,301 --> 00:21:01,887 Estoy intentando regar las plantas de Coco. 341 00:21:02,096 --> 00:21:03,180 ¿Qué? 342 00:21:03,472 --> 00:21:05,474 ¡Mira! ¡Un arcoíris! 343 00:21:09,895 --> 00:21:11,355 ¡Muy bonito! 344 00:21:13,649 --> 00:21:15,776 Terry, ¿estás ahí? 345 00:21:15,943 --> 00:21:16,736 ¿Qué ha pasado? 346 00:21:16,902 --> 00:21:18,529 Me he resbalado en un trozo de pollo 347 00:21:18,696 --> 00:21:20,197 - ¿Qué? - No me puedo mover. 348 00:21:20,364 --> 00:21:22,491 ¡Oh no! ¿Te has vuelto a herniar la espalda? 349 00:21:22,658 --> 00:21:23,868 - Puede - OK, cállate la boca 350 00:21:24,035 --> 00:21:25,369 Vengo. Llego en 20 minutos. 351 00:21:25,536 --> 00:21:27,580 Túmbate, ponte cómodo y eleva las piernas. 352 00:21:27,830 --> 00:21:28,956 Vale. 353 00:21:33,502 --> 00:21:34,503 ¿Por qué no puedo venir? 354 00:21:34,670 --> 00:21:37,089 No es una merienda, es una urgencia médica. 355 00:21:40,551 --> 00:21:41,551 Déjame eso. 356 00:21:42,053 --> 00:21:43,804 Anda y que te arresten. 357 00:21:45,347 --> 00:21:47,516 QUE LE DEN POR CULO A ESTA MIERDA 358 00:21:54,607 --> 00:21:57,985 Coco, coco... No importa, vete. 359 00:21:59,862 --> 00:22:02,740 Me he lesionado la espalda en la cocina. 360 00:22:02,990 --> 00:22:04,241 No me ayudes. 361 00:22:05,284 --> 00:22:08,370 Ahora viene una amiga. ¡Ábrele la puerta! 362 00:22:08,829 --> 00:22:10,498 No me puedo mover. 363 00:22:12,208 --> 00:22:13,626 ¡Mascarilla! 364 00:22:30,434 --> 00:22:31,560 ¡Mama! 365 00:22:37,316 --> 00:22:39,777 No sabes la falta que me hacía esto. 366 00:22:47,868 --> 00:22:49,995 Su primer día en Tánger, 367 00:22:50,955 --> 00:22:53,290 mi madre se enfadó con el guía 368 00:22:54,083 --> 00:22:57,169 por llevarla a un museo. 369 00:23:00,297 --> 00:23:01,632 "Mira", le dijo, 370 00:23:03,551 --> 00:23:06,262 "Quiero vivir una experiencia auténtica". 371 00:23:06,554 --> 00:23:08,264 Gira a la derecha en... 372 00:23:09,181 --> 00:23:10,683 "Así que, museos no". 373 00:23:11,058 --> 00:23:13,310 Toma... no, baja por Fulton. 374 00:23:15,187 --> 00:23:17,064 La llevó al souk. 375 00:23:18,691 --> 00:23:21,277 No había más que turistas en el souk. 376 00:23:21,986 --> 00:23:23,529 "Tarek...", le dijo, 377 00:23:24,947 --> 00:23:28,117 "siento que no me estás tomando en serio" 378 00:23:30,327 --> 00:23:33,038 "y no me hace ninguna gracia". 379 00:23:37,042 --> 00:23:40,171 El pobre Tarek no sabía que hacer. 380 00:23:41,547 --> 00:23:43,090 La llevó al masjid. 381 00:23:45,050 --> 00:23:46,886 "Y allí...", me dijo, 382 00:23:47,887 --> 00:23:49,305 "por fin, 383 00:23:50,097 --> 00:23:51,432 "la viví. 384 00:23:52,391 --> 00:23:54,852 "Una experiencia auténtica". 385 00:23:59,440 --> 00:24:00,440 Gracias. 386 00:24:03,444 --> 00:24:05,029 Disculpa, ¿está Terry? 387 00:24:09,617 --> 00:24:10,910 Vale, gracias. 388 00:24:15,748 --> 00:24:17,917 ¡Espera! ¡Aguanta la puerta! 389 00:24:20,961 --> 00:24:22,296 La tengo, gracias. 390 00:24:24,256 --> 00:24:25,591 PARA EL 1, LLAMAR AL 2 391 00:24:29,887 --> 00:24:31,347 Después de convertirse, 392 00:24:31,931 --> 00:24:34,183 uno de los temas favoritos de mi madre 393 00:24:34,475 --> 00:24:36,769 era el hedonismo de Occidente. 394 00:24:38,229 --> 00:24:39,897 "Son frívolos", solía decir. 395 00:24:41,357 --> 00:24:42,483 "Son egoístas. 396 00:24:43,025 --> 00:24:44,151 "Avariciosos. 397 00:24:44,568 --> 00:24:46,028 "Desleales. 398 00:24:47,029 --> 00:24:49,323 "Carecen de sentido de comunidad, 399 00:24:49,531 --> 00:24:52,743 "de la familia, de la amistad. 400 00:24:54,036 --> 00:24:56,914 "Lo único que les importa es consumir. 401 00:24:58,791 --> 00:25:01,752 "En lo único que piensan, es en el sexo". 402 00:25:44,253 --> 00:25:45,253 Muy bien. 403 00:25:55,389 --> 00:25:58,350 Así es. Ahora, activa el core. 404 00:25:58,600 --> 00:25:59,351 Céntrate. 405 00:25:59,518 --> 00:26:00,853 Bien, bien, bien. 406 00:26:01,020 --> 00:26:02,688 Tienes talento. Se te da muy bien. 407 00:26:02,855 --> 00:26:05,482 - ¿Pero qué coño...? - Mira quién se ha despertado. 408 00:26:05,649 --> 00:26:07,359 - Hola, tío Terry. - ¿Y tu mascarilla? 409 00:26:07,526 --> 00:26:08,777 Los adolescentes son inmunes. 410 00:26:08,944 --> 00:26:10,904 - Tiene 20. - No hasta las 6 de la tarde. 411 00:26:11,071 --> 00:26:12,781 - Bahlul, ¿y tú camiseta? - ¿Por qué? 412 00:26:12,948 --> 00:26:13,948 ¿No tienes frío? 413 00:26:14,116 --> 00:26:15,701 - No. - Tiene un chi muy robusto. 414 00:26:15,868 --> 00:26:17,619 Karla dice que mi cuerpo quiere autosanarse. 415 00:26:17,786 --> 00:26:20,146 - ¿Quieres una sesión tío Terry? - Gracias, ya estoy curado. 416 00:26:20,247 --> 00:26:22,249 Vale, ¿vamos para adentro? 417 00:26:22,416 --> 00:26:23,625 Ni se te ocurra. 418 00:26:45,439 --> 00:26:49,109 No nací en el extranjero como le hubiese gustado a mi madre. 419 00:26:50,652 --> 00:26:52,863 Nací en Nueva Jersey. 420 00:26:54,365 --> 00:26:58,994 Mi padre le había pedido regresar a los Estados Unidos, 421 00:27:02,790 --> 00:27:06,001 para protegerme de la influencia de mi entorno. 422 00:27:06,794 --> 00:27:09,046 Mamá nunca me perdía de vista. 423 00:27:10,130 --> 00:27:11,130 Estabilízate. 424 00:27:12,174 --> 00:27:12,966 Bien. 425 00:27:13,133 --> 00:27:15,469 El pequeño Bahlul estaba protegido, 426 00:27:15,677 --> 00:27:18,180 asfixiado y adorado. 427 00:27:20,974 --> 00:27:22,976 Nunca íbamos a la ciudad. 428 00:27:23,602 --> 00:27:25,187 Y no teníamos amigos. 429 00:27:26,230 --> 00:27:27,981 Mamá no se llevaba bien con nadie. 430 00:27:28,148 --> 00:27:30,067 Ahora pon la mano aquí. 431 00:27:30,484 --> 00:27:32,069 Con nadie que fuese americano. 432 00:27:32,236 --> 00:27:34,071 Apóyate en la pierna derecha. 433 00:27:34,780 --> 00:27:35,948 Muy bien, cuidado. 434 00:27:36,156 --> 00:27:38,992 El problema era que ella era estadounidense. 435 00:27:39,159 --> 00:27:40,244 Buen trabajo chaval. 436 00:27:40,411 --> 00:27:42,329 Y yo era estadounidense. 437 00:27:43,539 --> 00:27:46,917 Y mi padre cada vez era más estadounidense. 438 00:27:49,044 --> 00:27:51,839 Y aparte de sentirse cada vez más molesta... 439 00:27:52,047 --> 00:27:53,966 Pon esto en el aire para que se seque. 440 00:27:54,216 --> 00:27:56,635 No había nada en absoluto que pudiese hacer al respecto. 441 00:27:56,844 --> 00:27:58,345 ¡Ay señor! 442 00:28:07,020 --> 00:28:09,022 - ¿Tú bebes, Bahlul? - No. 443 00:28:09,398 --> 00:28:10,566 ¿Por qué no? ¿Religión? 444 00:28:10,732 --> 00:28:12,359 Nunca me ha gustado. 445 00:28:12,776 --> 00:28:13,986 ¿Te importa si bebo yo? 446 00:28:14,153 --> 00:28:15,154 No, para nada. 447 00:28:15,404 --> 00:28:17,781 ¿Y tú Terry? ¿Te sirvo una grappa? 448 00:28:17,990 --> 00:28:19,616 Estoy intentando beber menos. 449 00:28:19,783 --> 00:28:21,076 Aquí tienes. 450 00:28:21,243 --> 00:28:23,203 ¿Cómo de religioso eres, Bahlul? 451 00:28:23,412 --> 00:28:27,040 - ¿Ha intentado Terry hacerte ateo? - ¿Y por qué haría algo así? 452 00:28:27,708 --> 00:28:30,836 ¿No eres antiteísta? ¿No odias la religión? 453 00:28:31,003 --> 00:28:32,463 Terry no habla de religión. 454 00:28:32,713 --> 00:28:34,673 - No me lo puedo creer. - ¿Y eso por qué? 455 00:28:34,965 --> 00:28:37,968 Por nada, pensaba que la religión, "lo envenenaba todo". 456 00:28:38,135 --> 00:28:40,596 Eso era lo que pensaba en un momento de mi vida 457 00:28:40,762 --> 00:28:42,431 pero ahora ya me da igual. 458 00:28:42,681 --> 00:28:43,807 ¿Y por qué pensabas eso? 459 00:28:44,641 --> 00:28:46,685 - Por la guerra. - Contra el "terrorismo". 460 00:28:46,852 --> 00:28:47,853 Pero era real. 461 00:28:48,020 --> 00:28:49,229 ¿Y ahora seguimos en guerra? 462 00:28:49,396 --> 00:28:51,523 Ahora ya no me importa. 463 00:28:51,690 --> 00:28:54,318 Pues antes te importaba tanto. Tanto, Bahlul, 464 00:28:54,485 --> 00:28:56,653 el tema del terror, el terrorismo. 465 00:28:56,820 --> 00:28:59,406 La amenaza terrorista en escuelas y aeropuertos. 466 00:28:59,573 --> 00:29:00,574 - ¡Ya! - Ni te imaginas 467 00:29:00,741 --> 00:29:02,451 lo que dijo de mí en la facultad, Bahlul, 468 00:29:02,618 --> 00:29:03,898 ¿a quién dijiste que me parecía? 469 00:29:03,994 --> 00:29:05,537 - ¿A quién, Terry? - Venga, díselo. 470 00:29:05,704 --> 00:29:06,996 - No. - ¿No se lo vas a decir? 471 00:29:06,997 --> 00:29:07,789 ¿A quién? 472 00:29:07,790 --> 00:29:09,917 Terry dijo, que sin camisa, 473 00:29:10,209 --> 00:29:12,503 era clavadito a Khalid Sheikh Mohammed. 474 00:29:13,003 --> 00:29:13,754 Lo eras. 475 00:29:13,921 --> 00:29:16,381 ¿Quién le diría algo así a una mujer, Bahlul? 476 00:29:16,548 --> 00:29:18,008 No sabía que eras una mujer. 477 00:29:18,175 --> 00:29:21,053 Cómo puede una mujer parecerse tanto a Khalid Sheik Mohammed 478 00:29:21,220 --> 00:29:23,430 con mi cuello y mi espalda llenos de pelo, ¿no, Terry? 479 00:29:23,597 --> 00:29:24,640 Espera... 480 00:29:24,806 --> 00:29:27,100 ¿Quién es Khalid Sheikh Mohammed? 481 00:29:29,686 --> 00:29:33,148 Fue el que orquestó el 11-S. 482 00:29:33,941 --> 00:29:35,025 Este tío. 483 00:29:36,652 --> 00:29:38,654 No se parece en nada a Karla. 484 00:29:38,820 --> 00:29:41,031 No sabes como se veía entonces. Era muy peluda. 485 00:29:41,198 --> 00:29:43,367 - La genética mediterránea. - ¿Cómo te lo quitaste? 486 00:29:43,575 --> 00:29:45,494 - Lo liquidé, sin piedad. - Yo odio el mío. 487 00:29:45,661 --> 00:29:48,080 - Puedo decirte dónde hacértelo. - Estás bien como estás. 488 00:29:48,288 --> 00:29:50,582 ¿No pagó Leo para que tú te hicieses el láser? 489 00:29:50,749 --> 00:29:52,292 El láser no funciona en rubios. 490 00:29:52,459 --> 00:29:54,127 A Leo le gustaban pelados y suavecitos 491 00:29:54,294 --> 00:29:55,814 como huevos duros. ¿Has conocido a Leo? 492 00:29:55,963 --> 00:29:58,173 - Aún no. - Le vas a encantar, Bahlul. 493 00:29:58,340 --> 00:30:00,759 - Ten cuidado. - Sí que lo has conocido. 494 00:30:01,176 --> 00:30:03,887 - ¿Ah sí? - Lo conociste en nuestra boda. 495 00:30:04,471 --> 00:30:05,471 La boda. 496 00:30:05,806 --> 00:30:09,726 ¿La boda en Fire Island, con tu madre? 497 00:30:14,314 --> 00:30:16,066 Es que hace tanto tiempo. 498 00:30:18,902 --> 00:30:20,862 A tu madre no le gustó la isla. 499 00:30:21,029 --> 00:30:23,532 ¿Sabes algo de "Fire Island", Bahlul? 500 00:30:23,865 --> 00:30:27,327 Es una especie de retiro vacacional para los hijos de Sodoma. 501 00:30:27,494 --> 00:30:29,997 Y Leo tiene una casa allí cerca del "Meat Rack". 502 00:30:30,163 --> 00:30:32,583 No sé que decir. No debería haberla invitado. 503 00:30:37,337 --> 00:30:40,382 Son la 6 en punto, ya tienes 20 años, voy a por la tarta. 504 00:30:50,559 --> 00:30:52,185 Eres muy mujer, Karla. 505 00:30:52,352 --> 00:30:53,352 Tú también. 506 00:30:53,437 --> 00:30:56,565 Yo nunca podría imaginarte como Khalid Sheikh Mohammed. 507 00:30:56,773 --> 00:30:57,774 Gracias. 508 00:30:58,191 --> 00:30:59,234 Está loco. 509 00:31:05,365 --> 00:31:07,784 A mi madre no le gustó la isla. 510 00:31:08,577 --> 00:31:10,495 De eso sí que me acuerdo. 511 00:31:12,164 --> 00:31:14,124 Nos tendríamos que haber marchado. 512 00:31:14,333 --> 00:31:15,333 Pero no lo hicimos. 513 00:31:15,459 --> 00:31:16,459 ¡Hola, chicos! 514 00:31:16,627 --> 00:31:17,669 Hola, chicos... 515 00:31:18,337 --> 00:31:21,798 Y lo siguiente que recuerdo es a mamá poniéndose de pie 516 00:31:22,007 --> 00:31:23,008 antes de los votos, 517 00:31:23,175 --> 00:31:25,385 y comenzando a recitar sobre el Jahannam 518 00:31:25,552 --> 00:31:27,763 y la hermandad del profeta Lut. 519 00:31:31,600 --> 00:31:34,353 Y recuerdo la mirada de incredulidad de Terry 520 00:31:34,686 --> 00:31:36,688 y a otras personas riéndose. 521 00:31:36,855 --> 00:31:38,398 No es broma. 522 00:31:42,152 --> 00:31:44,529 Y luego de repente, se resbaló 523 00:31:45,238 --> 00:31:46,865 y se cayó de la pasarela. 524 00:31:50,243 --> 00:31:53,246 Después aseguraría que le empujaron. 525 00:31:55,499 --> 00:31:57,334 Lo que sí que es cierto... 526 00:31:57,626 --> 00:32:00,045 Es que nadie la ayudó a levantarse. 527 00:32:02,881 --> 00:32:05,884 "Mi hermano no hizo nada", dijo ella. 528 00:32:07,594 --> 00:32:08,804 "No dijo nada." 529 00:32:11,348 --> 00:32:13,642 "Terminó la ceremonia." 530 00:32:17,521 --> 00:32:21,274 Y yo recuerdo haberme sentido tan avergonzado ese día 531 00:32:22,109 --> 00:32:24,986 y querer olvidarme de todo lo que había pasado. 532 00:32:27,197 --> 00:32:29,199 Pero mamá no podía olvidarlo. 533 00:32:30,742 --> 00:32:33,537 ¡Cumpleaños feliz... 534 00:32:33,704 --> 00:32:36,832 del tío Terry! 535 00:32:37,457 --> 00:32:39,626 - Y de mí, Karla. - Feliz cumpleaños, Bahlul. 536 00:32:39,793 --> 00:32:41,253 - Feliz cumpleaños. - Gracias. 537 00:32:41,420 --> 00:32:43,130 Bienvenido a los veinte. 538 00:32:45,549 --> 00:32:47,676 - Bismillah. - Bismillah. 539 00:32:47,843 --> 00:32:50,011 - Bismillah. - Increíble. 540 00:33:03,567 --> 00:33:06,403 Bahlul, come algo. Es tu cumpleaños. 541 00:33:06,653 --> 00:33:07,653 Vale. 542 00:33:09,156 --> 00:33:10,449 ¿Qué eres, anoréxico? 543 00:33:10,657 --> 00:33:11,950 Me parece que no. 544 00:33:12,784 --> 00:33:15,495 Terry, la tarta está muy buena. 545 00:33:15,787 --> 00:33:17,873 Pensaba que todos los modelos eran anoréxicos. 546 00:33:18,039 --> 00:33:19,499 Debo tener un buen metabolismo. 547 00:33:19,666 --> 00:33:21,293 - Yo también. - Yo también. 548 00:33:21,752 --> 00:33:23,211 Pero, en serio, 549 00:33:23,378 --> 00:33:25,213 por ejemplo, dime otro modelo. 550 00:33:25,380 --> 00:33:27,883 - ¿Alton Mason? - ¿Quién coño es ese? 551 00:33:28,091 --> 00:33:30,177 Es un modelo. A Leo le gusta mucho. 552 00:33:30,343 --> 00:33:31,928 ¿Lo conoces? ¿Alton Mason? 553 00:33:32,095 --> 00:33:33,138 - Sí. - Vale... 554 00:33:33,305 --> 00:33:36,683 Pues, imagínate que has salido con Alton Mason a cenar 555 00:33:36,850 --> 00:33:38,810 ¿Los dos hacéis como que coméis, o qué hacéis? 556 00:33:38,977 --> 00:33:41,188 - Él no es gay. - ¿Quién, Alton Mason? 557 00:33:41,354 --> 00:33:42,773 Bahlul no es gay. 558 00:33:42,939 --> 00:33:44,816 - ¿No eres gay? - Es religioso. 559 00:33:44,983 --> 00:33:47,194 - Pero sí que eres gay, Bahlul. - ¿Ah, sí? 560 00:33:47,360 --> 00:33:49,613 - Es religioso. - No pasa nada si lo eres. 561 00:33:49,780 --> 00:33:53,450 - Es que estas categorías... - Ya, ¡los niños de hoy en día! 562 00:33:53,658 --> 00:33:55,952 - Hay musulmanes gais, Terry. - Sí, seguro. 563 00:33:56,161 --> 00:33:58,705 Y de dónde vienes tú, te tiran por la ventana. 564 00:33:58,997 --> 00:34:00,916 - ¿Quién? - ISIS 565 00:34:01,082 --> 00:34:02,459 ISIS no está en Marruecos. 566 00:34:02,626 --> 00:34:03,460 ¿Dónde está ISIS? 567 00:34:03,627 --> 00:34:05,337 - Siria. - Irak. Pensaba yo. 568 00:34:05,504 --> 00:34:06,963 Irak y Siria. Son vecinos. 569 00:34:07,130 --> 00:34:10,258 Vale, pero en Oriente Medio, en general te tiran por la ventana. 570 00:34:10,425 --> 00:34:12,844 Marruecos no está en Oriente Medio. 571 00:34:14,262 --> 00:34:15,639 ¿Dónde está Kabul? 572 00:34:15,806 --> 00:34:17,432 - Irak. - No está en Irak. 573 00:34:18,308 --> 00:34:20,393 - No es la capital - No de Irak. 574 00:34:20,769 --> 00:34:21,937 ¿Kabul es la capital de...? 575 00:34:22,103 --> 00:34:23,480 - ¿Siria? - Afganistán 576 00:34:23,647 --> 00:34:25,273 Claro, y tiene frontera con Irak. 577 00:34:25,482 --> 00:34:27,567 - No. - Con Irán, quiero decir. 578 00:34:27,734 --> 00:34:29,734 Dónde obligan a todos los gais a cambiarse de sexo. 579 00:34:29,903 --> 00:34:31,488 No sé si eso es cierto, Terry. 580 00:34:31,655 --> 00:34:34,157 ¿No crees que Terry debería haberse cambiado de sexo? 581 00:34:34,324 --> 00:34:36,827 - Cállate la boca. - Es verdad. Me lo imagino. 582 00:34:36,993 --> 00:34:38,248 Labios carnosos. Caderas femeninas. 583 00:34:38,328 --> 00:34:40,163 - Que te jodan. - No es nada malo. 584 00:34:40,413 --> 00:34:41,957 Ojalá todos pudiésemos vivir en Irán. 585 00:34:42,123 --> 00:34:43,643 Hubieses sido una mujer hermosa, Terry. 586 00:34:43,750 --> 00:34:46,002 Ahora, desgraciadamente, es demasiado tarde. 587 00:34:46,294 --> 00:34:48,129 ¿Es demasiado tarde para Bahlul? 588 00:34:48,296 --> 00:34:49,296 Por supuesto que no. 589 00:34:49,548 --> 00:34:51,258 ¿Sería Bahlul una mujer hermosa? 590 00:34:51,424 --> 00:34:52,634 Estás bien tal y como eres. 591 00:34:52,801 --> 00:34:54,719 Que sí, coño, hazlo, ya verás. 592 00:34:54,886 --> 00:34:58,640 Y si no, te puedes poner un... como se llame, un "burka". 593 00:34:58,849 --> 00:35:01,268 En primer lugar, no se llama "burka". 594 00:35:01,434 --> 00:35:03,937 - Se llama "hiyab". - El "hiyab" es un pañuelo. 595 00:35:04,104 --> 00:35:06,356 - ¡Niqab! ¡Joder! - ¿Qué es un "burka"? 596 00:35:06,523 --> 00:35:07,523 El que te cubre entera. 597 00:35:07,649 --> 00:35:09,442 Y el burka es Talibán. Afganistán. 598 00:35:09,609 --> 00:35:11,903 - Afganistán, Kabul... - Dónde, a todos los efectos 599 00:35:12,070 --> 00:35:14,489 podríamos estar ahora, con las sirenas 600 00:35:14,656 --> 00:35:16,533 y los helicópteros y este caos... 601 00:35:16,700 --> 00:35:19,786 - ¿En serio crees que sería hermosa? - Que sí, coño, Bahlul. Hazlo. 602 00:35:19,953 --> 00:35:21,329 Podrías ser una modelo trans. 603 00:35:21,496 --> 00:35:23,999 A todo el mundo le encanta esa mierda. 604 00:35:24,249 --> 00:35:25,458 Ya no quiero ser modelo. 605 00:35:25,625 --> 00:35:26,376 ¿Por qué no? 606 00:35:26,543 --> 00:35:27,783 No me gusta que me fotografíen. 607 00:35:27,878 --> 00:35:30,130 ¡No todo el mundo es trans! 608 00:35:30,463 --> 00:35:31,463 Cálmate, Terry. 609 00:35:31,631 --> 00:35:33,592 ¡Adelante! ¡Hazte mujer! 610 00:35:33,758 --> 00:35:36,177 Y primero tu madre te va a tirar a ti por la ventana 611 00:35:36,344 --> 00:35:38,934 después a mí, y luego se va a volar por los aires en el "Meat Rack". 612 00:35:39,014 --> 00:35:41,600 Pero tú, adelante, sé igual que todos los demás... 613 00:35:41,766 --> 00:35:43,101 ¡Una mujer! 614 00:35:45,979 --> 00:35:48,064 Es verdad. A mamá no le haría ninguna gracia. 615 00:35:48,231 --> 00:35:50,150 Venga, tendría que aceptarlo. 616 00:35:50,317 --> 00:35:52,485 ¿Cómo iba a resistirse a esta carita? 617 00:35:52,903 --> 00:35:54,863 Esta carita tan linda. 618 00:35:56,072 --> 00:35:57,365 ¿Tu madre se hizo a la idea? 619 00:35:57,532 --> 00:35:59,659 Lo habría hecho si hubiese sido tan lindo como tú 620 00:35:59,826 --> 00:36:01,036 Si tú eres preciosa Karla. 621 00:36:01,202 --> 00:36:02,203 ¿Has oído eso, Terry? 622 00:36:02,495 --> 00:36:04,039 ¿Siempre supiste que serías guapa? 623 00:36:04,205 --> 00:36:05,248 La verdad es que no. 624 00:36:05,415 --> 00:36:07,250 Y nadie pensó que lo sería. 625 00:36:07,417 --> 00:36:08,251 ¿Preciosa? 626 00:36:08,418 --> 00:36:10,211 ¿Pero, por dentro, te sientes mujer? 627 00:36:10,378 --> 00:36:11,463 No, nadie se siente así. 628 00:36:11,630 --> 00:36:13,089 Quería quitarme la vida 629 00:36:13,423 --> 00:36:14,591 y como que me ayudó. 630 00:36:15,342 --> 00:36:17,594 Todos nos sentimos mal, ¡así es la vida! 631 00:36:17,761 --> 00:36:20,180 Vivimos en un infierno, ¡así es la vida! 632 00:36:20,430 --> 00:36:21,430 C'est la vie. 633 00:36:21,514 --> 00:36:23,725 Hay caminos para salir de ese infierno, Bahlul, 634 00:36:23,892 --> 00:36:25,769 aunque Terry no haya optado por ninguno. 635 00:36:25,936 --> 00:36:27,520 Claro que como tú no eres gay, 636 00:36:27,687 --> 00:36:30,273 no te encuentras en el infierno en el que está Terry, 637 00:36:30,523 --> 00:36:32,400 aunque al principio no parece un infierno 638 00:36:32,567 --> 00:36:34,194 cuando todos quieren follar contigo, 639 00:36:34,361 --> 00:36:36,947 pero puede que sí lo haga después, cuando te das cuenta 640 00:36:37,113 --> 00:36:39,324 de que toda la simpatía y la hospitalidad 641 00:36:39,491 --> 00:36:42,035 y la amabilidad que te habían demostrado en la vida 642 00:36:42,285 --> 00:36:45,246 eran más un tipo de proposición, que un favor 643 00:36:45,413 --> 00:36:46,998 y ahí puede que empieces a pensar, 644 00:36:47,165 --> 00:36:49,709 "¿Qué voy a hacer cuándo ya nadie quiera follar conmigo? 645 00:36:49,876 --> 00:36:51,586 "¿Qué seré entonces? ¿No seré nada?" 646 00:36:51,753 --> 00:36:52,796 Pero no serás nada. 647 00:36:52,963 --> 00:36:54,464 ¡Serás algo peor que nada! 648 00:36:54,631 --> 00:36:56,967 ¡Serás alguien a quien solían querer follarse! 649 00:36:57,133 --> 00:36:58,510 - ¿Verdad, Terry? - ¿Has terminado? 650 00:36:58,677 --> 00:37:02,138 Porque no hay lealtad en el infierno, Bahlul. 651 00:37:02,430 --> 00:37:05,266 No hay solidaridad, no hay familia. 652 00:37:05,558 --> 00:37:10,230 Solo hay papis, tíos, primos, gemelos e hijos. 653 00:37:10,480 --> 00:37:13,525 Y todo es un “Meat Rack”, se va a todas partes a pillar. 654 00:37:13,692 --> 00:37:16,569 Y, la verdad, a lo mejor se merecen ser tirados por la ventana. 655 00:37:16,736 --> 00:37:17,737 Pero mientras tanto, 656 00:37:17,904 --> 00:37:19,614 Gloria a Alá, hay una escapatoria 657 00:37:19,781 --> 00:37:20,782 ¡y se llama "mujeres"! 658 00:37:20,949 --> 00:37:22,993 Amar a una, o ser una. 659 00:37:23,243 --> 00:37:24,661 Y yo he hecho ambas cosas. 660 00:37:24,828 --> 00:37:28,248 Y ahora vivo en la sociedad. ¡No en la sociedad de los cerdos! 661 00:37:28,415 --> 00:37:30,291 Y tú puedes unirte, Bahlul. 662 00:37:30,458 --> 00:37:33,086 Aunque no inmediatamente si no es muy urgente, 663 00:37:33,253 --> 00:37:35,053 porque te pondrías muy guapa demasiado rápido, 664 00:37:35,171 --> 00:37:38,133 - y yo me pondría muy celosa. - Tu estás impresionante. 665 00:37:38,299 --> 00:37:39,979 Pero bueno, no importa, porque no eres gay. 666 00:37:40,093 --> 00:37:41,594 - ¿Y yo qué? - Tú eres muy gay. 667 00:37:41,761 --> 00:37:43,430 ¿Y yo no estoy impresionante? 668 00:37:43,596 --> 00:37:45,598 Por supuesto, Terry, tú estás impresionante. 669 00:37:45,765 --> 00:37:47,809 ¡Una mierda! ¡Estoy gordo como una vaca! 670 00:37:47,976 --> 00:37:50,729 Hay gente muriéndose de hambre por todo el mundo. 671 00:37:51,521 --> 00:37:52,981 ¿Y qué quieres decir con eso? 672 00:37:53,148 --> 00:37:55,900 Creo que estáis los dos muy monos un poco gorditos. 673 00:37:56,526 --> 00:37:58,737 No sois perfectos. No sois modelos. 674 00:37:59,195 --> 00:38:02,323 Pero los dos tenéis la típica cara americana dulce, honesta y amable. 675 00:38:02,490 --> 00:38:03,366 ¿Americana? 676 00:38:03,533 --> 00:38:06,995 Es una pena que un día toda la gente de vuestra edad habrá muerto 677 00:38:07,162 --> 00:38:09,372 y ya no habrá más caras honestas. 678 00:38:12,000 --> 00:38:14,586 Pero, Bahlul, ¿de verdad crees que yo parezco americana? 679 00:38:14,753 --> 00:38:15,879 ¿Acaso no eres americana? 680 00:38:16,046 --> 00:38:18,214 ¿Es americano el ser griega? 681 00:38:18,631 --> 00:38:20,091 - ¿Eres griega? - Mitad griega. 682 00:38:20,258 --> 00:38:21,968 ¡Mitad griega es griega! 683 00:38:22,135 --> 00:38:23,803 - Es verdad. - De Anatolia. 684 00:38:23,970 --> 00:38:26,017 Mi madre es muy morena. Incluso podríamos ser turcos. 685 00:38:26,097 --> 00:38:28,433 ¡No eres turca, imbécil! ¡Casi no eres ni griega! 686 00:38:28,600 --> 00:38:30,435 ¿Y tú qué sabes, putero de mala muerte? 687 00:38:30,602 --> 00:38:32,103 Bahlul, ¿no parezco de Oriente Medio? 688 00:38:32,270 --> 00:38:33,938 - ¡Turquía no es Oriente Medio! - Sí, sí. 689 00:38:34,105 --> 00:38:35,190 De eso estoy seguro. 690 00:38:35,356 --> 00:38:36,858 Vale, ¿yo o Terry? 691 00:38:37,025 --> 00:38:38,822 ¿Quién pasaría más inadvertido en Oriente Medio? 692 00:38:38,902 --> 00:38:39,778 ¡Donde coño sea que esté! 693 00:38:39,944 --> 00:38:42,489 Karla, tu pareces menos blanca, si te refieres a eso. 694 00:38:42,655 --> 00:38:44,407 Pero ninguno pasaría desapercibido. 695 00:38:44,616 --> 00:38:45,158 Vale. 696 00:38:45,325 --> 00:38:46,826 ¿Tu madre pasa desapercibida? 697 00:38:46,993 --> 00:38:49,079 Qué va, nunca. 698 00:38:49,662 --> 00:38:51,164 No me extraña. 699 00:38:55,210 --> 00:38:56,002 Me tengo que ir. 700 00:38:56,169 --> 00:38:58,129 Es toque de queda y mi novia seguro está con otra. 701 00:38:58,213 --> 00:38:59,573 Parece que estuviésemos en guerra. 702 00:38:59,714 --> 00:39:00,757 Lo estamos Terry. 703 00:39:00,924 --> 00:39:03,968 Si todo el mundo se quedase en casa no haría falta un toque de queda. 704 00:39:11,935 --> 00:39:14,104 Terry dice que tu pareja ha escrito un libro. 705 00:39:14,312 --> 00:39:15,563 ¿Vanessa? Sí, ¿por qué? 706 00:39:15,730 --> 00:39:17,148 Yo estoy escribiendo un libro. 707 00:39:17,315 --> 00:39:18,525 ¿Ah sí? ¿Sobre qué? 708 00:39:18,691 --> 00:39:19,691 Mi vida. 709 00:39:20,235 --> 00:39:21,903 - ¿Tu vida? - ¿Suena mal? 710 00:39:22,070 --> 00:39:23,350 ¿Tienes una vida tan fascinante? 711 00:39:23,488 --> 00:39:24,697 ¿Por qué no te lo inventas? 712 00:39:24,864 --> 00:39:25,949 No sabría como. 713 00:39:26,116 --> 00:39:27,659 Claro que sí, solo miente. 714 00:39:27,826 --> 00:39:29,994 ¡Miente! ¡Solo tienes que mentir! 715 00:39:30,161 --> 00:39:32,956 Sé libre. La libertad está en la ficción, Bahlul. 716 00:39:33,123 --> 00:39:34,707 ¿Cómo es "libertad" en Marruecos? 717 00:39:34,874 --> 00:39:35,874 Liberté. 718 00:39:36,459 --> 00:39:37,585 Qué coño, eso es francés. 719 00:39:37,752 --> 00:39:39,045 - ¿En árabe? - Sí. 720 00:39:39,295 --> 00:39:40,797 - Horreya. - ¡Horreya! 721 00:39:41,047 --> 00:39:42,132 ¡Horreya! 722 00:39:42,298 --> 00:39:43,458 ¿Cómo se pronuncia tu nombre? 723 00:39:43,591 --> 00:39:44,801 - Bahlul. - Bahlul. 724 00:39:44,968 --> 00:39:47,887 Bah-lul. Horreya. Horreya. 725 00:39:48,054 --> 00:39:50,682 ¿Te gustan los libros? Léete este libro. 726 00:39:51,141 --> 00:39:52,350 Todo mentiras... 727 00:39:52,851 --> 00:39:54,144 Todo mentiras. 728 00:39:54,352 --> 00:39:56,479 - ¿Quieres que te lo firme? - Sí. 729 00:40:08,741 --> 00:40:09,741 Horreya. 730 00:40:10,368 --> 00:40:12,162 Y si, por alguna razón, 731 00:40:12,495 --> 00:40:15,373 ves que no puedes inventarte nada, escribe sobre mí. 732 00:40:15,540 --> 00:40:17,292 Es lo que hace todo el mundo. 733 00:40:18,877 --> 00:40:20,879 Bahlul, ¿tienes "Snapchat"? 734 00:40:21,337 --> 00:40:22,505 No tengo teléfono. 735 00:40:22,964 --> 00:40:24,340 ¿Ni siquiera para "TikTok"? 736 00:40:24,507 --> 00:40:26,176 TikTok registra tus movimientos. 737 00:40:26,467 --> 00:40:27,844 - Joder. - ¿Karla? 738 00:40:28,303 --> 00:40:30,013 ¿Qué hacéis Vanessa y tú el día 4? 739 00:40:30,180 --> 00:40:32,640 ¡Quemar la bandera! ¡Denunciar a los Estados Unidos! 740 00:40:32,891 --> 00:40:34,225 Vamos a hacer una barbacoa. 741 00:40:34,392 --> 00:40:36,603 Pero mantened la distancia social hasta entonces. 742 00:40:36,769 --> 00:40:37,520 ¿Puede venir Coco? 743 00:40:37,687 --> 00:40:39,814 - Supongo que sí. - Coco Loco... 744 00:40:39,981 --> 00:40:41,357 Cuídate. 745 00:40:42,358 --> 00:40:44,402 Adiós bombón. Que te mejores. 746 00:40:52,118 --> 00:40:54,120 Llévate esto, para Vanessa. 747 00:40:54,662 --> 00:40:56,956 - Lleva leche. - Pues cómetelo tú. 748 00:40:57,373 --> 00:40:58,416 No. 749 00:40:58,583 --> 00:41:00,293 ¿Y qué hago yo con él? 750 00:41:00,585 --> 00:41:02,337 Buenas noches, gordito. 751 00:41:03,046 --> 00:41:05,381 Dale un beso al chico de mi parte. 752 00:41:05,757 --> 00:41:07,300 Al final no te curé. 753 00:41:07,550 --> 00:41:09,344 La próxima vez. 754 00:41:38,998 --> 00:41:40,124 ¿Coco? 755 00:41:41,251 --> 00:41:43,294 Hay tarta, ¿quieres un poco? 756 00:42:01,229 --> 00:42:03,940 Kabul, Kabul... 757 00:42:05,858 --> 00:42:08,194 Bahlul, Bahlul... 758 00:42:11,197 --> 00:42:12,532 Horreya... 759 00:42:31,342 --> 00:42:32,552 Perdona, ¿cómo te llamas? 760 00:42:32,927 --> 00:42:33,927 Ronald. 761 00:42:34,470 --> 00:42:37,265 Ronald, pasa por favor. ¿Te gustan los semisótanos? 762 00:42:37,432 --> 00:42:38,808 No puedo, tengo la bici aquí... 763 00:42:38,975 --> 00:42:40,601 - Yo te compro otra. - La puedo atar... 764 00:42:40,768 --> 00:42:42,854 ¡Yo te compraré una bici nueva! 765 00:42:51,237 --> 00:42:53,865 ¡Eh, tío! ¡Esa bici no es tuya! 766 00:43:01,080 --> 00:43:03,374 ¿Qué fue lo que pasó después? 767 00:43:04,917 --> 00:43:06,878 Después de la boda. 768 00:43:08,588 --> 00:43:10,590 Ella dejó a mi padre. 769 00:43:13,301 --> 00:43:15,720 "Cuando más lo necesitaba, 770 00:43:15,928 --> 00:43:18,556 "tú no me ayudaste", le dijo. 771 00:43:19,724 --> 00:43:20,892 "Eres débil". 772 00:43:21,684 --> 00:43:23,353 "Eres como mi hermano". 773 00:43:28,066 --> 00:43:29,442 La verdad es que, 774 00:43:30,026 --> 00:43:32,111 nunca le había amado. 775 00:43:34,530 --> 00:43:36,366 Y estaba aburrida. 776 00:43:40,661 --> 00:43:43,706 Me despertó y me vistió. 777 00:43:44,791 --> 00:43:46,584 Y en mitad de la noche, 778 00:43:47,085 --> 00:43:48,085 nos marchamos. 779 00:43:52,465 --> 00:43:55,259 "Vamos a ir a ver el mundo", dijo. 780 00:43:57,428 --> 00:43:58,596 "El mundo real". 781 00:44:00,681 --> 00:44:03,017 "Más adelante me lo agradecerás. 782 00:44:03,267 --> 00:44:06,729 "Ojalá alguien me hubiese enseñado el mundo a mí a tu edad". 783 00:44:12,527 --> 00:44:14,904 ¿Qué es exactamente el "Medio Oriente"? 784 00:44:15,196 --> 00:44:16,280 ¡Buena pregunta! 785 00:44:16,447 --> 00:44:19,200 Durante esta hora, hablaré sobre qué es lo que queremos decir 786 00:44:19,367 --> 00:44:21,953 cuando usamos ese término y algunas de las ideas erróneas 787 00:44:22,120 --> 00:44:24,497 que los occidentales pueden tener sobre esta hermosa 788 00:44:24,664 --> 00:44:26,499 región, a un tiempo caótica y fascinante, 789 00:44:26,666 --> 00:44:28,626 donde pareciese que todo se está desmoronando, 790 00:44:28,835 --> 00:44:30,545 y dónde gran parte de los problemas 791 00:44:30,711 --> 00:44:33,005 parecen ser culpa nuestra. Ahora, antes de continuar... 792 00:44:57,780 --> 00:44:59,115 ¡Horreya! 793 00:44:59,282 --> 00:45:00,366 ¡Joder! 794 00:45:00,575 --> 00:45:01,826 ¡Dale, Bahlul! 795 00:45:04,078 --> 00:45:05,163 ¡Horreya! 796 00:45:11,377 --> 00:45:12,712 - ¿Lo has grabado? - Sí. 797 00:45:12,879 --> 00:45:13,880 Enséñamelo. 798 00:45:16,090 --> 00:45:17,925 PARTE TRES 799 00:45:18,092 --> 00:45:20,261 "vine a unirme a la revolución" 800 00:45:20,428 --> 00:45:22,221 ¡Mola! ¡Lánzamelo! 801 00:45:23,723 --> 00:45:26,225 Horreya, ¡joder! ¡Dale, Bahlul! 802 00:45:28,186 --> 00:45:29,270 Radical. 803 00:45:30,480 --> 00:45:32,190 Horreya, ¡joder! ¡Dale, Bahlul! 804 00:45:32,356 --> 00:45:34,942 No tengo datos. Terry, ¿la clave del WI-FI? 805 00:45:35,109 --> 00:45:36,277 Está en el rúter. 806 00:45:36,444 --> 00:45:38,237 - ¿Y el rúter? - En el cuarto de Bahlul. 807 00:45:38,404 --> 00:45:39,780 Mira, he hecho un TikTok. 808 00:45:39,947 --> 00:45:40,740 Horreya, ¡joder!... 809 00:45:40,907 --> 00:45:42,617 Karla, no publiques eso. 810 00:45:42,783 --> 00:45:43,910 ¿Por qué no? Es radical. 811 00:45:44,076 --> 00:45:45,411 - Es un crimen. - ¿Publicar? 812 00:45:45,578 --> 00:45:47,205 - Quemar la bandera. - ¿Qué importa? 813 00:45:47,371 --> 00:45:49,332 - Las autoridades. - Terry, tengo 90 seguidores. 814 00:45:49,499 --> 00:45:51,000 Bahlul sale en el video. 815 00:45:51,167 --> 00:45:54,170 ¡Bórralo, Karla! Ha recorrido todo Oriente Medio con Abigail. 816 00:45:54,337 --> 00:45:55,838 - Seguro está fichado. - ¿Fichado? 817 00:45:56,005 --> 00:45:57,298 Terry, madura un poco. 818 00:45:57,507 --> 00:45:58,758 ¡Un segundo! 819 00:45:58,966 --> 00:46:01,135 No publiques eso. Ponte esto. 820 00:46:01,427 --> 00:46:04,347 ¡Coco! Todo el mundo está abajo. 821 00:46:04,555 --> 00:46:06,641 Vaya, estás muy guapa. 822 00:46:06,807 --> 00:46:08,059 Horreya, ¡joder! ¡Dale, Bahlul! 823 00:46:23,115 --> 00:46:25,243 Yo tengo el mismo cuaderno. 824 00:46:26,202 --> 00:46:28,079 Nos lo debiéramos cambiar. 825 00:46:31,374 --> 00:46:32,375 Dios. 826 00:46:34,126 --> 00:46:35,962 He leído tu libro. 827 00:46:37,880 --> 00:46:40,508 - ¿Por qué? - Lo tenía Terry. 828 00:46:41,759 --> 00:46:43,219 ¿Te ha gustado? 829 00:46:43,928 --> 00:46:45,638 ¿A Karla le gusta? 830 00:46:47,098 --> 00:46:48,558 ¿Por qué lo preguntas? 831 00:46:48,724 --> 00:46:50,685 Porque me dijo que eran todo mentiras. 832 00:46:50,893 --> 00:46:53,229 - ¿Es así? - ¿Todo mentiras? 833 00:46:53,563 --> 00:46:55,314 No, no es así. 834 00:46:55,773 --> 00:46:57,650 Entonces, ¿es todo verdad? 835 00:46:57,942 --> 00:47:01,946 Es una "verdad enaltecida", así que... 836 00:47:04,073 --> 00:47:06,200 ¿Pero te gustó o...? 837 00:47:06,742 --> 00:47:09,287 Para serte honesto, no creo que sea un buen libro. 838 00:47:09,704 --> 00:47:11,455 Te diré por qué... 839 00:47:12,123 --> 00:47:14,166 Horreya, ¡joder! ¡Dale, Bahlul! 840 00:47:25,386 --> 00:47:26,512 Bang, bang. 841 00:47:26,762 --> 00:47:27,847 Bang, bang. 842 00:47:30,349 --> 00:47:31,809 No le ha dolido a Karla? 843 00:47:31,976 --> 00:47:33,853 - Puede. - Pues no lo hubiese hecho 844 00:47:34,020 --> 00:47:36,355 si hubieras usado tu imaginación. 845 00:47:36,606 --> 00:47:38,107 Lo dices como si fuera fácil. 846 00:47:38,274 --> 00:47:41,402 Mira, yo solía ser como tú... tenía miedo. 847 00:47:41,694 --> 00:47:45,239 Pero luego pensé, "¡Qué más da, todo es ficción!" 848 00:47:45,448 --> 00:47:46,282 Ahora soy libre. 849 00:47:46,449 --> 00:47:48,075 - ¿Eres libre? - Sí. 850 00:47:48,409 --> 00:47:49,493 A lo mejor yo no soy 851 00:47:49,660 --> 00:47:51,621 tan libre como tú, Bahlul, por mi posición. 852 00:47:51,787 --> 00:47:54,290 - ¿Cuál es tu posición? - Mi posición en el mundo. 853 00:47:54,457 --> 00:47:57,168 Pensé que serías más comprensivo viniendo de dónde vienes. 854 00:47:57,335 --> 00:47:58,878 - ¿Nueva Jersey? - ¡No! 855 00:47:59,045 --> 00:48:00,463 - ¿Marruecos? - Dado el... Sí. 856 00:48:00,630 --> 00:48:03,257 Dado el legado, la historia, 857 00:48:03,549 --> 00:48:06,510 de las fantasías orientalizadoras sobre Oriente Medio. 858 00:48:06,927 --> 00:48:09,305 Marruecos no está en Oriente Medio. 859 00:48:11,474 --> 00:48:12,558 ¡Dios! 860 00:48:13,768 --> 00:48:14,810 Perdona. 861 00:48:15,728 --> 00:48:18,481 No pasa nada, no te preocupes. 862 00:48:19,774 --> 00:48:20,900 Cálmate. 863 00:48:24,695 --> 00:48:26,072 ¿Me lo firmas? 864 00:48:27,114 --> 00:48:28,324 Pero si lo odias. 865 00:48:28,491 --> 00:48:31,327 La próxima vez, cuando sigas mi consejo, te saldrá mejor. 866 00:48:31,577 --> 00:48:36,874 Es que, para mí, en la ficción está la libertad. 867 00:48:37,500 --> 00:48:40,920 ¿No es eso lo que es la ficción? Es libertad... 868 00:48:44,548 --> 00:48:47,635 ¡Atentos todos! ¡Coco ha hecho un estofado! 869 00:48:48,511 --> 00:48:49,929 Decid, "Gracias, Coco". 870 00:48:50,096 --> 00:48:51,806 - Gracias, Coco. - Gracias, Coco. 871 00:48:51,972 --> 00:48:53,683 Vanessa, ¿puedes ayudarme? 872 00:49:01,982 --> 00:49:03,734 Horreya, ¡joder! ¡Dale, Bahlul! 873 00:49:03,943 --> 00:49:07,697 El post no se estaba viralizando como me había imaginado. 874 00:49:09,115 --> 00:49:10,282 Da igual. 875 00:49:10,825 --> 00:49:12,243 Que le jodan. 876 00:49:17,915 --> 00:49:21,293 Antes de empezar, me gustaría decir unas palabras. 877 00:49:21,460 --> 00:49:23,838 Obviamente, nunca me consideraría un patriota... 878 00:49:24,004 --> 00:49:27,216 Karla, justo estaba diciendo que no soy un patriota, per se 879 00:49:27,425 --> 00:49:29,552 - Y Coco y yo... - Coco Loco. 880 00:49:29,719 --> 00:49:33,222 No opinamos igual sobre las protestas. 881 00:49:33,514 --> 00:49:36,767 O el presidente o los principios... 882 00:49:36,976 --> 00:49:39,937 Pero, aun así, es bonito juntarse 883 00:49:40,104 --> 00:49:41,689 con los vecinos, un día de verano, 884 00:49:41,856 --> 00:49:43,983 en vez de evitarnos y tenernos miedo. 885 00:49:44,150 --> 00:49:45,901 - ¿Verdad? - Amén. 886 00:49:46,402 --> 00:49:48,654 Porque nuestro sentido de "compañerismo" 887 00:49:48,821 --> 00:49:50,906 ha sufrido mucho últimamente 888 00:49:51,282 --> 00:49:53,159 por culpa de este terrible virus. 889 00:49:53,325 --> 00:49:55,286 Que es real, en mi opinión... 890 00:49:55,494 --> 00:49:58,038 Vanessa, me ayudas con esto, por lo de mi espalda. 891 00:49:58,205 --> 00:49:59,790 Y en la de muchos científicos, 892 00:49:59,957 --> 00:50:01,667 así que, Coco, muchas gracias 893 00:50:01,834 --> 00:50:03,419 por llevar puesta la... 894 00:50:03,627 --> 00:50:05,379 A pesar de lo que... 895 00:50:05,588 --> 00:50:07,548 Aunque, deberíamos separarnos un poco 896 00:50:07,715 --> 00:50:09,216 mantener la distancia en el patio 897 00:50:09,383 --> 00:50:10,843 dado que es tan grande, 898 00:50:11,010 --> 00:50:12,511 e ir a servirnos de uno en uno. 899 00:50:12,678 --> 00:50:14,680 ¡Y no fumar, Coco! ¡Gracias! 900 00:50:14,889 --> 00:50:16,557 Vanessa y yo somos una unidad familiar. 901 00:50:16,724 --> 00:50:17,433 Claro. 902 00:50:17,600 --> 00:50:19,268 Te sirvo un plato, Bahlul. 903 00:50:20,144 --> 00:50:22,688 Coco, ¿puedes comer de todo? ¿Carne también? 904 00:50:22,855 --> 00:50:24,106 Todo es halal. 905 00:50:24,273 --> 00:50:26,942 Vanessa, hay salchichas veganas para ti. 906 00:50:27,109 --> 00:50:29,028 Hay mayonesa vegana, queso vegano. 907 00:50:29,236 --> 00:50:31,405 - Gracias, Terry. - Y no te preocupes 908 00:50:31,572 --> 00:50:33,411 todo tiene un lugar diferenciado en la parrilla. 909 00:50:33,491 --> 00:50:34,700 Eres un amor. 910 00:50:34,950 --> 00:50:36,952 - Vaya festín. - Gracias. 911 00:50:37,119 --> 00:50:38,871 Bahlul, ¿te traigo algo para beber? 912 00:50:39,038 --> 00:50:40,956 - Solo un vaso de agua. - Agua. 913 00:50:41,123 --> 00:50:43,751 Coco, no te quedes ahí. Come lo que quieras. 914 00:50:43,918 --> 00:50:46,921 La carne está ahí, los cubiertos en la taza. 915 00:50:48,631 --> 00:50:50,591 Vale, agua para Bahlul. 916 00:50:50,883 --> 00:50:52,051 Aquí está. 917 00:50:52,301 --> 00:50:53,719 Muy bien. 918 00:51:01,936 --> 00:51:03,312 Bismillah. 919 00:51:08,275 --> 00:51:10,653 ¿Sabéis? Leí que en Marruecos, 920 00:51:10,820 --> 00:51:12,738 la gente come con las manos. 921 00:51:12,947 --> 00:51:15,282 Nosotros estamos comiendo con las manos. 922 00:51:15,991 --> 00:51:17,743 No hamburguesas. 923 00:51:19,203 --> 00:51:20,246 Tajines. 924 00:51:20,704 --> 00:51:21,747 Sí. 925 00:51:33,384 --> 00:51:36,136 Horreya, ¡joder! ¡Dale, Bahlul! 926 00:51:36,303 --> 00:51:37,888 Coco, ¿qué es eso? 927 00:51:39,348 --> 00:51:40,975 ¿Me sigues en TikTok, zorra? 928 00:51:41,141 --> 00:51:43,185 Karla, ¡te dije que no lo publicases! 929 00:51:48,691 --> 00:51:49,817 Es carne. 930 00:51:50,651 --> 00:51:52,486 - ¿Qué? - ¡Es carne! 931 00:51:53,153 --> 00:51:54,405 Terry, ¿el baño? 932 00:51:54,572 --> 00:51:56,407 Oh, no, no. 933 00:51:57,032 --> 00:51:58,032 No. 934 00:51:58,200 --> 00:52:00,536 ¿Es carne? ¿Son de carne? 935 00:52:02,288 --> 00:52:04,164 - Bahlul, ¿a ti que te parece? - Carne. 936 00:52:04,331 --> 00:52:05,541 ¡Vanessa! 937 00:52:05,791 --> 00:52:06,959 ¡Vanessa! 938 00:52:07,126 --> 00:52:08,586 ¡No es carne! 939 00:52:08,752 --> 00:52:10,421 Vanessa, no es carne. 940 00:52:12,298 --> 00:52:13,298 No es carne. 941 00:52:13,799 --> 00:52:14,884 No importa. 942 00:52:15,175 --> 00:52:16,385 ¿No ves? 943 00:52:16,594 --> 00:52:18,470 - ¿Pero tú me crees? - Por supuesto. 944 00:52:18,637 --> 00:52:19,847 No sé cocinar. 945 00:52:20,139 --> 00:52:21,515 ¡Nadie sabe cocinar! 946 00:52:21,682 --> 00:52:23,893 Terry, ¿tienes algún bajativo? 947 00:52:24,101 --> 00:52:26,478 Lo que Vanessa necesita ahora mismo, es un bajativo. 948 00:52:26,770 --> 00:52:29,148 - Vamos a probarlo primero. - Vale. 949 00:52:30,482 --> 00:52:32,276 Cariño, ahora venimos. Quédate ahí. 950 00:52:32,443 --> 00:52:34,445 - ¿Qué? - Terry, espérame. 951 00:52:38,115 --> 00:52:39,533 Coco. 952 00:52:56,342 --> 00:52:58,302 ¿Es TikTok lo mismo que Snapchat? 953 00:52:58,469 --> 00:53:00,012 No, Terry, ¡por el amor de Dios! 954 00:53:00,179 --> 00:53:02,848 Leo siempre me está mandando Snapchats. 955 00:53:03,223 --> 00:53:05,184 - ¿Y los abres? - Por supuesto que no. 956 00:53:05,351 --> 00:53:06,560 Mejor así. 957 00:53:06,727 --> 00:53:08,437 ¿Qué es TikTok? 958 00:53:08,687 --> 00:53:10,189 Buena pregunta, Terry. 959 00:53:10,439 --> 00:53:12,191 ¿Qué es TikTok? 960 00:53:13,901 --> 00:53:16,028 Pero una pregunta aún mejor... 961 00:53:16,737 --> 00:53:20,115 es cómo puede tu vecina Coco encontrarme en TikTok. 962 00:53:20,282 --> 00:53:23,285 Si ella lo ha encontrado también podrían hacerlo las autoridades. 963 00:53:23,452 --> 00:53:24,578 ¿Las autoridades? 964 00:53:24,745 --> 00:53:27,331 ¿Y qué sentido tiene ese video, de todos modos? 965 00:53:27,498 --> 00:53:29,128 Terry, si hubieses salido a la calle, ¿vale? 966 00:53:29,208 --> 00:53:30,960 ¡Sabrías que el sentido es la revolución! 967 00:53:35,214 --> 00:53:37,633 - ¡Horreya! - ¡Maricón! 968 00:53:38,092 --> 00:53:39,176 ¡Horreya! 969 00:53:40,678 --> 00:53:41,678 Ahí va. 970 00:53:42,304 --> 00:53:43,931 - Venga... - ¿Quién es Ronald? 971 00:53:44,098 --> 00:53:45,099 ¿Ronald? ¿Qué quiere? 972 00:53:45,265 --> 00:53:47,226 - Su bici. - ¿Qué bici? ¿Quien es Ronald? 973 00:53:47,393 --> 00:53:48,978 Dice que le prometiste una bici. 974 00:53:49,144 --> 00:53:50,771 - La necesita para trabajar. - Vale. 975 00:53:50,938 --> 00:53:52,731 "P.D. Tienes que hacer cuarentena 976 00:53:52,898 --> 00:53:54,233 "mi tío tiene una tos seca". 977 00:53:54,400 --> 00:53:55,613 ¿Quién es Ronald? ¿Te lo has tirado? 978 00:53:55,693 --> 00:53:57,361 Terry, soy lesbiana. 979 00:53:57,736 --> 00:54:01,240 "A lo mejor se te ha olvidado quien soy. Aquí va una foto". 980 00:54:01,907 --> 00:54:03,450 Joder, Karla. 981 00:54:08,247 --> 00:54:10,082 Todo por exponerse, ¡joder! 982 00:54:10,582 --> 00:54:11,750 ¡Ay Dios! 983 00:54:13,419 --> 00:54:14,586 ¡Ay Dios! 984 00:54:18,924 --> 00:54:19,925 Ponte esto. 985 00:54:20,092 --> 00:54:21,652 Voy a decirles a los demás que se vayan. 986 00:54:21,760 --> 00:54:22,886 Pero si es falso. 987 00:54:23,053 --> 00:54:25,133 - Ponte la máscara, por favor. - ¿Quién es Ronald...? 988 00:54:25,222 --> 00:54:27,182 Eres increíble. Tú y Leo... 989 00:54:27,349 --> 00:54:29,143 ¿Quién coño es Ronald? 990 00:54:29,309 --> 00:54:30,686 Eso, ¿quién es Ronald? 991 00:54:30,853 --> 00:54:34,231 Pues, mi amor, ¡no tengo ni puta idea! 992 00:54:34,398 --> 00:54:35,398 ¿Eso es grappa? 993 00:54:35,524 --> 00:54:36,942 - Os tenéis que ir. - ¿Por qué? 994 00:54:37,109 --> 00:54:39,486 - Dice que hemos sido expuestos. - ¿Por quién? 995 00:54:39,653 --> 00:54:40,973 - ¡Os tenéis que ir! - Su noviete. 996 00:54:41,113 --> 00:54:43,240 - ¿Bahlul? - Bahlul es su sobrino. 997 00:54:43,449 --> 00:54:44,950 - Es buen chico... - Os tenéis que ir. 998 00:54:45,117 --> 00:54:47,036 - Vámonos de aquí. - Tengo el bolso afuera. 999 00:54:47,202 --> 00:54:49,663 Vale, joder, ya lo traigo. Llama a un taxi. 1000 00:54:49,830 --> 00:54:52,082 No digas ni una puta palabra. 1001 00:54:53,292 --> 00:54:54,292 ¡Imbécil! 1002 00:54:58,255 --> 00:55:00,507 Me alegro de que estés con alguien, Terry. 1003 00:55:00,674 --> 00:55:02,009 Espero que esté bien. 1004 00:55:02,176 --> 00:55:03,927 ¿Y por qué no lo estaría? 1005 00:55:04,678 --> 00:55:06,138 ¿No tiene COVID? 1006 00:55:06,346 --> 00:55:07,346 ¿Qué? 1007 00:55:12,352 --> 00:55:13,979 - ¿Terry? - ¡Qué! 1008 00:55:14,229 --> 00:55:15,939 ¿Tío Terry? 1009 00:55:16,190 --> 00:55:19,151 - ¡Tío Terry! - ¿Tío Terry? 1010 00:55:21,278 --> 00:55:23,280 - ¡Terry! - ¿Tío Terry? 1011 00:55:24,323 --> 00:55:26,784 - ¡Tío Terry! - ¿Leo? 1012 00:55:27,076 --> 00:55:28,660 - ¿Qué? - Es Leo. 1013 00:55:28,994 --> 00:55:30,287 No, no, no... 1014 00:55:30,954 --> 00:55:32,664 ¿Qué pasa, Leo? 1015 00:55:32,956 --> 00:55:34,958 Ven aquí mi zorrilla. 1016 00:55:39,088 --> 00:55:40,172 ¡Leo! 1017 00:55:41,256 --> 00:55:43,133 Leo, ¿por qué no estás en Berlín? 1018 00:55:43,300 --> 00:55:45,719 - ¿Qué dices, tío? - ¿Por qué no estás en Berlín? 1019 00:55:45,886 --> 00:55:47,429 ¡Vine a unirme a la revolución! 1020 00:55:47,596 --> 00:55:49,807 - ¿Pero, por qué estás aquí? - Karla me invitó. 1021 00:55:49,973 --> 00:55:51,533 - ¿Que has hecho qué? - Luego nos vemos. 1022 00:55:51,683 --> 00:55:53,143 - ¡Abrazos no! - ¿Ya te vas? 1023 00:55:53,310 --> 00:55:55,149 - Leo, mascarilla. - Tío Terry dice que me vaya. 1024 00:55:55,229 --> 00:55:56,897 - ¡Leo, mascarilla! - Ten cuidado. 1025 00:55:57,064 --> 00:55:59,399 - Coco Loco... - Dales caña, ¿de acuerdo? 1026 00:55:59,566 --> 00:56:00,359 Joder, Leo. 1027 00:56:00,526 --> 00:56:01,985 No dejes que te traten... 1028 00:56:02,152 --> 00:56:03,153 - Taxi. - ¡Vale! 1029 00:56:03,320 --> 00:56:04,113 ¿Has adelgazado? 1030 00:56:04,279 --> 00:56:06,115 - ¡Adiós a todos! - No aquí atrás espero. 1031 00:56:06,281 --> 00:56:08,617 - ¡Suerte! - ¡Pasadlo bien sin mí! 1032 00:56:08,784 --> 00:56:11,120 Hay más de lo que me acordaba. 1033 00:56:13,163 --> 00:56:14,498 ¿Quieres la medicina de papá? 1034 00:56:14,665 --> 00:56:16,834 - ¿Qué es eso? - Es para el dolor. 1035 00:56:18,252 --> 00:56:19,294 Leo, por favor. 1036 00:56:19,545 --> 00:56:20,838 Di, "te quiero, papi". 1037 00:56:21,088 --> 00:56:23,841 - Yo no te quiero. - Dilo de todos modos. 1038 00:56:25,175 --> 00:56:26,343 Te quiero, papi. 1039 00:56:26,635 --> 00:56:28,387 Buen chico. Ven, ven. 1040 00:56:32,724 --> 00:56:34,268 Y ahora viene Hamadou. 1041 00:56:34,434 --> 00:56:36,562 - ¿Por qué? - A conocer al chico, al modelo. 1042 00:56:36,728 --> 00:56:37,848 Con sus compañeros de clase. 1043 00:56:37,980 --> 00:56:40,149 - ¡Leo! ¡No! - Te van a caer bien. 1044 00:56:40,315 --> 00:56:41,942 Venga, todos van a Parsons. 1045 00:56:42,651 --> 00:56:43,986 ¿Seguro que es modelo? 1046 00:56:44,153 --> 00:56:45,153 - ¿Quién? - Bilal. 1047 00:56:45,279 --> 00:56:46,279 Bahlul... por Dios. 1048 00:56:46,488 --> 00:56:48,031 ¿Estás intentando ponerme celoso? 1049 00:56:48,198 --> 00:56:50,701 A ver, no está mal, es mono, pero ¿modelo? 1050 00:56:50,868 --> 00:56:52,202 Leo, es modelo ¿vale? 1051 00:56:52,369 --> 00:56:53,495 Trabaja como modelo. 1052 00:56:53,662 --> 00:56:54,913 ¡Y yo qué sé! 1053 00:56:55,330 --> 00:56:57,124 - Ya está aquí la comida. - ¿Has pedido? 1054 00:56:57,291 --> 00:56:58,959 Hamadou no come esta mierda, es cerdo. 1055 00:56:59,126 --> 00:56:59,960 ¡Madre mía! 1056 00:57:00,127 --> 00:57:02,796 Hola, ¿estás sordo? ¡Ya está aquí la comida! 1057 00:57:03,297 --> 00:57:06,133 - Bahlul, hora de irse a la cama. - Hola, ¿cómo está usted? 1058 00:57:06,341 --> 00:57:08,093 - ¡Pero estoy tan guapa! - Quítate eso. 1059 00:57:08,260 --> 00:57:09,970 Cualquier piso, es todo la misma casa. 1060 00:57:10,137 --> 00:57:12,055 Así, quítate esto. Vamos. 1061 00:57:12,222 --> 00:57:13,932 Pero me lo estaba pasando bien. 1062 00:57:14,099 --> 00:57:15,976 Me encanta pasármelo bien. 1063 00:57:16,185 --> 00:57:17,394 Leo es muy divertido. 1064 00:57:17,561 --> 00:57:18,937 Lávate las manos ¿vale? 1065 00:57:19,104 --> 00:57:21,023 Yo desinfecto la silla. 1066 00:57:22,316 --> 00:57:23,442 ¿Qué haces? 1067 00:57:24,151 --> 00:57:26,486 - Es para tu estómago. - ¡Eso es robar! 1068 00:57:26,653 --> 00:57:28,113 ¡Cierra la puerta cuando salgas! 1069 00:57:33,202 --> 00:57:35,204 - ¿Karla? - No es para mí. 1070 00:57:39,374 --> 00:57:41,043 Perdona. 1071 00:57:46,632 --> 00:57:47,633 ¿Hola? 1072 00:57:48,300 --> 00:57:49,551 Traigo un pedido. 1073 00:57:50,135 --> 00:57:50,761 ¿Hola? 1074 00:57:50,969 --> 00:57:53,013 ¿Dónde coño está la comida? 1075 00:57:54,598 --> 00:57:56,767 ¿Hola? Estoy muerto de hambre. 1076 00:57:56,934 --> 00:57:58,644 Tío Terry, por favor, abre la ventana. 1077 00:57:58,810 --> 00:57:59,811 - No. - Por favor. 1078 00:57:59,978 --> 00:58:01,146 Terry, ¿puedo pasar? 1079 00:58:01,313 --> 00:58:02,356 Leo, ¡fuera de aquí! 1080 00:58:02,522 --> 00:58:05,150 - Joder, estoy famélico. - Ya voy, un segundo. 1081 00:58:05,567 --> 00:58:07,236 Pedido. ¿Hola? 1082 00:58:07,736 --> 00:58:08,946 ¿Hola? 1083 00:58:23,710 --> 00:58:26,964 Estaba acostumbrado a que la gente se quedase mirando. 1084 00:58:30,634 --> 00:58:34,263 Mamá y yo llamábamos mucho la atención en nuestros viajes. 1085 00:58:40,018 --> 00:58:41,270 Luego, un día... 1086 00:58:41,728 --> 00:58:45,691 noté algo diferente en la manera en la que nos miraban. 1087 00:58:50,612 --> 00:58:55,826 Algo desesperado y hambriento en la forma en la que me miraban a mí. 1088 00:58:59,454 --> 00:59:00,831 ¿Qué era? 1089 00:59:02,708 --> 00:59:04,668 ¿Qué había cambiado? 1090 00:59:06,545 --> 00:59:09,381 Pasé muchas horas mirándome al espejo, 1091 00:59:09,589 --> 00:59:11,425 intentando entender... 1092 00:59:13,635 --> 00:59:16,722 ¿Qué es lo que veían en mí? 1093 00:59:18,265 --> 00:59:19,975 ¿Quién era él? 1094 00:59:20,684 --> 00:59:22,185 ¿Mi reflejo? 1095 00:59:29,526 --> 00:59:31,737 Saludos a mi reflejo. 1096 00:59:38,410 --> 00:59:41,246 Me gustaba más a mí mismo por la noche. 1097 00:59:42,956 --> 00:59:44,916 Con los labios pintados. 1098 00:59:46,168 --> 00:59:47,753 A oscuras. 1099 00:59:49,713 --> 00:59:54,092 De noche, con los labios pintados, a oscuras... 1100 00:59:54,801 --> 00:59:56,053 Solo. 1101 00:59:58,597 --> 01:00:00,640 Vi una oportunidad. 1102 01:00:10,650 --> 01:00:12,778 Pero viajando con Madre, 1103 01:00:14,279 --> 01:00:16,031 casi nunca estaba solo. 1104 01:00:16,198 --> 01:00:17,657 ¿Buscas a Terry? 1105 01:00:18,367 --> 01:00:20,285 - El otro piso. - Lo siento, señora. 1106 01:00:20,452 --> 01:00:23,163 - Llámame Coco. - Vale, Coco. Lo siento. 1107 01:00:26,041 --> 01:00:28,335 Regresa cuando quieras. 1108 01:00:38,470 --> 01:00:41,264 No sé por qué, pensé que en Nueva York 1109 01:00:41,431 --> 01:00:43,642 tendría algo de privacidad. 1110 01:00:44,559 --> 01:00:46,937 Un poco de espacio para encontrarme a mí mismo. 1111 01:00:47,104 --> 01:00:48,313 Solo. 1112 01:00:48,563 --> 01:00:50,315 Lejos de Madre. 1113 01:00:50,857 --> 01:00:52,526 En Nueva York. 1114 01:00:53,652 --> 01:00:55,987 Tenía un tío en Nueva York. 1115 01:00:57,280 --> 01:00:59,866 - ¿Pedido para Leo? - Aquí estas. 1116 01:01:00,117 --> 01:01:02,119 - Aquí tienes. - Gracias. 1117 01:01:03,078 --> 01:01:05,914 ¡Joder con el travelo de arriba! 1118 01:01:06,373 --> 01:01:08,792 - ¿Quien, Coco? - Sí, Coco. 1119 01:01:08,959 --> 01:01:11,962 Coco no es trans, solo tiene problemas mentales. 1120 01:01:12,212 --> 01:01:14,506 ¿Qué es esto, una puta casa para travelos o algo así? 1121 01:01:14,714 --> 01:01:15,757 ¿Qué quieres decir? 1122 01:01:15,924 --> 01:01:18,718 Hay un travelo arriba. Hay un travelo abajo. 1123 01:01:18,969 --> 01:01:22,013 Y había un travelo en la tele haciendo así. 1124 01:01:25,142 --> 01:01:27,436 Muy bueno, me gustan. ¿A ti te gustan los trans? 1125 01:01:27,686 --> 01:01:28,937 La verdad es que los odio. 1126 01:01:29,354 --> 01:01:30,397 Venga, si son muy monos. 1127 01:01:30,564 --> 01:01:31,731 Incluso ese que había afuera. 1128 01:01:31,898 --> 01:01:33,316 Sabes, ¿el del pelo rizado? 1129 01:01:33,483 --> 01:01:35,527 - ¿Quién? ¿Karla? - Sí, Karla. 1130 01:01:35,694 --> 01:01:37,134 Karla es a la que más odio de todas. 1131 01:01:37,320 --> 01:01:39,197 Mira, la próxima vez que veas a Karla 1132 01:01:39,364 --> 01:01:41,616 dile que Ronald se ha gastado mucho dinero en esa bici 1133 01:01:41,783 --> 01:01:43,535 y que la necesita para trabajar, ¿vale? 1134 01:01:43,702 --> 01:01:44,953 Dile que me llame. 1135 01:01:45,120 --> 01:01:47,205 Perdona, ¿tú eres Ronald? 1136 01:01:47,539 --> 01:01:49,124 ¿Por qué? ¿Te ha hablado de mí? 1137 01:01:49,291 --> 01:01:50,291 Un segundo. 1138 01:02:02,137 --> 01:02:05,265 "Tu tío es un hombre perverso", solía decir. 1139 01:02:06,892 --> 01:02:08,435 "Un depravado". 1140 01:02:09,644 --> 01:02:11,229 "Alguien aberrante". 1141 01:02:12,564 --> 01:02:16,234 "Aunque actúe de manera normal, o resulte agradable 1142 01:02:16,735 --> 01:02:19,237 "no es una persona normal... 1143 01:02:20,822 --> 01:02:23,658 "solo finge ser amable". 1144 01:02:24,993 --> 01:02:27,287 ¿Te serviría esto? 1145 01:02:27,746 --> 01:02:30,290 No es una bici, pero te lo puedes quedar si lo quieres. 1146 01:02:30,457 --> 01:02:31,458 Sí ¿lo puedo probar? 1147 01:02:31,625 --> 01:02:33,418 - Sí, adelante. - ¡Vaya! 1148 01:02:37,339 --> 01:02:39,883 Cuanto más te juzgaba, Terry, 1149 01:02:40,175 --> 01:02:42,844 más interesante me parecías. 1150 01:02:43,094 --> 01:02:45,680 Karla, ¿puedo hacerte una pregunta? 1151 01:02:46,014 --> 01:02:48,266 - No sé quién es. - ¿Quién? 1152 01:02:48,517 --> 01:02:50,852 - Ronald. - Esa no era mi pregunta. 1153 01:02:51,811 --> 01:02:53,438 ¿Pero, quién es Ronald? 1154 01:02:53,813 --> 01:02:55,524 ¿Cuál era tu pregunta? 1155 01:02:56,066 --> 01:02:59,861 ¿Firmaste una copia de mi libro y se la diste a Bahlul? 1156 01:03:00,028 --> 01:03:01,279 Era la de Terry. 1157 01:03:01,446 --> 01:03:04,199 Pero la firmaste tú. ¿Por qué la firmaste? 1158 01:03:04,366 --> 01:03:06,368 - Porque me lo pidió. - No es tú libro. 1159 01:03:06,535 --> 01:03:09,454 - ¡Es mi vida! - ¡No grites, por favor! 1160 01:03:09,955 --> 01:03:12,123 Odio que le pongas en mi contra 1161 01:03:12,290 --> 01:03:13,587 con todo eso sobre la imaginación. 1162 01:03:13,667 --> 01:03:15,338 No tengo ni puta idea de que estás hablando. 1163 01:03:15,418 --> 01:03:17,879 "¡La ficción es libertad!" Son tus palabras. 1164 01:03:18,046 --> 01:03:19,548 Le engatusaste con tus ideas. 1165 01:03:19,714 --> 01:03:21,883 Amor, me parece que intentaba motivarte. 1166 01:03:22,050 --> 01:03:23,552 ¿Y a quién le motivaría 1167 01:03:23,718 --> 01:03:25,679 que le griten en la cara y que le interrumpan? 1168 01:03:25,845 --> 01:03:27,764 Cariño, el chico no es de Larchmont. 1169 01:03:27,931 --> 01:03:29,933 Así es como habla la gente en el mundo árabe. 1170 01:03:30,100 --> 01:03:31,820 - Son como los griegos. - "¿El mundo árabe?" 1171 01:03:31,977 --> 01:03:33,311 - ¡Ya basta! - ¿El mundo árabe? 1172 01:03:33,478 --> 01:03:35,689 - Déjame tranquila. - No estoy resentida, Karla. 1173 01:03:35,855 --> 01:03:37,107 Me estaba gritando. 1174 01:03:37,274 --> 01:03:38,942 Cariño, así es como hablan ellos, 1175 01:03:39,109 --> 01:03:41,319 les gusta discutir, les gusta interrumpir, 1176 01:03:41,486 --> 01:03:43,905 a los griegos, a los árabes, también a algunos judíos... 1177 01:03:44,072 --> 01:03:45,410 pero a ti no te entra en la cabeza. 1178 01:03:45,490 --> 01:03:46,658 Yo soy judía. 1179 01:03:46,992 --> 01:03:49,286 Tú eres una judía de Larchmont. No cuenta. 1180 01:03:49,452 --> 01:03:51,037 Disculpe, señor, ¿de dónde es usted? 1181 01:03:51,204 --> 01:03:52,747 - ¿Una judía de Larchmont? - ¿Señor? 1182 01:03:52,914 --> 01:03:55,000 - ¿Perdón? - ¿De dónde eres, amigo? 1183 01:03:55,166 --> 01:03:56,963 - ¡Soy de Brooklyn! - ¿Una judía de Larchmont? 1184 01:03:57,043 --> 01:03:58,378 Pero, ¿de dónde es tu familia? 1185 01:03:58,545 --> 01:04:00,797 - De Yemen. - ¿Yemen? Increíble. 1186 01:04:02,090 --> 01:04:04,092 ¿Y cómo están las cosas en Yemen? 1187 01:04:04,384 --> 01:04:06,553 Las cosas no van muy bien. 1188 01:04:16,771 --> 01:04:21,860 Mamá me dijo que eras perverso, Terry, sin explicarme nunca por qué. 1189 01:04:22,652 --> 01:04:24,613 - Me lo quedo. - ¡Genial! 1190 01:04:24,863 --> 01:04:27,032 - ¿Cómo te llamas, tío? - Terry. 1191 01:04:27,407 --> 01:04:29,951 Eres un tío legal, Terry. Nos vemos. 1192 01:04:35,915 --> 01:04:37,667 Pero yo sabía por qué. 1193 01:04:38,793 --> 01:04:41,838 Y me temía que diría lo mismo de mí. 1194 01:04:44,424 --> 01:04:46,593 Necesitaba encontrar una salida. 1195 01:04:46,968 --> 01:04:50,597 Mamá estaba empezando a sentirse incómoda con mi aspecto. 1196 01:04:52,390 --> 01:04:56,353 Creo que le hubiese gustado esconderme del resto del mundo. 1197 01:04:57,479 --> 01:04:59,981 Pero estábamos intentando ver el mundo. 1198 01:05:02,067 --> 01:05:05,654 Y en todas partes, la gente me decía que debería ser modelo. 1199 01:05:10,367 --> 01:05:13,495 "Venga, hazte modelo", solía decir. 1200 01:05:13,870 --> 01:05:15,830 "Conviértete en un exhibicionista. 1201 01:05:16,164 --> 01:05:19,000 "Vete a Nueva York con tu tío Terry. 1202 01:05:19,292 --> 01:05:20,585 "A'udhubillah, 1203 01:05:20,752 --> 01:05:24,297 "y verás como es la gente en la industria de la moda". 1204 01:05:26,049 --> 01:05:28,385 Yo no sabía nada sobre la moda. 1205 01:05:28,718 --> 01:05:30,553 Y no me importaba. 1206 01:05:31,805 --> 01:05:35,725 ¿Podría la moda sacarme de aquí, alejarme de esto? 1207 01:05:36,559 --> 01:05:37,936 Con eso me vale. 1208 01:05:38,478 --> 01:05:41,147 Que tengas una buena noche. Feliz 4 de Julio. 1209 01:05:41,356 --> 01:05:43,066 Saludos a tu mujer. 1210 01:05:44,192 --> 01:05:45,485 Adiós. 1211 01:05:46,528 --> 01:05:48,947 - Pobrecito. - ¿A quién se le ocurre decir eso? 1212 01:05:49,114 --> 01:05:51,449 "¿Pobrecito?" ¿No has oído lo que ha dicho? 1213 01:05:51,658 --> 01:05:53,743 ¿De su familia? ¡Es trágico! ¿Yemen? 1214 01:05:53,910 --> 01:05:56,538 ¿Decirle a alguien que amas que es una judía de Larchmont? 1215 01:05:56,705 --> 01:05:58,581 ¿está tu familia muriéndose de hambre en Yemen, 1216 01:05:58,748 --> 01:06:00,625 o están en el campo jugando al tejo? 1217 01:06:00,792 --> 01:06:03,002 ¿Y cómo coño te crees que es la vida en Larchmont? 1218 01:06:03,169 --> 01:06:05,422 Cómo iba a saberlo, nunca he sido invitado. 1219 01:06:05,630 --> 01:06:07,465 ¿Por qué será, por cierto? 1220 01:06:07,632 --> 01:06:09,134 ¿Qué será sobre mí, que hace... 1221 01:06:09,300 --> 01:06:11,094 que no quieras llevarme a Larchmont? 1222 01:06:11,261 --> 01:06:12,679 ¿Y yo lo tuve fácil en Larchmont? 1223 01:06:12,846 --> 01:06:15,014 ¿Criarme e ir al colegio con todo niños rubios? 1224 01:06:15,181 --> 01:06:17,058 - ¿Rubios? - ¿Acaso mi vida ha sido fácil? 1225 01:06:17,225 --> 01:06:21,104 Dale al taxista 20 pavos de propina y deja de pensar en ti misma. 1226 01:06:28,611 --> 01:06:30,155 ¡Señora! 1227 01:06:30,321 --> 01:06:32,782 ¡Señora! ¿Me puede hacer un favor? 1228 01:06:33,158 --> 01:06:34,576 ¿Puedo usar su móvil, por favor? 1229 01:06:34,743 --> 01:06:35,577 - ¿Mi móvil? - Sí. 1230 01:06:35,744 --> 01:06:37,954 ¿Puedo, por favor? Me muero por usar un móvil. 1231 01:06:38,121 --> 01:06:38,913 ¿Y tu móvil? 1232 01:06:39,080 --> 01:06:41,291 ¡El mío murió, señora! ¡Se lo ruego! 1233 01:06:53,803 --> 01:06:57,140 "El mundo está lleno de gente perversa", solía decir. 1234 01:06:58,057 --> 01:07:00,935 "Gente perversa y aberrante". 1235 01:07:03,646 --> 01:07:05,899 "No puedes confiar en nadie". 1236 01:07:06,065 --> 01:07:08,026 ¿Me puedes cuidar esto por favor? 1237 01:07:08,401 --> 01:07:12,322 ¿Pero no era ese el mismo mundo que estábamos intentando conocer? 1238 01:07:13,448 --> 01:07:15,700 ¿Qué era lo que yo veía? 1239 01:07:16,201 --> 01:07:18,369 No podía escabullirme. 1240 01:07:18,828 --> 01:07:20,622 No podía escaparme. 1241 01:07:21,247 --> 01:07:23,625 Estábamos siempre juntos. 1242 01:07:26,461 --> 01:07:27,670 Muchas gracias. 1243 01:07:27,837 --> 01:07:28,837 Gracias. 1244 01:07:31,674 --> 01:07:35,345 ¿Cómo se supone que iba a conocer a otros como yo? 1245 01:07:36,721 --> 01:07:40,892 "La vida del tío Terry en Nueva York debe ser increíble", pensaba. 1246 01:07:41,518 --> 01:07:44,562 "Debe tener un montón de buenos amigos". 1247 01:07:44,813 --> 01:07:45,855 Tan jodido. 1248 01:07:46,022 --> 01:07:48,858 Tenía la pierna hacia arriba, y pensaba que la había perdido. 1249 01:07:49,025 --> 01:07:51,027 Y yo le dije, "bro, tu pierna está ahí". 1250 01:07:51,569 --> 01:07:53,404 Es muy alto. 1251 01:07:53,571 --> 01:07:55,698 Tiene el cabello negro precioso. 1252 01:07:55,865 --> 01:07:58,117 Es muy guapo, como tú. Es de Marruecos. 1253 01:07:58,284 --> 01:07:59,744 - ¿y tú? - Yo soy de Marruecos. 1254 01:07:59,911 --> 01:08:02,455 ¿Qué? ¡Joder, que bueno! 1255 01:08:02,622 --> 01:08:04,958 ¡Me estás vacilando! ¿No me jodas? 1256 01:08:05,250 --> 01:08:06,417 Qué locura. 1257 01:08:06,918 --> 01:08:08,753 Ahora mismo vuelvo. 1258 01:08:12,298 --> 01:08:13,424 Déjame entrar. 1259 01:08:13,591 --> 01:08:15,844 - No es seguro. - Tengo que cagar. 1260 01:08:16,177 --> 01:08:17,512 Caga en casa. 1261 01:08:17,971 --> 01:08:19,264 Esta es mi casa. 1262 01:08:22,475 --> 01:08:25,436 Ponte esto y, por favor, no toques nada. 1263 01:08:25,854 --> 01:08:27,730 Por las molestias. 1264 01:08:43,246 --> 01:08:46,416 ¿Por qué soy así? ¿Por qué he hecho eso? 1265 01:08:47,166 --> 01:08:50,837 Era enorme. Tenía una barba muy grande. 1266 01:08:51,546 --> 01:08:54,716 Pensé, "Este hombre me va a violar y matar". 1267 01:08:55,133 --> 01:08:56,509 Y tú no estabas. 1268 01:08:57,760 --> 01:08:59,178 Pero no lo hizo. 1269 01:08:59,429 --> 01:09:00,763 Así que, yo que sé. 1270 01:09:01,097 --> 01:09:04,183 Soy de Larchmont, y vivo atemorizada. 1271 01:09:04,517 --> 01:09:06,769 No sé nada del mundo. 1272 01:09:09,480 --> 01:09:10,690 ¿Dónde está Yemen? 1273 01:09:10,857 --> 01:09:13,067 Al sur de Arabia Saudí, mi amor. Oeste de Omán. 1274 01:09:13,318 --> 01:09:15,028 ¿Qué coño es Omán? 1275 01:09:17,030 --> 01:09:19,782 ¿Dónde está Yemen? ¿Qué es Yemen? 1276 01:09:20,116 --> 01:09:21,743 ¿Y por qué debiera importarte? 1277 01:09:21,910 --> 01:09:22,952 Durante la próxima hora, 1278 01:09:23,119 --> 01:09:25,914 exploraré las condiciones reales en que se encuentra Yemen 1279 01:09:26,122 --> 01:09:27,123 dónde una guerra civil 1280 01:09:27,290 --> 01:09:29,087 entre el internacionalmente reconocido gobierno 1281 01:09:29,167 --> 01:09:30,168 del presidente Hadi... 1282 01:09:30,335 --> 01:09:31,210 Se está levantando. 1283 01:09:31,377 --> 01:09:32,462 Y los rebeldes Hutíes... 1284 01:09:32,629 --> 01:09:35,131 - Se está yendo. - Perdura desde hace seis años. 1285 01:09:35,506 --> 01:09:38,134 - Sumiendo este país de 24 millones... - Se ha ido. 1286 01:09:38,301 --> 01:09:40,470 - En una espiral de... - Creo que lo ha dejado ahí. 1287 01:09:40,637 --> 01:09:42,717 Hambre, colapso de las infraestructuras y pobreza. 1288 01:09:42,805 --> 01:09:44,974 Quédate ahí. Ahora vengo. 1289 01:09:45,141 --> 01:09:46,517 Te quiero mucho. 1290 01:09:46,684 --> 01:09:49,354 La ONU denomina la peor catástrofe humanitaria de nuestra era. 1291 01:09:49,562 --> 01:09:51,147 Ahora, antes de continuar, 1292 01:09:51,314 --> 01:09:54,233 quiero mencionar a nuestros patrocinadores, DoorNet. 1293 01:10:12,085 --> 01:10:14,629 Cariño, lo ha dejado en la entrada. 1294 01:10:16,506 --> 01:10:18,341 Te lo limpio. 1295 01:10:21,427 --> 01:10:23,012 Ahí está, como nuevo. 1296 01:10:26,641 --> 01:10:28,685 ¿Quién es Ronald? 1297 01:10:29,268 --> 01:10:31,479 ¿Quién es Ronald? ¿Quién es este? 1298 01:10:31,729 --> 01:10:34,774 - ¿Has leído mis mensajes? - Yo pago tu factura de teléfono. 1299 01:10:34,983 --> 01:10:36,359 ¿Quién es Ronald? 1300 01:10:36,526 --> 01:10:40,571 Ronald está encaprichado conmigo y además está un poco loco. 1301 01:10:40,738 --> 01:10:42,448 ¿Y a ti te gusta Ronald? 1302 01:10:42,615 --> 01:10:45,451 - Mi amor, yo soy lesbiana. - Es verdad. 1303 01:10:45,910 --> 01:10:49,872 En ese caso, tu hermana gemela le debe a este chico una bici. 1304 01:11:31,622 --> 01:11:34,751 Un día se me acercó un americano 1305 01:11:35,293 --> 01:11:37,211 cuando Mamá no estaba mirando. 1306 01:11:43,092 --> 01:11:46,137 Y me dijo, "Eres muy bello. 1307 01:11:47,180 --> 01:11:49,682 "Trabajo en la industria de la moda. 1308 01:11:50,016 --> 01:11:51,601 "Yo te puedo ayudar. 1309 01:11:52,935 --> 01:11:55,063 "Deja que te haga una foto". 1310 01:11:56,856 --> 01:11:58,566 "Mamá, 1311 01:11:59,442 --> 01:12:00,985 "me voy. 1312 01:12:02,737 --> 01:12:05,031 "No puedes retenerme. 1313 01:12:06,157 --> 01:12:09,077 "Pero puedes darme tu bendición". 1314 01:12:17,919 --> 01:12:19,462 Guau, guau... 1315 01:12:31,516 --> 01:12:34,936 Hola, Terry. Feliz 4 de Julio. ¿Quieres unas patatas fritas? 1316 01:12:35,144 --> 01:12:36,896 Tus amigos parecen simpáticos. 1317 01:12:37,730 --> 01:12:39,107 ¿Qué? 1318 01:12:41,859 --> 01:12:44,195 Digo que tus amigos parecen simpáticos. 1319 01:12:44,403 --> 01:12:47,073 No, no son mis amigos. 1320 01:12:47,240 --> 01:12:48,699 Son amigos de Leo. 1321 01:12:50,493 --> 01:12:52,578 ¿Y qué tal te lo pasaste en Berlín? 1322 01:12:52,745 --> 01:12:54,080 Berlín estuvo bien... 1323 01:12:54,539 --> 01:12:56,249 Leo me lo pidió. 1324 01:12:57,375 --> 01:12:58,960 ¿Te pidió el qué? 1325 01:12:59,335 --> 01:13:00,586 Casarse conmigo. 1326 01:13:03,047 --> 01:13:05,091 Aún no he firmado los papeles. 1327 01:13:07,260 --> 01:13:08,553 ¿Puedes firmarlos? 1328 01:13:09,011 --> 01:13:11,222 Si estás seguro de que eso es lo que quieres. 1329 01:13:11,430 --> 01:13:15,017 Sí, lo estoy. Antes de que se aburra. 1330 01:13:16,644 --> 01:13:19,063 - Muy bien. - Gracias, Terry. 1331 01:13:20,356 --> 01:13:23,025 No he llegado a conocer a tu sobrino. 1332 01:13:23,401 --> 01:13:25,945 Bahlul se mete a la cama temprano. 1333 01:13:26,112 --> 01:13:27,112 Es modelo. 1334 01:13:27,905 --> 01:13:29,115 Sí, así es. 1335 01:13:30,449 --> 01:13:32,910 Debe de ser muy guapo. 1336 01:13:34,620 --> 01:13:35,830 ¿Y es musulmán? 1337 01:13:38,249 --> 01:13:39,542 ¡Como yo! 1338 01:13:40,334 --> 01:13:42,295 No me había parado a pensarlo. 1339 01:13:43,129 --> 01:13:48,676 Sabes que Leo no ha dejado de hablar de él en toda la noche. 1340 01:13:48,843 --> 01:13:50,803 Sobre lo atractivo que es. 1341 01:13:51,220 --> 01:13:54,140 Sí, he estado intentando 1342 01:13:54,307 --> 01:13:56,601 hacer que se callase, pero... 1343 01:13:57,226 --> 01:13:58,227 Sí. 1344 01:14:00,938 --> 01:14:02,231 ¿Dónde está Leo? 1345 01:14:02,565 --> 01:14:03,565 En el baño. 1346 01:14:04,442 --> 01:14:05,442 ¿Aún? 1347 01:14:09,238 --> 01:14:10,990 Hamadou, voy a por los papeles, 1348 01:14:11,157 --> 01:14:12,283 ¿puedes vigilar la puerta? 1349 01:14:12,450 --> 01:14:14,744 Sí, déjame ayudarte. Un momento, por favor. 1350 01:14:15,870 --> 01:14:17,038 Gracias. 1351 01:14:17,246 --> 01:14:18,748 ¿Oye, Lee? 1352 01:14:22,001 --> 01:14:23,002 ¿Leo? 1353 01:14:33,638 --> 01:14:34,722 ¿Leo? 1354 01:14:38,267 --> 01:14:39,477 ¿Leo? 1355 01:14:41,062 --> 01:14:42,271 ¿Leo? 1356 01:14:55,993 --> 01:14:58,204 ¡Dios! ¡Dios! 1357 01:15:01,207 --> 01:15:02,416 ¡Despierta! 1358 01:15:02,667 --> 01:15:03,918 ¡Levántate! 1359 01:15:04,210 --> 01:15:05,962 ¡Ay joder, pedazo de cerdo! 1360 01:15:06,254 --> 01:15:07,755 ¡Pedazo de cerdo! 1361 01:15:18,099 --> 01:15:19,600 ¡Joder! 1362 01:15:23,980 --> 01:15:26,899 ¡Hamadou! ¡Ayúdame, por favor! 1363 01:15:28,859 --> 01:15:30,736 ¿Qué pasa? 1364 01:15:31,028 --> 01:15:33,322 - ¡Ayuda! ¡Sácalo de aquí! - ¿Qué ha pasado? 1365 01:15:33,489 --> 01:15:35,074 Leo, ¿qué has hecho? 1366 01:15:35,408 --> 01:15:39,120 Chicos, por favor, necesito ayuda aquí atrás. 1367 01:15:39,620 --> 01:15:42,456 - ¡Sacadlo de aquí! - Agárrale una pierna. 1368 01:15:42,832 --> 01:15:44,417 Levántalo. Vamos. 1369 01:15:44,667 --> 01:15:46,127 Sí, sí, ya está. 1370 01:15:46,294 --> 01:15:48,170 Sí, con cuidado. Relájate. 1371 01:15:48,921 --> 01:15:50,172 ¡Fuera de aquí! 1372 01:15:54,593 --> 01:15:55,593 Sí, sí. 1373 01:15:56,304 --> 01:15:57,430 ¡Leo! 1374 01:16:03,311 --> 01:16:05,771 La puerta está cerrada, chicos. 1375 01:16:06,522 --> 01:16:08,816 Vamos a subir por las escaleras. 1376 01:16:11,694 --> 01:16:13,696 Con cuidado. Muy bien. 1377 01:16:51,776 --> 01:16:53,319 Aún es mi marido. 1378 01:16:53,652 --> 01:16:55,029 Levántate, Terry. 1379 01:16:56,364 --> 01:16:58,115 Aún estamos casados. 1380 01:16:58,366 --> 01:16:59,658 Se pondrá bien. 1381 01:17:01,952 --> 01:17:03,454 No lo entiendes. 1382 01:17:04,538 --> 01:17:07,375 Si se muere, yo me quedo con todo. 1383 01:17:09,668 --> 01:17:11,003 Ayúdame. 1384 01:17:31,232 --> 01:17:32,691 "¿Mi bendición? 1385 01:17:34,652 --> 01:17:37,238 "¿Cómo puedo bendecirte...", dijo. 1386 01:17:37,988 --> 01:17:40,449 "si ni siquiera puedo mirarte a los ojos? 1387 01:17:40,658 --> 01:17:43,994 "Me das asco. Me estás matando". 1388 01:17:46,664 --> 01:17:48,916 "Es todo por mi culpa", dijo. 1389 01:17:49,333 --> 01:17:51,544 "La mitad de ti que es mía. 1390 01:17:52,545 --> 01:17:55,172 "Y ahora arderás por toda la eternidad 1391 01:17:55,464 --> 01:17:57,633 "como Terry y los otros depravados". 1392 01:18:03,055 --> 01:18:06,058 ¿Puedo ir con él? ¿No? Pero es mi prometido. 1393 01:18:07,309 --> 01:18:08,477 ¡Mi amor! 1394 01:18:14,191 --> 01:18:18,737 Cuando llegué aquí, intenté ponerme en contacto contigo, Terry. 1395 01:18:19,029 --> 01:18:20,573 Estabas ocupado. 1396 01:18:26,662 --> 01:18:28,998 Así que esto era Nueva York. 1397 01:18:30,416 --> 01:18:33,169 No sé qué era lo que me había esperado. 1398 01:18:33,669 --> 01:18:35,671 ¿Magia y aventuras? 1399 01:18:37,506 --> 01:18:39,258 Era solo un trabajo. 1400 01:18:42,595 --> 01:18:44,638 Iba a dónde me mandaban. 1401 01:18:45,514 --> 01:18:50,436 Llamaba a puertas, sonreía, pedía favores. 1402 01:18:53,981 --> 01:18:56,859 Estuve en habitaciones rodeado de jóvenes hermosos 1403 01:18:57,026 --> 01:18:59,278 intentando que les hiciesen una foto. 1404 01:18:59,528 --> 01:19:01,113 Muy bien, a lo mejor aquí. 1405 01:19:01,280 --> 01:19:03,365 Sí, perfecto. Vamos a hacer la sesión aquí. 1406 01:19:03,532 --> 01:19:05,242 Sí, quedará divertido. 1407 01:19:06,702 --> 01:19:07,912 Preciosa. 1408 01:19:08,454 --> 01:19:09,830 ¡Sexy! 1409 01:19:09,997 --> 01:19:11,207 - ¡Yes! - Vale, déjame ver. 1410 01:19:11,373 --> 01:19:12,708 Calla, déjame ver. 1411 01:19:13,918 --> 01:19:15,544 Vale, sí, me gusta. 1412 01:20:03,968 --> 01:20:05,803 ¡Quítate de en medio! 1413 01:20:07,179 --> 01:20:08,847 ¡Viene una puta ambulancia! 1414 01:20:09,014 --> 01:20:10,724 ¡Quítate de en medio! 1415 01:20:20,317 --> 01:20:22,570 Luego tuve el accidente. 1416 01:20:27,283 --> 01:20:30,703 La verdad es que sucedió en el momento perfecto. 1417 01:20:31,537 --> 01:20:34,748 Justo cuando el mundo se estaba confinando. 1418 01:21:01,233 --> 01:21:04,069 Dí tu nombre en el hospital, Terry. 1419 01:21:05,654 --> 01:21:08,240 Esta vez, contestaste el teléfono. 1420 01:21:08,949 --> 01:21:10,659 Me llevaste a tu casa. 1421 01:21:10,951 --> 01:21:15,164 Y poco a poco, comencé a entender lo que mamá quería decir. 1422 01:21:28,761 --> 01:21:31,430 No eras exactamente perverso, Terry. 1423 01:21:37,895 --> 01:21:40,022 Solo eras un perdedor. 1424 01:21:46,612 --> 01:21:49,156 Mi pierna ya está casi bien del todo. 1425 01:21:50,949 --> 01:21:52,951 Pronto me iré de aquí. 1426 01:22:26,902 --> 01:22:28,612 Terry, ¿eres tú? Soy Hamadou. 1427 01:22:28,779 --> 01:22:30,572 - Hola, Hamadou. - Estoy en el hospital. 1428 01:22:30,739 --> 01:22:32,574 - Terry, ¿eres tú? - No, soy Bahlul. 1429 01:22:32,741 --> 01:22:34,910 Estoy aquí con Leo. Está despierto. 1430 01:22:35,077 --> 01:22:36,370 Menos mal. 1431 01:22:37,329 --> 01:22:38,664 Me alegro, Hamadou. 1432 01:22:38,872 --> 01:22:41,709 Sí, buenas noticias. ¿Se lo puedes decir a Terry? 1433 01:22:41,875 --> 01:22:44,336 - Se lo diré. - Vale, gracias, bro. 1434 01:24:07,211 --> 01:24:09,171 No hay sentido de comunidad. 1435 01:24:12,090 --> 01:24:13,842 De la familia. 1436 01:24:16,220 --> 01:24:17,763 De la amistad. 1437 01:24:49,878 --> 01:24:52,005 ¡Coco! ¿Tú me quieres? 1438 01:24:58,303 --> 01:25:00,013 Si me quieres, ayúdame. 1439 01:26:00,782 --> 01:26:02,200 Gracias, Coco. 1440 01:27:04,888 --> 01:27:06,765 ¿Puedo fumar aquí? 1441 01:27:07,391 --> 01:27:08,517 Por supuesto. 1442 01:27:09,267 --> 01:27:10,519 Fumaré contigo. 1443 01:27:15,691 --> 01:27:17,275 Karla llevaba razón. 1444 01:27:19,611 --> 01:27:22,531 Mi vida no es tan interesante. 1445 01:27:26,410 --> 01:27:29,579 Esta noche, después de la barbacoa, 1446 01:27:29,830 --> 01:27:31,915 volveré y lo reescribiré, 1447 01:27:33,083 --> 01:27:36,920 esta vez, lleno de magia y aventuras. 1448 01:27:39,297 --> 01:27:41,925 ¿Por qué tengo que ser esta persona? 1449 01:27:42,342 --> 01:27:45,012 ¿Por qué no puedo ser otra? 1450 01:27:46,179 --> 01:27:47,806 Todo es posible. 1451 01:27:49,558 --> 01:27:51,601 La libertad está en la ficción. 1452 01:28:09,911 --> 01:28:11,913 La noche en que a Leo le dio una embolia... 1453 01:28:12,080 --> 01:28:13,206 ¿Vanessa? 1454 01:28:14,708 --> 01:28:16,793 El 4 de Julio de 2020. 1455 01:28:16,960 --> 01:28:17,961 ¿Vanessa? 1456 01:28:18,170 --> 01:28:19,838 Terminamos nuestra relación. 1457 01:28:23,592 --> 01:28:25,802 No me importa lo que parezca. 1458 01:28:26,094 --> 01:28:28,680 No me importa lo que piense la gente. 1459 01:28:30,348 --> 01:28:32,976 La quería más que a la vida misma. 1460 01:28:38,065 --> 01:28:41,818 Me enteré de que se había mudado con Jeannie Koletzko. 1461 01:28:43,987 --> 01:28:46,865 Y que en una nueva ola de inspiración, 1462 01:28:49,034 --> 01:28:51,453 había terminado su libro. 1463 01:28:56,083 --> 01:28:57,334 ¡Coco! 1464 01:28:59,294 --> 01:29:01,088 Tiene gracia lo del virus... 1465 01:29:01,379 --> 01:29:03,423 ¡Coco! ¿Has visto a Bahlul? 1466 01:29:05,926 --> 01:29:08,553 Esa noche, todos se infectaron, 1467 01:29:10,972 --> 01:29:12,891 pero nadie murió. 1468 01:29:13,850 --> 01:29:15,352 ¡Dios mío, Coco! 1469 01:29:15,519 --> 01:29:16,603 ¡Ay Dios! 1470 01:29:17,437 --> 01:29:19,022 Aparte de Coco. 1471 01:29:28,782 --> 01:29:32,410 Cuando se recuperó, Leo vendió La Discoteca, 1472 01:29:32,744 --> 01:29:35,872 pero se quedó con la cama y la silla de ruedas. 1473 01:29:37,165 --> 01:29:40,043 Las necesitaba para su nuevo prometido. 1474 01:29:43,880 --> 01:29:46,216 Hamadou lo superó. 1475 01:29:47,384 --> 01:29:50,178 He oído que ahora está con una mujer. 1476 01:29:51,429 --> 01:29:53,014 Una modelo. 1477 01:30:11,074 --> 01:30:15,203 Supongo que el sobrino de Terry se mejoró y se fue. 1478 01:30:19,708 --> 01:30:21,835 Terry no quiere hablar del tema. 1479 01:30:24,212 --> 01:30:27,424 Siempre se comportó un poco raro con el tema de Bahlul. 1480 01:31:14,471 --> 01:31:15,597 ¿Perdona? 1481 01:31:17,307 --> 01:31:20,018 ¿Hola? ¿Perdona? 1482 01:31:22,270 --> 01:31:23,939 ¿Podemos llevarnos esto? 1483 01:31:24,564 --> 01:31:26,274 ¿Y a mí que coño me importa? 1484 01:31:26,942 --> 01:31:27,942 Zorra. 1485 01:32:25,208 --> 01:32:31,006 POSICIONES DE ESTRÉS 1486 01:34:57,861 --> 01:35:01,531 Traducción: Tatiana Calvé Subtítulos: Mistral Artist 110345

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.