All language subtitles for Stamboul Quest 1934 TVRip x264-Flipper

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,043 --> 00:00:53,252 Depuis qu'il y a des guerres, il y a des espions. 2 00:00:53,494 --> 00:00:57,584 DĂ©nichant les plans, les positions et les prĂ©parations ennemis... 3 00:00:57,906 --> 00:00:59,911 punis de mort s'ils sont pris... 4 00:01:00,153 --> 00:01:02,639 couverts d'honneurs s'ils rĂ©ussissent. 5 00:01:03,041 --> 00:01:05,206 Un mĂ©tier dangereux, mais prestigieux. 6 00:01:05,449 --> 00:01:07,373 Cela s'appelle L'ESPIONNAGE. 7 00:01:07,695 --> 00:01:09,700 Mais il y a un autre genre d'espions. 8 00:01:10,021 --> 00:01:12,748 Ils dĂ©busquent espions... et les traĂźtres. 9 00:01:12,990 --> 00:01:17,080 Punis de mort s'ils sont pris... privĂ©s d'honneurs s'ils rĂ©ussissent. 10 00:01:17,402 --> 00:01:20,411 Car aucun État ne peut risquer l'embarras d'une erreur... 11 00:01:20,733 --> 00:01:23,540 d'une accusation erronĂ©e... d'une preuve insuffisante... 12 00:01:23,781 --> 00:01:26,147 un mĂ©tier dangereux, mais pas prestigieux. 13 00:01:26,389 --> 00:01:28,875 Cela s'appelle LE CONTRE-ESPIONNAGE 14 00:02:04,900 --> 00:02:06,985 Il est temps de rentrer, FrĂ€ulein. 15 00:02:08,390 --> 00:02:10,033 Je l'attends, ma sƓur. 16 00:02:10,436 --> 00:02:12,281 Vous pourrez l'attendre demain. 17 00:02:12,683 --> 00:02:16,412 Il viendra peut-ĂȘtre aujourd'hui. J'ai entendu un attelage. 18 00:02:17,296 --> 00:02:19,982 Écoutez. Ne l'entendez-vous pas ? 19 00:02:20,385 --> 00:02:21,667 Non, mon enfant. 20 00:02:22,310 --> 00:02:23,713 Je l'entends. 21 00:02:25,319 --> 00:02:28,889 Il est trĂšs loin, mais je l'entends. 22 00:02:40,122 --> 00:02:42,448 - Voyez-vous quelque chose ? - Non. 23 00:02:44,053 --> 00:02:45,296 SƓur Ursula ? 24 00:02:45,939 --> 00:02:47,181 Non, ma chĂšre. 25 00:02:51,676 --> 00:02:52,678 Le voilĂ  ! 26 00:03:21,963 --> 00:03:22,925 Excellence ! 27 00:03:23,327 --> 00:03:24,329 Herr Von Sturm. 28 00:03:24,731 --> 00:03:26,575 Les Anglais grignotent les dĂ©fenses 29 00:03:26,977 --> 00:03:29,423 de nos alliĂ©s turcs dans les Dardanelles. 30 00:03:29,825 --> 00:03:33,515 Le ministĂšre de la Marine juge ces succĂšs impossibles 31 00:03:33,918 --> 00:03:36,524 sans renseignements sur ce qui les attend. 32 00:03:36,926 --> 00:03:38,489 Sans renseignements trĂšs prĂ©cis, 33 00:03:38,892 --> 00:03:42,260 tout navire s'aventurant parmi ces mines aurait sautĂ©. 34 00:03:42,662 --> 00:03:45,711 Si les Dardanelles tombent, inutile de vous dire 35 00:03:46,113 --> 00:03:48,639 qu'Ă  notre avis, la guerre est perdue. 36 00:03:49,041 --> 00:03:50,203 On soupçonne Ali Bey. 37 00:03:51,087 --> 00:03:54,736 On n'accuse pas le commandant de la dĂ©fense des Dardanelles 38 00:03:54,978 --> 00:03:56,220 sans preuve ! 39 00:03:56,462 --> 00:03:59,069 Exactement ! Sans une preuve irrĂ©futable ! 40 00:03:59,472 --> 00:04:01,095 Mais on peut, par voie diplomatique,. 41 00:04:01,397 --> 00:04:03,522 le faire transfĂ©rer Ă  un autre poste. 42 00:04:03,764 --> 00:04:07,573 On n'a trouvĂ© aucune bonne raison pour une telle requĂȘte. 43 00:04:08,176 --> 00:04:09,098 Je vois. 44 00:04:09,500 --> 00:04:12,669 Ce n'est plus une question de semaines ou de mois. 45 00:04:13,552 --> 00:04:16,439 Mais de jours ! Peut-ĂȘtre d'heures ! 46 00:04:16,841 --> 00:04:19,648 Il faut capturer le traĂźtre sur-le-champ. 47 00:04:20,532 --> 00:04:21,774 On fera de notre mieux. 48 00:04:22,537 --> 00:04:24,022 Ce n'est pas suffisant. 49 00:04:24,263 --> 00:04:28,274 Si le contre-espionnage Ă©choue sous votre direction, 50 00:04:28,636 --> 00:04:30,600 nous prendrons d'autres dispositions. 51 00:04:31,644 --> 00:04:35,133 Pourquoi ne pas confier cette mission Ă  FrĂ€ulein Doctor ? 52 00:04:35,575 --> 00:04:37,942 Messieurs, rien ne me ferait plus plaisir. 53 00:04:38,344 --> 00:04:41,311 Mais je n'ai pas de nouvelles depuis trois semaines. 54 00:04:41,994 --> 00:04:44,440 Elle Ă©tait en mission sur le front Ouest 55 00:04:45,083 --> 00:04:46,566 et je commence Ă  croire... 56 00:04:46,968 --> 00:04:49,535 Je compatis. Ce serait une perte terrible. 57 00:04:51,141 --> 00:04:53,266 J'envoie mon meilleur agent Ă  Istanbul. Si... 58 00:04:53,668 --> 00:04:54,830 Il n'y a pas de "si". 59 00:04:55,634 --> 00:04:56,876 Oui, Excellence. 60 00:04:57,880 --> 00:04:58,799 Herr Von Sturm. 61 00:04:59,200 --> 00:05:00,119 Excellence ! 62 00:05:01,479 --> 00:05:05,199 Ce n'est pas une affaire ordinaire. L'instant est dĂ©cisif. 63 00:05:05,600 --> 00:05:09,398 Si Ali Bey nous vend aux Anglais avant qu'on ne l'ait dĂ©masquĂ©, 64 00:05:10,279 --> 00:05:11,918 notre pays est perdu. 65 00:05:13,519 --> 00:05:14,798 Je vous en conjure, 66 00:05:15,679 --> 00:05:18,518 sauvez-nous de ce dĂ©sastre. 67 00:05:37,637 --> 00:05:40,396 - Des nouvelles de FrĂ€ulein Doctor ? - Aucune. 68 00:05:42,237 --> 00:05:43,557 Faites entrer 117. 69 00:05:55,956 --> 00:05:56,916 Bonjour, monsieur. 70 00:05:57,557 --> 00:05:58,676 Asseyez-vous, Kruger. 71 00:06:00,996 --> 00:06:02,515 Que savez-vous de la Turquie ? 72 00:06:02,916 --> 00:06:06,194 Du cafĂ© Ă©pais, des femmes grasses, des odeurs atroces. 73 00:06:07,315 --> 00:06:09,274 Vous y allez en tant qu'agent anglais. 74 00:06:09,675 --> 00:06:12,515 Les services allemands ne pourront pas vous aider 75 00:06:12,916 --> 00:06:14,274 en cas d'ennuis. 76 00:06:15,395 --> 00:06:17,394 Vous serez fusillĂ© comme agent anglais. 77 00:06:17,795 --> 00:06:21,233 Mourir en Anglais ? Quelle mort pour un bon Allemand ! 78 00:06:21,874 --> 00:06:24,514 Quoi qu'il arrive, n'impliquez pas l'Allemagne. 79 00:06:25,635 --> 00:06:28,033 Quoi qu'il arrive, je promets de mourir 80 00:06:28,434 --> 00:06:29,873 en gentleman anglais. 81 00:06:30,274 --> 00:06:32,233 Partez dĂšs que vous aurez vos papiers. 82 00:06:35,513 --> 00:06:37,073 Faites entrer la Belge. 83 00:06:38,194 --> 00:06:40,713 La nature exacte de ma petite course ? 84 00:06:41,154 --> 00:06:42,752 Vous le saurez plus tard. 85 00:06:43,153 --> 00:06:45,472 Ce sera tout. Tenez-vous prĂȘt. 86 00:06:52,353 --> 00:06:53,472 La prisonniĂšre. 87 00:06:54,873 --> 00:06:55,872 On l'a fouillĂ©e ? 88 00:06:56,552 --> 00:06:58,231 - Rien n'a Ă©tĂ© trouvĂ©. - Rien ? 89 00:06:58,632 --> 00:06:59,351 Rien, 90 00:06:59,752 --> 00:07:01,151 hormis sa tenue suspecte. 91 00:07:13,071 --> 00:07:14,830 FrĂ€ulein Doctor ! 92 00:07:19,551 --> 00:07:22,350 Je suis si content de vous voir. Asseyez-vous. 93 00:07:22,991 --> 00:07:24,070 Pourquoi ce silence ? 94 00:07:24,471 --> 00:07:26,429 Les canaux habituels Ă©taient exclus, 95 00:07:26,830 --> 00:07:30,230 alors je me suis arrangĂ©e pour qu'on m'amĂšne Ă  vous. 96 00:07:30,631 --> 00:07:31,550 Bien, bien. 97 00:07:32,430 --> 00:07:35,229 J'avais peur. Je pensais que vous Ă©tiez peut-ĂȘtre... 98 00:07:35,630 --> 00:07:36,428 Morte ? 99 00:07:38,266 --> 00:07:40,421 Je le serai si je ne prends pas un bain. 100 00:07:41,061 --> 00:07:44,136 Utilisez ma baignoire. Je vous fais apporter des habits. 101 00:07:44,536 --> 00:07:46,052 On pourra discuter. 102 00:07:48,130 --> 00:07:50,844 C'est tellement mieux au Savoy Ă  Londres. 103 00:07:51,244 --> 00:07:53,599 L'eau chaude est vraiment chaude lĂ -bas. 104 00:07:54,958 --> 00:07:58,193 Paris a Ă©tĂ© plus long que prĂ©vu, mais j'ai rĂ©ussi. 105 00:07:59,312 --> 00:08:00,788 J'en Ă©tais sĂ»r. 106 00:08:01,188 --> 00:08:02,186 Au fait... 107 00:08:03,784 --> 00:08:05,340 j'ai vu Mata Hari. 108 00:08:05,980 --> 00:08:08,375 TĂ©lĂ©graphiez-lui de rentrer sur-le-champ. 109 00:08:09,256 --> 00:08:11,092 Elle est tombĂ©e amoureuse du Russe 110 00:08:11,492 --> 00:08:12,369 qu'elle surveille. 111 00:08:14,337 --> 00:08:14,886 C'est sĂ»r ? 112 00:08:15,645 --> 00:08:19,477 SĂ»r et certain. Elle s'est trahie une bonne dizaine de fois. 113 00:08:22,075 --> 00:08:23,951 Je la contacte tout de suite. 114 00:08:26,068 --> 00:08:28,144 En code N-M-4 ? 115 00:08:29,981 --> 00:08:31,338 Les Français le connaissent. 116 00:08:32,218 --> 00:08:33,894 Elle le leur a probablement vendu. 117 00:08:34,534 --> 00:08:35,292 Je me demande. 118 00:08:36,891 --> 00:08:38,008 Moi aussi. 119 00:08:38,927 --> 00:08:40,883 Si j'utilise le code N-M-4, 120 00:08:41,283 --> 00:08:43,399 ils la prendront, vous le savez ? 121 00:08:43,799 --> 00:08:44,756 Elle sera fusillĂ©e. 122 00:08:45,157 --> 00:08:46,314 Question de sĂ©curitĂ©. 123 00:08:47,433 --> 00:08:48,631 Vous rĂ©alisez ? 124 00:08:49,790 --> 00:08:53,223 Je sais qu'une femme amoureuse n'a aucun secret 125 00:08:53,623 --> 00:08:54,900 pour l'homme qu'elle aime. 126 00:09:00,092 --> 00:09:01,310 Si elle Ă©tait comme vous... 127 00:09:02,090 --> 00:09:03,486 Ma mĂ©thode est simple. 128 00:09:03,887 --> 00:09:06,561 Ne jamais mĂȘler l'amour Ă  ses histoires d'amour. 129 00:09:07,680 --> 00:09:10,674 Appliquez de la solution BXX sur la manche droite. 130 00:09:15,628 --> 00:09:18,662 Ce fut presque trop facile d'obtenir les informations. 131 00:09:19,301 --> 00:09:20,978 J'ignore qui sont les plus faciles : 132 00:09:21,378 --> 00:09:23,972 les Anglais qui ne soupçonnent personne 133 00:09:24,373 --> 00:09:26,927 ou les Français qui soupçonnent tout le monde. 134 00:09:31,881 --> 00:09:33,198 "QuatriĂšme division, 135 00:09:34,317 --> 00:09:36,552 "236 canons, 136 00:09:36,952 --> 00:09:40,386 "3 dĂ©pĂŽts de munitions, 12 champs de mines." 137 00:09:40,786 --> 00:09:44,140 Je les ai trouvĂ©s quand je vĂ©rifiais N 232. 138 00:09:47,895 --> 00:09:49,451 Le plat de rĂ©sistance... 139 00:09:52,247 --> 00:09:54,883 Les services de l'aviation vont adorer ça. 140 00:09:55,762 --> 00:09:58,397 - Quoi de neuf ? - J'arrive du ministĂšre de la Guerre. 141 00:09:58,797 --> 00:10:00,513 - Les Dardanelles ? - Vous savez ? 142 00:10:01,393 --> 00:10:03,029 Depuis l'Angleterre. 143 00:10:03,429 --> 00:10:04,706 Ils soupçonnent Ali Bey. 144 00:10:05,106 --> 00:10:06,823 Moi aussi. Ce sera dur Ă  prouver. 145 00:10:07,223 --> 00:10:11,056 Il faut qu'on le prouve. J'envoie 117 Ă  Constantinople. 146 00:10:12,215 --> 00:10:15,010 Kruger ? Êtes-vous vraiment sĂ»r de lui ? 147 00:10:15,410 --> 00:10:16,727 Bien sĂ»r, pourquoi ? 148 00:10:17,127 --> 00:10:19,722 - Quand part-il ? - DĂšs qu'il aura ses papiers. 149 00:10:21,800 --> 00:10:23,445 Pourquoi ? À quoi pensez-vous ? 150 00:10:24,330 --> 00:10:26,978 À rien. Il ne partira pas avant demain ? 151 00:10:27,381 --> 00:10:28,825 Non, pourquoi ? 152 00:10:29,228 --> 00:10:30,552 Simple question. 153 00:10:30,954 --> 00:10:32,238 Merci pour le bain. 154 00:10:49,024 --> 00:10:52,557 Bonjour, Dr Leder. Je crains que ce ne soit urgent. 155 00:10:53,481 --> 00:10:56,531 Pouvez-vous patienter quelques minutes Ă  cĂŽtĂ© ? 156 00:10:56,934 --> 00:10:59,583 Ce monsieur a rendez-vous. C'est une urgence. 157 00:10:59,985 --> 00:11:01,391 Avec plaisir. 158 00:11:03,239 --> 00:11:04,804 Bonne chance Ă  vous. 159 00:11:09,582 --> 00:11:11,469 Je pars pour Constantinople. 160 00:11:28,736 --> 00:11:30,141 DĂ©pĂȘchez-vous, Docteur ! 161 00:11:59,213 --> 00:12:00,216 Imaginez ça ! 162 00:12:00,618 --> 00:12:02,544 En privĂ©, c'est Bertram Church, 163 00:12:02,947 --> 00:12:04,873 des services secrets britanniques. 164 00:12:06,239 --> 00:12:10,054 C'Ă©tait Bertram Church, des services secrets britanniques. 165 00:12:11,661 --> 00:12:13,547 "M" identifierai comme 166 00:12:13,949 --> 00:12:15,675 "K-6." 167 00:12:17,041 --> 00:12:20,976 Une identification prĂ©cieuse pour qui ira Ă  Constantinople. 168 00:12:21,860 --> 00:12:23,264 Exactement ! 169 00:12:26,357 --> 00:12:28,845 Partez dĂšs que vos papiers seront prĂȘts, 170 00:12:29,248 --> 00:12:31,053 mademoiselle K-6. 171 00:12:32,901 --> 00:12:35,391 Je ne promets pas de mourir en gentleman. 172 00:12:37,961 --> 00:12:40,490 C'est l'AmĂ©ricain qui Ă©tait chez le dentiste. 173 00:12:40,892 --> 00:12:41,935 Il faut l'interroger. 174 00:12:42,338 --> 00:12:43,421 AssurĂ©ment. 175 00:12:45,269 --> 00:12:48,441 Il est trĂšs bruyant, mĂȘme pour un AmĂ©ricain. 176 00:12:48,843 --> 00:12:49,766 Vous le seriez 177 00:12:50,168 --> 00:12:53,379 si on avait explorĂ© vos dents toute la matinĂ©e. 178 00:12:53,782 --> 00:12:54,504 Quelque chose ? 179 00:12:54,906 --> 00:12:58,278 Il a mordu quelques doigts. À part ça, rien. 180 00:13:05,908 --> 00:13:09,521 Qui s'intĂ©resse donc tant Ă  mes soins dentaires ? 181 00:13:10,405 --> 00:13:13,216 Dites au Kaiser que je suis soignĂ© par le Dr Evans 182 00:13:13,618 --> 00:13:16,588 au 258 Academy Street, Pittsburgh, États-Unis. 183 00:13:19,159 --> 00:13:21,648 Hier, vous avez entravĂ© l'action de policiers 184 00:13:22,050 --> 00:13:23,494 qui faisaient leur devoir. 185 00:13:24,620 --> 00:13:25,703 Qu'avez-vous Ă  dire ? 186 00:13:26,106 --> 00:13:29,719 Il faut une injonction en Allemagne pour un plombage ? 187 00:13:30,844 --> 00:13:34,778 Non, mais on s'intĂ©resse au contenu de certains plombages. 188 00:13:35,180 --> 00:13:36,585 Je m'en tiens Ă  l'or. 189 00:13:36,987 --> 00:13:40,199 Plus esthĂ©tique, plus durable et ça fait un sourire riche. 190 00:13:41,846 --> 00:13:43,732 Vous Ă©tudiez la mĂ©decine Ă  Leipzig. 191 00:13:45,099 --> 00:13:48,069 Et votre nom est Douglass Beall ? 192 00:13:49,676 --> 00:13:51,803 Il semble qu'il y ait eu une erreur. 193 00:13:52,688 --> 00:13:53,651 Vous pouvez partir. 194 00:13:54,053 --> 00:13:55,578 Merci. C'Ă©tait fort sympathique. 195 00:13:55,980 --> 00:13:57,907 Prenons une biĂšre un de ces jours. 196 00:14:08,910 --> 00:14:11,037 Vous ĂȘtes sĂ»r de son innocence ? 197 00:14:11,440 --> 00:14:12,402 Non. 198 00:14:13,286 --> 00:14:14,932 À vous de le dĂ©couvrir. 199 00:14:36,415 --> 00:14:37,257 Madame. 200 00:14:37,660 --> 00:14:38,857 Rien, merci. 201 00:14:39,736 --> 00:14:41,931 Du vin. Du Nierstein 1910. 202 00:14:44,726 --> 00:14:47,082 Tu comptes bouder toute la soirĂ©e ? 203 00:14:47,482 --> 00:14:48,479 Je n'ai pas le choix. 204 00:14:48,879 --> 00:14:50,715 Je te l'ai expliquĂ© cent fois. 205 00:14:51,594 --> 00:14:55,226 Je sais, cent fois. Chaque fois, une version diffĂ©rente. 206 00:14:55,666 --> 00:14:57,222 Ça ne m'intĂ©resse pas. 207 00:15:22,776 --> 00:15:24,332 Tu permets que je rentre ? 208 00:15:24,733 --> 00:15:26,330 - Seule ? - Pourquoi pas ? 209 00:15:26,969 --> 00:15:28,765 Tu rentreras Ă  la maison avec moi. 210 00:15:29,165 --> 00:15:30,282 Quand je serai prĂȘt. 211 00:15:30,922 --> 00:15:33,316 - Je prendrai un taxi. - Tu restes ici. 212 00:15:35,154 --> 00:15:36,350 Tu me fais mal ! 213 00:15:58,231 --> 00:16:00,067 Tu ne partiras pas sans moi. 214 00:16:00,467 --> 00:16:01,943 - LĂąche-moi ! - Rentre ! 215 00:16:02,344 --> 00:16:04,659 La dame ne veut plus jouer avec vous. 216 00:16:05,059 --> 00:16:06,895 - Laissez-nous. - Je vous laisse ? 217 00:16:07,295 --> 00:16:08,612 Ne vous mĂȘlez pas de ça ! 218 00:16:13,324 --> 00:16:14,440 La police, vite ! 219 00:16:21,788 --> 00:16:22,785 Ça va, monsieur ? 220 00:16:23,186 --> 00:16:24,302 Parfaitement bien. 221 00:16:24,703 --> 00:16:26,259 Il ne nous suit pas. 222 00:16:26,659 --> 00:16:27,776 Il a eu son compte. 223 00:16:28,176 --> 00:16:30,091 J'espĂšre que vous ne m'en voulez pas. 224 00:16:30,492 --> 00:16:34,244 On ne doit pas bousculer les femmes, sauf pour se dĂ©fendre. 225 00:16:35,124 --> 00:16:38,197 Je trouve que Berlin est une ville oĂč on se bat. 226 00:16:38,597 --> 00:16:40,991 Je ne parle pas de la guerre, mais pour moi. 227 00:16:41,392 --> 00:16:43,507 Je l'ai toujours trouvĂ©e paisible. 228 00:16:43,907 --> 00:16:45,264 Vous la connaissez mal. 229 00:16:45,665 --> 00:16:49,536 Hier, je me suis battu Ă  cause d'une dent Ă  soigner. 230 00:16:49,936 --> 00:16:51,373 - Vraiment ? - Oui. 231 00:16:51,773 --> 00:16:52,930 Des maux de dents ? 232 00:16:53,330 --> 00:16:55,644 Cette dent de sagesse me cause du souci. 233 00:16:57,003 --> 00:16:58,719 AprĂšs, ils m'ont traĂźnĂ© devant... 234 00:16:59,120 --> 00:17:01,035 une espĂšce de juge de paix. 235 00:17:01,435 --> 00:17:04,029 Un vieux dur Ă  cuire. Dur comme fer. 236 00:17:04,430 --> 00:17:06,824 Et ce n'est pas le pire. Il a une secrĂ©taire 237 00:17:07,224 --> 00:17:09,379 qui vous ferait chuter la tension. 238 00:17:10,258 --> 00:17:11,696 - Un homme ? - Une femme. 239 00:17:12,096 --> 00:17:14,530 Franchement, elle est d'une laideur incroyable. 240 00:17:14,930 --> 00:17:16,407 Faut le voir pour le croire. 241 00:17:16,807 --> 00:17:19,041 Et encore, j'ai peut-ĂȘtre cauchemardĂ©. 242 00:17:21,837 --> 00:17:24,432 - C'est bien d'ĂȘtre avec vous. - Par contraste ? 243 00:17:25,351 --> 00:17:28,265 Vous ĂȘtes trĂšs belle. Toute seule, sans contraste. 244 00:17:28,944 --> 00:17:31,099 Ne me remerciez pas, on se connaĂźt a peine. 245 00:17:32,737 --> 00:17:35,052 Dites, j'ai une idĂ©e. 246 00:17:35,452 --> 00:17:38,646 Si on allait prendre un verre et Ă©couter de la musique ? 247 00:17:40,044 --> 00:17:41,840 Quel endroit avez-vous en tĂȘte ? 248 00:17:42,240 --> 00:17:44,443 Mon appartement, Ă  l'hĂŽtel Excelsior. 249 00:17:44,845 --> 00:17:47,490 Ai-je l'air d'une femme qui irait chez un inconnu ? 250 00:17:47,891 --> 00:17:49,413 Non, justement. 251 00:17:54,426 --> 00:17:56,188 Que dites-vous de ça ? 252 00:17:56,830 --> 00:18:00,076 Il s'est arrĂȘtĂ© devant mon hĂŽtel. Il lit dans les pensĂ©es. 253 00:18:00,478 --> 00:18:03,524 Ou il Ă©coutait quand vous lui avez donnĂ© l'adresse. 254 00:18:04,407 --> 00:18:05,528 Peut-ĂȘtre bien. 255 00:18:07,132 --> 00:18:08,574 Nous y sommes. 256 00:18:09,457 --> 00:18:11,861 Je vois que vous croyez au confort. 257 00:18:12,503 --> 00:18:13,624 J'y croyais. 258 00:18:14,988 --> 00:18:16,430 LĂ , je crois Ă  la chance. 259 00:18:17,073 --> 00:18:18,355 Vous ĂȘtes bien modeste. 260 00:18:18,757 --> 00:18:21,722 Pas du tout, je fais semblant pour leurrer mes amis. 261 00:18:22,123 --> 00:18:24,768 - Que faites-vous ici ? - J'Ă©tudie Ă  Leipzig. 262 00:18:25,410 --> 00:18:26,491 Je suis amĂ©ricain. 263 00:18:26,893 --> 00:18:29,738 Ça va sans dire. Que faites-vous Ă  Berlin ? 264 00:18:30,141 --> 00:18:31,382 Je me fais arrĂȘter. 265 00:18:32,024 --> 00:18:34,108 Mais parlons plutĂŽt de vous. 266 00:18:34,509 --> 00:18:35,591 Est-ce intĂ©ressant ? 267 00:18:35,992 --> 00:18:38,597 Rien n'est plus intĂ©ressant... en ce moment. 268 00:18:38,998 --> 00:18:42,124 Votre rĂ©putation de franchise n'est pas usurpĂ©e. 269 00:18:42,525 --> 00:18:45,612 Chaque fois que je dis "pour toujours", je souris. 270 00:18:46,975 --> 00:18:49,019 - Porto ou sherry ? - Sherry. 271 00:18:51,585 --> 00:18:52,906 Vous ĂȘtes trĂšs charmant. 272 00:18:53,308 --> 00:18:54,590 Comment l'avez-vous su ? 273 00:18:57,397 --> 00:18:59,962 Je l'ai su quand je vous ai vu dans le cafĂ©. 274 00:19:00,363 --> 00:19:02,487 Vous ne saviez pas que je vous avais vu ? 275 00:19:03,610 --> 00:19:04,972 Je le savais. 276 00:19:06,095 --> 00:19:08,940 MĂȘme si vous ne vouliez pas que je sache que vous saviez. 277 00:19:09,342 --> 00:19:11,105 Donc vous ne m'avez pas vu. 278 00:19:11,507 --> 00:19:13,871 Les femmes adorent ces petites attentions. 279 00:19:22,931 --> 00:19:24,533 C'est ça, la vie, non ? 280 00:19:24,935 --> 00:19:26,417 Un jour, vous ĂȘtes arrĂȘtĂ© 281 00:19:26,819 --> 00:19:30,545 et le lendemain, vous ĂȘtes avec la plus belle femme du monde. 282 00:19:36,239 --> 00:19:39,564 Je devrais vraiment partir. Il doit ĂȘtre trĂšs tard. 283 00:19:39,966 --> 00:19:43,172 S'il vous plaĂźt, ne voulez-vous pas que je vous courtise ? 284 00:19:43,574 --> 00:19:44,615 Pourquoi devrais-je ? 285 00:19:45,497 --> 00:19:47,540 C'est bien ce que je me demande. 286 00:19:49,386 --> 00:19:51,469 Ça vous surprendrait que je vous aime. 287 00:19:53,595 --> 00:19:56,600 Ça me surprend aussi. Je viens de m'en rendre compte. 288 00:19:57,723 --> 00:20:01,369 Les AmĂ©ricains sont merveilleux. Si prompts Ă  se dĂ©cider. 289 00:20:01,771 --> 00:20:04,417 J'Ă©prouverais la mĂȘme chose si j'Ă©tais esquimau. 290 00:20:07,223 --> 00:20:10,028 Est-ce que je ne vous plais pas un petit peu ? 291 00:20:11,632 --> 00:20:13,916 Vous me plaisez plus qu'un petit peu. 292 00:20:24,178 --> 00:20:25,941 Puis-je ĂȘtre indiscret ? 293 00:20:26,343 --> 00:20:27,504 Quel est votre nom ? 294 00:20:28,146 --> 00:20:30,070 Helena. Helena Bohlen. 295 00:20:30,472 --> 00:20:32,315 Vous ĂȘtes ravissante, Helena Bohlen. 296 00:20:34,159 --> 00:20:35,641 Vous allez rester ? 297 00:20:37,727 --> 00:20:39,249 Vous me comprenez ? 298 00:20:40,372 --> 00:20:42,094 Je ne veux pas que vous partiez. 299 00:20:43,700 --> 00:20:45,101 Vous ne voulez pas partir. 300 00:20:46,706 --> 00:20:47,947 Dites-le. 301 00:20:48,830 --> 00:20:50,184 Je ne veux pas partir. 302 00:20:55,606 --> 00:20:56,680 Vous ĂȘtes... 303 00:20:57,797 --> 00:21:00,426 - Comment dit-on "merveilleuse" ? - Merveilleuse ? 304 00:21:01,782 --> 00:21:03,774 C'est ça, vous ĂȘtes merveilleuse. 305 00:21:05,608 --> 00:21:07,122 Pas quand je suis dĂ©coiffĂ©e. 306 00:21:07,522 --> 00:21:08,796 MĂȘme dĂ©coiffĂ©e. 307 00:21:09,196 --> 00:21:11,864 Mais je suis trĂšs frivole. Je dois me recoiffer. 308 00:21:12,263 --> 00:21:13,299 Venez. 309 00:21:14,177 --> 00:21:15,331 Si vous permettez.. 310 00:21:18,640 --> 00:21:20,393 Comme Ă  la maison ! 311 00:21:23,184 --> 00:21:25,256 Quel homme Ă©tonnant, un peigne ! 312 00:21:27,727 --> 00:21:30,516 Écoutez-moi, Helena. Je vous aime. 313 00:21:32,828 --> 00:21:34,302 Les mots sont Ă©tranges. 314 00:21:34,702 --> 00:21:39,443 On utilise les mĂȘmes, qu'on soit sincĂšre ou pas. 315 00:21:41,038 --> 00:21:44,424 Mais je veux vous dire que ce n'est pas une passade. 316 00:21:44,824 --> 00:21:46,975 Je le sais, croyez-moi. 317 00:21:49,049 --> 00:21:51,559 Tout ceci doit vous paraĂźtre insensĂ©, 318 00:21:52,237 --> 00:21:53,552 mais ça ne l'est pas. 319 00:21:56,620 --> 00:21:58,851 Je ne suis pas trĂšs clair, si ? 320 00:21:59,729 --> 00:22:02,359 Peut-ĂȘtre que du champagne... En voulez-vous ? 321 00:22:02,997 --> 00:22:04,591 Oui, je vais en chercher. 322 00:22:17,664 --> 00:22:21,170 Ai suivi votre conseil pour Mata Hari. 323 00:22:21,569 --> 00:22:22,645 Sturm 324 00:22:26,630 --> 00:22:27,626 Vous savez, 325 00:22:28,264 --> 00:22:29,300 je n'avais jamais aimĂ©. 326 00:22:51,699 --> 00:22:53,531 PrĂȘte ou pas, me voilĂ  ! 327 00:23:35,777 --> 00:23:39,283 Helena Bohlen HĂŽtel ImpĂ©rial, Constantinople 328 00:23:42,551 --> 00:23:44,184 Il y a cinq bagages, Karl. 329 00:23:44,584 --> 00:23:47,134 J'aimerais qu'il y en ait encore cinq Ă  la gare. 330 00:23:48,729 --> 00:23:50,522 - Oui, Madame. - C'est mieux. 331 00:23:50,921 --> 00:23:53,750 Montez dans la seconde voiture avec les bagages. 332 00:24:13,956 --> 00:24:15,669 RĂ©jouissez-vous de me voir. 333 00:24:16,068 --> 00:24:17,423 Comment ĂȘtes-vous montĂ© ? 334 00:24:17,822 --> 00:24:18,778 Par la portiĂšre. 335 00:24:19,177 --> 00:24:21,727 Il y a diverses façons, mais c'est la seule pratique. 336 00:24:22,127 --> 00:24:25,034 Si on saute dedans, ça peut endommager le toit. 337 00:24:26,868 --> 00:24:27,864 Vous partez ? 338 00:24:28,263 --> 00:24:29,378 Pour quelques jours. 339 00:24:30,735 --> 00:24:32,089 Sans me revoir ? 340 00:24:33,923 --> 00:24:34,839 Pourquoi ? 341 00:24:35,756 --> 00:24:37,190 OĂč est-ce que je vous dĂ©pose ? 342 00:24:37,590 --> 00:24:40,577 À la gare, ça ira. Je pourrai vous dire au revoir. 343 00:24:40,977 --> 00:24:42,171 Faites-le ici. 344 00:24:42,571 --> 00:24:44,164 Ce ne serait pas commode. 345 00:24:44,564 --> 00:24:46,356 Si je vous dis au revoir Ă  la gare, 346 00:24:46,756 --> 00:24:48,748 vous pourrez m'y dire au revoir aussi. 347 00:24:55,842 --> 00:24:56,997 C'est ma voiture. 348 00:24:58,114 --> 00:24:58,950 Au revoir. 349 00:25:02,498 --> 00:25:05,167 Helena, je pensais ce que j'ai dit hier soir. 350 00:25:05,567 --> 00:25:07,080 Vous ne vous moquiez pas de moi ? 351 00:25:07,480 --> 00:25:08,798 Un petit peu, peut-ĂȘtre. 352 00:25:10,397 --> 00:25:11,795 Mais trĂšs tendrement. 353 00:25:16,032 --> 00:25:16,991 Je vous en prie. 354 00:25:17,871 --> 00:25:18,789 D'accord. 355 00:25:39,094 --> 00:25:41,170 Je veux vous montrer quelque chose. 356 00:25:43,969 --> 00:25:46,446 Ce n'est pas naturel de se dire au revoir 357 00:25:46,847 --> 00:25:47,605 sans s'embrasser. 358 00:25:48,446 --> 00:25:51,202 L'Ă©poque n'est pas naturelle. C'est la guerre. 359 00:25:51,443 --> 00:25:54,239 Ne la rendez pas plus terrible qu'elle n'est. 360 00:25:56,558 --> 00:25:59,315 Des soldats dans le train ! Je n'aime pas ça. 361 00:25:59,716 --> 00:26:01,234 Un raid aĂ©rien est possible. 362 00:26:02,114 --> 00:26:03,432 Je prends le risque. 363 00:26:07,430 --> 00:26:09,107 - N'oubliez pas d'Ă©crire. - Non. 364 00:26:20,819 --> 00:26:21,697 Entrez. 365 00:26:23,097 --> 00:26:24,094 Surprise ! 366 00:26:24,975 --> 00:26:26,413 Vous ne venez pas avec moi. 367 00:26:26,813 --> 00:26:29,530 Je ne viens pas avec vous. Je vais jusqu'Ă  Glogau. 368 00:26:29,931 --> 00:26:33,287 C'est une ville trĂšs cĂ©lĂšbre et j'ai dĂ©cidĂ© d'y aller. 369 00:26:33,928 --> 00:26:34,686 Pourquoi ? 370 00:26:37,005 --> 00:26:38,683 Pour son Ă©glise et son monastĂšre. 371 00:26:39,363 --> 00:26:41,240 Quel rapport avec votre prĂ©sence ? 372 00:26:41,641 --> 00:26:42,359 Aucun. 373 00:26:46,837 --> 00:26:47,875 ContrĂŽle des billets. 374 00:26:49,235 --> 00:26:50,873 Un billet de premiĂšre pour Glogau. 375 00:26:51,513 --> 00:26:53,471 PrĂ©venez-le quand on sera Ă  Glogau. 376 00:26:53,910 --> 00:26:55,508 Pour le vieux monastĂšre. 377 00:26:55,909 --> 00:26:56,787 À Glogau ? 378 00:26:57,907 --> 00:26:59,865 Il n'y a pas de monastĂšre Ă  Glogau. 379 00:27:00,505 --> 00:27:02,423 - Vous en ĂȘtes sĂ»r ? - Absolument. 380 00:27:02,824 --> 00:27:05,061 Ça rĂšgle le problĂšme. Pas de Glogau. 381 00:27:05,941 --> 00:27:07,899 Qu'avez-vous avec les monastĂšres ? 382 00:27:09,497 --> 00:27:10,336 Il plaisante. 383 00:27:18,411 --> 00:27:22,087 J'espĂšre que vous aimerez Glogau, sans monastĂšre. 384 00:27:22,488 --> 00:27:23,366 Ne vous en faites pas. 385 00:27:23,766 --> 00:27:25,044 J'irai chez le dentiste. 386 00:27:29,281 --> 00:27:30,359 Regardez-moi. 387 00:27:32,199 --> 00:27:33,837 Au moins jusqu'Ă  Glogau. 388 00:27:36,636 --> 00:27:38,154 Jusqu'Ă  Glogau. 389 00:27:49,825 --> 00:27:51,063 Glogau ! 390 00:27:52,183 --> 00:27:53,261 Glogau ! 391 00:27:54,660 --> 00:27:57,337 Vous n'ĂȘtes jamais allĂ©e Ă  Pittsburgh ? 392 00:27:57,738 --> 00:27:58,936 On est Ă  Glogau. 393 00:27:59,336 --> 00:28:00,614 Glogau, oui. 394 00:28:01,734 --> 00:28:02,613 Jolie ville. 395 00:28:03,013 --> 00:28:05,970 Oui,vous descendez ici. Ça a Ă©tĂ© trĂšs agrĂ©able. 396 00:28:07,090 --> 00:28:09,087 J'espĂšre vous revoir Ă  Glogau. 397 00:28:09,488 --> 00:28:12,804 Je vais jusqu'Ă  la prochaine. Il y aura un monastĂšre. 398 00:28:13,205 --> 00:28:14,323 Vous descendez ici. 399 00:28:14,723 --> 00:28:17,560 J'ai promis Ă  ma mĂšre de ne pas voir une ville en "G" 400 00:28:17,961 --> 00:28:18,879 avant mes 21 ans. 401 00:28:19,280 --> 00:28:20,921 Dites-lui que c'est ma faute. 402 00:28:34,055 --> 00:28:35,695 Par ici, madame. 403 00:28:45,266 --> 00:28:47,667 La dame est lĂ . Voulez-vous commander ? 404 00:28:51,432 --> 00:28:52,753 Un verre de sherry ? 405 00:28:53,154 --> 00:28:55,675 Je suis parfaitement capable de commander seule. 406 00:28:56,557 --> 00:28:57,957 Du caviar pour deux 407 00:28:58,639 --> 00:29:01,481 et une bouteille de Hocheimer 1906. 408 00:29:03,804 --> 00:29:06,046 Ceci est allĂ© trop loin. Ça devient 409 00:29:06,447 --> 00:29:07,407 trĂšs gĂȘnant. 410 00:29:08,289 --> 00:29:10,089 Je ne peux pas m'asseoir avec vous ? 411 00:29:10,971 --> 00:29:14,173 Ne vous asseyez pas avec moi, ne me parlez pas, 412 00:29:14,575 --> 00:29:16,176 ne voyagez pas avec moi. 413 00:29:16,577 --> 00:29:18,258 Je ne veux plus vous voir. 414 00:30:14,395 --> 00:30:15,395 Du vin ? 415 00:30:35,015 --> 00:30:36,376 On est bombardĂ©s. 416 00:30:36,777 --> 00:30:39,098 Les passagers Ă  l'avant sont blessĂ©s ! 417 00:30:49,109 --> 00:30:51,671 Prenez les draps propres pour faire des bandages. 418 00:30:52,073 --> 00:30:54,753 Ouvrez toutes les trousses de secours. 419 00:30:55,155 --> 00:30:56,315 Je peux vous aider ? 420 00:30:57,678 --> 00:31:00,600 Bien sĂ»r, si on ne vous ennuie pas. 421 00:31:10,610 --> 00:31:12,491 Je ne sais pas comment vous remercier. 422 00:31:12,893 --> 00:31:15,615 PrĂ©venez-moi si vous avez besoin de moi. 423 00:31:28,989 --> 00:31:30,069 OĂč allez-vous ? 424 00:31:30,470 --> 00:31:31,831 Chercher une place. 425 00:31:32,232 --> 00:31:33,673 Vous ne vous nettoyez pas ? 426 00:31:35,075 --> 00:31:36,956 Utilisez mon compartiment. 427 00:31:38,558 --> 00:31:39,558 Merci. 428 00:32:16,236 --> 00:32:17,477 Suis-je prĂ©sentable ? 429 00:32:21,962 --> 00:32:25,684 On arrive Ă  la frontiĂšre. Je regrette de te laisser ici. 430 00:32:26,086 --> 00:32:27,246 Je viens avec toi. 431 00:32:27,888 --> 00:32:28,888 Sans visa turc ? 432 00:32:29,289 --> 00:32:30,249 J'en aurai un. 433 00:32:31,131 --> 00:32:33,573 Pourquoi tiens-tu Ă  y aller ? Pour les harems ? 434 00:32:34,455 --> 00:32:35,655 Plus maintenant. 435 00:32:37,977 --> 00:32:41,740 - Tu ne peux pas y aller sans visa. - Si, et je vais le faire. 436 00:32:42,142 --> 00:32:45,064 - Tu n'as pas l'air de saisir. - Je viens avec toi. 437 00:32:45,465 --> 00:32:46,585 Écoute-moi. 438 00:32:47,467 --> 00:32:48,948 Non, toi, Ă©coute-moi. 439 00:32:49,349 --> 00:32:50,309 Je t'aime. 440 00:33:10,170 --> 00:33:12,891 Descendez au prochain arrĂȘt et rentrez Ă  Berlin. 441 00:33:13,293 --> 00:33:16,175 - Mais les ordres d'Herr Von Sturm ! - Ce sont mes ordres. 442 00:33:16,576 --> 00:33:17,617 Dites Ă  Herr Von Sturm 443 00:33:18,018 --> 00:33:20,700 que je rĂ©glerai ça Ă  ma façon. 444 00:33:27,827 --> 00:33:28,667 Écoute. 445 00:33:29,069 --> 00:33:31,150 Quoi que tu dises, je ne te quitte pas. 446 00:33:31,551 --> 00:33:32,591 Tu ne pars pas. 447 00:33:37,317 --> 00:33:41,200 Et dĂ©sormais, ne sois pas aussi familier avec moi. 448 00:33:41,601 --> 00:33:44,003 Tu es mon valet, inscrit sur mon passeport. 449 00:33:44,404 --> 00:33:47,286 VoilĂ  le seul mĂ©tier que je veux pour toujours, 450 00:33:47,688 --> 00:33:48,648 ĂȘtre ton valet. 451 00:33:50,010 --> 00:33:50,810 Qui est-ce ? 452 00:33:51,212 --> 00:33:51,972 Karl ! 453 00:33:53,334 --> 00:33:54,816 TĂ©lĂ©gramme pour vous. 454 00:34:08,478 --> 00:34:11,162 Vous aviez raison Mata Hari est amoureuse. 455 00:34:11,403 --> 00:34:15,409 A Ă©tĂ© arrĂȘtĂ©e Ă  Paris Sera exĂ©cutĂ©e. 456 00:34:26,908 --> 00:34:28,028 Un problĂšme ? 457 00:34:55,352 --> 00:34:57,355 Les chambres vous plairont, j'espĂšre. 458 00:34:57,756 --> 00:34:58,356 Certainement. 459 00:34:58,758 --> 00:35:00,159 Une chance qu'on en ait une. 460 00:35:00,561 --> 00:35:02,283 Il y en a toujours pour Madame. 461 00:35:02,684 --> 00:35:04,206 Dans une ville pleine de zouaves ? 462 00:35:05,809 --> 00:35:07,171 Ça ira, Karl. 463 00:35:09,494 --> 00:35:10,936 Portez les bagages Ă  cĂŽtĂ©. 464 00:35:11,578 --> 00:35:14,462 Au fait, nous pouvons loger votre valet 465 00:35:14,863 --> 00:35:16,465 dans l'aile des domestiques. 466 00:35:16,867 --> 00:35:19,670 J'aimerais avoir mon secrĂ©taire Ă  cet Ă©tage. 467 00:35:21,033 --> 00:35:22,234 Bien sĂ»r, Madame. 468 00:35:23,597 --> 00:35:24,758 Merci, Madame. 469 00:35:37,899 --> 00:35:39,982 Si Madame veut m'indiquer ses dĂ©sirs... 470 00:35:40,383 --> 00:35:42,345 À votre avis, M. le secrĂ©taire ? 471 00:35:44,911 --> 00:35:48,035 Vous allez au devant de tous les dĂ©sirs de Madame. 472 00:35:48,436 --> 00:35:50,759 Il faut arrĂȘter ces bĂȘtises. 473 00:35:51,161 --> 00:35:54,044 Je sais, mais tu es entrĂ© sur mon passeport. 474 00:35:54,445 --> 00:35:55,967 Tu dois jouer la comĂ©die. 475 00:35:56,849 --> 00:35:58,771 Je m'occupe de ça. Attends ici. 476 00:36:01,096 --> 00:36:02,778 Nous allons nous marier. 477 00:36:03,660 --> 00:36:05,583 Ce n'est pas aussi simple. Parlons. 478 00:36:06,465 --> 00:36:08,707 Marions-nous et parlons aprĂšs. 479 00:36:09,108 --> 00:36:10,309 Non, c'est impossible. 480 00:36:10,711 --> 00:36:12,633 Tu ne sais pas pourquoi je suis ici ? 481 00:36:13,996 --> 00:36:18,202 Mon oncle est un colonel allemand attachĂ© Ă  l'Ă©tat-major turc. 482 00:36:18,604 --> 00:36:21,408 Il y a un homme Ă  Berlin qu'il veut que j'Ă©pouse. 483 00:36:22,050 --> 00:36:25,293 J'essaie de le convaincre de me laisser choisir. 484 00:36:26,456 --> 00:36:28,739 Tu vois combien c'est important. 485 00:36:30,342 --> 00:36:32,465 Et si j'allais lui parler ? 486 00:36:32,866 --> 00:36:34,748 Non, il est assez difficile. 487 00:36:35,150 --> 00:36:38,834 J'ai un oncle coriace, conseiller municipal Ă  Pittsburgh. 488 00:36:39,236 --> 00:36:41,198 L'Ă©tat-major, ce n'est rien Ă  cĂŽtĂ© ! 489 00:36:41,600 --> 00:36:43,842 - Plus tard. - Non, j'y vais de ce pas. 490 00:36:44,244 --> 00:36:47,528 Douglass, non, je le connais. Laisse-moi rĂ©gler ça. 491 00:36:48,892 --> 00:36:51,214 Je veux des rĂ©sultats rapide. 492 00:36:51,616 --> 00:36:53,818 Je ne laisserai pas un oncle gĂącher ma vie. 493 00:36:54,700 --> 00:36:55,500 J'y vais. 494 00:36:55,902 --> 00:36:56,702 Tu sors ? 495 00:36:57,104 --> 00:36:59,066 Oui, j'ai besoin d'un costume, 496 00:36:59,468 --> 00:37:02,232 d'un col, d'une cravate, d'une chemise. 497 00:37:02,633 --> 00:37:04,395 Je n'avais pas prĂ©vu ce voyage. 498 00:37:05,037 --> 00:37:06,998 - Tu regrettes ma venue ? - Non, chĂ©ri. 499 00:37:07,400 --> 00:37:08,478 Je n'en demande pas plus. 500 00:37:09,358 --> 00:37:10,516 Je reviens vite. 501 00:37:12,115 --> 00:37:14,112 Mon oncle est un homme important ici. 502 00:37:14,512 --> 00:37:16,669 Mes faits et gestes lui seront rapportĂ©s. 503 00:37:18,029 --> 00:37:20,865 Si je n'ai pas l'air de te reconnaĂźtre quelque part... 504 00:37:21,265 --> 00:37:22,861 On va jouer Ă  un petit jeu ? 505 00:37:23,262 --> 00:37:24,620 Ce n'est pas un jeu, chĂ©ri. 506 00:37:25,020 --> 00:37:27,536 C'est trĂšs sĂ©rieux. Tu dois me faire confiance. 507 00:37:27,937 --> 00:37:30,054 Je te fais confiance, tu le sais. 508 00:37:57,943 --> 00:37:59,580 Ali Bey... Ali Bey... 509 00:38:51,003 --> 00:38:54,837 Excusez-moi, madame. Pourriez-vous retirer votre chapeau ? 510 00:38:58,155 --> 00:39:00,951 Son Excellence Ali Bey est juste derriĂšre vous. 511 00:39:01,351 --> 00:39:02,749 Il ne voit pas la scĂšne. 512 00:39:03,149 --> 00:39:04,187 Vraiment ? 513 00:39:20,450 --> 00:39:23,165 Messieurs, pourriez-vous faire moins de bruit ? 514 00:40:05,998 --> 00:40:09,472 Son Excellence Ali Bey aimerait vous ĂȘtre prĂ©sentĂ©. 515 00:40:10,113 --> 00:40:11,031 Je regrette. 516 00:40:33,966 --> 00:40:34,964 Du cafĂ©. 517 00:40:40,158 --> 00:40:41,356 Vous permettez ? 518 00:40:41,757 --> 00:40:42,715 Je veux ĂȘtre seule. 519 00:40:43,115 --> 00:40:44,593 Sans votre permission. 520 00:40:46,432 --> 00:40:48,029 Pourquoi vous imposez-vous ? 521 00:40:48,430 --> 00:40:49,787 Vous ĂȘtes trĂšs belle. 522 00:40:50,188 --> 00:40:53,742 - J'informerai le commandant en chef. - C'est moi. 523 00:40:55,581 --> 00:40:57,458 Je suis sans dĂ©fense, alors. 524 00:40:57,858 --> 00:40:58,816 Pas du tout. 525 00:40:59,217 --> 00:41:00,535 Puis-je m'asseoir ? 526 00:41:01,894 --> 00:41:03,491 Dans ces conditions, oui. 527 00:41:06,768 --> 00:41:07,726 Je vous sers ? 528 00:41:08,846 --> 00:41:10,763 Avez-vous apprĂ©ciĂ© le spectacle ? 529 00:41:11,163 --> 00:41:11,841 Beaucoup. 530 00:41:12,522 --> 00:41:15,597 Il y a eu plusieurs interruptions sans importance. 531 00:41:17,237 --> 00:41:18,954 Parlez-moi du spectacle. 532 00:41:19,354 --> 00:41:21,350 - Ne l'avez-vous pas vu ? - Non. 533 00:41:21,751 --> 00:41:23,548 J'Ă©tais assis derriĂšre votre chapeau. 534 00:41:26,346 --> 00:41:27,624 Il est trĂšs seyant. 535 00:41:28,024 --> 00:41:28,623 Je sais. 536 00:41:29,263 --> 00:41:32,179 Êtes-vous plus belle avec ou sans chapeau ? 537 00:41:32,579 --> 00:41:34,696 Je demanderai Ă  mes amis. 538 00:41:36,055 --> 00:41:38,371 Ne puis-je le dĂ©couvrir par moi-mĂȘme ? 539 00:41:39,491 --> 00:41:40,808 Vous ĂȘtes trĂšs aimable. 540 00:41:41,489 --> 00:41:42,926 Si je vous disais non ? 541 00:41:43,327 --> 00:41:44,764 Vous seriez trĂšs aimable 542 00:41:45,165 --> 00:41:47,761 d'y avoir prĂȘtĂ© assez d'attention pour dire non. 543 00:41:48,401 --> 00:41:49,719 Dans ce cas, je dis oui. 544 00:41:51,797 --> 00:41:54,673 Pourrais-je encore abuser de votre amabilitĂ© ? 545 00:41:55,113 --> 00:41:56,790 DĂźnerez-vous avec moi ? 546 00:41:57,191 --> 00:41:58,109 Peut-ĂȘtre. 547 00:41:58,510 --> 00:41:59,787 - Ce soir ? - Si vous voulez. 548 00:42:00,707 --> 00:42:02,704 Il n'y a rien que je ne dĂ©sire plus. 549 00:42:03,824 --> 00:42:05,261 OĂč viens-je vous chercher ? 550 00:42:06,500 --> 00:42:08,298 Vous ne venez pas me chercher. 551 00:42:08,699 --> 00:42:12,497 Pour dĂźner ensemble, nous devons nous retrouver quelque part. 552 00:42:12,898 --> 00:42:16,136 Je peux toujours vous retrouver quelque part. 553 00:42:16,777 --> 00:42:19,815 Avez-vous l'esprit aussi implacable que vif ? 554 00:42:20,056 --> 00:42:21,694 Seulement pour me dĂ©fendre. 555 00:42:22,255 --> 00:42:24,973 Contre les hommes europĂ©ens, peut-ĂȘtre. 556 00:42:25,614 --> 00:42:27,252 Y a t-il une telle diffĂ©rence ? 557 00:42:27,653 --> 00:42:30,171 Seule l'expĂ©rience enseigne certaines choses. 558 00:42:34,931 --> 00:42:36,768 OĂč Madame me retrouvera-t-elle ? 559 00:42:37,889 --> 00:42:40,008 Au théùtre national peut-ĂȘtre. 560 00:42:40,248 --> 00:42:42,407 Pas peut-ĂȘtre, certainement. À 8h30 ? 561 00:42:42,808 --> 00:42:45,526 À 8h30 ? Vous me laissez peu de temps. 562 00:42:46,647 --> 00:42:48,845 Ce sera une expĂ©rience inhabituelle. 563 00:42:49,246 --> 00:42:50,963 Constantinople de nuit, 564 00:42:51,364 --> 00:42:53,763 sous la protection du commandant en chef. 565 00:42:58,242 --> 00:43:00,561 Je ne passe donc pas vous chercher. 566 00:43:02,641 --> 00:43:03,680 À tout Ă  l'heure. 567 00:43:13,437 --> 00:43:15,875 Helena Bohlen. Elle est Ă  l'hĂŽtel ImpĂ©rial. 568 00:43:16,276 --> 00:43:17,875 Un secrĂ©taire l'accompagne. 569 00:43:18,116 --> 00:43:19,214 - Une femme ? - Un homme. 570 00:43:19,315 --> 00:43:21,833 Il est sur son passeport comme valet allemand. 571 00:43:22,234 --> 00:43:23,872 Mais il est clairement amĂ©ricain. 572 00:43:24,393 --> 00:43:25,872 - C'est tout ? - Non. 573 00:43:26,272 --> 00:43:28,751 Elle a demandĂ© oĂč vous Ă©tiez assis 574 00:43:28,992 --> 00:43:31,750 et a pris une place juste devant vous. 575 00:43:43,906 --> 00:43:45,905 Tu n'es pas restĂ©e Ă  la maison ? 576 00:43:47,985 --> 00:43:49,144 Tu as vu ton oncle ? 577 00:43:49,785 --> 00:43:50,543 Alors ? 578 00:43:50,943 --> 00:43:51,782 C'est prometteur. 579 00:43:52,183 --> 00:43:54,381 Quelqu'un est invitĂ© Ă  un bal masquĂ© ? 580 00:43:54,782 --> 00:43:58,380 Souviens-toi, je suis l'AmĂ©ricain sorti acheter des habits. 581 00:43:59,021 --> 00:44:00,220 Je te les montre. 582 00:44:00,621 --> 00:44:02,419 Les gens sont Ă©tranges ! 583 00:44:02,820 --> 00:44:05,097 Qu'est-ce que je ferais de tapis ? 584 00:44:05,498 --> 00:44:07,017 Partout, on veut te vendre... 585 00:44:07,418 --> 00:44:10,096 Mes mĂ©saventures ne t'intĂ©ressent pas ? 586 00:44:10,497 --> 00:44:13,335 Si, bien sĂ»r, mais je dois m'habiller. 587 00:44:13,736 --> 00:44:14,855 Tu es bien comme ça. 588 00:44:15,256 --> 00:44:18,414 Attends de voir l'endroit que j'ai trouvĂ© pour dĂźner. 589 00:44:19,534 --> 00:44:22,691 Je regrette, je ne vais pas pouvoir dĂźner avec toi. 590 00:44:23,852 --> 00:44:25,291 Tu sais que je le veux... 591 00:44:26,891 --> 00:44:28,170 Encore ton oncle ? 592 00:44:29,291 --> 00:44:30,729 Ça va durer longtemps ? 593 00:44:31,130 --> 00:44:33,328 Je vais faire aussi vite que possible. 594 00:44:33,729 --> 00:44:35,047 Il faut que je m'habille. 595 00:44:35,448 --> 00:44:38,366 Je me sers de ta chambre, la mienne est horrible. 596 00:44:38,767 --> 00:44:41,925 Et je veux que tu voies la tenue du Turc Ă©lĂ©gant. 597 00:44:43,765 --> 00:44:45,004 N'oublie pas de dĂźner. 598 00:44:45,405 --> 00:44:48,723 J'ai 29 ans et je n'ai encore jamais sautĂ© un repas. 599 00:44:51,762 --> 00:44:52,681 Dis, chĂ©rie... 600 00:44:53,322 --> 00:44:56,840 Une loi interdit-elle de me promener tĂȘte nue ici ? 601 00:44:57,241 --> 00:44:59,079 Les AmĂ©ricains font leurs lois, non ? 602 00:44:59,480 --> 00:45:00,601 TĂȘte nue alors. 603 00:45:02,446 --> 00:45:05,972 - C'est le tĂ©lĂ©phone ? - Je crois bien. Je rĂ©ponds. 604 00:45:06,414 --> 00:45:07,535 Je le prends. 605 00:45:10,583 --> 00:45:11,424 Merci. 606 00:45:13,749 --> 00:45:14,991 Madame Bohlen ? 607 00:45:15,393 --> 00:45:18,798 Son Excellence Ali Bey monte vous voir. 608 00:45:19,721 --> 00:45:20,682 Merci. 609 00:45:27,096 --> 00:45:28,818 Mon oncle m'envoie un officier. 610 00:45:29,220 --> 00:45:30,261 Un officier de police ? 611 00:45:31,384 --> 00:45:33,509 Un officier turc. Ça ne t'ennuie pas ? 612 00:45:33,910 --> 00:45:34,511 Non, bien sĂ»r. 613 00:45:35,153 --> 00:45:36,354 Je me dĂ©pĂȘche. 614 00:45:37,478 --> 00:45:39,801 N'oublie pas, tu es mon valet. 615 00:45:40,684 --> 00:45:41,725 Oui, Madame. 616 00:46:03,771 --> 00:46:05,213 Suis-je chez Mme Bohlen ? 617 00:46:07,057 --> 00:46:08,058 Oui, Monsieur. 618 00:46:08,460 --> 00:46:10,704 Vous ĂȘtes le valet de Mme Bohlen ? 619 00:46:12,548 --> 00:46:14,712 - Vous n'ĂȘtes pas allemand. - Non, Monsieur. 620 00:46:15,113 --> 00:46:15,794 AmĂ©ricain ? 621 00:46:16,196 --> 00:46:18,520 AmĂ©ricain germano-amĂ©ricain... 622 00:46:18,922 --> 00:46:22,608 Les valets amĂ©ricains prennent beaucoup de libertĂ©s. 623 00:46:23,010 --> 00:46:25,053 Les valets sont les mĂȘmes partout. 624 00:46:25,455 --> 00:46:28,420 Ils restent Ă  leur place, devant leurs supĂ©rieurs. 625 00:46:28,822 --> 00:46:31,145 Dites Ă  Mme Bohlen que je suis ici. 626 00:46:34,914 --> 00:46:36,356 Qui dois-je annoncer ? 627 00:46:36,758 --> 00:46:37,638 Ali Bey. 628 00:46:38,521 --> 00:46:39,522 C'est du javanais ? 629 00:46:41,127 --> 00:46:41,848 Rien, Monsieur. 630 00:46:46,137 --> 00:46:48,822 On m'a demandĂ© d'annoncer qu'Ali Bey est ici 631 00:46:49,704 --> 00:46:50,825 en personne. 632 00:46:51,227 --> 00:46:54,312 Merci. Dites-lui que j'arrive dans un instant. 633 00:46:55,917 --> 00:46:59,042 Madame sera enchantĂ©e de vous recevoir dans un instant. 634 00:47:04,735 --> 00:47:06,578 Je dois expliquer mon avance. 635 00:47:06,980 --> 00:47:08,582 Aucune explication n'est nĂ©cessaire. 636 00:47:09,224 --> 00:47:10,546 Ma cape, Karl. 637 00:47:12,150 --> 00:47:14,954 J'ai dĂ©couvert par hasard oĂč Madame logeait. 638 00:47:15,356 --> 00:47:18,241 L'idĂ©e d'attendre encore une heure Ă©tait insupportable. 639 00:47:22,250 --> 00:47:24,413 Mon homme attend si vous ĂȘtes prĂȘte. 640 00:47:24,815 --> 00:47:25,776 Je le suis. 641 00:47:30,748 --> 00:47:34,394 Si vous permettez, que votre valet ne veille pas. 642 00:47:35,036 --> 00:47:35,917 On rentrera tard. 643 00:47:36,319 --> 00:47:38,282 Je ne veille jamais aprĂšs 10 heures. 644 00:47:38,684 --> 00:47:40,526 - Bonsoir, Karl. - Bonsoir, Madame. 645 00:48:34,076 --> 00:48:36,761 J'ignore pourquoi vous ĂȘtes Ă  Constantinople. 646 00:48:37,163 --> 00:48:38,404 Faut-il une raison ? 647 00:48:38,806 --> 00:48:39,968 La mienne est claire. 648 00:48:41,091 --> 00:48:42,933 Vous ĂȘtes extrĂȘmement belle. 649 00:48:43,335 --> 00:48:45,298 Et perdre votre temps avec moi... 650 00:48:45,700 --> 00:48:47,418 Je ne pense pas perdre mon temps. 651 00:48:47,818 --> 00:48:49,736 Exactement. Alors ? 652 00:48:51,335 --> 00:48:53,333 Je ne sais pas par oĂč commencer. 653 00:48:54,213 --> 00:48:55,611 Je peux vous aider. 654 00:48:56,731 --> 00:48:58,330 Vous ĂȘtes allemande, non ? 655 00:48:59,689 --> 00:49:02,766 J'ai vĂ©cu en Allemagne. Je n'y suis pas nĂ©e. 656 00:49:03,167 --> 00:49:06,083 Mais vous aimez l'Allemagne ? Vous voulez sa victoire ? 657 00:49:06,484 --> 00:49:07,842 Pas particuliĂšrement. 658 00:49:08,482 --> 00:49:10,559 Peu m'importe qui gagne la guerre. 659 00:49:11,200 --> 00:49:12,678 J'aimerais qu'elle finisse. 660 00:49:13,318 --> 00:49:16,554 Tout le monde aimerait qu'elle finisse de la bonne façon. 661 00:49:18,874 --> 00:49:20,151 Oui, c'est le problĂšme. 662 00:49:20,633 --> 00:49:23,350 Les bonnes façons sont toutes trĂšs diffĂ©rentes. 663 00:49:24,550 --> 00:49:25,748 Votre valet ? 664 00:49:27,068 --> 00:49:29,385 Ce n'est pas seulement votre valet. 665 00:49:30,265 --> 00:49:32,023 Votre intuition est remarquable. 666 00:49:32,423 --> 00:49:34,940 La situation n'est pas difficile Ă  saisir. 667 00:49:37,499 --> 00:49:39,017 Ne devrions-nous pas 668 00:49:39,417 --> 00:49:41,814 nous retirer dans un salon privĂ© ? 669 00:49:42,215 --> 00:49:43,854 - Si vous y tenez. - En effet. 670 00:49:59,602 --> 00:50:00,480 C'est rĂ©servĂ©. 671 00:50:00,881 --> 00:50:03,757 Quelle rapiditĂ© ! Des gens viennent d'arriver. 672 00:50:04,158 --> 00:50:06,636 La dame m'est inconnue, mais lui, c'est Ali Bey, 673 00:50:07,037 --> 00:50:09,394 commandant en chef des Dardanelles. 674 00:50:09,794 --> 00:50:11,712 Rien que ça ! J'ai un message... 675 00:50:12,112 --> 00:50:15,029 - Je le remettrai. - Je m'en charge. 676 00:50:15,430 --> 00:50:17,387 - DĂ©solĂ©. - Vous allez le regretter ! 677 00:50:33,855 --> 00:50:34,654 Que se passe t-il ? 678 00:50:35,054 --> 00:50:38,371 On a Ă©tĂ© obligĂ©s de convaincre un infidĂšle de partir. 679 00:50:39,291 --> 00:50:41,648 Faites moins de bruit la prochaine fois. 680 00:50:46,125 --> 00:50:47,203 - Qu'y a-t-il ? - Rien. 681 00:50:48,084 --> 00:50:49,881 Beaucoup de bruit pour rien. 682 00:50:50,522 --> 00:50:53,239 - Au moins, ce n'Ă©tait pas votre valet. - Vous ĂȘtes soulagĂ©e ? 683 00:50:53,640 --> 00:50:56,916 Oui, je dĂ©testerais ĂȘtre responsable d'un dĂ©sagrĂ©ment. 684 00:50:57,317 --> 00:50:59,674 Ce valet, que signifie-t-il pour vous ? 685 00:51:00,554 --> 00:51:02,951 - Il m'amuse pour le moment. - Je vois. 686 00:51:03,632 --> 00:51:06,508 Pourrais-je vous amuser... pour le moment ? 687 00:51:11,465 --> 00:51:13,263 Vous savez que j'ai dĂ©couvert 688 00:51:13,663 --> 00:51:16,141 que vous vous ĂȘtes assise devant moi aujourd'hui 689 00:51:16,542 --> 00:51:17,860 pour attirer mon attention. 690 00:51:18,261 --> 00:51:19,818 Je savais que vous le dĂ©couvririez. 691 00:51:21,178 --> 00:51:22,856 Pourquoi vouloir me rencontrer ? 692 00:51:23,536 --> 00:51:25,494 Vous ĂȘtes vraiment trĂšs modeste. 693 00:51:26,374 --> 00:51:29,011 Beaucoup de femmes veulent vous rencontrer. 694 00:51:29,411 --> 00:51:31,129 Pas des femmes telles que vous. 695 00:51:31,530 --> 00:51:33,087 Pourquoi avoir voulu me rencontrer ? 696 00:51:33,728 --> 00:51:35,206 Vous tenez Ă  le savoir ? 697 00:51:38,005 --> 00:51:39,043 Pardonnez-moi. 698 00:51:44,280 --> 00:51:45,280 Une dĂ©pĂȘche urgente. 699 00:51:45,682 --> 00:51:46,762 Veuillez m'excuser. 700 00:51:54,852 --> 00:51:58,575 D'aprĂšs nos agents, la cĂ©lĂšbre FrĂ€ulein Doctor 701 00:51:58,977 --> 00:52:00,499 probablement Ă  Istanbul. 702 00:52:00,900 --> 00:52:04,183 Inspection de nos plans uniquement par canaux officiel. 703 00:52:04,584 --> 00:52:06,505 Utilisez code 4 B pour tout document. 704 00:52:06,907 --> 00:52:08,628 Le commandant en chef d'Istanbul 705 00:52:10,231 --> 00:52:12,272 Je le verrai demain Ă  4 heures. 706 00:52:13,394 --> 00:52:14,795 Qu'on ne me dĂ©range pas. 707 00:52:25,769 --> 00:52:28,291 Alors, pourquoi avoir provoquĂ© notre rencontre ? 708 00:52:29,894 --> 00:52:31,335 Vous ĂȘtes trĂšs important. 709 00:52:31,977 --> 00:52:33,417 Parce que je suis riche ? 710 00:52:34,299 --> 00:52:36,741 Ou parce que je commande les Dardanelles ? 711 00:52:37,143 --> 00:52:38,663 Les Dardanelles sont si importantes ? 712 00:52:39,065 --> 00:52:42,428 C'est l'une des plus puissantes dĂ©fenses du monde. 713 00:52:42,829 --> 00:52:44,830 Pourquoi sont-elles si puissantes ? 714 00:52:45,712 --> 00:52:48,235 Ceci, ma chĂšre, est un secret. 715 00:52:50,319 --> 00:52:52,640 Un tel secret vaut des millions. 716 00:52:54,483 --> 00:52:55,964 Pourquoi ça ? 717 00:52:57,807 --> 00:53:01,370 La chute des Dardanelles pourrait mettre fin Ă  lĂ  guerre. 718 00:53:02,012 --> 00:53:05,295 Cela sauverait des millions de vies et de livres sterling. 719 00:53:08,099 --> 00:53:10,942 Vous ai-je dit que vous Ă©tiez trĂšs belle ? 720 00:53:18,792 --> 00:53:20,433 Ma conversation vous ennuie ? 721 00:53:20,835 --> 00:53:22,315 Ma chĂšre amie ! 722 00:53:23,197 --> 00:53:25,319 Vous ne pourriez jamais m'ennuyer. 723 00:53:27,642 --> 00:53:29,323 Que pensez-vous de mes idĂ©es ? 724 00:53:30,926 --> 00:53:33,329 Ce sont des idĂ©es trĂšs bizarres 725 00:53:33,730 --> 00:53:35,652 pour le commandant des Dardanelles. 726 00:53:36,053 --> 00:53:37,253 Est-ce un reproche ? 727 00:53:37,655 --> 00:53:40,577 Je ne pourrais vous faire aucun reproche, mĂȘme mĂ©ritĂ©. 728 00:53:41,019 --> 00:53:43,140 Et je serais extrĂȘmement flattĂ© 729 00:53:43,542 --> 00:53:46,023 que vous fassiez de mĂȘme avec moi. 730 00:53:46,425 --> 00:53:48,867 Je serai aussi gĂ©nĂ©reuse que vous. 731 00:53:50,229 --> 00:53:51,630 J'en suis sĂ»r. 732 00:53:59,000 --> 00:54:03,044 Que diriez-vous de dĂźner chez moi, Ă  la Citadelle, demain soir ? 733 00:54:03,445 --> 00:54:04,045 Dites-moi. 734 00:54:04,927 --> 00:54:06,368 Demain soir, alors. 735 00:54:07,009 --> 00:54:09,211 Du dĂźner... jusqu'Ă  l'aube ? 736 00:54:11,094 --> 00:54:13,896 J'ai hĂąte de mieux connaĂźtre vos idĂ©es. 737 00:54:17,903 --> 00:54:19,344 Demain soir, alors. 738 00:54:43,053 --> 00:54:44,373 Quand ĂȘtes-vous arrivĂ© ? 739 00:54:44,775 --> 00:54:46,335 RĂ©cemment, Madame. 740 00:54:47,217 --> 00:54:48,938 Herr Von Sturm est avec vous ? 741 00:54:50,061 --> 00:54:51,261 Quand arrive-t-il ? 742 00:54:52,383 --> 00:54:53,504 Demain matin. 743 00:54:55,106 --> 00:54:57,108 Pourquoi n'ai-je pas Ă©tĂ© prĂ©venue ? 744 00:54:58,470 --> 00:55:00,632 Ordres d'Herr Von Sturm, Madame. 745 00:55:01,274 --> 00:55:02,154 TrĂšs bien. 746 00:55:02,555 --> 00:55:04,798 Restez lĂ  en attendant mes ordres. 747 00:55:15,331 --> 00:55:16,331 Douglass ? 748 00:55:34,554 --> 00:55:35,994 NavrĂ© de te dĂ©ranger. 749 00:55:37,837 --> 00:55:39,719 Je n'arrivais pas Ă  dormir. 750 00:55:40,120 --> 00:55:41,722 J'espĂ©rais que tu ne dormirais pas. 751 00:55:42,124 --> 00:55:43,205 As-tu vu ton oncle ? 752 00:55:43,606 --> 00:55:45,970 Non. Que s'est-il passĂ© ? 753 00:55:46,371 --> 00:55:49,176 Rien, j'avais cru voir une amie. Je me trompais. 754 00:55:49,578 --> 00:55:51,420 J'ai eu ça en tentant de m'en sortir. 755 00:55:51,822 --> 00:55:52,462 Tu es blessĂ© ? 756 00:55:52,864 --> 00:55:56,109 On m'a jetĂ© hors du restaurant mais je me suis excusĂ©. 757 00:55:56,511 --> 00:55:58,393 Tu n'as pas vu ton oncle, Ă©tonnant. 758 00:55:58,795 --> 00:56:00,998 Il t'a envoyĂ© un messager de marque. 759 00:56:01,399 --> 00:56:03,282 Le commandant en chef des Dardanelles. 760 00:56:04,164 --> 00:56:06,287 Il l'a envoyĂ© parce que le Sultan 761 00:56:06,689 --> 00:56:07,449 Ă©tait pris ! 762 00:56:08,813 --> 00:56:10,495 Tu n'es pas venue voir ton oncle. 763 00:56:12,340 --> 00:56:13,581 Il n'y a pas d'oncle. 764 00:56:14,705 --> 00:56:17,228 Tu es venue voir cet homme, Ali Bey. 765 00:56:17,630 --> 00:56:19,272 Tu dois me faire confiance. 766 00:56:19,673 --> 00:56:22,678 J'essaie de te taire confiance. Es-tu amoureuse de lui ? 767 00:56:23,080 --> 00:56:23,920 Tu sais que non. 768 00:56:24,322 --> 00:56:26,445 À prĂ©sent, je ne sais plus rien. 769 00:56:26,887 --> 00:56:28,048 L'aimes-tu ? 770 00:56:28,449 --> 00:56:30,692 C'est toi que j'aime, personne d'autre. 771 00:56:31,094 --> 00:56:32,896 Je n'ai jamais voulu aimer que toi. 772 00:56:33,298 --> 00:56:34,580 Alors pourquoi... 773 00:56:36,184 --> 00:56:40,551 Cet homme est le plus important militaire de Constantinople ? 774 00:56:42,876 --> 00:56:44,318 Tu es une espionne ? 775 00:56:45,201 --> 00:56:46,883 RĂ©ponds-moi ! Je veux savoir ! 776 00:56:47,284 --> 00:56:49,127 Ou es-tu juste venue le voir pour... 777 00:56:51,211 --> 00:56:52,333 Je suis une espionne. 778 00:56:53,215 --> 00:56:55,178 Je suis en mission trĂšs importante. 779 00:56:55,579 --> 00:56:59,346 Probablement la plus importante de la guerre pour mon pays. 780 00:56:59,988 --> 00:57:01,871 Essaie de comprendre. 781 00:57:05,679 --> 00:57:07,200 Je suis content de savoir. 782 00:57:07,602 --> 00:57:08,563 Moi aussi. 783 00:57:12,331 --> 00:57:13,772 S'ils le dĂ©couvraient ? 784 00:57:14,655 --> 00:57:17,218 Une espionne ! Ils te tueraient ! 785 00:57:18,382 --> 00:57:19,503 On doit partir. 786 00:57:20,145 --> 00:57:21,066 Non, mon chĂ©ri. 787 00:57:21,709 --> 00:57:23,992 Je suis allemande. On est en guerre. 788 00:57:24,393 --> 00:57:27,919 Tu n'es pas allemande, tu es Ă  moi. Tu es amĂ©ricaine. 789 00:57:29,563 --> 00:57:31,004 Un jour, Douglass. 790 00:57:32,368 --> 00:57:33,649 Mais actuellement, 791 00:57:34,772 --> 00:57:37,857 je me bats pour mon pays comme tu te battrais pour le tien. 792 00:57:38,499 --> 00:57:39,660 Comprends-le. 793 00:57:40,823 --> 00:57:42,385 Tu es une femme courageuse. 794 00:57:44,711 --> 00:57:46,393 Plus courageuse que tu ne crois. 795 00:57:46,835 --> 00:57:50,761 Car si je perds, je perdrai bien plus que ma vie. 796 00:57:51,403 --> 00:57:52,324 Je te perdrai. 797 00:58:29,554 --> 00:58:32,198 Au nom des Ă©lĂšves du lycĂ©e Claremont, 798 00:58:32,600 --> 00:58:33,641 cher Dr Smithers, 799 00:58:34,042 --> 00:58:36,726 j'ai le grand plaisir de vous offrir cette valise. 800 00:58:37,128 --> 00:58:37,888 Un discours ! 801 00:58:38,290 --> 00:58:40,690 Merci, chers, trĂšs chers Ă©lĂšves. 802 00:58:41,811 --> 00:58:43,410 Dieu que je t'aime, chĂ©rie ! 803 00:58:45,492 --> 00:58:46,811 Elles sont magnifiques. 804 00:58:47,212 --> 00:58:48,412 Je vais te dire. 805 00:58:48,813 --> 00:58:51,292 Je prĂ©fĂ©rerais de loin te savoir Ă  Pittsburgh. 806 00:58:52,655 --> 00:58:53,734 Je suis dĂ©solĂ©. 807 00:58:59,457 --> 00:59:00,456 ArrĂȘte ! 808 00:59:01,817 --> 00:59:03,417 Commande le petit-dĂ©jeuner. 809 00:59:03,818 --> 00:59:05,257 C'est d'un conventionnel... 810 00:59:05,658 --> 00:59:07,218 Parfaitement ! 811 00:59:07,619 --> 00:59:09,698 Je m'habille et je te rejoins. 812 00:59:11,540 --> 00:59:13,099 J'attends les ordres de Madame. 813 00:59:20,463 --> 00:59:22,303 Chocolat et petits pains pour deux. 814 00:59:22,744 --> 00:59:23,623 Quoi ? 815 00:59:24,024 --> 00:59:26,464 Peu importe ce que vous croyez. Pour deux. 816 00:59:26,865 --> 00:59:27,744 L'insolent ! 817 00:59:30,786 --> 00:59:32,265 J'ai commandĂ©, Madame. 818 00:59:33,387 --> 00:59:36,066 Mais Madame devrait faire attention Ă  sa ligne. 819 00:59:36,467 --> 00:59:38,708 Personne ne s'en est jamais plaint. 820 00:59:39,109 --> 00:59:40,549 Madame est parfaite. 821 00:59:42,870 --> 00:59:45,310 La cuisine doit ĂȘtre juste Ă  cĂŽtĂ©. 822 00:59:47,631 --> 00:59:48,951 Pour Mme Bohlen. 823 00:59:50,072 --> 00:59:50,911 Par ici. 824 00:59:56,154 --> 00:59:57,233 Tenez. 825 00:59:57,634 --> 00:59:59,033 Ne jamais tendre la main ! 826 01:00:01,876 --> 01:00:02,715 Bonjour. 827 01:00:03,116 --> 01:00:04,596 Quelle belle journĂ©e. 828 01:00:04,997 --> 01:00:06,876 ChĂ©ri, comme c'est gentil. Merci. 829 01:00:09,198 --> 01:00:11,478 - Madame dĂ©sire ? - Madame dĂ©sire. 830 01:00:11,879 --> 01:00:13,678 Ça doit venir de ton ami turc. 831 01:00:14,079 --> 01:00:15,519 Oui, de la part d'Ali Bey. 832 01:00:15,920 --> 01:00:17,959 "Dans l'attente d'un dĂźner heureux." 833 01:00:18,361 --> 01:00:19,880 Je dĂźne avec lui ce soir. 834 01:00:21,001 --> 01:00:22,801 Allons, tu as promis. 835 01:00:23,203 --> 01:00:26,443 C'est vrai, j'ai promis. Je ne dis plus un mot. 836 01:00:32,605 --> 01:00:33,645 Qu'est-ce que c'est ? 837 01:00:39,607 --> 01:00:40,726 "Jusqu'Ă  l'aube." 838 01:00:45,689 --> 01:00:48,890 Ça doit-ĂȘtre Ă©puisant d'Ă©crire ça Ă  toutes les femmes. 839 01:00:49,291 --> 01:00:51,330 Je ne trouve pas ça drĂŽle. 840 01:00:51,731 --> 01:00:53,411 Il n'y a pas de quoi s'Ă©nerver. 841 01:00:53,812 --> 01:00:54,771 Je pense que si. 842 01:00:55,652 --> 01:00:58,052 L'affaire importante Ă  laquelle il est mĂȘlĂ©, 843 01:00:58,453 --> 01:01:00,133 il en connaĂźt l'importance ? 844 01:01:01,534 --> 01:01:05,094 Il sait que rien ne t'arrĂȘtera pour remplir ta mission. 845 01:01:06,215 --> 01:01:08,696 Tu n'iras pas, bien sĂ»r. Pas aprĂšs ça. 846 01:01:09,577 --> 01:01:10,616 Je le dois. 847 01:01:11,258 --> 01:01:12,377 Tu ne peux pas ! 848 01:01:12,778 --> 01:01:14,137 Il le faut. C'est la guerre. 849 01:01:14,538 --> 01:01:18,378 Je sais ce qu'est la guerre. On se bat, on tue et on est tuĂ©. 850 01:01:18,780 --> 01:01:20,059 On n'utilise pas les femmes. 851 01:01:20,460 --> 01:01:23,850 On se bat comme on peut. On utilise toutes les armes. 852 01:01:24,489 --> 01:01:27,998 Je vois. Et si nĂ©cessaire, s'il n'y a pas d'autre moyen... 853 01:01:28,637 --> 01:01:29,753 Si Ali Bey... 854 01:01:30,632 --> 01:01:32,147 Tu es prĂȘte Ă  aller au bout ? 855 01:01:33,505 --> 01:01:35,458 - Je ne sais pas. - Tu ne sais pas ? 856 01:01:37,294 --> 01:01:40,046 Je sais que quoi qu'il arrive, je t'aime. 857 01:01:40,685 --> 01:01:42,678 À combien d'hommes as-tu dit ça ? 858 01:01:48,822 --> 01:01:49,858 Je suis dĂ©solĂ©. 859 01:01:52,412 --> 01:01:53,967 Contente de l'entendre. 860 01:01:59,633 --> 01:02:01,188 Peu m'importe ce que tu as Ă©tĂ©, 861 01:02:02,066 --> 01:02:05,456 ta vie a commencĂ© en mĂȘme temps que la mienne, 862 01:02:05,856 --> 01:02:06,972 Ă  notre rencontre. 863 01:02:07,651 --> 01:02:10,921 Quoi que nous fassions dĂ©sormais, c'est notre vie. 864 01:02:11,799 --> 01:02:13,314 Ne la dĂ©truis pas. 865 01:02:14,232 --> 01:02:15,548 Tu ne comprends pas. 866 01:02:15,948 --> 01:02:18,341 C'est toi qui ne comprends pas ! M'aimes-tu ? 867 01:02:19,220 --> 01:02:20,335 Oui, je t'aime ! 868 01:02:20,735 --> 01:02:23,686 Je n'aurais jamais pensĂ© connaĂźtre un aussi bel amour. 869 01:02:24,086 --> 01:02:26,798 Je pensais avoir perdu le droit Ă  l'amour. 870 01:02:27,197 --> 01:02:29,510 C'est ce que je dĂ©sire plus que tout. 871 01:02:30,149 --> 01:02:32,781 Mais je ne peux pas renoncer Ă  tout le reste. 872 01:02:33,181 --> 01:02:33,778 DĂ©serter ! 873 01:02:34,178 --> 01:02:35,773 Tu essaies de justifier tes actes. 874 01:02:36,172 --> 01:02:38,405 Il me serait trĂšs facile de te mentir. 875 01:02:38,805 --> 01:02:41,438 La vĂ©ritĂ© prouve l'honnĂȘtetĂ© de mon amour. 876 01:02:42,316 --> 01:02:44,948 Je veux ton amour, pas la preuve de son honnĂȘtetĂ©. 877 01:02:45,348 --> 01:02:47,621 Un amour honnĂȘte n'a pas Ă  ĂȘtre prouvĂ©. 878 01:02:52,807 --> 01:02:54,043 OĂč vas-tu ? 879 01:02:54,921 --> 01:02:57,114 Prendre le premier bateau en partance. 880 01:02:57,514 --> 01:02:58,670 Viens-tu avec moi ? 881 01:03:00,027 --> 01:03:02,539 Des millions d'Allemands meurent pour leur pays. 882 01:03:02,940 --> 01:03:04,056 Je peux les aider. 883 01:03:04,456 --> 01:03:05,851 Donne-moi un jour ou deux. 884 01:03:07,208 --> 01:03:08,284 Jusqu'Ă  l'aube, hein ? 885 01:03:10,359 --> 01:03:13,350 Si je ne t'avais pas connu, ça aurait Ă©tĂ© si simple. 886 01:03:13,989 --> 01:03:17,379 Si tu me quittes, ma vie sera vide. Ne me fais pas ça. 887 01:03:18,018 --> 01:03:19,613 Viens-tu avec moi ? 888 01:03:23,164 --> 01:03:25,197 - Je ne peux pas. - Bien sĂ»r que si ! 889 01:03:26,077 --> 01:03:28,629 Tu peux venir et rester avec moi pour toujours. 890 01:03:29,028 --> 01:03:31,939 Ou tu peux rester ici, et avoir ton dĂźner et ton aube. 891 01:03:34,254 --> 01:03:35,091 Alors ? 892 01:03:38,841 --> 01:03:40,276 Tu me fais pitiĂ©. 893 01:04:05,847 --> 01:04:07,402 La chambre 24. 894 01:04:10,434 --> 01:04:13,067 Douglass Beall, l'AmĂ©ricain du train ? 895 01:04:16,339 --> 01:04:17,933 Je veux qu'il soit arrĂȘtĂ©. 896 01:04:18,333 --> 01:04:21,603 Il est dans l'hĂŽtel ou en chemin pour prendre le bateau. 897 01:04:22,003 --> 01:04:25,153 Il est entrĂ© en Turquie illĂ©galement sur mon passeport, 898 01:04:26,032 --> 01:04:27,068 Ă  votre place. 899 01:04:29,383 --> 01:04:32,932 Faites-le interpeller. Vous recevrez mes instructions. 900 01:04:45,060 --> 01:04:46,544 Petit-dĂ©jeuner pour deux. 901 01:04:47,188 --> 01:04:49,958 Je n'en veux pas maintenant. Remportez-le. 902 01:04:51,805 --> 01:04:53,611 Mme Bohlen, puis-je ? 903 01:04:54,013 --> 01:04:55,859 Comment allez-vous ? Entrez. 904 01:04:57,466 --> 01:04:58,630 Quel plaisir. 905 01:05:02,445 --> 01:05:04,130 Vous ĂȘtes en beautĂ©, ma chĂšre. 906 01:05:06,460 --> 01:05:09,832 Comment fonctionne l'espionnage turc ? 907 01:05:10,234 --> 01:05:11,277 Comme ci comme ça. 908 01:05:12,884 --> 01:05:15,172 Le calife pacha est assez idiot, non ? 909 01:05:15,575 --> 01:05:18,384 Il a un systĂšme, un systĂšme oriental. 910 01:05:19,268 --> 01:05:21,154 Ils font quelques arrestations. 911 01:05:21,837 --> 01:05:25,732 Ils sont trĂšs fiers de l'arrestation d'un Français, Graussin. 912 01:05:26,375 --> 01:05:29,505 Coupable, j'espĂšre. On l'exĂ©cute la semaine prochaine. 913 01:05:31,594 --> 01:05:34,003 Vous vous souvenez de Beall, l'AmĂ©ricain ? 914 01:05:34,405 --> 01:05:35,528 Karl vous en a parlĂ©. 915 01:05:38,580 --> 01:05:41,912 Je viens d'ordonner Ă  Karl de le faire arrĂȘter. 916 01:05:42,315 --> 01:05:43,157 Je sais. 917 01:05:43,800 --> 01:05:46,087 Arrangez-vous pour que des documents 918 01:05:46,490 --> 01:05:48,657 prouvant que c'est un agent anglais 919 01:05:49,059 --> 01:05:50,143 soient trouvĂ©s sur lui. 920 01:05:50,546 --> 01:05:51,548 Pourquoi ? 921 01:05:52,191 --> 01:05:54,238 Je veux qu'il soit exĂ©cutĂ© ce soir. 922 01:05:54,881 --> 01:05:57,932 ExĂ©cutĂ© ? Ma chĂšre, mĂȘme s'il Ă©tait coupable, 923 01:05:58,335 --> 01:06:00,903 il est amĂ©ricain. On a assez provoquĂ© son pays. 924 01:06:02,028 --> 01:06:03,753 Je n'ai pas Ă©tĂ© assez claire. 925 01:06:04,397 --> 01:06:06,283 - Ce Français... - Graussin ? 926 01:06:07,409 --> 01:06:10,258 Son exĂ©cution pourrait ĂȘtre avancĂ©e Ă  ce soir ? 927 01:06:10,660 --> 01:06:11,743 Ça peut s'arranger. 928 01:06:13,109 --> 01:06:15,036 Je veux qu'Ali Bey pense 929 01:06:15,439 --> 01:06:17,365 que c'est l'AmĂ©ricain qui est exĂ©cutĂ©. 930 01:06:17,767 --> 01:06:19,934 Mais vous lui aurez substituĂ© Graussin. 931 01:06:22,023 --> 01:06:24,231 Ali Bey connaĂźt votre liaison ? 932 01:06:24,874 --> 01:06:28,406 Je vois. Et je vous croyais amoureuse de Beall. 933 01:06:29,571 --> 01:06:30,855 C'est ce qu'il a cru. 934 01:06:31,257 --> 01:06:34,268 FrĂ€ulein Doctor, mes compliments. 935 01:06:35,393 --> 01:06:36,918 Gardez ça pour plus tard. 936 01:06:37,320 --> 01:06:40,129 Je n'ai pas encore gagnĂ© la confiance d'Ali Bey. 937 01:06:40,532 --> 01:06:41,857 Dire que j'Ă©tais venu ici... 938 01:06:42,259 --> 01:06:43,181 Oui, je sais. 939 01:06:43,584 --> 01:06:46,674 Vous croyiez que j'avais oubliĂ© pourquoi j'Ă©tais ici. 940 01:06:49,486 --> 01:06:51,974 Vous veillerez Ă  ce que tout se passe ainsi ? 941 01:06:52,377 --> 01:06:53,420 Je vous l'assure. 942 01:06:53,822 --> 01:06:57,957 S'il arrive quelque chose Ă  cet AmĂ©ricain, ça nous nuira. 943 01:06:58,359 --> 01:06:59,643 Il ne lui arrivera rien. 944 01:07:00,086 --> 01:07:01,490 Quand ce sera terminĂ©, 945 01:07:01,892 --> 01:07:04,541 j'aimerais qu'on me le livre sain et sauf. 946 01:07:10,244 --> 01:07:12,410 Je vais prĂ©senter mes respects Ă  Ali Bey. 947 01:07:12,813 --> 01:07:14,378 Il saura que je vous ai vue. 948 01:07:29,034 --> 01:07:33,088 Excellence ! Herr Von Sturm de Berlin attend dans votre bureau. 949 01:07:33,491 --> 01:07:34,453 TrĂšs bien. 950 01:07:39,232 --> 01:07:40,838 Ravi de vous rencontrer. 951 01:07:41,240 --> 01:07:43,200 Merci. Avez-vous fait bon voyage ? 952 01:07:43,601 --> 01:07:44,921 TrĂšs bon, merci. 953 01:07:45,322 --> 01:07:49,404 Vous ĂȘtes trĂšs occupĂ©. Je ne veux pas vous retarder. 954 01:07:49,805 --> 01:07:50,805 Pas du tout. 955 01:07:51,446 --> 01:07:52,606 Trop aimable. 956 01:07:56,128 --> 01:07:59,570 J'attendrai demain pour parler du sujet qui m'amĂšne. 957 01:08:03,373 --> 01:08:05,573 Quelle heure vous conviendrait ? 958 01:08:06,214 --> 01:08:07,575 10 heures du matin ? 959 01:08:08,016 --> 01:08:09,576 Je serai lĂ  Ă  10 heures. 960 01:08:11,178 --> 01:08:12,897 On m'a informĂ© que vous avez dĂźnĂ© 961 01:08:13,299 --> 01:08:15,780 hier soir avec une certaine Helena Bohlen. 962 01:08:16,421 --> 01:08:18,701 Je viens de lui rendre visite. 963 01:08:19,823 --> 01:08:23,343 Entre nous, je pense que c'est une espionne anglaise. 964 01:08:26,147 --> 01:08:27,707 C'est trĂšs Ă©trange. 965 01:08:28,108 --> 01:08:29,708 Entre nous, Herr Von Sturm, 966 01:08:30,109 --> 01:08:33,030 j'avais l'impression que c'Ă©tait un agent allemand. 967 01:08:33,431 --> 01:08:35,151 En fait, j'avais dans l'idĂ©e 968 01:08:35,552 --> 01:08:37,632 que c'Ă©tait la cĂ©lĂšbre FrĂ€ulein Doctor. 969 01:08:38,754 --> 01:08:39,834 Incroyable ! 970 01:08:40,956 --> 01:08:45,117 FrĂ€ulein Doctor se trouve bien ici pour une mission importante. 971 01:08:45,518 --> 01:08:47,278 Je peux mĂȘme vous dire 972 01:08:47,679 --> 01:08:50,000 que c'est elle qui m'a indiquĂ© 973 01:08:50,402 --> 01:08:53,242 que Mme Bohlen Ă©tait peut-ĂȘtre l'espionne britannique. 974 01:08:53,883 --> 01:08:54,803 TrĂšs intĂ©ressant. 975 01:08:55,204 --> 01:08:57,484 Simple soupçon, mais je vous en informe. 976 01:08:58,607 --> 01:09:00,086 - À 1O h, alors ? - A 1O h. 977 01:09:12,534 --> 01:09:14,534 Son Excellence attend Madame. 978 01:09:36,069 --> 01:09:37,389 Je suis sincĂšrement honorĂ©. 979 01:09:48,837 --> 01:09:50,677 Vous ĂȘtes trĂšs belle, ce soir. 980 01:09:51,358 --> 01:09:52,518 Votre Excellence... 981 01:09:53,399 --> 01:09:57,240 Je dois vous parler, vous pouvez m'ĂȘtre d'un grand secours. 982 01:09:58,603 --> 01:10:01,123 L'homme que j'aime a Ă©tĂ© arrĂȘtĂ© comme espion. 983 01:10:01,524 --> 01:10:02,524 L'AmĂ©ricain ? 984 01:10:04,646 --> 01:10:06,167 On doit l'exĂ©cuter ce soir. 985 01:10:07,048 --> 01:10:08,408 Vous devez le sauver ! 986 01:10:08,809 --> 01:10:10,969 Vous disiez tenir Ă  moi. 987 01:10:11,370 --> 01:10:14,972 Si je compte un peu pour vous, je vous en prie, aidez-le. 988 01:10:15,373 --> 01:10:17,053 Il complotait contre mon pays. 989 01:10:21,776 --> 01:10:24,778 Je ferai n'importe quoi pour le sauver. 990 01:10:27,580 --> 01:10:30,901 N'ayez pas trop d'espoir. Attendez ici. 991 01:10:39,947 --> 01:10:41,868 Un AmĂ©ricain doit ĂȘtre exĂ©cutĂ© ? 992 01:10:42,509 --> 01:10:45,230 Oui, Excellence. L'AmĂ©ricain vu avec Mme Bohlen. 993 01:10:45,631 --> 01:10:46,510 Je l'ignorais. 994 01:10:46,911 --> 01:10:50,593 La dĂ©pĂȘche vient d'arriver. Vous ne vouliez pas ĂȘtre dĂ©rangĂ©. 995 01:10:50,994 --> 01:10:52,354 - Les charges ? - Espionnage. 996 01:10:52,755 --> 01:10:55,035 Ces papiers ne laissaient aucun doute. 997 01:10:55,436 --> 01:10:57,598 - Quand doit-il ĂȘtre exĂ©cutĂ© ? - Ce soir. 998 01:10:58,479 --> 01:11:00,999 Faites-le exĂ©cuter sur-le-champ dans la cour. 999 01:11:02,121 --> 01:11:02,960 Ce sera tout. 1000 01:11:17,050 --> 01:11:19,882 Je suis navrĂ©, il n'y a rien Ă  faire. 1001 01:11:20,521 --> 01:11:22,755 Les preuves Ă©taient trop accablantes. 1002 01:11:23,155 --> 01:11:24,351 Ma chĂšre, je comprends... 1003 01:11:24,751 --> 01:11:26,027 Laissez-moi tranquille. 1004 01:11:26,427 --> 01:11:28,660 Je n'ai rien Ă  voir avec ça. 1005 01:11:30,776 --> 01:11:33,409 Je n'Ă©tais mĂȘme pas au courant. 1006 01:11:34,088 --> 01:11:37,878 Est-il juste de me faire porter le poids de votre malheur ? 1007 01:11:38,757 --> 01:11:39,673 Je l'aime. 1008 01:11:40,074 --> 01:11:41,150 Je sais. 1009 01:11:41,550 --> 01:11:44,462 Je le sais depuis le dĂ©but de... nos relations. 1010 01:11:46,059 --> 01:11:47,414 Je ne voulais pas l'aimer. 1011 01:11:48,294 --> 01:11:50,049 J'Ă©tais venue ici pour autre chose. 1012 01:11:52,164 --> 01:11:54,318 - Mais je l'ai aimĂ©. - Je comprends. 1013 01:11:56,194 --> 01:11:57,830 Croyez-moi, je comprends. 1014 01:11:58,709 --> 01:12:00,782 C'est terrible de voir ceux qu'on aime 1015 01:12:01,182 --> 01:12:03,495 aller Ă  leur perte sans pouvoir les aider. 1016 01:12:04,135 --> 01:12:05,691 Si vous Ă©tiez un agent allemand... 1017 01:12:07,048 --> 01:12:09,840 La cĂ©lĂšbre FrĂ€ulein Doctor est Ă  Constantinople. 1018 01:12:10,240 --> 01:12:11,237 Un seul mot d'elle 1019 01:12:11,637 --> 01:12:12,673 sauverait cet homme. 1020 01:12:13,073 --> 01:12:16,783 Ce serait si facile de le sauver si vous Ă©tiez 1021 01:12:17,183 --> 01:12:18,220 FrĂ€ulein Doctor. 1022 01:12:20,056 --> 01:12:21,691 Si seulement j'Ă©tais elle ! 1023 01:12:32,626 --> 01:12:34,101 C'est l'AmĂ©ricain 1024 01:12:34,501 --> 01:12:35,458 et son escorte. 1025 01:12:47,349 --> 01:12:49,504 Intervenez si vous avez un cƓur ! 1026 01:12:49,904 --> 01:12:50,821 Je suis dĂ©solĂ©. 1027 01:12:51,221 --> 01:12:54,651 C'Ă©tait un espion et il va mourir en espion. 1028 01:13:07,262 --> 01:13:08,218 De grĂące ! 1029 01:13:33,518 --> 01:13:34,833 Il faut ĂȘtre courageuse. 1030 01:13:38,106 --> 01:13:39,542 Je suppose. 1031 01:13:43,772 --> 01:13:45,647 Je ne dois pas oublier mon travail. 1032 01:13:47,604 --> 01:13:50,715 C'est tout ce qui compte, mes affaires, n'est-ce pas ? 1033 01:13:53,070 --> 01:13:54,066 Avec vous. 1034 01:13:54,945 --> 01:13:57,977 Exactement. Alors, K-6 ? 1035 01:13:58,616 --> 01:13:59,932 Nous aimerions connaĂźtre 1036 01:14:00,532 --> 01:14:03,802 l'emplacement des mines protĂ©geant les DĂ©troits. 1037 01:14:04,562 --> 01:14:05,279 Les conditions ? 1038 01:14:05,520 --> 01:14:08,272 100 000 livres sterling dĂ©posĂ©es sur votre compte 1039 01:14:08,512 --> 01:14:12,302 Ă  la banque d'Angleterre, Ă  un nom choisi d'un commun accord. 1040 01:14:13,461 --> 01:14:14,258 Alvin Day. 1041 01:14:14,897 --> 01:14:16,292 Alvin Day. 1042 01:14:18,448 --> 01:14:20,841 Et si les Anglais prennent Istanbul, 1043 01:14:21,241 --> 01:14:23,156 il y aura 200 000 livres de plus. 1044 01:14:24,274 --> 01:14:27,984 L'accord est satisfaisant. La mĂ©thode de transmission ? 1045 01:14:35,806 --> 01:14:36,842 Avez-vous un stylo ? 1046 01:14:39,876 --> 01:14:42,109 Vous ĂȘtes toujours prĂȘte pour tout. 1047 01:14:42,509 --> 01:14:43,626 Il le faut. 1048 01:14:48,575 --> 01:14:52,723 Comprenez que le dernier payement est pour la reddition complĂšte. 1049 01:14:53,123 --> 01:14:54,439 C'est ce qui est convenu. 1050 01:15:10,880 --> 01:15:12,083 Vous ĂȘtes trĂšs belle. 1051 01:15:12,486 --> 01:15:14,172 Nous pouvons nous dispenser de ça. 1052 01:15:14,815 --> 01:15:17,543 Indiquez les dĂ©fenses sous-marines et terrestres. 1053 01:15:19,190 --> 01:15:21,076 Je veux sortir du pays avant l'aube. 1054 01:15:21,479 --> 01:15:22,963 Vous aurez une escorte. 1055 01:15:23,607 --> 01:15:25,292 En temps normal, ça suffirait. 1056 01:15:25,734 --> 01:15:26,977 Mais Herr Von Sturm, 1057 01:15:27,862 --> 01:15:30,150 chef du contre-espionnage allemand, est ici. 1058 01:15:30,552 --> 01:15:31,916 Il m'a rendu visite ce matin. 1059 01:15:32,318 --> 01:15:34,003 Je sais, il est venu me voir aussi. 1060 01:15:34,406 --> 01:15:37,616 En venant, je l'ai vu entrer avec un de vos officiers. 1061 01:15:38,018 --> 01:15:39,343 Il a pu me voir. 1062 01:15:39,745 --> 01:15:42,353 Ne vous inquiĂ©tez pas. On peut se charger de lui. 1063 01:15:42,756 --> 01:15:44,441 Je crois que vous le sous-estimez. 1064 01:15:44,843 --> 01:15:47,051 C'est un renard, il est trĂšs rusĂ©. 1065 01:15:47,694 --> 01:15:49,500 S'il me voyait partir sous escorte, 1066 01:15:49,902 --> 01:15:51,627 ses soupçons seraient confirmĂ©s. 1067 01:15:52,511 --> 01:15:55,400 Si vous pouviez... le retenir, 1068 01:15:56,085 --> 01:15:59,054 arranger quelque chose avec lui... 1069 01:15:59,697 --> 01:16:01,583 Mais certainement. C'est simple. 1070 01:16:01,985 --> 01:16:03,710 Je vais le faire venir ici. 1071 01:16:04,114 --> 01:16:05,959 Je trouverai des sujets Ă  discuter 1072 01:16:06,603 --> 01:16:08,448 pendant que vous irez Ă  la frontiĂšre. 1073 01:16:08,891 --> 01:16:09,933 Pardonnez-moi. 1074 01:16:16,117 --> 01:16:17,039 Ameel ! 1075 01:16:19,409 --> 01:16:23,744 Herr Von Sturm est dans la Citadelle. Dites-lui de venir immĂ©diatement. 1076 01:16:37,153 --> 01:16:39,441 - Il ne doit pas me voir. - Non. 1077 01:16:42,011 --> 01:16:45,823 La mine numĂ©ro 1 est Ă  150 mĂštres de la bouĂ©e du canal rouge, 1078 01:16:46,226 --> 01:16:48,554 direction : 197 degrĂ©s magnĂ©tiques. 1079 01:16:51,365 --> 01:16:54,374 J'avais espĂ©rĂ© une intimitĂ© diffĂ©rente entre nous. 1080 01:16:55,017 --> 01:16:57,586 Vous croyez que vous n'aimerez plus jamais, 1081 01:16:58,471 --> 01:17:01,279 mais plus tard peut-ĂȘtre, aprĂšs la guerre... 1082 01:17:02,164 --> 01:17:03,086 Peut-ĂȘtre. 1083 01:17:09,510 --> 01:17:11,396 Herr Von Sturm est ici. 1084 01:17:11,798 --> 01:17:13,203 Qu'il patiente un moment. 1085 01:17:16,496 --> 01:17:19,907 La guerre ne durera pas Ă©ternellement, et vous et moi... 1086 01:17:21,072 --> 01:17:24,564 Un rendez-vous peut-ĂȘtre, Ă  la banque d'Angleterre ? 1087 01:17:24,967 --> 01:17:27,454 On ne pourrait ĂȘtre plus pragmatique. 1088 01:17:31,952 --> 01:17:32,834 VoilĂ . 1089 01:17:35,404 --> 01:17:38,816 Vos compatriotes peuvent dĂ©jĂ  se considĂ©rer Ă  Istanbul. 1090 01:17:44,517 --> 01:17:47,648 La prochaine fois, j'espĂšre faire l'inverse. 1091 01:18:02,502 --> 01:18:03,585 Ordonnance ! 1092 01:18:04,711 --> 01:18:08,604 Conduisez Madame Ă  ma voiture. Qu'on l'emmĂšne oĂč elle dĂ©sire. 1093 01:18:09,970 --> 01:18:11,133 Adieu, Votre Excellence. 1094 01:18:11,535 --> 01:18:13,382 Pas "adieu". Au revoir. 1095 01:18:27,031 --> 01:18:29,078 - Faites entrer Herr Von Sturm. - Mais... 1096 01:18:29,480 --> 01:18:30,476 Faites-le entrer. 1097 01:18:40,244 --> 01:18:41,120 Qu'est-ce ? 1098 01:18:41,519 --> 01:18:43,591 Votre charmante invitĂ©e est mon agent. 1099 01:18:43,991 --> 01:18:45,664 Elle vous a poussĂ© Ă  me convoquer. 1100 01:18:46,063 --> 01:18:48,255 C'est un affront impardonnable. 1101 01:18:48,655 --> 01:18:51,883 Votre Excellence, considĂ©rez-vous en Ă©tat d'arrestation. 1102 01:18:52,282 --> 01:18:54,712 Herr Von Sturm porte une accusation grave. 1103 01:18:55,112 --> 01:18:56,667 S'il ne peut la prouver, 1104 01:18:57,066 --> 01:18:59,975 son gouvernement et lui seront dans l'embarras. 1105 01:19:00,374 --> 01:19:01,450 Quelle accusation ? 1106 01:19:02,327 --> 01:19:03,482 Haute trahison. 1107 01:19:03,883 --> 01:19:04,998 Absurde ! 1108 01:19:05,398 --> 01:19:07,908 Je peux peut-ĂȘtre vous Ă©clairer. 1109 01:19:12,374 --> 01:19:13,648 J'ai des ordres ! 1110 01:19:19,787 --> 01:19:22,059 - FrĂ€ulein Doctor. - Elle n'existe pas. 1111 01:19:22,459 --> 01:19:24,571 Une invention pour effrayer les traĂźtres. 1112 01:19:24,970 --> 01:19:26,045 Alors, cette preuve ? 1113 01:19:26,445 --> 01:19:27,679 Avec plaisir. 1114 01:19:28,079 --> 01:19:29,035 Karl. 1115 01:19:34,457 --> 01:19:36,011 - C'est ici ? - Oui ? 1116 01:19:40,238 --> 01:19:43,226 Apparemment, ses accusations vont ĂȘtre Ă©tayĂ©es 1117 01:19:43,626 --> 01:19:45,179 par de la magie noire. 1118 01:19:45,579 --> 01:19:48,967 La seule chose magique, c'est la rapiditĂ© du rĂ©sultat. 1119 01:20:00,010 --> 01:20:03,517 Insinuer que j'ai un rapport avec le tatouage de Madame 1120 01:20:03,917 --> 01:20:05,152 est idiot et malveillant. 1121 01:20:06,508 --> 01:20:09,935 Votre passion des lettres a causĂ© votre perte. 1122 01:20:14,640 --> 01:20:16,632 C'est le malheur des traĂźtres, 1123 01:20:17,071 --> 01:20:20,898 de sous-estimer l'intelligence des hommes honnĂȘtes. 1124 01:20:25,163 --> 01:20:28,990 Nos accusations reposent sur la validitĂ© de ce document. 1125 01:20:32,738 --> 01:20:36,284 Votre Excellence passera en cour martiale demain matin. 1126 01:20:43,620 --> 01:20:45,415 J'ai connu beaucoup de femmes, 1127 01:20:45,816 --> 01:20:49,007 des femmes nĂ©fastes, mĂ©prisables, faciles, 1128 01:20:49,687 --> 01:20:52,120 mais jamais quelqu'un comme vous. 1129 01:20:53,717 --> 01:20:54,994 Merci, Excellence. 1130 01:20:55,394 --> 01:20:57,868 Aucune femme n'enverrait son aimĂ© Ă  la mort 1131 01:20:58,268 --> 01:20:59,983 quand un seul mot l'aurait sauvĂ©. 1132 01:21:00,862 --> 01:21:02,297 Il fallait ĂȘtre un monstre. 1133 01:21:02,697 --> 01:21:04,852 Vous faites erreur, Excellence. 1134 01:21:05,771 --> 01:21:08,963 Ce n'est pas Douglass Beall qui a Ă©tĂ© exĂ©cutĂ©. 1135 01:21:09,363 --> 01:21:10,439 C'est absurde. 1136 01:21:10,839 --> 01:21:12,476 Dites-lui la vĂ©ritĂ©, Herr Von Sturm. 1137 01:21:16,467 --> 01:21:17,464 Dites-lui ! 1138 01:21:18,343 --> 01:21:22,014 Dites-lui que vous avez substituĂ© Graussin Ă  Douglass Beall. 1139 01:21:22,414 --> 01:21:23,491 Comme promis. 1140 01:21:23,891 --> 01:21:24,927 Je ne peux pas. 1141 01:21:26,285 --> 01:21:27,322 Je suis dĂ©solĂ©. 1142 01:21:28,960 --> 01:21:30,396 C'Ă©tait impossible. 1143 01:21:44,205 --> 01:21:46,041 Messieurs, je suis prĂȘt. 1144 01:21:59,611 --> 01:22:01,486 Herr Von Sturm, je veux vous parler. 1145 01:22:02,126 --> 01:22:03,243 Oui, Excellence. 1146 01:22:04,401 --> 01:22:05,837 Je reviens dans un instant. 1147 01:22:13,900 --> 01:22:15,735 Pourquoi ne l'avez-vous pas sauvĂ© ? 1148 01:22:16,135 --> 01:22:19,047 Il fallait vous adresser Ă  moi, j'aurais arrangĂ© ceci. 1149 01:22:19,448 --> 01:22:22,280 Je l'ai sauvĂ© par le biais du consulat amĂ©ricain. 1150 01:22:22,920 --> 01:22:25,926 Actuellement contre son grĂ©, je l'avoue, 1151 01:22:26,328 --> 01:22:30,056 ce jeune homme descend le Bosphore sur un paquebot grec. 1152 01:22:30,458 --> 01:22:31,139 Mais elle ? 1153 01:22:31,541 --> 01:22:35,348 J'avais peur qu'elle soit vraiment amoureuse de lui. 1154 01:22:35,750 --> 01:22:37,394 Nous avons du travail pour elle. 1155 01:22:38,277 --> 01:22:40,401 L'expĂ©rience nous a hĂ©las appris 1156 01:22:40,803 --> 01:22:42,566 qu'une espionne amoureuse 1157 01:22:42,968 --> 01:22:45,053 n'est plus d'aucune utilitĂ©. 1158 01:22:45,695 --> 01:22:48,420 Cependant, ne vous inquiĂ©tez pas 1159 01:22:49,544 --> 01:22:50,585 pour elle. 1160 01:22:51,188 --> 01:22:54,515 C'est une vraie patriote, une femme forte. 1161 01:22:55,318 --> 01:22:56,640 Elle tiendra bon. 1162 01:22:58,726 --> 01:22:59,847 Je comprends. 1163 01:23:04,340 --> 01:23:08,268 Le haut commandement sera informĂ© de votre travail. 1164 01:23:26,592 --> 01:23:30,321 Croyez-moi, ma chĂšre, je ne puis vous dire 1165 01:23:30,563 --> 01:23:32,807 Ă  quel point je regrette. 1166 01:23:33,730 --> 01:23:35,934 S'il y avait eu une autre solution... 1167 01:23:37,499 --> 01:23:41,748 La meilleure façon de se remettre, c'est de retravailler au plus vite. 1168 01:23:42,190 --> 01:23:45,598 J'ai une mission trĂšs importante pour vous. 1169 01:23:45,839 --> 01:23:47,442 Petrograd elle-mĂȘme. 1170 01:23:48,044 --> 01:23:49,326 Elle-mĂȘme... 1171 01:23:49,568 --> 01:23:51,692 L'affaire est trĂšs compliquĂ©e. 1172 01:23:51,933 --> 01:23:54,018 Elle requiert le plus grand doigtĂ©. 1173 01:23:54,460 --> 01:23:56,303 Nous nous verrons Ă  la gare ce soir. 1174 01:23:59,592 --> 01:24:00,593 C'est ça. 1175 01:24:01,997 --> 01:24:05,525 Nous nous dirons au revoir Ă  la gare. 1176 01:24:06,809 --> 01:24:08,853 Si je vous dis au revoir, ici... 1177 01:24:11,541 --> 01:24:12,743 Bien sĂ»r. 1178 01:24:15,430 --> 01:24:19,715 Ce n'Ă©tait pas une passade, c'Ă©tait pour toujours. 1179 01:24:21,292 --> 01:24:22,585 FrĂ€ulein Doctor.... 1180 01:24:23,717 --> 01:24:25,939 Des millions de femmes sont endeuillĂ©es. 1181 01:24:26,385 --> 01:24:28,447 AprĂšs tout, nous sommes en guerre. 1182 01:24:30,549 --> 01:24:32,448 Je sais ce que la guerre signifie. 1183 01:24:33,460 --> 01:24:36,532 On tire et on nous tire dessus. 1184 01:24:37,503 --> 01:24:39,968 On tue et on est tuĂ©. 1185 01:24:41,019 --> 01:24:43,525 On n'utilise pas les femmes comme armes. 1186 01:24:52,379 --> 01:24:54,359 Elle a perdu l'esprit. 1187 01:25:03,779 --> 01:25:06,244 S'il n'y a pas de monastĂšre lĂ -bas... 1188 01:25:08,347 --> 01:25:10,690 il y a bien un monastĂšre quelque part. 1189 01:25:18,130 --> 01:25:19,342 Douglass ! 1190 01:25:20,960 --> 01:25:24,112 Vous voyez, je vous avais dit qu'il viendrait. 1191 01:25:38,828 --> 01:25:39,757 Ma chĂ©rie... 1192 01:25:40,890 --> 01:25:42,546 Ma sƓur, ouvrez la grille. 1193 01:25:43,679 --> 01:25:45,214 Elle a Ă©tĂ© souffrante. 1194 01:25:45,620 --> 01:25:47,115 Je sais. Est-elle... 1195 01:25:47,520 --> 01:25:48,917 Ça va aller, maintenant. 1196 01:25:52,142 --> 01:25:54,705 Mon chĂ©ri ! J'ai attendu si longtemps. 1197 01:25:55,095 --> 01:25:57,502 J'ai parcouru le monde Ă  ta recherche. 1198 01:25:57,930 --> 01:25:59,444 Serre-moi fort. 1199 01:26:02,164 --> 01:26:04,843 Adaptation : Anne Trarieux 1200 01:26:05,233 --> 01:26:07,834 DĂ©sincrustation : unheimlich VideoSubFinder 4.30 82220

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.