All language subtitles for Stamboul Quest 1934 TVRip x264-Flipper
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,043 --> 00:00:53,252
Depuis qu'il y a des guerres,
il y a des espions.
2
00:00:53,494 --> 00:00:57,584
Dénichant les plans, les positions
et les préparations ennemis...
3
00:00:57,906 --> 00:00:59,911
punis de mort s'ils sont pris...
4
00:01:00,153 --> 00:01:02,639
couverts d'honneurs
s'ils réussissent.
5
00:01:03,041 --> 00:01:05,206
Un métier dangereux,
mais prestigieux.
6
00:01:05,449 --> 00:01:07,373
Cela s'appelle L'ESPIONNAGE.
7
00:01:07,695 --> 00:01:09,700
Mais il y a un autre genre d'espions.
8
00:01:10,021 --> 00:01:12,748
Ils débusquent
espions... et les traĂźtres.
9
00:01:12,990 --> 00:01:17,080
Punis de mort s'ils sont pris...
privés d'honneurs s'ils réussissent.
10
00:01:17,402 --> 00:01:20,411
Car aucun Ătat ne peut risquer
l'embarras d'une erreur...
11
00:01:20,733 --> 00:01:23,540
d'une accusation erronée...
d'une preuve insuffisante...
12
00:01:23,781 --> 00:01:26,147
un métier dangereux,
mais pas prestigieux.
13
00:01:26,389 --> 00:01:28,875
Cela s'appelle
LE CONTRE-ESPIONNAGE
14
00:02:04,900 --> 00:02:06,985
Il est temps de rentrer, FrÀulein.
15
00:02:08,390 --> 00:02:10,033
Je l'attends, ma sĆur.
16
00:02:10,436 --> 00:02:12,281
Vous pourrez l'attendre demain.
17
00:02:12,683 --> 00:02:16,412
Il viendra peut-ĂȘtre aujourd'hui.
J'ai entendu un attelage.
18
00:02:17,296 --> 00:02:19,982
Ăcoutez.
Ne l'entendez-vous pas ?
19
00:02:20,385 --> 00:02:21,667
Non, mon enfant.
20
00:02:22,310 --> 00:02:23,713
Je l'entends.
21
00:02:25,319 --> 00:02:28,889
Il est trĂšs loin, mais je l'entends.
22
00:02:40,122 --> 00:02:42,448
- Voyez-vous quelque chose ?
- Non.
23
00:02:44,053 --> 00:02:45,296
SĆur Ursula ?
24
00:02:45,939 --> 00:02:47,181
Non, ma chĂšre.
25
00:02:51,676 --> 00:02:52,678
Le voilĂ !
26
00:03:21,963 --> 00:03:22,925
Excellence !
27
00:03:23,327 --> 00:03:24,329
Herr Von Sturm.
28
00:03:24,731 --> 00:03:26,575
Les Anglais grignotent les défenses
29
00:03:26,977 --> 00:03:29,423
de nos alliés turcs
dans les Dardanelles.
30
00:03:29,825 --> 00:03:33,515
Le ministĂšre de la Marine
juge ces succĂšs impossibles
31
00:03:33,918 --> 00:03:36,524
sans renseignements
sur ce qui les attend.
32
00:03:36,926 --> 00:03:38,489
Sans renseignements trÚs précis,
33
00:03:38,892 --> 00:03:42,260
tout navire s'aventurant
parmi ces mines aurait sauté.
34
00:03:42,662 --> 00:03:45,711
Si les Dardanelles tombent,
inutile de vous dire
35
00:03:46,113 --> 00:03:48,639
qu'Ă notre avis,
la guerre est perdue.
36
00:03:49,041 --> 00:03:50,203
On soupçonne Ali Bey.
37
00:03:51,087 --> 00:03:54,736
On n'accuse pas le commandant
de la défense des Dardanelles
38
00:03:54,978 --> 00:03:56,220
sans preuve !
39
00:03:56,462 --> 00:03:59,069
Exactement !
Sans une preuve irréfutable !
40
00:03:59,472 --> 00:04:01,095
Mais on peut, par voie diplomatique,.
41
00:04:01,397 --> 00:04:03,522
le faire transférer
Ă un autre poste.
42
00:04:03,764 --> 00:04:07,573
On n'a trouvé aucune bonne raison
pour une telle requĂȘte.
43
00:04:08,176 --> 00:04:09,098
Je vois.
44
00:04:09,500 --> 00:04:12,669
Ce n'est plus une question
de semaines ou de mois.
45
00:04:13,552 --> 00:04:16,439
Mais de jours !
Peut-ĂȘtre d'heures !
46
00:04:16,841 --> 00:04:19,648
Il faut capturer le traĂźtre
sur-le-champ.
47
00:04:20,532 --> 00:04:21,774
On fera de notre mieux.
48
00:04:22,537 --> 00:04:24,022
Ce n'est pas suffisant.
49
00:04:24,263 --> 00:04:28,274
Si le contre-espionnage
échoue sous votre direction,
50
00:04:28,636 --> 00:04:30,600
nous prendrons
d'autres dispositions.
51
00:04:31,644 --> 00:04:35,133
Pourquoi ne pas confier
cette mission à FrÀulein Doctor ?
52
00:04:35,575 --> 00:04:37,942
Messieurs,
rien ne me ferait plus plaisir.
53
00:04:38,344 --> 00:04:41,311
Mais je n'ai pas de nouvelles
depuis trois semaines.
54
00:04:41,994 --> 00:04:44,440
Elle était en mission
sur le front Ouest
55
00:04:45,083 --> 00:04:46,566
et je commence Ă croire...
56
00:04:46,968 --> 00:04:49,535
Je compatis.
Ce serait une perte terrible.
57
00:04:51,141 --> 00:04:53,266
J'envoie mon meilleur agent
Ă Istanbul. Si...
58
00:04:53,668 --> 00:04:54,830
Il n'y a pas de "si".
59
00:04:55,634 --> 00:04:56,876
Oui, Excellence.
60
00:04:57,880 --> 00:04:58,799
Herr Von Sturm.
61
00:04:59,200 --> 00:05:00,119
Excellence !
62
00:05:01,479 --> 00:05:05,199
Ce n'est pas une affaire ordinaire.
L'instant est décisif.
63
00:05:05,600 --> 00:05:09,398
Si Ali Bey nous vend aux Anglais
avant qu'on ne l'ait démasqué,
64
00:05:10,279 --> 00:05:11,918
notre pays est perdu.
65
00:05:13,519 --> 00:05:14,798
Je vous en conjure,
66
00:05:15,679 --> 00:05:18,518
sauvez-nous de ce désastre.
67
00:05:37,637 --> 00:05:40,396
- Des nouvelles de FrÀulein Doctor ?
-
Aucune.
68
00:05:42,237 --> 00:05:43,557
Faites entrer 117.
69
00:05:55,956 --> 00:05:56,916
Bonjour, monsieur.
70
00:05:57,557 --> 00:05:58,676
Asseyez-vous, Kruger.
71
00:06:00,996 --> 00:06:02,515
Que savez-vous de la Turquie ?
72
00:06:02,916 --> 00:06:06,194
Du café épais, des femmes grasses,
des odeurs atroces.
73
00:06:07,315 --> 00:06:09,274
Vous y allez
en tant qu'agent anglais.
74
00:06:09,675 --> 00:06:12,515
Les services allemands
ne pourront pas vous aider
75
00:06:12,916 --> 00:06:14,274
en cas d'ennuis.
76
00:06:15,395 --> 00:06:17,394
Vous serez fusillé
comme agent anglais.
77
00:06:17,795 --> 00:06:21,233
Mourir en Anglais ?
Quelle mort pour un bon Allemand !
78
00:06:21,874 --> 00:06:24,514
Quoi qu'il arrive,
n'impliquez pas l'Allemagne.
79
00:06:25,635 --> 00:06:28,033
Quoi qu'il arrive,
je promets de mourir
80
00:06:28,434 --> 00:06:29,873
en gentleman anglais.
81
00:06:30,274 --> 00:06:32,233
Partez
dĂšs que vous aurez vos papiers.
82
00:06:35,513 --> 00:06:37,073
Faites entrer la Belge.
83
00:06:38,194 --> 00:06:40,713
La nature exacte
de ma petite course ?
84
00:06:41,154 --> 00:06:42,752
Vous le saurez plus tard.
85
00:06:43,153 --> 00:06:45,472
Ce sera tout.
Tenez-vous prĂȘt.
86
00:06:52,353 --> 00:06:53,472
La prisonniĂšre.
87
00:06:54,873 --> 00:06:55,872
On l'a fouillée ?
88
00:06:56,552 --> 00:06:58,231
- Rien n'a été trouvé.
- Rien ?
89
00:06:58,632 --> 00:06:59,351
Rien,
90
00:06:59,752 --> 00:07:01,151
hormis sa tenue suspecte.
91
00:07:13,071 --> 00:07:14,830
FrÀulein Doctor !
92
00:07:19,551 --> 00:07:22,350
Je suis si content de vous voir.
Asseyez-vous.
93
00:07:22,991 --> 00:07:24,070
Pourquoi ce silence ?
94
00:07:24,471 --> 00:07:26,429
Les canaux habituels étaient exclus,
95
00:07:26,830 --> 00:07:30,230
alors je me suis arrangée
pour qu'on m'amĂšne Ă vous.
96
00:07:30,631 --> 00:07:31,550
Bien, bien.
97
00:07:32,430 --> 00:07:35,229
J'avais peur. Je pensais
que vous Ă©tiez peut-ĂȘtre...
98
00:07:35,630 --> 00:07:36,428
Morte ?
99
00:07:38,266 --> 00:07:40,421
Je le serai
si je ne prends pas un bain.
100
00:07:41,061 --> 00:07:44,136
Utilisez ma baignoire.
Je vous fais apporter des habits.
101
00:07:44,536 --> 00:07:46,052
On pourra discuter.
102
00:07:48,130 --> 00:07:50,844
C'est tellement mieux
au Savoy Ă Londres.
103
00:07:51,244 --> 00:07:53,599
L'eau chaude
est vraiment chaude lĂ -bas.
104
00:07:54,958 --> 00:07:58,193
Paris a été plus long que prévu,
mais j'ai réussi.
105
00:07:59,312 --> 00:08:00,788
J'en étais sûr.
106
00:08:01,188 --> 00:08:02,186
Au fait...
107
00:08:03,784 --> 00:08:05,340
j'ai vu Mata Hari.
108
00:08:05,980 --> 00:08:08,375
Télégraphiez-lui
de rentrer sur-le-champ.
109
00:08:09,256 --> 00:08:11,092
Elle est tombée amoureuse du Russe
110
00:08:11,492 --> 00:08:12,369
qu'elle surveille.
111
00:08:14,337 --> 00:08:14,886
C'est sûr ?
112
00:08:15,645 --> 00:08:19,477
Sûr et certain. Elle s'est trahie
une bonne dizaine de fois.
113
00:08:22,075 --> 00:08:23,951
Je la contacte tout de suite.
114
00:08:26,068 --> 00:08:28,144
En code N-M-4 ?
115
00:08:29,981 --> 00:08:31,338
Les Français le connaissent.
116
00:08:32,218 --> 00:08:33,894
Elle le leur a probablement vendu.
117
00:08:34,534 --> 00:08:35,292
Je me demande.
118
00:08:36,891 --> 00:08:38,008
Moi aussi.
119
00:08:38,927 --> 00:08:40,883
Si j'utilise le code N-M-4,
120
00:08:41,283 --> 00:08:43,399
ils la prendront, vous le savez ?
121
00:08:43,799 --> 00:08:44,756
Elle sera fusillée.
122
00:08:45,157 --> 00:08:46,314
Question de sécurité.
123
00:08:47,433 --> 00:08:48,631
Vous réalisez ?
124
00:08:49,790 --> 00:08:53,223
Je sais qu'une femme amoureuse
n'a aucun secret
125
00:08:53,623 --> 00:08:54,900
pour l'homme qu'elle aime.
126
00:09:00,092 --> 00:09:01,310
Si elle était comme vous...
127
00:09:02,090 --> 00:09:03,486
Ma méthode est simple.
128
00:09:03,887 --> 00:09:06,561
Ne jamais mĂȘler l'amour
Ă ses histoires d'amour.
129
00:09:07,680 --> 00:09:10,674
Appliquez de la solution BXX
sur la manche droite.
130
00:09:15,628 --> 00:09:18,662
Ce fut presque trop facile
d'obtenir les informations.
131
00:09:19,301 --> 00:09:20,978
J'ignore qui sont les plus faciles :
132
00:09:21,378 --> 00:09:23,972
les Anglais
qui ne soupçonnent personne
133
00:09:24,373 --> 00:09:26,927
ou les Français
qui soupçonnent tout le monde.
134
00:09:31,881 --> 00:09:33,198
"QuatriĂšme division,
135
00:09:34,317 --> 00:09:36,552
"236 canons,
136
00:09:36,952 --> 00:09:40,386
"3 dépÎts de munitions,
12 champs de mines."
137
00:09:40,786 --> 00:09:44,140
Je les ai trouvés
quand je vérifiais N 232.
138
00:09:47,895 --> 00:09:49,451
Le plat de résistance...
139
00:09:52,247 --> 00:09:54,883
Les services de l'aviation
vont adorer ça.
140
00:09:55,762 --> 00:09:58,397
- Quoi de neuf ?
- J'arrive du ministĂšre de la Guerre.
141
00:09:58,797 --> 00:10:00,513
- Les Dardanelles ?
- Vous savez ?
142
00:10:01,393 --> 00:10:03,029
Depuis l'Angleterre.
143
00:10:03,429 --> 00:10:04,706
Ils soupçonnent Ali Bey.
144
00:10:05,106 --> 00:10:06,823
Moi aussi. Ce sera dur Ă prouver.
145
00:10:07,223 --> 00:10:11,056
Il faut qu'on le prouve.
J'envoie 117 Ă Constantinople.
146
00:10:12,215 --> 00:10:15,010
Kruger ?
Ătes-vous vraiment sĂ»r de lui ?
147
00:10:15,410 --> 00:10:16,727
Bien sûr, pourquoi ?
148
00:10:17,127 --> 00:10:19,722
- Quand part-il ?
- DĂšs qu'il aura ses papiers.
149
00:10:21,800 --> 00:10:23,445
Pourquoi ? Ă quoi pensez-vous ?
150
00:10:24,330 --> 00:10:26,978
Ă rien.
Il ne partira pas avant demain ?
151
00:10:27,381 --> 00:10:28,825
Non, pourquoi ?
152
00:10:29,228 --> 00:10:30,552
Simple question.
153
00:10:30,954 --> 00:10:32,238
Merci pour le bain.
154
00:10:49,024 --> 00:10:52,557
Bonjour, Dr Leder.
Je crains que ce ne soit urgent.
155
00:10:53,481 --> 00:10:56,531
Pouvez-vous patienter
quelques minutes à cÎté ?
156
00:10:56,934 --> 00:10:59,583
Ce monsieur a rendez-vous.
C'est une urgence.
157
00:10:59,985 --> 00:11:01,391
Avec plaisir.
158
00:11:03,239 --> 00:11:04,804
Bonne chance Ă vous.
159
00:11:09,582 --> 00:11:11,469
Je pars pour Constantinople.
160
00:11:28,736 --> 00:11:30,141
DĂ©pĂȘchez-vous, Docteur !
161
00:11:59,213 --> 00:12:00,216
Imaginez ça !
162
00:12:00,618 --> 00:12:02,544
En privé, c'est Bertram Church,
163
00:12:02,947 --> 00:12:04,873
des services secrets britanniques.
164
00:12:06,239 --> 00:12:10,054
C'était Bertram Church,
des services secrets britanniques.
165
00:12:11,661 --> 00:12:13,547
"M" identifierai comme
166
00:12:13,949 --> 00:12:15,675
"K-6."
167
00:12:17,041 --> 00:12:20,976
Une identification précieuse
pour qui ira Ă Constantinople.
168
00:12:21,860 --> 00:12:23,264
Exactement !
169
00:12:26,357 --> 00:12:28,845
Partez
dĂšs que vos papiers seront prĂȘts,
170
00:12:29,248 --> 00:12:31,053
mademoiselle K-6.
171
00:12:32,901 --> 00:12:35,391
Je ne promets pas
de mourir en gentleman.
172
00:12:37,961 --> 00:12:40,490
C'est l'Américain
qui était chez le dentiste.
173
00:12:40,892 --> 00:12:41,935
Il faut l'interroger.
174
00:12:42,338 --> 00:12:43,421
Assurément.
175
00:12:45,269 --> 00:12:48,441
Il est trĂšs bruyant,
mĂȘme pour un AmĂ©ricain.
176
00:12:48,843 --> 00:12:49,766
Vous le seriez
177
00:12:50,168 --> 00:12:53,379
si on avait exploré vos dents
toute la matinée.
178
00:12:53,782 --> 00:12:54,504
Quelque chose ?
179
00:12:54,906 --> 00:12:58,278
Il a mordu quelques doigts.
à part ça, rien.
180
00:13:05,908 --> 00:13:09,521
Qui s'intéresse donc tant
Ă mes soins dentaires ?
181
00:13:10,405 --> 00:13:13,216
Dites au Kaiser
que je suis soigné par le Dr Evans
182
00:13:13,618 --> 00:13:16,588
au 258 Academy Street,
Pittsburgh, Ătats-Unis.
183
00:13:19,159 --> 00:13:21,648
Hier, vous avez entravé
l'action de policiers
184
00:13:22,050 --> 00:13:23,494
qui faisaient leur devoir.
185
00:13:24,620 --> 00:13:25,703
Qu'avez-vous Ă dire ?
186
00:13:26,106 --> 00:13:29,719
Il faut une injonction en Allemagne
pour un plombage ?
187
00:13:30,844 --> 00:13:34,778
Non, mais on s'intéresse
au contenu de certains plombages.
188
00:13:35,180 --> 00:13:36,585
Je m'en tiens Ă l'or.
189
00:13:36,987 --> 00:13:40,199
Plus esthétique, plus durable
et ça fait un sourire riche.
190
00:13:41,846 --> 00:13:43,732
Vous étudiez la médecine à Leipzig.
191
00:13:45,099 --> 00:13:48,069
Et votre nom est Douglass Beall ?
192
00:13:49,676 --> 00:13:51,803
Il semble qu'il y ait eu une erreur.
193
00:13:52,688 --> 00:13:53,651
Vous pouvez partir.
194
00:13:54,053 --> 00:13:55,578
Merci. C'était fort sympathique.
195
00:13:55,980 --> 00:13:57,907
Prenons une biĂšre un de ces jours.
196
00:14:08,910 --> 00:14:11,037
Vous ĂȘtes sĂ»r de son innocence ?
197
00:14:11,440 --> 00:14:12,402
Non.
198
00:14:13,286 --> 00:14:14,932
à vous de le découvrir.
199
00:14:36,415 --> 00:14:37,257
Madame.
200
00:14:37,660 --> 00:14:38,857
Rien, merci.
201
00:14:39,736 --> 00:14:41,931
Du vin.
Du Nierstein 1910.
202
00:14:44,726 --> 00:14:47,082
Tu comptes bouder toute la soirée ?
203
00:14:47,482 --> 00:14:48,479
Je n'ai pas le choix.
204
00:14:48,879 --> 00:14:50,715
Je te l'ai expliqué cent fois.
205
00:14:51,594 --> 00:14:55,226
Je sais, cent fois.
Chaque fois, une version différente.
206
00:14:55,666 --> 00:14:57,222
Ăa ne m'intĂ©resse pas.
207
00:15:22,776 --> 00:15:24,332
Tu permets que je rentre ?
208
00:15:24,733 --> 00:15:26,330
- Seule ?
- Pourquoi pas ?
209
00:15:26,969 --> 00:15:28,765
Tu rentreras Ă la maison avec moi.
210
00:15:29,165 --> 00:15:30,282
Quand je serai prĂȘt.
211
00:15:30,922 --> 00:15:33,316
- Je prendrai un taxi.
- Tu restes ici.
212
00:15:35,154 --> 00:15:36,350
Tu me fais mal !
213
00:15:58,231 --> 00:16:00,067
Tu ne partiras pas sans moi.
214
00:16:00,467 --> 00:16:01,943
- LĂąche-moi !
- Rentre !
215
00:16:02,344 --> 00:16:04,659
La dame ne veut plus jouer avec vous.
216
00:16:05,059 --> 00:16:06,895
- Laissez-nous.
- Je vous laisse ?
217
00:16:07,295 --> 00:16:08,612
Ne vous mĂȘlez pas de ça !
218
00:16:13,324 --> 00:16:14,440
La police, vite !
219
00:16:21,788 --> 00:16:22,785
Ăa va, monsieur ?
220
00:16:23,186 --> 00:16:24,302
Parfaitement bien.
221
00:16:24,703 --> 00:16:26,259
Il ne nous suit pas.
222
00:16:26,659 --> 00:16:27,776
Il a eu son compte.
223
00:16:28,176 --> 00:16:30,091
J'espĂšre
que vous ne m'en voulez pas.
224
00:16:30,492 --> 00:16:34,244
On ne doit pas bousculer les femmes,
sauf pour se défendre.
225
00:16:35,124 --> 00:16:38,197
Je trouve que Berlin
est une ville oĂč on se bat.
226
00:16:38,597 --> 00:16:40,991
Je ne parle pas de la guerre,
mais pour moi.
227
00:16:41,392 --> 00:16:43,507
Je l'ai toujours trouvée paisible.
228
00:16:43,907 --> 00:16:45,264
Vous la connaissez mal.
229
00:16:45,665 --> 00:16:49,536
Hier, je me suis battu
Ă cause d'une dent Ă soigner.
230
00:16:49,936 --> 00:16:51,373
- Vraiment ?
- Oui.
231
00:16:51,773 --> 00:16:52,930
Des maux de dents ?
232
00:16:53,330 --> 00:16:55,644
Cette dent de sagesse
me cause du souci.
233
00:16:57,003 --> 00:16:58,719
AprÚs, ils m'ont traßné devant...
234
00:16:59,120 --> 00:17:01,035
une espĂšce de juge de paix.
235
00:17:01,435 --> 00:17:04,029
Un vieux dur Ă cuire.
Dur comme fer.
236
00:17:04,430 --> 00:17:06,824
Et ce n'est pas le pire.
Il a une secrétaire
237
00:17:07,224 --> 00:17:09,379
qui vous ferait chuter la tension.
238
00:17:10,258 --> 00:17:11,696
- Un homme ?
- Une femme.
239
00:17:12,096 --> 00:17:14,530
Franchement,
elle est d'une laideur incroyable.
240
00:17:14,930 --> 00:17:16,407
Faut le voir pour le croire.
241
00:17:16,807 --> 00:17:19,041
Et encore,
j'ai peut-ĂȘtre cauchemardĂ©.
242
00:17:21,837 --> 00:17:24,432
- C'est bien d'ĂȘtre avec vous.
- Par contraste ?
243
00:17:25,351 --> 00:17:28,265
Vous ĂȘtes trĂšs belle.
Toute seule, sans contraste.
244
00:17:28,944 --> 00:17:31,099
Ne me remerciez pas,
on se connaĂźt a peine.
245
00:17:32,737 --> 00:17:35,052
Dites, j'ai une idée.
246
00:17:35,452 --> 00:17:38,646
Si on allait prendre un verre
et écouter de la musique ?
247
00:17:40,044 --> 00:17:41,840
Quel endroit avez-vous en tĂȘte ?
248
00:17:42,240 --> 00:17:44,443
Mon appartement,
Ă l'hĂŽtel Excelsior.
249
00:17:44,845 --> 00:17:47,490
Ai-je l'air d'une femme
qui irait chez un inconnu ?
250
00:17:47,891 --> 00:17:49,413
Non, justement.
251
00:17:54,426 --> 00:17:56,188
Que dites-vous de ça ?
252
00:17:56,830 --> 00:18:00,076
Il s'est arrĂȘtĂ© devant mon hĂŽtel.
Il lit dans les pensées.
253
00:18:00,478 --> 00:18:03,524
Ou il écoutait
quand vous lui avez donné l'adresse.
254
00:18:04,407 --> 00:18:05,528
Peut-ĂȘtre bien.
255
00:18:07,132 --> 00:18:08,574
Nous y sommes.
256
00:18:09,457 --> 00:18:11,861
Je vois que vous croyez au confort.
257
00:18:12,503 --> 00:18:13,624
J'y croyais.
258
00:18:14,988 --> 00:18:16,430
LĂ , je crois Ă la chance.
259
00:18:17,073 --> 00:18:18,355
Vous ĂȘtes bien modeste.
260
00:18:18,757 --> 00:18:21,722
Pas du tout, je fais semblant
pour leurrer mes amis.
261
00:18:22,123 --> 00:18:24,768
- Que faites-vous ici ?
- J'étudie à Leipzig.
262
00:18:25,410 --> 00:18:26,491
Je suis américain.
263
00:18:26,893 --> 00:18:29,738
Ăa va sans dire.
Que faites-vous Ă Berlin ?
264
00:18:30,141 --> 00:18:31,382
Je me fais arrĂȘter.
265
00:18:32,024 --> 00:18:34,108
Mais parlons plutĂŽt de vous.
266
00:18:34,509 --> 00:18:35,591
Est-ce intéressant ?
267
00:18:35,992 --> 00:18:38,597
Rien n'est plus intéressant...
en ce moment.
268
00:18:38,998 --> 00:18:42,124
Votre réputation de franchise
n'est pas usurpée.
269
00:18:42,525 --> 00:18:45,612
Chaque fois que je dis
"pour toujours", je souris.
270
00:18:46,975 --> 00:18:49,019
- Porto ou sherry ?
- Sherry.
271
00:18:51,585 --> 00:18:52,906
Vous ĂȘtes trĂšs charmant.
272
00:18:53,308 --> 00:18:54,590
Comment l'avez-vous su ?
273
00:18:57,397 --> 00:18:59,962
Je l'ai su quand je vous ai vu
dans le café.
274
00:19:00,363 --> 00:19:02,487
Vous ne saviez pas
que je vous avais vu ?
275
00:19:03,610 --> 00:19:04,972
Je le savais.
276
00:19:06,095 --> 00:19:08,940
MĂȘme si vous ne vouliez pas
que je sache que vous saviez.
277
00:19:09,342 --> 00:19:11,105
Donc vous ne m'avez pas vu.
278
00:19:11,507 --> 00:19:13,871
Les femmes adorent
ces petites attentions.
279
00:19:22,931 --> 00:19:24,533
C'est ça, la vie, non ?
280
00:19:24,935 --> 00:19:26,417
Un jour, vous ĂȘtes arrĂȘtĂ©
281
00:19:26,819 --> 00:19:30,545
et le lendemain, vous ĂȘtes
avec la plus belle femme du monde.
282
00:19:36,239 --> 00:19:39,564
Je devrais vraiment partir.
Il doit ĂȘtre trĂšs tard.
283
00:19:39,966 --> 00:19:43,172
S'il vous plaĂźt, ne voulez-vous pas
que je vous courtise ?
284
00:19:43,574 --> 00:19:44,615
Pourquoi devrais-je ?
285
00:19:45,497 --> 00:19:47,540
C'est bien ce que je me demande.
286
00:19:49,386 --> 00:19:51,469
Ăa vous surprendrait
que je vous aime.
287
00:19:53,595 --> 00:19:56,600
Ăa me surprend aussi.
Je viens de m'en rendre compte.
288
00:19:57,723 --> 00:20:01,369
Les Américains sont merveilleux.
Si prompts à se décider.
289
00:20:01,771 --> 00:20:04,417
J'Ă©prouverais la mĂȘme chose
si j'étais esquimau.
290
00:20:07,223 --> 00:20:10,028
Est-ce que je ne vous plais pas
un petit peu ?
291
00:20:11,632 --> 00:20:13,916
Vous me plaisez
plus qu'un petit peu.
292
00:20:24,178 --> 00:20:25,941
Puis-je ĂȘtre indiscret ?
293
00:20:26,343 --> 00:20:27,504
Quel est votre nom ?
294
00:20:28,146 --> 00:20:30,070
Helena. Helena Bohlen.
295
00:20:30,472 --> 00:20:32,315
Vous ĂȘtes ravissante, Helena Bohlen.
296
00:20:34,159 --> 00:20:35,641
Vous allez rester ?
297
00:20:37,727 --> 00:20:39,249
Vous me comprenez ?
298
00:20:40,372 --> 00:20:42,094
Je ne veux pas que vous partiez.
299
00:20:43,700 --> 00:20:45,101
Vous ne voulez pas partir.
300
00:20:46,706 --> 00:20:47,947
Dites-le.
301
00:20:48,830 --> 00:20:50,184
Je ne veux pas partir.
302
00:20:55,606 --> 00:20:56,680
Vous ĂȘtes...
303
00:20:57,797 --> 00:21:00,426
- Comment dit-on "merveilleuse" ?
- Merveilleuse ?
304
00:21:01,782 --> 00:21:03,774
C'est ça, vous ĂȘtes merveilleuse.
305
00:21:05,608 --> 00:21:07,122
Pas quand je suis décoiffée.
306
00:21:07,522 --> 00:21:08,796
MĂȘme dĂ©coiffĂ©e.
307
00:21:09,196 --> 00:21:11,864
Mais je suis trĂšs frivole.
Je dois me recoiffer.
308
00:21:12,263 --> 00:21:13,299
Venez.
309
00:21:14,177 --> 00:21:15,331
Si vous permettez..
310
00:21:18,640 --> 00:21:20,393
Comme Ă la maison !
311
00:21:23,184 --> 00:21:25,256
Quel homme étonnant, un peigne !
312
00:21:27,727 --> 00:21:30,516
Ăcoutez-moi, Helena.
Je vous aime.
313
00:21:32,828 --> 00:21:34,302
Les mots sont étranges.
314
00:21:34,702 --> 00:21:39,443
On utilise les mĂȘmes,
qu'on soit sincĂšre ou pas.
315
00:21:41,038 --> 00:21:44,424
Mais je veux vous dire
que ce n'est pas une passade.
316
00:21:44,824 --> 00:21:46,975
Je le sais, croyez-moi.
317
00:21:49,049 --> 00:21:51,559
Tout ceci doit vous paraßtre insensé,
318
00:21:52,237 --> 00:21:53,552
mais ça ne l'est pas.
319
00:21:56,620 --> 00:21:58,851
Je ne suis pas trĂšs clair, si ?
320
00:21:59,729 --> 00:22:02,359
Peut-ĂȘtre que du champagne...
En voulez-vous ?
321
00:22:02,997 --> 00:22:04,591
Oui, je vais en chercher.
322
00:22:17,664 --> 00:22:21,170
Ai suivi votre conseil
pour Mata Hari.
323
00:22:21,569 --> 00:22:22,645
Sturm
324
00:22:26,630 --> 00:22:27,626
Vous savez,
325
00:22:28,264 --> 00:22:29,300
je n'avais jamais aimé.
326
00:22:51,699 --> 00:22:53,531
PrĂȘte ou pas, me voilĂ !
327
00:23:35,777 --> 00:23:39,283
Helena Bohlen
HÎtel Impérial, Constantinople
328
00:23:42,551 --> 00:23:44,184
Il y a cinq bagages, Karl.
329
00:23:44,584 --> 00:23:47,134
J'aimerais qu'il y en ait encore cinq
Ă la gare.
330
00:23:48,729 --> 00:23:50,522
- Oui, Madame.
- C'est mieux.
331
00:23:50,921 --> 00:23:53,750
Montez dans la seconde voiture
avec les bagages.
332
00:24:13,956 --> 00:24:15,669
Réjouissez-vous de me voir.
333
00:24:16,068 --> 00:24:17,423
Comment ĂȘtes-vous montĂ© ?
334
00:24:17,822 --> 00:24:18,778
Par la portiĂšre.
335
00:24:19,177 --> 00:24:21,727
Il y a diverses façons,
mais c'est la seule pratique.
336
00:24:22,127 --> 00:24:25,034
Si on saute dedans,
ça peut endommager le toit.
337
00:24:26,868 --> 00:24:27,864
Vous partez ?
338
00:24:28,263 --> 00:24:29,378
Pour quelques jours.
339
00:24:30,735 --> 00:24:32,089
Sans me revoir ?
340
00:24:33,923 --> 00:24:34,839
Pourquoi ?
341
00:24:35,756 --> 00:24:37,190
OĂč est-ce que je vous dĂ©pose ?
342
00:24:37,590 --> 00:24:40,577
à la gare, ça ira.
Je pourrai vous dire au revoir.
343
00:24:40,977 --> 00:24:42,171
Faites-le ici.
344
00:24:42,571 --> 00:24:44,164
Ce ne serait pas commode.
345
00:24:44,564 --> 00:24:46,356
Si je vous dis au revoir Ă la gare,
346
00:24:46,756 --> 00:24:48,748
vous pourrez
m'y dire au revoir aussi.
347
00:24:55,842 --> 00:24:56,997
C'est ma voiture.
348
00:24:58,114 --> 00:24:58,950
Au revoir.
349
00:25:02,498 --> 00:25:05,167
Helena, je pensais
ce que j'ai dit hier soir.
350
00:25:05,567 --> 00:25:07,080
Vous ne vous moquiez pas de moi ?
351
00:25:07,480 --> 00:25:08,798
Un petit peu, peut-ĂȘtre.
352
00:25:10,397 --> 00:25:11,795
Mais trĂšs tendrement.
353
00:25:16,032 --> 00:25:16,991
Je vous en prie.
354
00:25:17,871 --> 00:25:18,789
D'accord.
355
00:25:39,094 --> 00:25:41,170
Je veux vous montrer quelque chose.
356
00:25:43,969 --> 00:25:46,446
Ce n'est pas naturel
de se dire au revoir
357
00:25:46,847 --> 00:25:47,605
sans s'embrasser.
358
00:25:48,446 --> 00:25:51,202
L'époque n'est pas naturelle.
C'est la guerre.
359
00:25:51,443 --> 00:25:54,239
Ne la rendez pas
plus terrible qu'elle n'est.
360
00:25:56,558 --> 00:25:59,315
Des soldats dans le train !
Je n'aime pas ça.
361
00:25:59,716 --> 00:26:01,234
Un raid aérien est possible.
362
00:26:02,114 --> 00:26:03,432
Je prends le risque.
363
00:26:07,430 --> 00:26:09,107
- N'oubliez pas d'écrire.
- Non.
364
00:26:20,819 --> 00:26:21,697
Entrez.
365
00:26:23,097 --> 00:26:24,094
Surprise !
366
00:26:24,975 --> 00:26:26,413
Vous ne venez pas avec moi.
367
00:26:26,813 --> 00:26:29,530
Je ne viens pas avec vous.
Je vais jusqu'Ă Glogau.
368
00:26:29,931 --> 00:26:33,287
C'est une ville trÚs célÚbre
et j'ai décidé d'y aller.
369
00:26:33,928 --> 00:26:34,686
Pourquoi ?
370
00:26:37,005 --> 00:26:38,683
Pour son église et son monastÚre.
371
00:26:39,363 --> 00:26:41,240
Quel rapport avec votre présence ?
372
00:26:41,641 --> 00:26:42,359
Aucun.
373
00:26:46,837 --> 00:26:47,875
ContrĂŽle des billets.
374
00:26:49,235 --> 00:26:50,873
Un billet de premiĂšre pour Glogau.
375
00:26:51,513 --> 00:26:53,471
Prévenez-le quand on sera à Glogau.
376
00:26:53,910 --> 00:26:55,508
Pour le vieux monastĂšre.
377
00:26:55,909 --> 00:26:56,787
Ă Glogau ?
378
00:26:57,907 --> 00:26:59,865
Il n'y a pas de monastĂšre Ă Glogau.
379
00:27:00,505 --> 00:27:02,423
- Vous en ĂȘtes sĂ»r ?
- Absolument.
380
00:27:02,824 --> 00:27:05,061
Ăa rĂšgle le problĂšme.
Pas de Glogau.
381
00:27:05,941 --> 00:27:07,899
Qu'avez-vous avec les monastĂšres ?
382
00:27:09,497 --> 00:27:10,336
Il plaisante.
383
00:27:18,411 --> 00:27:22,087
J'espĂšre que vous aimerez Glogau,
sans monastĂšre.
384
00:27:22,488 --> 00:27:23,366
Ne vous en faites pas.
385
00:27:23,766 --> 00:27:25,044
J'irai chez le dentiste.
386
00:27:29,281 --> 00:27:30,359
Regardez-moi.
387
00:27:32,199 --> 00:27:33,837
Au moins jusqu'Ă Glogau.
388
00:27:36,636 --> 00:27:38,154
Jusqu'Ă Glogau.
389
00:27:49,825 --> 00:27:51,063
Glogau !
390
00:27:52,183 --> 00:27:53,261
Glogau !
391
00:27:54,660 --> 00:27:57,337
Vous n'ĂȘtes jamais allĂ©e
Ă Pittsburgh ?
392
00:27:57,738 --> 00:27:58,936
On est Ă Glogau.
393
00:27:59,336 --> 00:28:00,614
Glogau, oui.
394
00:28:01,734 --> 00:28:02,613
Jolie ville.
395
00:28:03,013 --> 00:28:05,970
Oui,vous descendez ici.
Ăa a Ă©tĂ© trĂšs agrĂ©able.
396
00:28:07,090 --> 00:28:09,087
J'espĂšre vous revoir Ă Glogau.
397
00:28:09,488 --> 00:28:12,804
Je vais jusqu'Ă la prochaine.
Il y aura un monastĂšre.
398
00:28:13,205 --> 00:28:14,323
Vous descendez ici.
399
00:28:14,723 --> 00:28:17,560
J'ai promis Ă ma mĂšre
de ne pas voir une ville en "G"
400
00:28:17,961 --> 00:28:18,879
avant mes 21 ans.
401
00:28:19,280 --> 00:28:20,921
Dites-lui que c'est ma faute.
402
00:28:34,055 --> 00:28:35,695
Par ici, madame.
403
00:28:45,266 --> 00:28:47,667
La dame est lĂ .
Voulez-vous commander ?
404
00:28:51,432 --> 00:28:52,753
Un verre de sherry ?
405
00:28:53,154 --> 00:28:55,675
Je suis parfaitement capable
de commander seule.
406
00:28:56,557 --> 00:28:57,957
Du caviar pour deux
407
00:28:58,639 --> 00:29:01,481
et une bouteille de Hocheimer 1906.
408
00:29:03,804 --> 00:29:06,046
Ceci est allé trop loin.
Ăa devient
409
00:29:06,447 --> 00:29:07,407
trĂšs gĂȘnant.
410
00:29:08,289 --> 00:29:10,089
Je ne peux pas m'asseoir avec vous ?
411
00:29:10,971 --> 00:29:14,173
Ne vous asseyez pas avec moi,
ne me parlez pas,
412
00:29:14,575 --> 00:29:16,176
ne voyagez pas avec moi.
413
00:29:16,577 --> 00:29:18,258
Je ne veux plus vous voir.
414
00:30:14,395 --> 00:30:15,395
Du vin ?
415
00:30:35,015 --> 00:30:36,376
On est bombardés.
416
00:30:36,777 --> 00:30:39,098
Les passagers Ă l'avant
sont blessés !
417
00:30:49,109 --> 00:30:51,671
Prenez les draps propres
pour faire des bandages.
418
00:30:52,073 --> 00:30:54,753
Ouvrez
toutes les trousses de secours.
419
00:30:55,155 --> 00:30:56,315
Je peux vous aider ?
420
00:30:57,678 --> 00:31:00,600
Bien sûr, si on ne vous ennuie pas.
421
00:31:10,610 --> 00:31:12,491
Je ne sais pas comment vous remercier.
422
00:31:12,893 --> 00:31:15,615
Prévenez-moi
si vous avez besoin de moi.
423
00:31:28,989 --> 00:31:30,069
OĂč allez-vous ?
424
00:31:30,470 --> 00:31:31,831
Chercher une place.
425
00:31:32,232 --> 00:31:33,673
Vous ne vous nettoyez pas ?
426
00:31:35,075 --> 00:31:36,956
Utilisez mon compartiment.
427
00:31:38,558 --> 00:31:39,558
Merci.
428
00:32:16,236 --> 00:32:17,477
Suis-je présentable ?
429
00:32:21,962 --> 00:32:25,684
On arrive Ă la frontiĂšre.
Je regrette de te laisser ici.
430
00:32:26,086 --> 00:32:27,246
Je viens avec toi.
431
00:32:27,888 --> 00:32:28,888
Sans visa turc ?
432
00:32:29,289 --> 00:32:30,249
J'en aurai un.
433
00:32:31,131 --> 00:32:33,573
Pourquoi tiens-tu Ă y aller ?
Pour les harems ?
434
00:32:34,455 --> 00:32:35,655
Plus maintenant.
435
00:32:37,977 --> 00:32:41,740
- Tu ne peux pas y aller sans visa.
- Si, et je vais le faire.
436
00:32:42,142 --> 00:32:45,064
- Tu n'as pas l'air de saisir.
- Je viens avec toi.
437
00:32:45,465 --> 00:32:46,585
Ăcoute-moi.
438
00:32:47,467 --> 00:32:48,948
Non, toi, écoute-moi.
439
00:32:49,349 --> 00:32:50,309
Je t'aime.
440
00:33:10,170 --> 00:33:12,891
Descendez au prochain arrĂȘt
et rentrez Ă Berlin.
441
00:33:13,293 --> 00:33:16,175
- Mais les ordres d'Herr Von Sturm !
- Ce sont mes ordres.
442
00:33:16,576 --> 00:33:17,617
Dites Ă Herr Von Sturm
443
00:33:18,018 --> 00:33:20,700
que je réglerai ça à ma façon.
444
00:33:27,827 --> 00:33:28,667
Ăcoute.
445
00:33:29,069 --> 00:33:31,150
Quoi que tu dises,
je ne te quitte pas.
446
00:33:31,551 --> 00:33:32,591
Tu ne pars pas.
447
00:33:37,317 --> 00:33:41,200
Et désormais,
ne sois pas aussi familier avec moi.
448
00:33:41,601 --> 00:33:44,003
Tu es mon valet,
inscrit sur mon passeport.
449
00:33:44,404 --> 00:33:47,286
Voilà le seul métier
que je veux pour toujours,
450
00:33:47,688 --> 00:33:48,648
ĂȘtre ton valet.
451
00:33:50,010 --> 00:33:50,810
Qui est-ce ?
452
00:33:51,212 --> 00:33:51,972
Karl !
453
00:33:53,334 --> 00:33:54,816
Télégramme pour vous.
454
00:34:08,478 --> 00:34:11,162
Vous aviez raison
Mata Hari est amoureuse.
455
00:34:11,403 --> 00:34:15,409
A Ă©tĂ© arrĂȘtĂ©e Ă Paris
Sera exécutée.
456
00:34:26,908 --> 00:34:28,028
Un problĂšme ?
457
00:34:55,352 --> 00:34:57,355
Les chambres vous plairont, j'espĂšre.
458
00:34:57,756 --> 00:34:58,356
Certainement.
459
00:34:58,758 --> 00:35:00,159
Une chance qu'on en ait une.
460
00:35:00,561 --> 00:35:02,283
Il y en a toujours pour Madame.
461
00:35:02,684 --> 00:35:04,206
Dans une ville pleine de zouaves ?
462
00:35:05,809 --> 00:35:07,171
Ăa ira, Karl.
463
00:35:09,494 --> 00:35:10,936
Portez les bagages à cÎté.
464
00:35:11,578 --> 00:35:14,462
Au fait, nous pouvons loger
votre valet
465
00:35:14,863 --> 00:35:16,465
dans l'aile des domestiques.
466
00:35:16,867 --> 00:35:19,670
J'aimerais avoir mon secrétaire
à cet étage.
467
00:35:21,033 --> 00:35:22,234
Bien sûr, Madame.
468
00:35:23,597 --> 00:35:24,758
Merci, Madame.
469
00:35:37,899 --> 00:35:39,982
Si Madame
veut m'indiquer ses désirs...
470
00:35:40,383 --> 00:35:42,345
à votre avis, M. le secrétaire ?
471
00:35:44,911 --> 00:35:48,035
Vous allez au devant
de tous les désirs de Madame.
472
00:35:48,436 --> 00:35:50,759
Il faut arrĂȘter ces bĂȘtises.
473
00:35:51,161 --> 00:35:54,044
Je sais,
mais tu es entré sur mon passeport.
474
00:35:54,445 --> 00:35:55,967
Tu dois jouer la comédie.
475
00:35:56,849 --> 00:35:58,771
Je m'occupe de ça. Attends ici.
476
00:36:01,096 --> 00:36:02,778
Nous allons nous marier.
477
00:36:03,660 --> 00:36:05,583
Ce n'est pas aussi simple.
Parlons.
478
00:36:06,465 --> 00:36:08,707
Marions-nous et parlons aprĂšs.
479
00:36:09,108 --> 00:36:10,309
Non, c'est impossible.
480
00:36:10,711 --> 00:36:12,633
Tu ne sais pas pourquoi je suis ici ?
481
00:36:13,996 --> 00:36:18,202
Mon oncle est un colonel allemand
attaché à l'état-major turc.
482
00:36:18,604 --> 00:36:21,408
Il y a un homme Ă Berlin
qu'il veut que j'épouse.
483
00:36:22,050 --> 00:36:25,293
J'essaie de le convaincre
de me laisser choisir.
484
00:36:26,456 --> 00:36:28,739
Tu vois combien c'est important.
485
00:36:30,342 --> 00:36:32,465
Et si j'allais lui parler ?
486
00:36:32,866 --> 00:36:34,748
Non, il est assez difficile.
487
00:36:35,150 --> 00:36:38,834
J'ai un oncle coriace,
conseiller municipal Ă Pittsburgh.
488
00:36:39,236 --> 00:36:41,198
L'état-major, ce n'est rien à cÎté !
489
00:36:41,600 --> 00:36:43,842
- Plus tard.
- Non, j'y vais de ce pas.
490
00:36:44,244 --> 00:36:47,528
Douglass, non, je le connais.
Laisse-moi régler ça.
491
00:36:48,892 --> 00:36:51,214
Je veux des résultats rapide.
492
00:36:51,616 --> 00:36:53,818
Je ne laisserai pas un oncle
gĂącher ma vie.
493
00:36:54,700 --> 00:36:55,500
J'y vais.
494
00:36:55,902 --> 00:36:56,702
Tu sors ?
495
00:36:57,104 --> 00:36:59,066
Oui, j'ai besoin d'un costume,
496
00:36:59,468 --> 00:37:02,232
d'un col,
d'une cravate, d'une chemise.
497
00:37:02,633 --> 00:37:04,395
Je n'avais pas prévu ce voyage.
498
00:37:05,037 --> 00:37:06,998
- Tu regrettes ma venue ?
- Non, chéri.
499
00:37:07,400 --> 00:37:08,478
Je n'en demande pas plus.
500
00:37:09,358 --> 00:37:10,516
Je reviens vite.
501
00:37:12,115 --> 00:37:14,112
Mon oncle est un homme important ici.
502
00:37:14,512 --> 00:37:16,669
Mes faits et gestes
lui seront rapportés.
503
00:37:18,029 --> 00:37:20,865
Si je n'ai pas l'air
de te reconnaĂźtre quelque part...
504
00:37:21,265 --> 00:37:22,861
On va jouer Ă un petit jeu ?
505
00:37:23,262 --> 00:37:24,620
Ce n'est pas un jeu, chéri.
506
00:37:25,020 --> 00:37:27,536
C'est trÚs sérieux.
Tu dois me faire confiance.
507
00:37:27,937 --> 00:37:30,054
Je te fais confiance, tu le sais.
508
00:37:57,943 --> 00:37:59,580
Ali Bey... Ali Bey...
509
00:38:51,003 --> 00:38:54,837
Excusez-moi, madame.
Pourriez-vous retirer votre chapeau ?
510
00:38:58,155 --> 00:39:00,951
Son Excellence Ali Bey
est juste derriĂšre vous.
511
00:39:01,351 --> 00:39:02,749
Il ne voit pas la scĂšne.
512
00:39:03,149 --> 00:39:04,187
Vraiment ?
513
00:39:20,450 --> 00:39:23,165
Messieurs, pourriez-vous
faire moins de bruit ?
514
00:40:05,998 --> 00:40:09,472
Son Excellence Ali Bey
aimerait vous ĂȘtre prĂ©sentĂ©.
515
00:40:10,113 --> 00:40:11,031
Je regrette.
516
00:40:33,966 --> 00:40:34,964
Du café.
517
00:40:40,158 --> 00:40:41,356
Vous permettez ?
518
00:40:41,757 --> 00:40:42,715
Je veux ĂȘtre seule.
519
00:40:43,115 --> 00:40:44,593
Sans votre permission.
520
00:40:46,432 --> 00:40:48,029
Pourquoi vous imposez-vous ?
521
00:40:48,430 --> 00:40:49,787
Vous ĂȘtes trĂšs belle.
522
00:40:50,188 --> 00:40:53,742
- J'informerai le commandant en chef.
- C'est moi.
523
00:40:55,581 --> 00:40:57,458
Je suis sans défense, alors.
524
00:40:57,858 --> 00:40:58,816
Pas du tout.
525
00:40:59,217 --> 00:41:00,535
Puis-je m'asseoir ?
526
00:41:01,894 --> 00:41:03,491
Dans ces conditions, oui.
527
00:41:06,768 --> 00:41:07,726
Je vous sers ?
528
00:41:08,846 --> 00:41:10,763
Avez-vous apprécié le spectacle ?
529
00:41:11,163 --> 00:41:11,841
Beaucoup.
530
00:41:12,522 --> 00:41:15,597
Il y a eu plusieurs interruptions
sans importance.
531
00:41:17,237 --> 00:41:18,954
Parlez-moi du spectacle.
532
00:41:19,354 --> 00:41:21,350
- Ne l'avez-vous pas vu ?
- Non.
533
00:41:21,751 --> 00:41:23,548
J'étais assis derriÚre votre chapeau.
534
00:41:26,346 --> 00:41:27,624
Il est trĂšs seyant.
535
00:41:28,024 --> 00:41:28,623
Je sais.
536
00:41:29,263 --> 00:41:32,179
Ătes-vous plus belle
avec ou sans chapeau ?
537
00:41:32,579 --> 00:41:34,696
Je demanderai Ă mes amis.
538
00:41:36,055 --> 00:41:38,371
Ne puis-je
le dĂ©couvrir par moi-mĂȘme ?
539
00:41:39,491 --> 00:41:40,808
Vous ĂȘtes trĂšs aimable.
540
00:41:41,489 --> 00:41:42,926
Si je vous disais non ?
541
00:41:43,327 --> 00:41:44,764
Vous seriez trĂšs aimable
542
00:41:45,165 --> 00:41:47,761
d'y avoir prĂȘtĂ© assez d'attention
pour dire non.
543
00:41:48,401 --> 00:41:49,719
Dans ce cas, je dis oui.
544
00:41:51,797 --> 00:41:54,673
Pourrais-je encore abuser
de votre amabilité ?
545
00:41:55,113 --> 00:41:56,790
DĂźnerez-vous avec moi ?
546
00:41:57,191 --> 00:41:58,109
Peut-ĂȘtre.
547
00:41:58,510 --> 00:41:59,787
- Ce soir ?
- Si vous voulez.
548
00:42:00,707 --> 00:42:02,704
Il n'y a rien que je ne désire plus.
549
00:42:03,824 --> 00:42:05,261
OĂč viens-je vous chercher ?
550
00:42:06,500 --> 00:42:08,298
Vous ne venez pas me chercher.
551
00:42:08,699 --> 00:42:12,497
Pour dĂźner ensemble,
nous devons nous retrouver quelque part.
552
00:42:12,898 --> 00:42:16,136
Je peux toujours
vous retrouver quelque part.
553
00:42:16,777 --> 00:42:19,815
Avez-vous l'esprit
aussi implacable que vif ?
554
00:42:20,056 --> 00:42:21,694
Seulement pour me défendre.
555
00:42:22,255 --> 00:42:24,973
Contre les hommes européens,
peut-ĂȘtre.
556
00:42:25,614 --> 00:42:27,252
Y a t-il une telle différence ?
557
00:42:27,653 --> 00:42:30,171
Seule l'expérience
enseigne certaines choses.
558
00:42:34,931 --> 00:42:36,768
OĂč Madame me retrouvera-t-elle ?
559
00:42:37,889 --> 00:42:40,008
Au théùtre national peut-ĂȘtre.
560
00:42:40,248 --> 00:42:42,407
Pas peut-ĂȘtre, certainement.
Ă 8h30 ?
561
00:42:42,808 --> 00:42:45,526
Ă 8h30 ?
Vous me laissez peu de temps.
562
00:42:46,647 --> 00:42:48,845
Ce sera une expérience inhabituelle.
563
00:42:49,246 --> 00:42:50,963
Constantinople de nuit,
564
00:42:51,364 --> 00:42:53,763
sous la protection
du commandant en chef.
565
00:42:58,242 --> 00:43:00,561
Je ne passe donc pas vous chercher.
566
00:43:02,641 --> 00:43:03,680
Ă tout Ă l'heure.
567
00:43:13,437 --> 00:43:15,875
Helena Bohlen.
Elle est à l'hÎtel Impérial.
568
00:43:16,276 --> 00:43:17,875
Un secrétaire l'accompagne.
569
00:43:18,116 --> 00:43:19,214
- Une femme ?
- Un homme.
570
00:43:19,315 --> 00:43:21,833
Il est sur son passeport
comme valet allemand.
571
00:43:22,234 --> 00:43:23,872
Mais il est clairement américain.
572
00:43:24,393 --> 00:43:25,872
- C'est tout ?
- Non.
573
00:43:26,272 --> 00:43:28,751
Elle a demandĂ© oĂč vous Ă©tiez assis
574
00:43:28,992 --> 00:43:31,750
et a pris une place
juste devant vous.
575
00:43:43,906 --> 00:43:45,905
Tu n'es pas restée à la maison ?
576
00:43:47,985 --> 00:43:49,144
Tu as vu ton oncle ?
577
00:43:49,785 --> 00:43:50,543
Alors ?
578
00:43:50,943 --> 00:43:51,782
C'est prometteur.
579
00:43:52,183 --> 00:43:54,381
Quelqu'un est invité
à un bal masqué ?
580
00:43:54,782 --> 00:43:58,380
Souviens-toi, je suis l'Américain
sorti acheter des habits.
581
00:43:59,021 --> 00:44:00,220
Je te les montre.
582
00:44:00,621 --> 00:44:02,419
Les gens sont étranges !
583
00:44:02,820 --> 00:44:05,097
Qu'est-ce que je ferais de tapis ?
584
00:44:05,498 --> 00:44:07,017
Partout, on veut te vendre...
585
00:44:07,418 --> 00:44:10,096
Mes mésaventures
ne t'intéressent pas ?
586
00:44:10,497 --> 00:44:13,335
Si, bien sûr,
mais je dois m'habiller.
587
00:44:13,736 --> 00:44:14,855
Tu es bien comme ça.
588
00:44:15,256 --> 00:44:18,414
Attends de voir l'endroit que
j'ai trouvé pour dßner.
589
00:44:19,534 --> 00:44:22,691
Je regrette, je ne vais pas
pouvoir dĂźner avec toi.
590
00:44:23,852 --> 00:44:25,291
Tu sais que je le veux...
591
00:44:26,891 --> 00:44:28,170
Encore ton oncle ?
592
00:44:29,291 --> 00:44:30,729
Ăa va durer longtemps ?
593
00:44:31,130 --> 00:44:33,328
Je vais faire
aussi vite que possible.
594
00:44:33,729 --> 00:44:35,047
Il faut que je m'habille.
595
00:44:35,448 --> 00:44:38,366
Je me sers de ta chambre,
la mienne est horrible.
596
00:44:38,767 --> 00:44:41,925
Et je veux que tu voies
la tenue du Turc élégant.
597
00:44:43,765 --> 00:44:45,004
N'oublie pas de dĂźner.
598
00:44:45,405 --> 00:44:48,723
J'ai 29 ans et je n'ai encore
jamais sauté un repas.
599
00:44:51,762 --> 00:44:52,681
Dis, chérie...
600
00:44:53,322 --> 00:44:56,840
Une loi interdit-elle
de me promener tĂȘte nue ici ?
601
00:44:57,241 --> 00:44:59,079
Les Américains font leurs lois, non ?
602
00:44:59,480 --> 00:45:00,601
TĂȘte nue alors.
603
00:45:02,446 --> 00:45:05,972
- C'est le téléphone ?
- Je crois bien. Je réponds.
604
00:45:06,414 --> 00:45:07,535
Je le prends.
605
00:45:10,583 --> 00:45:11,424
Merci.
606
00:45:13,749 --> 00:45:14,991
Madame Bohlen ?
607
00:45:15,393 --> 00:45:18,798
Son Excellence Ali Bey
monte vous voir.
608
00:45:19,721 --> 00:45:20,682
Merci.
609
00:45:27,096 --> 00:45:28,818
Mon oncle m'envoie un officier.
610
00:45:29,220 --> 00:45:30,261
Un officier de police ?
611
00:45:31,384 --> 00:45:33,509
Un officier turc.
Ăa ne t'ennuie pas ?
612
00:45:33,910 --> 00:45:34,511
Non, bien sûr.
613
00:45:35,153 --> 00:45:36,354
Je me dĂ©pĂȘche.
614
00:45:37,478 --> 00:45:39,801
N'oublie pas, tu es mon valet.
615
00:45:40,684 --> 00:45:41,725
Oui, Madame.
616
00:46:03,771 --> 00:46:05,213
Suis-je chez Mme Bohlen ?
617
00:46:07,057 --> 00:46:08,058
Oui, Monsieur.
618
00:46:08,460 --> 00:46:10,704
Vous ĂȘtes le valet de Mme Bohlen ?
619
00:46:12,548 --> 00:46:14,712
- Vous n'ĂȘtes pas allemand.
- Non, Monsieur.
620
00:46:15,113 --> 00:46:15,794
Américain ?
621
00:46:16,196 --> 00:46:18,520
Américain germano-américain...
622
00:46:18,922 --> 00:46:22,608
Les valets américains
prennent beaucoup de libertés.
623
00:46:23,010 --> 00:46:25,053
Les valets sont les mĂȘmes partout.
624
00:46:25,455 --> 00:46:28,420
Ils restent Ă leur place,
devant leurs supérieurs.
625
00:46:28,822 --> 00:46:31,145
Dites Ă Mme Bohlen que je suis ici.
626
00:46:34,914 --> 00:46:36,356
Qui dois-je annoncer ?
627
00:46:36,758 --> 00:46:37,638
Ali Bey.
628
00:46:38,521 --> 00:46:39,522
C'est du javanais ?
629
00:46:41,127 --> 00:46:41,848
Rien, Monsieur.
630
00:46:46,137 --> 00:46:48,822
On m'a demandé d'annoncer
qu'Ali Bey est ici
631
00:46:49,704 --> 00:46:50,825
en personne.
632
00:46:51,227 --> 00:46:54,312
Merci. Dites-lui que j'arrive
dans un instant.
633
00:46:55,917 --> 00:46:59,042
Madame sera enchantée
de vous recevoir dans un instant.
634
00:47:04,735 --> 00:47:06,578
Je dois expliquer mon avance.
635
00:47:06,980 --> 00:47:08,582
Aucune explication n'est nécessaire.
636
00:47:09,224 --> 00:47:10,546
Ma cape, Karl.
637
00:47:12,150 --> 00:47:14,954
J'ai découvert par hasard
oĂč Madame logeait.
638
00:47:15,356 --> 00:47:18,241
L'idée d'attendre encore une heure
était insupportable.
639
00:47:22,250 --> 00:47:24,413
Mon homme attend si vous ĂȘtes prĂȘte.
640
00:47:24,815 --> 00:47:25,776
Je le suis.
641
00:47:30,748 --> 00:47:34,394
Si vous permettez,
que votre valet ne veille pas.
642
00:47:35,036 --> 00:47:35,917
On rentrera tard.
643
00:47:36,319 --> 00:47:38,282
Je ne veille jamais aprĂšs 10 heures.
644
00:47:38,684 --> 00:47:40,526
- Bonsoir, Karl.
- Bonsoir, Madame.
645
00:48:34,076 --> 00:48:36,761
J'ignore pourquoi vous ĂȘtes
Ă Constantinople.
646
00:48:37,163 --> 00:48:38,404
Faut-il une raison ?
647
00:48:38,806 --> 00:48:39,968
La mienne est claire.
648
00:48:41,091 --> 00:48:42,933
Vous ĂȘtes extrĂȘmement belle.
649
00:48:43,335 --> 00:48:45,298
Et perdre votre temps avec moi...
650
00:48:45,700 --> 00:48:47,418
Je ne pense pas perdre mon temps.
651
00:48:47,818 --> 00:48:49,736
Exactement. Alors ?
652
00:48:51,335 --> 00:48:53,333
Je ne sais pas par oĂč commencer.
653
00:48:54,213 --> 00:48:55,611
Je peux vous aider.
654
00:48:56,731 --> 00:48:58,330
Vous ĂȘtes allemande, non ?
655
00:48:59,689 --> 00:49:02,766
J'ai vécu en Allemagne.
Je n'y suis pas née.
656
00:49:03,167 --> 00:49:06,083
Mais vous aimez l'Allemagne ?
Vous voulez sa victoire ?
657
00:49:06,484 --> 00:49:07,842
Pas particuliĂšrement.
658
00:49:08,482 --> 00:49:10,559
Peu m'importe qui gagne la guerre.
659
00:49:11,200 --> 00:49:12,678
J'aimerais qu'elle finisse.
660
00:49:13,318 --> 00:49:16,554
Tout le monde aimerait
qu'elle finisse de la bonne façon.
661
00:49:18,874 --> 00:49:20,151
Oui, c'est le problĂšme.
662
00:49:20,633 --> 00:49:23,350
Les bonnes façons
sont toutes trÚs différentes.
663
00:49:24,550 --> 00:49:25,748
Votre valet ?
664
00:49:27,068 --> 00:49:29,385
Ce n'est pas seulement votre valet.
665
00:49:30,265 --> 00:49:32,023
Votre intuition est remarquable.
666
00:49:32,423 --> 00:49:34,940
La situation
n'est pas difficile Ă saisir.
667
00:49:37,499 --> 00:49:39,017
Ne devrions-nous pas
668
00:49:39,417 --> 00:49:41,814
nous retirer dans un salon privé ?
669
00:49:42,215 --> 00:49:43,854
- Si vous y tenez.
- En effet.
670
00:49:59,602 --> 00:50:00,480
C'est réservé.
671
00:50:00,881 --> 00:50:03,757
Quelle rapidité !
Des gens viennent d'arriver.
672
00:50:04,158 --> 00:50:06,636
La dame m'est inconnue,
mais lui, c'est Ali Bey,
673
00:50:07,037 --> 00:50:09,394
commandant en chef des Dardanelles.
674
00:50:09,794 --> 00:50:11,712
Rien que ça !
J'ai un message...
675
00:50:12,112 --> 00:50:15,029
- Je le remettrai.
- Je m'en charge.
676
00:50:15,430 --> 00:50:17,387
- Désolé.
- Vous allez le regretter !
677
00:50:33,855 --> 00:50:34,654
Que se passe t-il ?
678
00:50:35,054 --> 00:50:38,371
On a été obligés de convaincre
un infidĂšle de partir.
679
00:50:39,291 --> 00:50:41,648
Faites moins de bruit
la prochaine fois.
680
00:50:46,125 --> 00:50:47,203
- Qu'y a-t-il ?
- Rien.
681
00:50:48,084 --> 00:50:49,881
Beaucoup de bruit pour rien.
682
00:50:50,522 --> 00:50:53,239
- Au moins, ce n'était pas votre valet.
- Vous ĂȘtes soulagĂ©e ?
683
00:50:53,640 --> 00:50:56,916
Oui, je détesterais
ĂȘtre responsable d'un dĂ©sagrĂ©ment.
684
00:50:57,317 --> 00:50:59,674
Ce valet,
que signifie-t-il pour vous ?
685
00:51:00,554 --> 00:51:02,951
- Il m'amuse pour le moment.
- Je vois.
686
00:51:03,632 --> 00:51:06,508
Pourrais-je vous amuser...
pour le moment ?
687
00:51:11,465 --> 00:51:13,263
Vous savez que j'ai découvert
688
00:51:13,663 --> 00:51:16,141
que vous vous ĂȘtes assise
devant moi aujourd'hui
689
00:51:16,542 --> 00:51:17,860
pour attirer mon attention.
690
00:51:18,261 --> 00:51:19,818
Je savais que vous le découvririez.
691
00:51:21,178 --> 00:51:22,856
Pourquoi vouloir me rencontrer ?
692
00:51:23,536 --> 00:51:25,494
Vous ĂȘtes vraiment trĂšs modeste.
693
00:51:26,374 --> 00:51:29,011
Beaucoup de femmes
veulent vous rencontrer.
694
00:51:29,411 --> 00:51:31,129
Pas des femmes telles que vous.
695
00:51:31,530 --> 00:51:33,087
Pourquoi avoir voulu me rencontrer ?
696
00:51:33,728 --> 00:51:35,206
Vous tenez Ă le savoir ?
697
00:51:38,005 --> 00:51:39,043
Pardonnez-moi.
698
00:51:44,280 --> 00:51:45,280
Une dĂ©pĂȘche urgente.
699
00:51:45,682 --> 00:51:46,762
Veuillez m'excuser.
700
00:51:54,852 --> 00:51:58,575
D'aprĂšs nos agents,
la célÚbre FrÀulein Doctor
701
00:51:58,977 --> 00:52:00,499
probablement Ă Istanbul.
702
00:52:00,900 --> 00:52:04,183
Inspection de nos plans
uniquement par canaux officiel.
703
00:52:04,584 --> 00:52:06,505
Utilisez code 4 B
pour tout document.
704
00:52:06,907 --> 00:52:08,628
Le commandant en chef d'Istanbul
705
00:52:10,231 --> 00:52:12,272
Je le verrai demain Ă 4 heures.
706
00:52:13,394 --> 00:52:14,795
Qu'on ne me dérange pas.
707
00:52:25,769 --> 00:52:28,291
Alors, pourquoi avoir provoqué
notre rencontre ?
708
00:52:29,894 --> 00:52:31,335
Vous ĂȘtes trĂšs important.
709
00:52:31,977 --> 00:52:33,417
Parce que je suis riche ?
710
00:52:34,299 --> 00:52:36,741
Ou parce que je commande
les Dardanelles ?
711
00:52:37,143 --> 00:52:38,663
Les Dardanelles
sont si importantes ?
712
00:52:39,065 --> 00:52:42,428
C'est l'une des plus puissantes
défenses du monde.
713
00:52:42,829 --> 00:52:44,830
Pourquoi sont-elles si puissantes ?
714
00:52:45,712 --> 00:52:48,235
Ceci, ma chĂšre, est un secret.
715
00:52:50,319 --> 00:52:52,640
Un tel secret vaut des millions.
716
00:52:54,483 --> 00:52:55,964
Pourquoi ça ?
717
00:52:57,807 --> 00:53:01,370
La chute des Dardanelles
pourrait mettre fin Ă lĂ guerre.
718
00:53:02,012 --> 00:53:05,295
Cela sauverait des millions de vies
et de livres sterling.
719
00:53:08,099 --> 00:53:10,942
Vous ai-je dit
que vous étiez trÚs belle ?
720
00:53:18,792 --> 00:53:20,433
Ma conversation vous ennuie ?
721
00:53:20,835 --> 00:53:22,315
Ma chĂšre amie !
722
00:53:23,197 --> 00:53:25,319
Vous ne pourriez jamais m'ennuyer.
723
00:53:27,642 --> 00:53:29,323
Que pensez-vous de mes idées ?
724
00:53:30,926 --> 00:53:33,329
Ce sont des idées trÚs bizarres
725
00:53:33,730 --> 00:53:35,652
pour le commandant des Dardanelles.
726
00:53:36,053 --> 00:53:37,253
Est-ce un reproche ?
727
00:53:37,655 --> 00:53:40,577
Je ne pourrais vous faire
aucun reproche, mĂȘme mĂ©ritĂ©.
728
00:53:41,019 --> 00:53:43,140
Et je serais extrĂȘmement flattĂ©
729
00:53:43,542 --> 00:53:46,023
que vous fassiez de mĂȘme avec moi.
730
00:53:46,425 --> 00:53:48,867
Je serai aussi généreuse que vous.
731
00:53:50,229 --> 00:53:51,630
J'en suis sûr.
732
00:53:59,000 --> 00:54:03,044
Que diriez-vous de dĂźner chez moi,
Ă la Citadelle, demain soir ?
733
00:54:03,445 --> 00:54:04,045
Dites-moi.
734
00:54:04,927 --> 00:54:06,368
Demain soir, alors.
735
00:54:07,009 --> 00:54:09,211
Du dĂźner... jusqu'Ă l'aube ?
736
00:54:11,094 --> 00:54:13,896
J'ai hĂąte de mieux connaĂźtre
vos idées.
737
00:54:17,903 --> 00:54:19,344
Demain soir, alors.
738
00:54:43,053 --> 00:54:44,373
Quand ĂȘtes-vous arrivĂ© ?
739
00:54:44,775 --> 00:54:46,335
Récemment, Madame.
740
00:54:47,217 --> 00:54:48,938
Herr Von Sturm est avec vous ?
741
00:54:50,061 --> 00:54:51,261
Quand arrive-t-il ?
742
00:54:52,383 --> 00:54:53,504
Demain matin.
743
00:54:55,106 --> 00:54:57,108
Pourquoi n'ai-je pas été prévenue ?
744
00:54:58,470 --> 00:55:00,632
Ordres d'Herr Von Sturm, Madame.
745
00:55:01,274 --> 00:55:02,154
TrĂšs bien.
746
00:55:02,555 --> 00:55:04,798
Restez lĂ en attendant mes ordres.
747
00:55:15,331 --> 00:55:16,331
Douglass ?
748
00:55:34,554 --> 00:55:35,994
Navré de te déranger.
749
00:55:37,837 --> 00:55:39,719
Je n'arrivais pas Ă dormir.
750
00:55:40,120 --> 00:55:41,722
J'espérais que tu ne dormirais pas.
751
00:55:42,124 --> 00:55:43,205
As-tu vu ton oncle ?
752
00:55:43,606 --> 00:55:45,970
Non. Que s'est-il passé ?
753
00:55:46,371 --> 00:55:49,176
Rien, j'avais cru voir une amie.
Je me trompais.
754
00:55:49,578 --> 00:55:51,420
J'ai eu ça
en tentant de m'en sortir.
755
00:55:51,822 --> 00:55:52,462
Tu es blessé ?
756
00:55:52,864 --> 00:55:56,109
On m'a jeté hors du restaurant
mais je me suis excusé.
757
00:55:56,511 --> 00:55:58,393
Tu n'as pas vu ton oncle, étonnant.
758
00:55:58,795 --> 00:56:00,998
Il t'a envoyé un messager de marque.
759
00:56:01,399 --> 00:56:03,282
Le commandant en chef
des Dardanelles.
760
00:56:04,164 --> 00:56:06,287
Il l'a envoyé parce que le Sultan
761
00:56:06,689 --> 00:56:07,449
était pris !
762
00:56:08,813 --> 00:56:10,495
Tu n'es pas venue voir ton oncle.
763
00:56:12,340 --> 00:56:13,581
Il n'y a pas d'oncle.
764
00:56:14,705 --> 00:56:17,228
Tu es venue voir cet homme, Ali Bey.
765
00:56:17,630 --> 00:56:19,272
Tu dois me faire confiance.
766
00:56:19,673 --> 00:56:22,678
J'essaie de te taire confiance.
Es-tu amoureuse de lui ?
767
00:56:23,080 --> 00:56:23,920
Tu sais que non.
768
00:56:24,322 --> 00:56:26,445
à présent, je ne sais plus rien.
769
00:56:26,887 --> 00:56:28,048
L'aimes-tu ?
770
00:56:28,449 --> 00:56:30,692
C'est toi que j'aime,
personne d'autre.
771
00:56:31,094 --> 00:56:32,896
Je n'ai jamais voulu aimer que toi.
772
00:56:33,298 --> 00:56:34,580
Alors pourquoi...
773
00:56:36,184 --> 00:56:40,551
Cet homme est le plus important
militaire de Constantinople ?
774
00:56:42,876 --> 00:56:44,318
Tu es une espionne ?
775
00:56:45,201 --> 00:56:46,883
Réponds-moi ! Je veux savoir !
776
00:56:47,284 --> 00:56:49,127
Ou es-tu juste venue le voir pour...
777
00:56:51,211 --> 00:56:52,333
Je suis une espionne.
778
00:56:53,215 --> 00:56:55,178
Je suis en mission trĂšs importante.
779
00:56:55,579 --> 00:56:59,346
Probablement la plus importante
de la guerre pour mon pays.
780
00:56:59,988 --> 00:57:01,871
Essaie de comprendre.
781
00:57:05,679 --> 00:57:07,200
Je suis content de savoir.
782
00:57:07,602 --> 00:57:08,563
Moi aussi.
783
00:57:12,331 --> 00:57:13,772
S'ils le découvraient ?
784
00:57:14,655 --> 00:57:17,218
Une espionne ! Ils te tueraient !
785
00:57:18,382 --> 00:57:19,503
On doit partir.
786
00:57:20,145 --> 00:57:21,066
Non, mon chéri.
787
00:57:21,709 --> 00:57:23,992
Je suis allemande. On est en guerre.
788
00:57:24,393 --> 00:57:27,919
Tu n'es pas allemande, tu es Ă moi.
Tu es américaine.
789
00:57:29,563 --> 00:57:31,004
Un jour, Douglass.
790
00:57:32,368 --> 00:57:33,649
Mais actuellement,
791
00:57:34,772 --> 00:57:37,857
je me bats pour mon pays
comme tu te battrais pour le tien.
792
00:57:38,499 --> 00:57:39,660
Comprends-le.
793
00:57:40,823 --> 00:57:42,385
Tu es une femme courageuse.
794
00:57:44,711 --> 00:57:46,393
Plus courageuse que tu ne crois.
795
00:57:46,835 --> 00:57:50,761
Car si je perds,
je perdrai bien plus que ma vie.
796
00:57:51,403 --> 00:57:52,324
Je te perdrai.
797
00:58:29,554 --> 00:58:32,198
Au nom des élÚves
du lycée Claremont,
798
00:58:32,600 --> 00:58:33,641
cher Dr Smithers,
799
00:58:34,042 --> 00:58:36,726
j'ai le grand plaisir
de vous offrir cette valise.
800
00:58:37,128 --> 00:58:37,888
Un discours !
801
00:58:38,290 --> 00:58:40,690
Merci, chers, trÚs chers élÚves.
802
00:58:41,811 --> 00:58:43,410
Dieu que je t'aime, chérie !
803
00:58:45,492 --> 00:58:46,811
Elles sont magnifiques.
804
00:58:47,212 --> 00:58:48,412
Je vais te dire.
805
00:58:48,813 --> 00:58:51,292
Je préférerais de loin
te savoir Ă Pittsburgh.
806
00:58:52,655 --> 00:58:53,734
Je suis désolé.
807
00:58:59,457 --> 00:59:00,456
ArrĂȘte !
808
00:59:01,817 --> 00:59:03,417
Commande le petit-déjeuner.
809
00:59:03,818 --> 00:59:05,257
C'est d'un conventionnel...
810
00:59:05,658 --> 00:59:07,218
Parfaitement !
811
00:59:07,619 --> 00:59:09,698
Je m'habille et je te rejoins.
812
00:59:11,540 --> 00:59:13,099
J'attends les ordres de Madame.
813
00:59:20,463 --> 00:59:22,303
Chocolat et petits pains pour deux.
814
00:59:22,744 --> 00:59:23,623
Quoi ?
815
00:59:24,024 --> 00:59:26,464
Peu importe ce que vous croyez.
Pour deux.
816
00:59:26,865 --> 00:59:27,744
L'insolent !
817
00:59:30,786 --> 00:59:32,265
J'ai commandé, Madame.
818
00:59:33,387 --> 00:59:36,066
Mais Madame
devrait faire attention Ă sa ligne.
819
00:59:36,467 --> 00:59:38,708
Personne ne s'en est jamais plaint.
820
00:59:39,109 --> 00:59:40,549
Madame est parfaite.
821
00:59:42,870 --> 00:59:45,310
La cuisine doit ĂȘtre juste Ă cĂŽtĂ©.
822
00:59:47,631 --> 00:59:48,951
Pour Mme Bohlen.
823
00:59:50,072 --> 00:59:50,911
Par ici.
824
00:59:56,154 --> 00:59:57,233
Tenez.
825
00:59:57,634 --> 00:59:59,033
Ne jamais tendre la main !
826
01:00:01,876 --> 01:00:02,715
Bonjour.
827
01:00:03,116 --> 01:00:04,596
Quelle belle journée.
828
01:00:04,997 --> 01:00:06,876
Chéri, comme c'est gentil. Merci.
829
01:00:09,198 --> 01:00:11,478
- Madame désire ?
- Madame désire.
830
01:00:11,879 --> 01:00:13,678
Ăa doit venir de ton ami turc.
831
01:00:14,079 --> 01:00:15,519
Oui, de la part d'Ali Bey.
832
01:00:15,920 --> 01:00:17,959
"Dans l'attente d'un dĂźner heureux."
833
01:00:18,361 --> 01:00:19,880
Je dĂźne avec lui ce soir.
834
01:00:21,001 --> 01:00:22,801
Allons, tu as promis.
835
01:00:23,203 --> 01:00:26,443
C'est vrai, j'ai promis.
Je ne dis plus un mot.
836
01:00:32,605 --> 01:00:33,645
Qu'est-ce que c'est ?
837
01:00:39,607 --> 01:00:40,726
"Jusqu'Ă l'aube."
838
01:00:45,689 --> 01:00:48,890
Ăa doit-ĂȘtre Ă©puisant d'Ă©crire ça
Ă toutes les femmes.
839
01:00:49,291 --> 01:00:51,330
Je ne trouve pas ça drÎle.
840
01:00:51,731 --> 01:00:53,411
Il n'y a pas de quoi s'énerver.
841
01:00:53,812 --> 01:00:54,771
Je pense que si.
842
01:00:55,652 --> 01:00:58,052
L'affaire importante Ă
laquelle il est mĂȘlĂ©,
843
01:00:58,453 --> 01:01:00,133
il en connaĂźt l'importance ?
844
01:01:01,534 --> 01:01:05,094
Il sait que rien ne t'arrĂȘtera
pour remplir ta mission.
845
01:01:06,215 --> 01:01:08,696
Tu n'iras pas, bien sûr.
Pas aprÚs ça.
846
01:01:09,577 --> 01:01:10,616
Je le dois.
847
01:01:11,258 --> 01:01:12,377
Tu ne peux pas !
848
01:01:12,778 --> 01:01:14,137
Il le faut.
C'est la guerre.
849
01:01:14,538 --> 01:01:18,378
Je sais ce qu'est la guerre.
On se bat, on tue et on est tué.
850
01:01:18,780 --> 01:01:20,059
On n'utilise pas les femmes.
851
01:01:20,460 --> 01:01:23,850
On se bat comme on peut.
On utilise toutes les armes.
852
01:01:24,489 --> 01:01:27,998
Je vois. Et si nécessaire,
s'il n'y a pas d'autre moyen...
853
01:01:28,637 --> 01:01:29,753
Si Ali Bey...
854
01:01:30,632 --> 01:01:32,147
Tu es prĂȘte Ă aller au bout ?
855
01:01:33,505 --> 01:01:35,458
- Je ne sais pas.
- Tu ne sais pas ?
856
01:01:37,294 --> 01:01:40,046
Je sais que quoi qu'il arrive,
je t'aime.
857
01:01:40,685 --> 01:01:42,678
à combien d'hommes as-tu dit ça ?
858
01:01:48,822 --> 01:01:49,858
Je suis désolé.
859
01:01:52,412 --> 01:01:53,967
Contente de l'entendre.
860
01:01:59,633 --> 01:02:01,188
Peu m'importe ce que tu as été,
861
01:02:02,066 --> 01:02:05,456
ta vie a commencé
en mĂȘme temps que la mienne,
862
01:02:05,856 --> 01:02:06,972
Ă notre rencontre.
863
01:02:07,651 --> 01:02:10,921
Quoi que nous fassions désormais,
c'est notre vie.
864
01:02:11,799 --> 01:02:13,314
Ne la détruis pas.
865
01:02:14,232 --> 01:02:15,548
Tu ne comprends pas.
866
01:02:15,948 --> 01:02:18,341
C'est toi qui ne comprends pas !
M'aimes-tu ?
867
01:02:19,220 --> 01:02:20,335
Oui, je t'aime !
868
01:02:20,735 --> 01:02:23,686
Je n'aurais jamais pensé connaßtre
un aussi bel amour.
869
01:02:24,086 --> 01:02:26,798
Je pensais
avoir perdu le droit Ă l'amour.
870
01:02:27,197 --> 01:02:29,510
C'est ce que je désire plus que tout.
871
01:02:30,149 --> 01:02:32,781
Mais je ne peux pas renoncer
Ă tout le reste.
872
01:02:33,181 --> 01:02:33,778
Déserter !
873
01:02:34,178 --> 01:02:35,773
Tu essaies de justifier tes actes.
874
01:02:36,172 --> 01:02:38,405
Il me serait trĂšs facile
de te mentir.
875
01:02:38,805 --> 01:02:41,438
La vérité prouve
l'honnĂȘtetĂ© de mon amour.
876
01:02:42,316 --> 01:02:44,948
Je veux ton amour,
pas la preuve de son honnĂȘtetĂ©.
877
01:02:45,348 --> 01:02:47,621
Un amour honnĂȘte
n'a pas Ă ĂȘtre prouvĂ©.
878
01:02:52,807 --> 01:02:54,043
OĂč vas-tu ?
879
01:02:54,921 --> 01:02:57,114
Prendre le premier bateau
en partance.
880
01:02:57,514 --> 01:02:58,670
Viens-tu avec moi ?
881
01:03:00,027 --> 01:03:02,539
Des millions d'Allemands
meurent pour leur pays.
882
01:03:02,940 --> 01:03:04,056
Je peux les aider.
883
01:03:04,456 --> 01:03:05,851
Donne-moi un jour ou deux.
884
01:03:07,208 --> 01:03:08,284
Jusqu'Ă l'aube, hein ?
885
01:03:10,359 --> 01:03:13,350
Si je ne t'avais pas connu,
ça aurait été si simple.
886
01:03:13,989 --> 01:03:17,379
Si tu me quittes, ma vie sera vide.
Ne me fais pas ça.
887
01:03:18,018 --> 01:03:19,613
Viens-tu avec moi ?
888
01:03:23,164 --> 01:03:25,197
- Je ne peux pas.
- Bien sûr que si !
889
01:03:26,077 --> 01:03:28,629
Tu peux venir
et rester avec moi pour toujours.
890
01:03:29,028 --> 01:03:31,939
Ou tu peux rester ici,
et avoir ton dĂźner et ton aube.
891
01:03:34,254 --> 01:03:35,091
Alors ?
892
01:03:38,841 --> 01:03:40,276
Tu me fais pitié.
893
01:04:05,847 --> 01:04:07,402
La chambre 24.
894
01:04:10,434 --> 01:04:13,067
Douglass Beall,
l'Américain du train ?
895
01:04:16,339 --> 01:04:17,933
Je veux qu'il soit arrĂȘtĂ©.
896
01:04:18,333 --> 01:04:21,603
Il est dans l'hĂŽtel
ou en chemin pour prendre le bateau.
897
01:04:22,003 --> 01:04:25,153
Il est entré en Turquie illégalement
sur mon passeport,
898
01:04:26,032 --> 01:04:27,068
Ă votre place.
899
01:04:29,383 --> 01:04:32,932
Faites-le interpeller.
Vous recevrez mes instructions.
900
01:04:45,060 --> 01:04:46,544
Petit-déjeuner pour deux.
901
01:04:47,188 --> 01:04:49,958
Je n'en veux pas maintenant.
Remportez-le.
902
01:04:51,805 --> 01:04:53,611
Mme Bohlen, puis-je ?
903
01:04:54,013 --> 01:04:55,859
Comment allez-vous ? Entrez.
904
01:04:57,466 --> 01:04:58,630
Quel plaisir.
905
01:05:02,445 --> 01:05:04,130
Vous ĂȘtes en beautĂ©, ma chĂšre.
906
01:05:06,460 --> 01:05:09,832
Comment fonctionne
l'espionnage turc ?
907
01:05:10,234 --> 01:05:11,277
Comme ci comme ça.
908
01:05:12,884 --> 01:05:15,172
Le calife pacha
est assez idiot, non ?
909
01:05:15,575 --> 01:05:18,384
Il a un systĂšme,
un systĂšme oriental.
910
01:05:19,268 --> 01:05:21,154
Ils font quelques arrestations.
911
01:05:21,837 --> 01:05:25,732
Ils sont trĂšs fiers de l'arrestation
d'un Français, Graussin.
912
01:05:26,375 --> 01:05:29,505
Coupable, j'espĂšre.
On l'exécute la semaine prochaine.
913
01:05:31,594 --> 01:05:34,003
Vous vous souvenez de Beall,
l'Américain ?
914
01:05:34,405 --> 01:05:35,528
Karl vous en a parlé.
915
01:05:38,580 --> 01:05:41,912
Je viens d'ordonner Ă Karl
de le faire arrĂȘter.
916
01:05:42,315 --> 01:05:43,157
Je sais.
917
01:05:43,800 --> 01:05:46,087
Arrangez-vous pour que des documents
918
01:05:46,490 --> 01:05:48,657
prouvant que c'est un agent anglais
919
01:05:49,059 --> 01:05:50,143
soient trouvés sur lui.
920
01:05:50,546 --> 01:05:51,548
Pourquoi ?
921
01:05:52,191 --> 01:05:54,238
Je veux qu'il soit exécuté ce soir.
922
01:05:54,881 --> 01:05:57,932
Exécuté ?
Ma chĂšre, mĂȘme s'il Ă©tait coupable,
923
01:05:58,335 --> 01:06:00,903
il est américain.
On a assez provoqué son pays.
924
01:06:02,028 --> 01:06:03,753
Je n'ai pas été assez claire.
925
01:06:04,397 --> 01:06:06,283
- Ce Français...
- Graussin ?
926
01:06:07,409 --> 01:06:10,258
Son exécution pourrait
ĂȘtre avancĂ©e Ă ce soir ?
927
01:06:10,660 --> 01:06:11,743
Ăa peut s'arranger.
928
01:06:13,109 --> 01:06:15,036
Je veux qu'Ali Bey pense
929
01:06:15,439 --> 01:06:17,365
que c'est l'Américain
qui est exécuté.
930
01:06:17,767 --> 01:06:19,934
Mais vous lui aurez substitué
Graussin.
931
01:06:22,023 --> 01:06:24,231
Ali Bey connaĂźt votre liaison ?
932
01:06:24,874 --> 01:06:28,406
Je vois. Et je vous croyais
amoureuse de Beall.
933
01:06:29,571 --> 01:06:30,855
C'est ce qu'il a cru.
934
01:06:31,257 --> 01:06:34,268
FrÀulein Doctor, mes compliments.
935
01:06:35,393 --> 01:06:36,918
Gardez ça pour plus tard.
936
01:06:37,320 --> 01:06:40,129
Je n'ai pas encore gagné
la confiance d'Ali Bey.
937
01:06:40,532 --> 01:06:41,857
Dire que j'étais venu ici...
938
01:06:42,259 --> 01:06:43,181
Oui, je sais.
939
01:06:43,584 --> 01:06:46,674
Vous croyiez que j'avais oublié
pourquoi j'étais ici.
940
01:06:49,486 --> 01:06:51,974
Vous veillerez
Ă ce que tout se passe ainsi ?
941
01:06:52,377 --> 01:06:53,420
Je vous l'assure.
942
01:06:53,822 --> 01:06:57,957
S'il arrive quelque chose
à cet Américain, ça nous nuira.
943
01:06:58,359 --> 01:06:59,643
Il ne lui arrivera rien.
944
01:07:00,086 --> 01:07:01,490
Quand ce sera terminé,
945
01:07:01,892 --> 01:07:04,541
j'aimerais
qu'on me le livre sain et sauf.
946
01:07:10,244 --> 01:07:12,410
Je vais présenter
mes respects Ă Ali Bey.
947
01:07:12,813 --> 01:07:14,378
Il saura que je vous ai vue.
948
01:07:29,034 --> 01:07:33,088
Excellence ! Herr Von Sturm
de Berlin attend dans votre bureau.
949
01:07:33,491 --> 01:07:34,453
TrĂšs bien.
950
01:07:39,232 --> 01:07:40,838
Ravi de vous rencontrer.
951
01:07:41,240 --> 01:07:43,200
Merci. Avez-vous fait bon voyage ?
952
01:07:43,601 --> 01:07:44,921
TrĂšs bon, merci.
953
01:07:45,322 --> 01:07:49,404
Vous ĂȘtes trĂšs occupĂ©.
Je ne veux pas vous retarder.
954
01:07:49,805 --> 01:07:50,805
Pas du tout.
955
01:07:51,446 --> 01:07:52,606
Trop aimable.
956
01:07:56,128 --> 01:07:59,570
J'attendrai demain pour parler
du sujet qui m'amĂšne.
957
01:08:03,373 --> 01:08:05,573
Quelle heure vous conviendrait ?
958
01:08:06,214 --> 01:08:07,575
10 heures du matin ?
959
01:08:08,016 --> 01:08:09,576
Je serai lĂ Ă 10 heures.
960
01:08:11,178 --> 01:08:12,897
On m'a informé que vous avez dßné
961
01:08:13,299 --> 01:08:15,780
hier soir
avec une certaine Helena Bohlen.
962
01:08:16,421 --> 01:08:18,701
Je viens de lui rendre visite.
963
01:08:19,823 --> 01:08:23,343
Entre nous, je pense
que c'est une espionne anglaise.
964
01:08:26,147 --> 01:08:27,707
C'est trÚs étrange.
965
01:08:28,108 --> 01:08:29,708
Entre nous, Herr Von Sturm,
966
01:08:30,109 --> 01:08:33,030
j'avais l'impression
que c'était un agent allemand.
967
01:08:33,431 --> 01:08:35,151
En fait, j'avais dans l'idée
968
01:08:35,552 --> 01:08:37,632
que c'était
la célÚbre FrÀulein Doctor.
969
01:08:38,754 --> 01:08:39,834
Incroyable !
970
01:08:40,956 --> 01:08:45,117
FrÀulein Doctor se trouve bien ici
pour une mission importante.
971
01:08:45,518 --> 01:08:47,278
Je peux mĂȘme vous dire
972
01:08:47,679 --> 01:08:50,000
que c'est elle qui m'a indiqué
973
01:08:50,402 --> 01:08:53,242
que Mme Bohlen Ă©tait peut-ĂȘtre
l'espionne britannique.
974
01:08:53,883 --> 01:08:54,803
TrÚs intéressant.
975
01:08:55,204 --> 01:08:57,484
Simple soupçon,
mais je vous en informe.
976
01:08:58,607 --> 01:09:00,086
- Ă 1O h, alors ?
- A 1O h.
977
01:09:12,534 --> 01:09:14,534
Son Excellence attend Madame.
978
01:09:36,069 --> 01:09:37,389
Je suis sincÚrement honoré.
979
01:09:48,837 --> 01:09:50,677
Vous ĂȘtes trĂšs belle, ce soir.
980
01:09:51,358 --> 01:09:52,518
Votre Excellence...
981
01:09:53,399 --> 01:09:57,240
Je dois vous parler, vous pouvez
m'ĂȘtre d'un grand secours.
982
01:09:58,603 --> 01:10:01,123
L'homme que j'aime
a Ă©tĂ© arrĂȘtĂ© comme espion.
983
01:10:01,524 --> 01:10:02,524
L'Américain ?
984
01:10:04,646 --> 01:10:06,167
On doit l'exécuter ce soir.
985
01:10:07,048 --> 01:10:08,408
Vous devez le sauver !
986
01:10:08,809 --> 01:10:10,969
Vous disiez tenir Ă moi.
987
01:10:11,370 --> 01:10:14,972
Si je compte un peu pour vous,
je vous en prie, aidez-le.
988
01:10:15,373 --> 01:10:17,053
Il complotait contre mon pays.
989
01:10:21,776 --> 01:10:24,778
Je ferai n'importe quoi
pour le sauver.
990
01:10:27,580 --> 01:10:30,901
N'ayez pas trop d'espoir.
Attendez ici.
991
01:10:39,947 --> 01:10:41,868
Un AmĂ©ricain doit ĂȘtre exĂ©cutĂ© ?
992
01:10:42,509 --> 01:10:45,230
Oui, Excellence.
L'Américain vu avec Mme Bohlen.
993
01:10:45,631 --> 01:10:46,510
Je l'ignorais.
994
01:10:46,911 --> 01:10:50,593
La dĂ©pĂȘche vient d'arriver.
Vous ne vouliez pas ĂȘtre dĂ©rangĂ©.
995
01:10:50,994 --> 01:10:52,354
- Les charges ?
- Espionnage.
996
01:10:52,755 --> 01:10:55,035
Ces papiers
ne laissaient aucun doute.
997
01:10:55,436 --> 01:10:57,598
- Quand doit-il ĂȘtre exĂ©cutĂ© ?
- Ce soir.
998
01:10:58,479 --> 01:11:00,999
Faites-le exécuter sur-le-champ
dans la cour.
999
01:11:02,121 --> 01:11:02,960
Ce sera tout.
1000
01:11:17,050 --> 01:11:19,882
Je suis navré, il n'y a rien à faire.
1001
01:11:20,521 --> 01:11:22,755
Les preuves étaient trop accablantes.
1002
01:11:23,155 --> 01:11:24,351
Ma chĂšre, je comprends...
1003
01:11:24,751 --> 01:11:26,027
Laissez-moi tranquille.
1004
01:11:26,427 --> 01:11:28,660
Je n'ai rien à voir avec ça.
1005
01:11:30,776 --> 01:11:33,409
Je n'Ă©tais mĂȘme pas au courant.
1006
01:11:34,088 --> 01:11:37,878
Est-il juste de me faire porter
le poids de votre malheur ?
1007
01:11:38,757 --> 01:11:39,673
Je l'aime.
1008
01:11:40,074 --> 01:11:41,150
Je sais.
1009
01:11:41,550 --> 01:11:44,462
Je le sais depuis le début de...
nos relations.
1010
01:11:46,059 --> 01:11:47,414
Je ne voulais pas l'aimer.
1011
01:11:48,294 --> 01:11:50,049
J'étais venue ici pour autre chose.
1012
01:11:52,164 --> 01:11:54,318
- Mais je l'ai aimé.
- Je comprends.
1013
01:11:56,194 --> 01:11:57,830
Croyez-moi, je comprends.
1014
01:11:58,709 --> 01:12:00,782
C'est terrible
de voir ceux qu'on aime
1015
01:12:01,182 --> 01:12:03,495
aller Ă leur perte
sans pouvoir les aider.
1016
01:12:04,135 --> 01:12:05,691
Si vous étiez un agent allemand...
1017
01:12:07,048 --> 01:12:09,840
La célÚbre FrÀulein Doctor
est Ă Constantinople.
1018
01:12:10,240 --> 01:12:11,237
Un seul mot d'elle
1019
01:12:11,637 --> 01:12:12,673
sauverait cet homme.
1020
01:12:13,073 --> 01:12:16,783
Ce serait si facile de le sauver
si vous étiez
1021
01:12:17,183 --> 01:12:18,220
FrÀulein Doctor.
1022
01:12:20,056 --> 01:12:21,691
Si seulement j'étais elle !
1023
01:12:32,626 --> 01:12:34,101
C'est l'Américain
1024
01:12:34,501 --> 01:12:35,458
et son escorte.
1025
01:12:47,349 --> 01:12:49,504
Intervenez si vous avez un cĆur !
1026
01:12:49,904 --> 01:12:50,821
Je suis désolé.
1027
01:12:51,221 --> 01:12:54,651
C'était un espion
et il va mourir en espion.
1028
01:13:07,262 --> 01:13:08,218
De grĂące !
1029
01:13:33,518 --> 01:13:34,833
Il faut ĂȘtre courageuse.
1030
01:13:38,106 --> 01:13:39,542
Je suppose.
1031
01:13:43,772 --> 01:13:45,647
Je ne dois pas oublier mon travail.
1032
01:13:47,604 --> 01:13:50,715
C'est tout ce qui compte,
mes affaires, n'est-ce pas ?
1033
01:13:53,070 --> 01:13:54,066
Avec vous.
1034
01:13:54,945 --> 01:13:57,977
Exactement. Alors, K-6 ?
1035
01:13:58,616 --> 01:13:59,932
Nous aimerions connaĂźtre
1036
01:14:00,532 --> 01:14:03,802
l'emplacement des mines
protégeant les Détroits.
1037
01:14:04,562 --> 01:14:05,279
Les conditions ?
1038
01:14:05,520 --> 01:14:08,272
100 000 livres sterling
déposées sur votre compte
1039
01:14:08,512 --> 01:14:12,302
Ă la banque d'Angleterre,
Ă un nom choisi d'un commun accord.
1040
01:14:13,461 --> 01:14:14,258
Alvin Day.
1041
01:14:14,897 --> 01:14:16,292
Alvin Day.
1042
01:14:18,448 --> 01:14:20,841
Et si les Anglais prennent Istanbul,
1043
01:14:21,241 --> 01:14:23,156
il y aura 200 000 livres de plus.
1044
01:14:24,274 --> 01:14:27,984
L'accord est satisfaisant.
La méthode de transmission ?
1045
01:14:35,806 --> 01:14:36,842
Avez-vous un stylo ?
1046
01:14:39,876 --> 01:14:42,109
Vous ĂȘtes toujours prĂȘte pour tout.
1047
01:14:42,509 --> 01:14:43,626
Il le faut.
1048
01:14:48,575 --> 01:14:52,723
Comprenez que le dernier payement
est pour la reddition complĂšte.
1049
01:14:53,123 --> 01:14:54,439
C'est ce qui est convenu.
1050
01:15:10,880 --> 01:15:12,083
Vous ĂȘtes trĂšs belle.
1051
01:15:12,486 --> 01:15:14,172
Nous pouvons nous dispenser de ça.
1052
01:15:14,815 --> 01:15:17,543
Indiquez les défenses
sous-marines et terrestres.
1053
01:15:19,190 --> 01:15:21,076
Je veux sortir du pays avant l'aube.
1054
01:15:21,479 --> 01:15:22,963
Vous aurez une escorte.
1055
01:15:23,607 --> 01:15:25,292
En temps normal, ça suffirait.
1056
01:15:25,734 --> 01:15:26,977
Mais Herr Von Sturm,
1057
01:15:27,862 --> 01:15:30,150
chef du contre-espionnage allemand,
est ici.
1058
01:15:30,552 --> 01:15:31,916
Il m'a rendu visite ce matin.
1059
01:15:32,318 --> 01:15:34,003
Je sais, il est venu me voir aussi.
1060
01:15:34,406 --> 01:15:37,616
En venant, je l'ai vu entrer
avec un de vos officiers.
1061
01:15:38,018 --> 01:15:39,343
Il a pu me voir.
1062
01:15:39,745 --> 01:15:42,353
Ne vous inquiétez pas.
On peut se charger de lui.
1063
01:15:42,756 --> 01:15:44,441
Je crois que vous le sous-estimez.
1064
01:15:44,843 --> 01:15:47,051
C'est un renard, il est trÚs rusé.
1065
01:15:47,694 --> 01:15:49,500
S'il me voyait partir sous escorte,
1066
01:15:49,902 --> 01:15:51,627
ses soupçons seraient confirmés.
1067
01:15:52,511 --> 01:15:55,400
Si vous pouviez... le retenir,
1068
01:15:56,085 --> 01:15:59,054
arranger quelque chose avec lui...
1069
01:15:59,697 --> 01:16:01,583
Mais certainement.
C'est simple.
1070
01:16:01,985 --> 01:16:03,710
Je vais le faire venir ici.
1071
01:16:04,114 --> 01:16:05,959
Je trouverai des sujets Ă discuter
1072
01:16:06,603 --> 01:16:08,448
pendant que vous irez Ă la frontiĂšre.
1073
01:16:08,891 --> 01:16:09,933
Pardonnez-moi.
1074
01:16:16,117 --> 01:16:17,039
Ameel !
1075
01:16:19,409 --> 01:16:23,744
Herr Von Sturm est dans la Citadelle.
Dites-lui de venir immédiatement.
1076
01:16:37,153 --> 01:16:39,441
- Il ne doit pas me voir.
- Non.
1077
01:16:42,011 --> 01:16:45,823
La mine numéro 1 est à 150 mÚtres
de la bouée du canal rouge,
1078
01:16:46,226 --> 01:16:48,554
direction : 197 degrés magnétiques.
1079
01:16:51,365 --> 01:16:54,374
J'avais espéré
une intimité différente entre nous.
1080
01:16:55,017 --> 01:16:57,586
Vous croyez
que vous n'aimerez plus jamais,
1081
01:16:58,471 --> 01:17:01,279
mais plus tard peut-ĂȘtre,
aprĂšs la guerre...
1082
01:17:02,164 --> 01:17:03,086
Peut-ĂȘtre.
1083
01:17:09,510 --> 01:17:11,396
Herr Von Sturm est ici.
1084
01:17:11,798 --> 01:17:13,203
Qu'il patiente un moment.
1085
01:17:16,496 --> 01:17:19,907
La guerre ne durera pas
éternellement, et vous et moi...
1086
01:17:21,072 --> 01:17:24,564
Un rendez-vous peut-ĂȘtre,
Ă la banque d'Angleterre ?
1087
01:17:24,967 --> 01:17:27,454
On ne pourrait ĂȘtre
plus pragmatique.
1088
01:17:31,952 --> 01:17:32,834
VoilĂ .
1089
01:17:35,404 --> 01:17:38,816
Vos compatriotes peuvent dĂ©jĂ
se considérer à Istanbul.
1090
01:17:44,517 --> 01:17:47,648
La prochaine fois,
j'espĂšre faire l'inverse.
1091
01:18:02,502 --> 01:18:03,585
Ordonnance !
1092
01:18:04,711 --> 01:18:08,604
Conduisez Madame Ă ma voiture.
Qu'on l'emmĂšne oĂč elle dĂ©sire.
1093
01:18:09,970 --> 01:18:11,133
Adieu, Votre Excellence.
1094
01:18:11,535 --> 01:18:13,382
Pas "adieu". Au revoir.
1095
01:18:27,031 --> 01:18:29,078
- Faites entrer Herr Von Sturm.
- Mais...
1096
01:18:29,480 --> 01:18:30,476
Faites-le entrer.
1097
01:18:40,244 --> 01:18:41,120
Qu'est-ce ?
1098
01:18:41,519 --> 01:18:43,591
Votre charmante invitée
est mon agent.
1099
01:18:43,991 --> 01:18:45,664
Elle vous a poussé à me convoquer.
1100
01:18:46,063 --> 01:18:48,255
C'est un affront impardonnable.
1101
01:18:48,655 --> 01:18:51,883
Votre Excellence, considérez-vous
en état d'arrestation.
1102
01:18:52,282 --> 01:18:54,712
Herr Von Sturm
porte une accusation grave.
1103
01:18:55,112 --> 01:18:56,667
S'il ne peut la prouver,
1104
01:18:57,066 --> 01:18:59,975
son gouvernement et lui
seront dans l'embarras.
1105
01:19:00,374 --> 01:19:01,450
Quelle accusation ?
1106
01:19:02,327 --> 01:19:03,482
Haute trahison.
1107
01:19:03,883 --> 01:19:04,998
Absurde !
1108
01:19:05,398 --> 01:19:07,908
Je peux peut-ĂȘtre vous Ă©clairer.
1109
01:19:12,374 --> 01:19:13,648
J'ai des ordres !
1110
01:19:19,787 --> 01:19:22,059
- FrÀulein Doctor.
- Elle n'existe pas.
1111
01:19:22,459 --> 01:19:24,571
Une invention
pour effrayer les traĂźtres.
1112
01:19:24,970 --> 01:19:26,045
Alors, cette preuve ?
1113
01:19:26,445 --> 01:19:27,679
Avec plaisir.
1114
01:19:28,079 --> 01:19:29,035
Karl.
1115
01:19:34,457 --> 01:19:36,011
- C'est ici ?
- Oui ?
1116
01:19:40,238 --> 01:19:43,226
Apparemment, ses accusations
vont ĂȘtre Ă©tayĂ©es
1117
01:19:43,626 --> 01:19:45,179
par de la magie noire.
1118
01:19:45,579 --> 01:19:48,967
La seule chose magique,
c'est la rapidité du résultat.
1119
01:20:00,010 --> 01:20:03,517
Insinuer que j'ai un rapport
avec le tatouage de Madame
1120
01:20:03,917 --> 01:20:05,152
est idiot et malveillant.
1121
01:20:06,508 --> 01:20:09,935
Votre passion des lettres
a causé votre perte.
1122
01:20:14,640 --> 01:20:16,632
C'est le malheur des traĂźtres,
1123
01:20:17,071 --> 01:20:20,898
de sous-estimer l'intelligence
des hommes honnĂȘtes.
1124
01:20:25,163 --> 01:20:28,990
Nos accusations reposent
sur la validité de ce document.
1125
01:20:32,738 --> 01:20:36,284
Votre Excellence passera
en cour martiale demain matin.
1126
01:20:43,620 --> 01:20:45,415
J'ai connu beaucoup de femmes,
1127
01:20:45,816 --> 01:20:49,007
des femmes néfastes,
méprisables, faciles,
1128
01:20:49,687 --> 01:20:52,120
mais jamais quelqu'un comme vous.
1129
01:20:53,717 --> 01:20:54,994
Merci, Excellence.
1130
01:20:55,394 --> 01:20:57,868
Aucune femme
n'enverrait son aimé à la mort
1131
01:20:58,268 --> 01:20:59,983
quand un seul mot l'aurait sauvé.
1132
01:21:00,862 --> 01:21:02,297
Il fallait ĂȘtre un monstre.
1133
01:21:02,697 --> 01:21:04,852
Vous faites erreur, Excellence.
1134
01:21:05,771 --> 01:21:08,963
Ce n'est pas Douglass Beall
qui a été exécuté.
1135
01:21:09,363 --> 01:21:10,439
C'est absurde.
1136
01:21:10,839 --> 01:21:12,476
Dites-lui la vérité, Herr Von Sturm.
1137
01:21:16,467 --> 01:21:17,464
Dites-lui !
1138
01:21:18,343 --> 01:21:22,014
Dites-lui que vous avez substitué
Graussin Ă Douglass Beall.
1139
01:21:22,414 --> 01:21:23,491
Comme promis.
1140
01:21:23,891 --> 01:21:24,927
Je ne peux pas.
1141
01:21:26,285 --> 01:21:27,322
Je suis désolé.
1142
01:21:28,960 --> 01:21:30,396
C'était impossible.
1143
01:21:44,205 --> 01:21:46,041
Messieurs, je suis prĂȘt.
1144
01:21:59,611 --> 01:22:01,486
Herr Von Sturm, je veux vous parler.
1145
01:22:02,126 --> 01:22:03,243
Oui, Excellence.
1146
01:22:04,401 --> 01:22:05,837
Je reviens dans un instant.
1147
01:22:13,900 --> 01:22:15,735
Pourquoi ne l'avez-vous pas sauvé ?
1148
01:22:16,135 --> 01:22:19,047
Il fallait vous adresser Ă moi,
j'aurais arrangé ceci.
1149
01:22:19,448 --> 01:22:22,280
Je l'ai sauvé
par le biais du consulat américain.
1150
01:22:22,920 --> 01:22:25,926
Actuellement
contre son gré, je l'avoue,
1151
01:22:26,328 --> 01:22:30,056
ce jeune homme descend le Bosphore
sur un paquebot grec.
1152
01:22:30,458 --> 01:22:31,139
Mais elle ?
1153
01:22:31,541 --> 01:22:35,348
J'avais peur qu'elle soit
vraiment amoureuse de lui.
1154
01:22:35,750 --> 01:22:37,394
Nous avons du travail pour elle.
1155
01:22:38,277 --> 01:22:40,401
L'expérience nous a hélas appris
1156
01:22:40,803 --> 01:22:42,566
qu'une espionne amoureuse
1157
01:22:42,968 --> 01:22:45,053
n'est plus d'aucune utilité.
1158
01:22:45,695 --> 01:22:48,420
Cependant, ne vous inquiétez pas
1159
01:22:49,544 --> 01:22:50,585
pour elle.
1160
01:22:51,188 --> 01:22:54,515
C'est une vraie patriote,
une femme forte.
1161
01:22:55,318 --> 01:22:56,640
Elle tiendra bon.
1162
01:22:58,726 --> 01:22:59,847
Je comprends.
1163
01:23:04,340 --> 01:23:08,268
Le haut commandement
sera informé de votre travail.
1164
01:23:26,592 --> 01:23:30,321
Croyez-moi, ma chĂšre,
je ne puis vous dire
1165
01:23:30,563 --> 01:23:32,807
Ă quel point je regrette.
1166
01:23:33,730 --> 01:23:35,934
S'il y avait eu une autre solution...
1167
01:23:37,499 --> 01:23:41,748
La meilleure façon de se remettre,
c'est de retravailler au plus vite.
1168
01:23:42,190 --> 01:23:45,598
J'ai une mission trĂšs importante
pour vous.
1169
01:23:45,839 --> 01:23:47,442
Petrograd elle-mĂȘme.
1170
01:23:48,044 --> 01:23:49,326
Elle-mĂȘme...
1171
01:23:49,568 --> 01:23:51,692
L'affaire est trÚs compliquée.
1172
01:23:51,933 --> 01:23:54,018
Elle requiert le plus grand doigté.
1173
01:23:54,460 --> 01:23:56,303
Nous nous verrons Ă la gare ce soir.
1174
01:23:59,592 --> 01:24:00,593
C'est ça.
1175
01:24:01,997 --> 01:24:05,525
Nous nous dirons au revoir Ă la gare.
1176
01:24:06,809 --> 01:24:08,853
Si je vous dis au revoir, ici...
1177
01:24:11,541 --> 01:24:12,743
Bien sûr.
1178
01:24:15,430 --> 01:24:19,715
Ce n'était pas une passade,
c'était pour toujours.
1179
01:24:21,292 --> 01:24:22,585
FrÀulein Doctor....
1180
01:24:23,717 --> 01:24:25,939
Des millions de femmes
sont endeuillées.
1181
01:24:26,385 --> 01:24:28,447
AprĂšs tout, nous sommes en guerre.
1182
01:24:30,549 --> 01:24:32,448
Je sais ce que la guerre signifie.
1183
01:24:33,460 --> 01:24:36,532
On tire et on nous tire dessus.
1184
01:24:37,503 --> 01:24:39,968
On tue et on est tué.
1185
01:24:41,019 --> 01:24:43,525
On n'utilise pas
les femmes comme armes.
1186
01:24:52,379 --> 01:24:54,359
Elle a perdu l'esprit.
1187
01:25:03,779 --> 01:25:06,244
S'il n'y a pas de monastĂšre lĂ -bas...
1188
01:25:08,347 --> 01:25:10,690
il y a bien un monastĂšre
quelque part.
1189
01:25:18,130 --> 01:25:19,342
Douglass !
1190
01:25:20,960 --> 01:25:24,112
Vous voyez,
je vous avais dit qu'il viendrait.
1191
01:25:38,828 --> 01:25:39,757
Ma chérie...
1192
01:25:40,890 --> 01:25:42,546
Ma sĆur, ouvrez la grille.
1193
01:25:43,679 --> 01:25:45,214
Elle a été souffrante.
1194
01:25:45,620 --> 01:25:47,115
Je sais. Est-elle...
1195
01:25:47,520 --> 01:25:48,917
Ăa va aller, maintenant.
1196
01:25:52,142 --> 01:25:54,705
Mon chéri !
J'ai attendu si longtemps.
1197
01:25:55,095 --> 01:25:57,502
J'ai parcouru le monde
Ă ta recherche.
1198
01:25:57,930 --> 01:25:59,444
Serre-moi fort.
1199
01:26:02,164 --> 01:26:04,843
Adaptation : Anne Trarieux
1200
01:26:05,233 --> 01:26:07,834
Désincrustation : unheimlich
VideoSubFinder 4.30
82220