All language subtitles for Rawhide -1x01 - Incident of the Tumbleweed
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,506 --> 00:00:07,674
#MOZGĂS, MOZGĂS, MOZGĂS!
2
00:00:07,690 --> 00:00:10,343
#BĂĄr a patakok duzzadtak,
esĆ ĂĄztat, Ă©s szĂ©l szaggat...
3
00:00:10,443 --> 00:00:11,444
#Tereljétek, mint a kutyåkat!
4
00:00:11,479 --> 00:00:13,446
#NYERSBĆR!
5
00:00:13,481 --> 00:00:15,949
#Ne akard megĂ©rteni Ćket,
6
00:00:15,984 --> 00:00:18,952
#Dobd a lasszót és kapd el!
7
00:00:18,987 --> 00:00:22,455
#Hamarost a mĂ©ly, Ă©des vĂzhez Ă©rĂŒnk.
8
00:00:22,956 --> 00:00:25,458
#SzĂvem Ă©rzi,
9
00:00:25,500 --> 00:00:27,490
#igazi szerelem vĂĄr,
10
00:00:27,500 --> 00:00:31,464
#vĂĄr az Ășt vĂ©gĂ©n.
11
00:00:28,000 --> 00:00:36,000
{\an8}A BĂRTĂNKOCSI ESETE
12
00:00:31,965 --> 00:00:34,467
#Mozgassuk meg Ćket, rajta hĂĄt!
13
00:00:34,502 --> 00:00:36,469
#Mozogjatok, rajta, rajta,
Ti NYERSBĆR-ök!
14
00:00:36,504 --> 00:00:39,472
#VĂĄlaszd ki, lovagolj közibĂŒk,
engedd el!
15
00:00:39,507 --> 00:00:41,474
#VĂĄlogasd ki Ćket!
16
00:00:41,509 --> 00:00:44,477
#NYERSBĆR...
MOZGĂS, MOZGĂS, MOZGĂS!
17
00:00:44,512 --> 00:00:46,479
#MOZGĂS, MOZGĂS, MOZGĂS!
18
00:00:50,518 --> 00:00:55,989
#NYERSBĆR...
19
00:00:57,000 --> 00:01:02,000
FordĂtotta: WillySoft, 2022
20
00:01:12,472 --> 00:01:15,289
A marhåk összegyƱjtése, meglasszózåsa
és billogozåsa
21
00:01:15,292 --> 00:01:17,444
nagy problémåt jelent a farmereknek.
22
00:01:17,479 --> 00:01:19,112
Mi hajtjuk Ćket piacra.
23
00:01:19,147 --> 00:01:22,265
1500 csontrĂĄzĂł mĂ©rföldön keresztĂŒl.
24
00:01:22,300 --> 00:01:26,770
Texas dĂ©li csĂŒcskĂ©bĆl
a sedaliai vasĂșthoz.
25
00:01:26,805 --> 00:01:28,488
Na, itt jövök én...
26
00:01:28,523 --> 00:01:31,224
Gil Favor vagyok,
Nyomvonal-fĆnök.
27
00:01:57,383 --> 00:02:00,917
Te vagy az egyetlen, akirĆl tudom,
hogy még a suttogó kaja-harangot is meghallja.
28
00:02:00,922 --> 00:02:02,889
Francba, ne ilyen halkan!
29
00:02:02,924 --> 00:02:04,390
Adj bele mindent!
30
00:02:07,393 --> 00:02:08,895
Zaba!
31
00:02:10,396 --> 00:02:11,898
Ne ide, tĂșl zsĂșfolt!
32
00:02:11,933 --> 00:02:14,901
Van elég, jut mindenkinek.
33
00:02:14,936 --> 00:02:18,404
Hogy vagy te mindig az elsĆ?
34
00:02:18,439 --> 00:02:20,406
Nos, ez egyszerƱ, Wishbone.
35
00:02:20,441 --> 00:02:21,908
Rendben, a következĆ...
36
00:02:21,943 --> 00:02:22,909
Ă, gyere mĂĄr!
37
00:02:22,944 --> 00:02:24,410
Siess!
38
00:02:24,445 --> 00:02:25,411
Mikor hagytalak éhezni?
39
00:02:25,446 --> 00:02:26,412
Jut elég mindenkinek.
40
00:02:26,913 --> 00:02:27,914
MozgĂĄs!
41
00:02:27,949 --> 00:02:29,415
Egy måsodpercre visszajöhetsz.
42
00:02:29,450 --> 00:02:33,919
Ha a csorda ilyen kezes marad, mint eddig,
akkor végig nyugodt utunk lesz..
43
00:02:37,623 --> 00:02:39,425
Nézzétek!
44
00:02:43,830 --> 00:02:47,167
Mi a franc...?
Mi ez?
45
00:02:47,402 --> 00:02:50,136
Egy lezĂĄrt kocsi.
46
00:02:50,737 --> 00:02:52,138
Ez rabszĂĄllĂtĂł.
47
00:02:52,373 --> 00:02:53,039
Kerekeken.
48
00:02:53,174 --> 00:02:55,188
Ezt még egy féleszƱ is tudja.
49
00:03:03,499 --> 00:03:06,119
Nem hagyja, hogy itt megĂĄlljanak,
ugye, Mr. Favor?
50
00:03:06,154 --> 00:03:07,921
Ez szabad orszĂĄg.
51
00:03:07,956 --> 00:03:10,156
Ja, majd megkettĆzzĂŒk az ĆrsĂ©get.
52
00:03:10,291 --> 00:03:12,258
Sose' låttam még megbilincselt embert...
53
00:03:12,693 --> 00:03:14,994
Keresd meg inkĂĄbb az elkĂłborrolt marhĂĄkat.
54
00:03:15,029 --> 00:03:16,329
ErĆsek a lĂĄncok, ne fĂ©lj.
55
00:03:16,364 --> 00:03:19,132
Nyugodtan akarok aludni.
56
00:03:24,455 --> 00:03:26,923
Nem bĂĄnja, ha osztozunk a vĂzen?
57
00:03:26,958 --> 00:03:27,924
A vĂz minddenkiĂ©.
58
00:03:27,959 --> 00:03:29,175
Nevem Favor, a karavĂĄn vezettĆje vagyok.
59
00:03:29,210 --> 00:03:30,910
Will Jackson, U.S. marsall.
60
00:03:30,945 --> 00:03:32,312
A helyettesem, Art Gray.
61
00:03:32,247 --> 00:03:33,913
Art
62
00:03:42,655 --> 00:03:45,258
Nyugi, nem tudjĂĄk kinyitni a reteszt.
63
00:03:45,293 --> 00:03:47,327
NĂ©hĂĄny fiĂș egy kicsit ideges.
64
00:03:47,332 --> 00:03:51,584
Nem Ă©rtem, miĂ©rt idegesĂtik az embereket
a gyilkosok, a dezertĆrök Ă©s a tolvajok.
65
00:03:51,599 --> 00:03:54,500
Eh...
ezt az arzenĂĄlt nem hobbibĂłl hordom.
66
00:03:54,505 --> 00:03:55,968
Mondja a fiĂșknak,
legyenek nyugodtak.
67
00:03:55,970 --> 00:03:57,337
Ott fogunk tĂĄborozni.
68
00:04:25,465 --> 00:04:27,000
Ez az utolsó éjszaka.
69
00:04:27,001 --> 00:04:30,470
Ăgy bĂĄnnak velĂŒnk,
mint a disznĂłkkkal.
70
00:04:34,974 --> 00:04:37,477
TĂz cowboyt szĂĄmoltam össze...
71
00:04:37,512 --> 00:04:38,478
odakinn ernnyit.
72
00:04:38,499 --> 00:04:40,980
Gondolom, mindegyik jĂłl bĂĄnik
a fegyverrel.
73
00:04:41,015 --> 00:04:43,483
SzĂłval?
SszĂłval, nem megy a dolog?
74
00:04:43,518 --> 00:04:44,484
Azt javaslom, hogy vĂĄrjunk,
75
00:04:44,519 --> 00:04:46,486
VĂĄrjunk egy jobb alkalomra.
76
00:04:46,521 --> 00:04:47,987
Mégjobb alkalomra?
77
00:04:48,022 --> 00:04:50,490
Az idegeimre mész
a kĂŒlföldi akcentusoddal.
78
00:04:50,525 --> 00:04:51,491
Csak azt akarom mondani,
79
00:04:51,526 --> 00:04:53,493
hogy nem kaphatnak el mindannyiunkat...
Kussolj mĂĄr!
80
00:05:02,302 --> 00:05:03,303
Fogd ki a lovakat.
81
00:05:20,403 --> 00:05:21,904
Kifelé, sråcok!
82
00:05:21,939 --> 00:05:23,406
GyerĂŒnk!
83
00:05:23,441 --> 00:05:26,409
GyerĂŒnk fiam, oda!
84
00:05:26,444 --> 00:05:28,411
Kifelé!
MozgĂĄs!
85
00:05:28,446 --> 00:05:31,414
Oda emberek.
86
00:05:31,449 --> 00:05:32,415
Rajta!
87
00:05:32,450 --> 00:05:34,917
Mozogjatok!
88
00:05:34,952 --> 00:05:36,919
Ide. Na gyere.
89
00:05:57,440 --> 00:05:59,442
Gyere ki, Dallas!
90
00:06:26,769 --> 00:06:28,271
Ă, anyĂĄm, borogass...
91
00:06:28,306 --> 00:06:29,772
Hogy kerĂŒlhetnĂ©k börtönbe?
92
00:06:36,779 --> 00:06:39,182
Nos, nem sokĂĄig volt a kocsiban.
93
00:06:39,187 --> 00:06:42,134
Az óvadék kifizetése utån
a kis hölgyet szabadon engedjĂŒk.
94
00:06:42,135 --> 00:06:43,439
Ki tart velem??
95
00:06:43,454 --> 00:06:44,621
Elég!
96
00:06:45,456 --> 00:06:46,923
Nézzetek rå a csordåra.
97
00:06:46,958 --> 00:06:48,424
Hozd ide a lovat.
98
00:06:48,459 --> 00:06:51,928
A többiek éhesek.
99
00:06:51,963 --> 00:06:52,929
Igen.
100
00:06:54,931 --> 00:06:56,432
Rendben, csak sorban.
101
00:07:00,436 --> 00:07:02,939
HĂ©, vĂĄrj egy percet!
102
00:07:05,441 --> 00:07:06,442
Hogy bĂĄnsz egy nĆvel?
103
00:07:06,477 --> 00:07:07,944
NĆ?
104
00:07:07,979 --> 00:07:10,563
InkĂĄbb vadmacska, mint nĆ.
105
00:07:12,064 --> 00:07:13,566
Nem kell a segĂtsĂ©ged!
106
00:07:13,601 --> 00:07:16,068
Menj csak.
Légy nagy ember.
107
00:07:16,103 --> 00:07:17,570
Több lånc kell rå,
mint bĂĄrmelyikre.
108
00:07:17,605 --> 00:07:20,072
EgyszerƱen nincs szĂvem
megbilincselni egy nĆt,
109
00:07:20,107 --> 00:07:22,074
de ez több, mint szĂŒksĂ©ges.
110
00:07:22,109 --> 00:07:24,577
Ha rajtam mĂșlna, sose' lĂ©pne ki,
a kocsibĂłl.
111
00:07:24,612 --> 00:07:27,513
Ha bent maradna,
megfulladna a rossz levegĆtĆl.
112
00:07:27,548 --> 00:07:28,714
Ki Ć?
Luke Storm felesége.
113
00:07:28,749 --> 00:07:29,999
TalĂĄn hallottĂĄl rĂłla.
114
00:07:30,500 --> 00:07:32,552
Csak rossz volt az ĂtĂ©let,
nem történt bƱncselekmény.
115
00:07:32,587 --> 00:07:35,421
KivĂ©ve, hogy Ć is tagja
egy orgyilkos bandĂĄnak...
116
00:07:35,456 --> 00:07:38,391
Ć Ă©s mĂ©g mĂĄsik kettĆ.
117
00:07:41,727 --> 00:07:43,209
Az emberek felsorakoztak az ebédhez.
118
00:07:43,211 --> 00:07:44,964
Ćk is kaphatnak egy kicsit.
119
00:07:44,966 --> 00:07:46,532
Nem, jobb ha végzik a dolgukat.
120
00:07:46,567 --> 00:07:47,733
Mindenesetre köszönöm.
121
00:07:47,768 --> 00:07:49,986
Csak Ăgy tovĂĄbb, Art.
122
00:07:50,021 --> 00:07:51,487
Te és a Virgo kinyitjåtok a kocsit.
123
00:07:51,522 --> 00:07:53,990
Nos, nézze, én..
Nem akarok egy szĂłt sem hallani.
124
00:07:54,025 --> 00:07:56,492
A Bunker Hill-tĆl mĂ©g mindig
piszkos-vörös a nyakad.
125
00:07:56,527 --> 00:07:58,778
MegnyertĂŒk a csatĂĄt, emlĂ©kszel?
126
00:07:59,178 --> 00:08:01,180
Mi meg a hĂĄborĂșt, emlĂ©kszel?
127
00:08:01,215 --> 00:08:03,583
Menjetek, mindketten.
128
00:08:04,083 --> 00:08:07,086
NĂ©gy napja vagyunk Ășton
ezzel az emberi dinamittal.
129
00:08:07,121 --> 00:08:09,088
A körzetĂŒnk egy 300 nĂ©gyzetmĂ©rföldes terĂŒlet.
130
00:08:09,123 --> 00:08:11,090
TĂz börtönbĆl szĂĄllĂtunk rabokat.
131
00:08:11,105 --> 00:08:14,600
Ăgy tƱnik egyszerƱbb lenne,
ha a bĂrĂł utazna, Ă©s nem fordĂtva.
132
00:08:14,629 --> 00:08:16,596
KevĂ©s a bĂrĂł.
Sok a börtön.
133
00:08:16,631 --> 00:08:18,965
Nincs elĂ©g elfogulatlan eskĂŒdtszĂ©k.
134
00:08:19,000 --> 00:08:20,883
Nos, ne legyĂ©l tĂșl kemĂ©ny, Art.
135
00:08:20,918 --> 00:08:22,385
De ez kemény meló.
136
00:08:22,420 --> 00:08:24,303
Ăgy tƱnik, hogy az.
137
00:08:33,196 --> 00:08:35,481
Ma este megszökĂŒnk.
138
00:08:35,516 --> 00:08:36,582
Hogyan?
139
00:08:36,617 --> 00:08:37,884
Van egy ĂĄszunk.
140
00:08:37,919 --> 00:08:39,605
Nem volna jobb vĂĄrni,
141
00:08:39,620 --> 00:08:41,888
amĂg Luke utolĂ©r Ă©s kiszabadĂt minnket?
142
00:08:41,923 --> 00:08:44,690
Luke nem fog utolĂ©rni minket ezen az Ășton.
143
00:08:44,725 --> 00:08:47,959
Egy: tegyĂŒk fel, nem Ă©rt vissza
MexikĂłbĂłl idĆben.
144
00:08:47,995 --> 00:08:51,163
KettĆ: a marsall nem a Mammoth-i
bĂrĂłhoz visz minket.
145
00:08:51,198 --> 00:08:51,964
MegvĂĄltoztatta az Ăștvonalat.
146
00:08:51,999 --> 00:08:53,566
Van egy bĂrĂł Fort Gregg-ben.
147
00:08:53,601 --> 00:08:54,767
Ăgy gondolom, oda fog vinni.
148
00:08:54,802 --> 00:08:57,553
KiraktĂĄtok a takarĂłkat?
149
00:09:05,912 --> 00:09:10,316
...van bĂĄrmilyen kifogĂĄsod
a helyettes ellen?
150
00:09:10,351 --> 00:09:12,318
Semmi.
151
00:09:22,562 --> 00:09:26,816
Igen, ez biztos az otthonodra
emlékeztet, Norm.
152
00:09:26,851 --> 00:09:30,319
A Mississippi-völgy rövid fĂŒves vidĂ©ke.
153
00:09:30,354 --> 00:09:33,756
Igen. ott a vĂz szomjasabbĂĄ tesz,
154
00:09:34,156 --> 00:09:36,175
a mókusok a föld alatt élnek,
155
00:09:36,210 --> 00:09:38,177
Ă©s a pĂłkok szĆrösek.
156
00:09:39,413 --> 00:09:40,580
Igen, nagyon hiĂĄnyzik.
157
00:09:40,615 --> 00:09:45,384
Van valami igazĂĄn vonzĂł,
a nagyszerƱ természetben.
158
00:09:45,419 --> 00:09:48,337
A természet egyszerƱen nagyszerƱ.
159
00:09:48,372 --> 00:09:52,191
Ezért årultål whiskey-t az indiånoknak
a kormåny földjén, Matt?
160
00:09:52,391 --> 00:09:54,393
Hogy javĂts a makacs termĂ©szeten?
161
00:09:54,428 --> 00:09:57,263
A zsebem helyzetĂ©nek javĂtĂĄsa Ă©rdekĂ©ben, marsall.
162
00:09:57,298 --> 00:09:59,265
Tudja, nem sokat aggĂłdom,
163
00:09:59,300 --> 00:10:00,232
de ez a fiĂș, itt...
164
00:10:00,267 --> 00:10:03,636
Nos, biztonsågban lesz az ållami börtönben,
egy darabig.
165
00:10:03,836 --> 00:10:06,067
Tiszta hazaszeretetbĆl ez a fiĂș elhagyta
philadelphiai otthonĂĄt,
166
00:10:06,072 --> 00:10:08,441
hogy beĂĄlljon a hadseregbe.
167
00:10:08,941 --> 00:10:10,109
Halålosan fél a lovaktól,
168
00:10:10,310 --> 00:10:12,845
ezért természetesen
a lovassĂĄghoz soroztĂĄk be.
169
00:10:12,880 --> 00:10:14,013
Nos, Ć könyörgött, könyörgött,
170
00:10:14,048 --> 00:10:15,815
hogy åthejezzék a gyalogsåghoz.
171
00:10:15,950 --> 00:10:16,616
De Ăł, nem.
172
00:10:16,651 --> 00:10:18,117
Az tĂșl Ă©rtelmes lett volna.
173
00:10:18,152 --> 00:10:19,752
Tehåt megszökött.
174
00:10:19,787 --> 00:10:22,154
Igazsågos, hogy börtönbe vetik?
175
00:10:22,189 --> 00:10:25,157
HĂĄt, ez...
ez nem az én dolgom, Matt.
176
00:10:25,192 --> 00:10:27,660
Ăn nem fĂ©lek a lovaktĂłl.
177
00:10:27,695 --> 00:10:31,464
Csak az Ćrmesterem hitte,
hogy félek a lovaktól,
178
00:10:31,499 --> 00:10:33,499
mert nem tudtam megpatkolni Ćket.
179
00:10:33,534 --> 00:10:37,169
SzĂłval rĂĄm szĂĄllt,
és folyton cseszegetett...
180
00:10:37,204 --> 00:10:39,405
amĂg el nem szöktem.
181
00:10:39,440 --> 00:10:43,776
Puszta kézzel kaptam el.
182
00:10:43,811 --> 00:10:47,079
AztĂĄn hĂĄt, vagy Ć vagy Ă©n,
183
00:10:47,114 --> 00:10:50,132
és tudtam, hogy ezért felakasztanak.
184
00:10:50,167 --> 00:10:51,418
Most itt vagyok.
185
00:10:51,553 --> 00:10:53,786
KemĂ©ny bƱnözĆkkel vagy összezĂĄrva,
186
00:10:53,821 --> 00:10:55,604
Ă©s Ășgy vĂ©gzed te is.
187
00:10:55,639 --> 00:10:58,938
Mint az a halvérƱ angol ott,
aki megölte a sajåt feleségét.
188
00:10:58,943 --> 00:11:00,860
Nos, beszĂ©lj a fiĂș ĂŒgyvĂ©djĂ©vel, Matt,
189
00:11:00,895 --> 00:11:03,362
Ă©s talĂĄn Ć is Ășgy lĂĄtja,
ahogy szeretnéd.
190
00:11:08,250 --> 00:11:11,103
Ăs Ăgy, Virgo, egy szĂŒletĂ©si baleset miatt,,
191
00:11:11,138 --> 00:11:15,107
ebben az amerikai vadonban
lĂĄtsz engem lĂĄncra verve,
192
00:11:15,108 --> 00:11:17,910
nem pedig az Ćseim
angliai kastélyåban.
193
00:11:17,945 --> 00:11:21,514
EgyszerƱen azért, mert az ikertestvérem
35 perccel elĆttem szĂŒletett
194
00:11:21,549 --> 00:11:24,350
és jåradékot fizet,
hogy tĂĄvol maradjak AngliĂĄtĂłl.
195
00:11:24,385 --> 00:11:26,485
Nem tudom, miért vesztegeted
az idĆdet, Sinclair.
196
00:11:26,520 --> 00:11:28,587
Nem ért egy szót sem abból,
amit mondasz.
197
00:11:28,622 --> 00:11:31,624
Beszélnem kell valakivel.
198
00:11:32,024 --> 00:11:35,428
Ăs nem szĂłl vissza.
199
00:11:39,365 --> 00:11:42,801
Låtod, Virgo, értem, hogy a törzsi szokåsok
követelték meg,
200
00:11:42,806 --> 00:11:46,504
hogy megöld azt az indiån harcost,
aki megszĂ©gyenĂtette a hĂșgodat.
201
00:11:47,373 --> 00:11:51,877
Az amerikaiak az igazi barbĂĄrok.
202
00:11:51,912 --> 00:11:56,082
Szavamat adom neked angolként,
hogy valahogy...
203
00:11:56,117 --> 00:11:57,416
leszedem a köteleidet.
204
00:11:57,451 --> 00:12:02,221
Gyere és vedd el!
Gyere és vedd el!
205
00:12:40,893 --> 00:12:43,929
Mind jĂłllakott Ă©s lefekĂŒdt, fĆnök.
206
00:12:43,964 --> 00:12:44,730
JĂł.
207
00:12:49,568 --> 00:12:51,070
Nyugtalan vagy?
208
00:12:51,105 --> 00:12:52,571
Mi?
209
00:12:52,606 --> 00:12:54,073
Ă, uh... csak gondoltam,
210
00:12:54,108 --> 00:12:57,076
sĂ©tĂĄlok egy kicsit mielĆtt lefekszem.
211
00:12:57,111 --> 00:12:59,078
Jobb, ha a måsik irånyba mész.
212
00:12:59,113 --> 00:13:01,080
Soha nem lĂĄttĂĄl bajba jutott nĆt...
213
00:13:01,115 --> 00:13:03,482
mert nem voltĂĄl szerelmes.
214
00:13:03,517 --> 00:13:05,651
Nézze, Mr. Favor...
215
00:13:05,686 --> 00:13:08,053
sötétedés utån, ha nem én vagyok
az éjjjeli csordås,
216
00:13:08,088 --> 00:13:09,655
az Ă©n idĆm az enyĂ©m, nem?
217
00:13:09,690 --> 00:13:13,457
Nagyon érzékeny vagy arra
a börtönkocsira,
218
00:13:13,462 --> 00:13:16,061
de nem mondom,
csak kérdezem.
219
00:13:35,748 --> 00:13:37,866
Szerinted a hajtĂłk I'll strike off your bonds.
megprĂłbĂĄlnak megĂĄllĂtani minket?
220
00:13:38,007 --> 00:13:38,948
Mi nem zavarjuk Ćket.
221
00:13:38,953 --> 00:13:40,519
Miért kellene zavarniuk minket?
222
00:13:44,523 --> 00:13:46,542
FĂ©lre az ĂștbĂłl, Dallas!
223
00:13:47,543 --> 00:13:48,394
Art!
224
00:14:14,038 --> 00:14:14,920
Még mindig ne avatkozzunk bele?
225
00:14:14,955 --> 00:14:16,689
A lovak!
226
00:14:21,695 --> 00:14:22,528
Elkapom Ćket!
227
00:14:56,812 --> 00:14:58,814
Engedj el!
228
00:15:06,405 --> 00:15:09,058
MegköszönnĂ©m, ha rögzĂtenĂ©d a lĂĄncot.
229
00:15:09,093 --> 00:15:11,110
Van ott egy lakat.
230
00:15:24,089 --> 00:15:27,693
Nem akartam beleavatkozni.
231
00:15:27,728 --> 00:15:30,562
Mindig ugyanezt mondjĂĄk.
232
00:15:30,597 --> 00:15:34,366
A férfiak, akik megölték az apåmat,
ugyanezt mondtĂĄk.
233
00:15:34,401 --> 00:15:36,368
"HĂ©, nem akartam belekeveredni."
234
00:15:36,403 --> 00:15:37,970
SajnĂĄlom.
235
00:15:38,005 --> 00:15:39,972
Ćk is Ăgy voltak.
236
00:15:40,007 --> 00:15:41,974
Vigilantes-ben.
237
00:15:42,009 --> 00:15:45,978
FĆleg, amikor megtudtĂĄk,
hogy felakasztottak egy ĂĄrtatlan embert.
238
00:15:46,013 --> 00:15:48,781
MegbĂĄntĂĄk.
239
00:15:48,816 --> 00:15:50,783
De apĂĄm meghalt!
240
00:15:50,818 --> 00:15:54,386
Valakire rĂĄ kellett fogni.
241
00:15:54,421 --> 00:15:57,189
Nem tudtĂĄk, hogy vak.
242
00:15:57,224 --> 00:16:00,392
Nem is lĂĄthatott senkit,
nem is beszĂ©lve arrĂłl, hogy lĆjön rĂĄjuk.
243
00:16:00,427 --> 00:16:02,394
Ăs a vĂĄrosi emberek...
244
00:16:02,429 --> 00:16:04,797
A tisztességes nép...
245
00:16:04,832 --> 00:16:05,998
minden, amit tettek...
246
00:16:06,398 --> 00:16:09,201
csak...
Csak felejtsd el, hogy valaha is megtörtént.
247
00:16:09,236 --> 00:16:11,603
HĂĄt, nem felejtem el.
248
00:16:11,638 --> 00:16:17,609
A vĂĄrosban sok ĂŒres hely volt a vacsoraasztaloknĂĄl, miutĂĄn vĂ©geztem.
249
00:16:17,644 --> 00:16:18,410
Mr. Favor?
250
00:16:18,445 --> 00:16:20,079
A helyettes halott.
251
00:16:20,114 --> 00:16:22,081
A marsallnak sincs sok hĂĄtra.
252
00:16:44,053 --> 00:16:45,054
A vérzés elållt?
253
00:16:45,089 --> 00:16:46,555
Ja.
254
00:16:47,591 --> 00:16:49,058
Meg kell tenned ...
255
00:16:49,093 --> 00:16:51,060
A foglyokat Fort Gregg -ba kell vinni.
256
00:16:51,095 --> 00:16:52,561
SajnĂĄlom, marsall.
257
00:16:52,596 --> 00:16:53,562
Kaptam egy ĂĄllomĂĄnyt,
terelnem kell.
258
00:16:53,597 --> 00:16:55,681
Nincs mĂĄs, Mr. Favor.
259
00:16:55,716 --> 00:16:57,733
Orvoshoz kell mennem.
260
00:16:57,768 --> 00:16:59,234
Tudod mit?
261
00:16:59,269 --> 00:17:01,737
Van egy orvos Gregg-ben.
262
00:17:01,772 --> 00:17:03,489
Nincs mĂĄs vĂĄlasztĂĄsod.
263
00:17:05,526 --> 00:17:07,493
De van!
264
00:17:07,528 --> 00:17:08,994
Maradj életben.
265
00:17:09,495 --> 00:17:13,999
Az a fĂ©rfi, aki innen ellovagolt az Ășton,
talålkozni fog Luke Storm-al, a férjemmel.
266
00:17:14,034 --> 00:17:16,018
ValĂłszĂnƱleg mĂĄr az ösvĂ©nyen van.
267
00:17:20,622 --> 00:17:24,126
Rendben, Marsall.
268
00:17:24,161 --> 00:17:26,128
Elviszem a kocsit Fort Gregg-be.
269
00:17:26,163 --> 00:17:28,130
LĂ©gy okos, fĆnök.
270
00:17:28,165 --> 00:17:30,132
Maradj a jĂłszĂĄggal.
271
00:17:30,167 --> 00:17:32,101
Ă, majdnem elfelejtettem
köszönetet mondani, Dallas,
272
00:17:32,136 --> 00:17:34,303
az imĂĄdsĂĄgodĂ©rt a sĂr felett.
273
00:17:34,338 --> 00:17:37,589
Nem tudtam, hogy ennyire ...
vallĂĄsos vagy.
274
00:17:37,624 --> 00:17:40,025
Eléggé ahhoz, hogy tudjam, azok,
akik a legbuzgĂłbban imĂĄdkoznak,
275
00:17:40,027 --> 00:17:41,193
a legnagyobb képmutatók.
276
00:17:41,228 --> 00:17:42,795
Ăgy igaz.
277
00:17:42,830 --> 00:17:45,731
Soha nem fogsz velĂŒnk
Fort Gregg-be jutni.
278
00:17:45,766 --> 00:17:48,550
Ki tudja?
279
00:17:53,055 --> 00:17:55,057
A csorda indulåsra kész, Mr. Favor.
280
00:17:55,092 --> 00:17:56,058
Rendben.
281
00:17:56,093 --> 00:17:58,560
VigyĂĄzz a lovamra, Quince.
282
00:17:58,595 --> 00:18:01,864
Elviszem a börtön kocsit
Fort Gregg-be.
283
00:18:01,899 --> 00:18:03,682
Nos, nem teheti meg egyedĂŒl.
284
00:18:03,717 --> 00:18:05,067
Igen, szĂŒksĂ©gem lesz egy kĂ©zre.
285
00:18:05,102 --> 00:18:07,069
Nem bĂĄnnĂĄm, ha mĂĄr lĂĄtnĂĄm Fort Gregg-et.
286
00:18:07,094 --> 00:18:08,905
SajnĂĄlom.
Tiéd a csorda.
287
00:18:08,906 --> 00:18:10,122
Rowdy, akarsz lĂĄtni egy erĆdöt?
288
00:18:10,622 --> 00:18:11,623
Persze.
289
00:18:11,658 --> 00:18:13,559
SzĂŒksĂ©ged lesz szemre a tarkĂłdon is.
290
00:18:13,594 --> 00:18:14,827
FiĂșk, megkaptan!
291
00:18:17,112 --> 00:18:19,114
Fel a lĂĄncot, vidd a foglyokat a kocsiba.
292
00:18:19,149 --> 00:18:20,616
JĂł.
293
00:18:20,651 --> 00:18:24,703
Két, talån hårom nap Gregg-ig.
294
00:18:24,738 --> 00:18:27,106
TalĂĄlkozunk a Prescott Crossing-ben.
295
00:18:27,141 --> 00:18:29,541
Szerezd meg a marsall készletét.
296
00:18:31,543 --> 00:18:33,479
Kérem, szålljon be a kocsiba, hölgyem.
297
00:18:33,514 --> 00:18:36,482
Vedd le rĂłlam a piszkos,
tehénpåsztor kezedet!
298
00:18:36,517 --> 00:18:38,150
HĂ© azt mondtam,
hogy szĂĄllj be a kocsiba!
299
00:18:38,550 --> 00:18:40,152
Akkor szĂĄllok fel,
amikor akarok!
300
00:18:40,187 --> 00:18:41,920
Ăn szĂłltam!
301
00:18:42,421 --> 00:18:43,922
Engedj el!
Tegyél le!
302
00:18:44,423 --> 00:18:45,924
Megöllek.
Engedj el!
303
00:18:45,959 --> 00:18:48,927
Ă, engedj el!
304
00:18:53,432 --> 00:18:55,267
VigyĂĄzz, csak vigyĂĄzz!
305
00:18:55,734 --> 00:18:57,736
Legközelebb kikaparom a szemede!
306
00:19:02,241 --> 00:19:05,744
Rendben, fel a takarĂłkat
és költözzetek be!
307
00:19:28,767 --> 00:19:31,270
Nem lehet betenni oda.
308
00:19:31,305 --> 00:19:33,572
Nos, Ć nem tud elöl lovagolni.
309
00:19:33,607 --> 00:19:35,557
Nincs plusz kocsink.
310
00:19:35,592 --> 00:19:37,559
Nem ĂŒltethetjĂŒk mĂĄshova.
311
00:19:55,077 --> 00:19:58,697
Csak kötést kell cserélni,
hogy ne gennyesedjen el a seb.
312
00:19:58,732 --> 00:20:04,303
Ha Ă©letben marad, akkor a bĂrĂł ezt
figyelembe fogja venni.
313
00:20:05,921 --> 00:20:07,422
Rowdy?
Jövök.
314
00:20:07,457 --> 00:20:09,424
TalĂĄlkozunk a Prescott Crossing-ben.
315
00:20:09,459 --> 00:20:10,425
Rendben, Pete.
316
00:20:10,460 --> 00:20:11,927
KĂ©sĆbb talĂĄlkozunk, Pete.
Sok szerencsét.
317
00:20:11,962 --> 00:20:13,428
KĂ©sĆbb talĂĄlkozunk, Mr. Favor.
318
00:20:52,584 --> 00:20:54,503
Gyia!
319
00:20:59,007 --> 00:21:01,009
GyĂĄ!
320
00:21:02,010 --> 00:21:03,979
Lennie, nézd.
321
00:21:05,981 --> 00:21:07,983
Dallas.
322
00:21:08,984 --> 00:21:10,485
Hogy csinĂĄltad?
323
00:21:10,520 --> 00:21:12,437
Az a tehénpåsztor elfelejtette,
hogy bepattintsa a zĂĄrat.
324
00:21:12,472 --> 00:21:14,439
Nos, nézd, késleltetni kell ezt a kocsit.
325
00:21:14,474 --> 00:21:16,942
VĂĄrj egy percet...
nem akarod, hogy meghallja, igaz?
326
00:21:20,445 --> 00:21:21,947
Nem hall ez semmit.
327
00:21:21,982 --> 00:21:23,448
Lennie, az agyas ember...
328
00:21:23,483 --> 00:21:25,450
megtalĂĄlja a mĂłdjĂĄt,
hogy késleltesse ezt a kocsit.
329
00:21:25,485 --> 00:21:26,952
Jaj, fogd be!
330
00:21:26,987 --> 00:21:28,453
Adj idĆt Luke-nak, hogy utolĂ©rjen.
331
00:21:28,488 --> 00:21:29,955
Ć kiszabadĂt minket.
332
00:21:29,990 --> 00:21:31,957
Luke nem fogja ezt olyan könnyƱnek talålni.
333
00:21:31,992 --> 00:21:34,593
Az az ember ezen a kocsin nem bolond.
334
00:21:34,628 --> 00:21:37,229
ha elvisz minket Fort Greggbe, vĂ©gĂŒnk.
335
00:21:37,264 --> 00:21:38,630
Kaptunk egy esélyt.
336
00:21:38,665 --> 00:21:40,932
Késleltetni kell ezt a kocsit,
amĂg Luke utol nem Ă©r.
337
00:21:40,967 --> 00:21:42,434
Most tedd, amit mondok, talĂĄn...
338
00:21:42,469 --> 00:21:44,936
Nézd meg, mit értél el eddig.
339
00:21:48,940 --> 00:21:50,942
A kötés meglazult.
340
00:21:50,977 --> 00:21:52,944
A seb nyitva van.
341
00:21:52,979 --> 00:21:55,447
HĂ©, adj egy rongyot!
342
00:21:58,950 --> 00:22:02,654
Senki se' gyƱlöli Ășgy a törvĂ©ny emberĂ©t,
mint te, Dallas.
343
00:22:21,958 --> 00:22:24,426
A mexikóiak biztos hogy éles pengét csinålnak.
344
00:22:25,927 --> 00:22:28,430
Rendben, most...
345
00:22:28,465 --> 00:22:30,932
a helyettes, tudjuk,
itt van eltemetve.
346
00:22:30,967 --> 00:22:32,751
Volt egy kis lövöldözés,
347
00:22:32,786 --> 00:22:34,986
SzĂłval tudjuk,
egyvalakit lelĆttek.
348
00:22:35,021 --> 00:22:36,738
Lennie-t vagy a marsallt.
349
00:22:36,773 --> 00:22:39,124
Igen, vagy talĂĄn Dallast.
350
00:22:40,992 --> 00:22:42,994
Ha Dallas lenne...
351
00:22:47,534 --> 00:22:50,502
Ugyanilyen könnyen kettévåg egy embert is.
352
00:22:52,003 --> 00:22:56,007
Az a csorda a Sedalia-ösvényen megy.
353
00:22:56,042 --> 00:22:59,010
A kocsi pedig Fort Gregg felé.
354
00:23:01,012 --> 00:23:04,015
Valaki hajt, Ă©s van egy lovas Ćr.
355
00:23:04,050 --> 00:23:07,519
VĂĄrj csak.
A marsall segĂtsĂ©get kapott.
356
00:23:07,554 --> 00:23:09,020
Ja.
357
00:23:16,528 --> 00:23:18,530
Rendben, Jed,
358
00:23:19,030 --> 00:23:21,032
szĂĄlljunk fel Ă©s menjĂŒnk tovĂĄbb.
359
00:23:49,344 --> 00:23:51,847
A nyomunk tisztĂĄbb,
mint egy vadĂĄszkutya foga.
360
00:23:51,882 --> 00:23:55,133
Van egy mĂĄsik Ășt Fort Gregg-be.
361
00:23:55,168 --> 00:23:57,269
Durvåbb, de rövidebb.
362
00:23:57,304 --> 00:23:58,570
Kb. egy mérföldnyire innen keletre.
363
00:23:58,605 --> 00:24:00,205
Nem hiszem, hogy bĂĄrki megtĂĄmadna minket.
364
00:24:00,240 --> 00:24:03,008
TalĂĄn nem.
365
00:24:03,043 --> 00:24:05,811
Csak követjĂŒk a patakot.
366
00:24:05,846 --> 00:24:07,811
TalĂĄn megtĂ©vesztĂŒnk valakit,
aki Gregg-be siet.
367
00:24:07,813 --> 00:24:08,680
Helyes.
368
00:24:08,715 --> 00:24:10,615
Ja!
369
00:24:17,589 --> 00:24:19,591
Még nincs dél.
370
00:24:19,626 --> 00:24:21,593
ĂtkelĂŒnk egy patakon.
371
00:24:23,094 --> 00:24:25,597
Egy kicsit meg kell ĂĄllnunk.
372
00:24:27,098 --> 00:24:28,600
EzĂșttal jĂłl fogjuk csinĂĄlni.
373
00:24:28,635 --> 00:24:30,602
EgyikĆtök se' mozdul,
amĂg nem mondom!
374
00:24:30,637 --> 00:24:33,605
Azt hiszem, megĂĄllapĂthatjuk,
hogy kudarcot vallottĂĄl vezetĆkĂ©nt.
375
00:24:33,640 --> 00:24:35,607
Ăs Ășgy gondolod,
hogy te alkalmas vagy rĂĄ?
376
00:24:35,642 --> 00:24:37,609
Nos, szavazzunk.
377
00:24:37,644 --> 00:24:40,110
Norm, mit mondasz?
378
00:24:40,146 --> 00:24:42,113
Lennie vagy én?
379
00:24:42,148 --> 00:24:44,115
HĂĄt, nem is tudom.
380
00:24:44,150 --> 00:24:45,116
Szavazni kell.
381
00:24:45,151 --> 00:24:49,120
Van egy mondĂĄs, hogy aki beleavatkozik
mĂĄsember dolgĂĄba, azt nyĂĄrsra hĂșzzĂĄk.
382
00:24:49,155 --> 00:24:52,624
Biztosan nem a szĂĄrmazĂĄsod szerinti
mondåsok szerint élsz.
383
00:24:52,659 --> 00:24:55,126
Igen, ezért jöttem el.
384
00:24:55,161 --> 00:24:57,629
Nos, ennek a fiĂșnak van elĂ©g baja.
385
00:24:57,664 --> 00:24:59,130
Mé' nem hagyod békén?
386
00:24:59,165 --> 00:25:00,131
Nos, hogy legyen?
387
00:25:01,132 --> 00:25:04,135
Bårkit követni fogok,
aki kiutat tud mutatni.
388
00:25:05,672 --> 00:25:07,639
Virgo velem van.
389
00:25:07,674 --> 00:25:10,108
Honnan tudod?
A meghatalmazottja vagyok.
390
00:25:10,143 --> 00:25:13,612
Magamra szavazok...
ez két szavazatot tesz ki.
391
00:25:13,647 --> 00:25:15,113
Ki követne téged?
392
00:25:15,148 --> 00:25:17,115
Egy embert, aki megyilkolta
a sajåt feleségét?
393
00:25:19,618 --> 00:25:22,621
Ez irgalmas cselekedet volt.
394
00:25:22,656 --> 00:25:26,625
Beteg volt, elsorvadt.
395
00:25:26,660 --> 00:25:30,128
Tökéletes férj voltam
egĂ©sz idĆ alatt, amikor...
396
00:25:30,163 --> 00:25:32,631
amĂg meg nem tudtam,
hogy a håtam mögött...
397
00:25:33,131 --> 00:25:36,635
minden pénzt odaadott
az anyjĂĄnak Ă©s a nĆvĂ©rĂ©nek.
398
00:25:39,404 --> 00:25:41,389
SzĂłval meg kellett ölnöm Ćket is.
399
00:25:44,893 --> 00:25:47,395
KönnyƱ, ahogy én csinålom.
400
00:25:47,430 --> 00:25:51,399
Csendes... és nem hagy rendetlenséget.
401
00:25:51,434 --> 00:25:53,902
Nem vagy tisztességes tårsasåg.
402
00:25:58,907 --> 00:26:00,408
Tudod, Lennie,
403
00:26:00,443 --> 00:26:02,410
a feleségemre emlékeztetsz.
404
00:26:02,445 --> 00:26:03,912
Elsorvadva.
405
00:26:03,947 --> 00:26:06,698
Beteg vagy, alkalmatlan, egy bolond.
406
00:26:10,201 --> 00:26:12,203
Rendben, ti ketten, hagyjĂĄtok abba!
407
00:26:12,238 --> 00:26:14,706
Na gyere! Lennie!
408
00:26:21,731 --> 00:26:24,699
LĂĄssuk, mi folyik ott hĂĄtul!
409
00:26:24,734 --> 00:26:26,701
VörösnyakĂș!
410
00:26:37,212 --> 00:26:40,198
Dallas, te felĂŒlsz a bakra.
411
00:26:51,626 --> 00:26:53,628
Verekednek érted?
412
00:26:53,663 --> 00:26:55,630
Mi a kĂŒlönbsĂ©g köztĂŒk Ă©s közted?
413
00:27:17,652 --> 00:27:21,139
Köszönöm, hogy kötést cseréltél a marsallon.
414
00:27:21,174 --> 00:27:25,644
Nem bĂrja sokĂĄig ezt a rĂĄzkĂłdĂĄst.
415
00:27:25,679 --> 00:27:28,647
Gondolom nem vagy olyan kemény,
amilyennek mutatod magad, Dallas.
416
00:27:28,682 --> 00:27:32,150
Ărtsd meg, nyomvonal-fĆnök!
ĂrĂŒlök, hogy az az ember haldoklik,
417
00:27:32,185 --> 00:27:37,155
mert meg kell ĂĄllĂtanod ezt a kocsit,
ha azt akarod, hogy éljen.
418
00:27:37,190 --> 00:27:40,659
MegĂĄllunk, amint talĂĄlunk
a dĂ©li pihenĆre vĂ©dett helyet.
419
00:27:40,694 --> 00:27:43,662
Az egyetlen védelem az,
ha szabadon engedsz.
420
00:27:43,697 --> 00:27:47,666
Miért akarsz meghalni olyan emberek miatt,
akiket nem is ismersz?
421
00:27:47,701 --> 00:27:50,168
Senki sem akar meghalni.
422
00:27:50,203 --> 00:27:52,170
Az ember csak azt teszi,
amit helyesnek érez.
423
00:27:52,205 --> 00:27:56,675
Amikor Luke fegyverének csövébe nézel,
meggondolod magad.
424
00:27:56,710 --> 00:27:57,676
TalĂĄn.
425
00:27:57,711 --> 00:28:00,178
Remélem nem, de lehet.
426
00:28:20,749 --> 00:28:22,751
HĂ©, Luke!
427
00:28:29,257 --> 00:28:30,759
Ja.
428
00:28:32,761 --> 00:28:37,265
Bårki is az, elég okos ahhoz,
hogy ismerje a rövidebb utat.
429
00:28:37,300 --> 00:28:39,768
Több mint egy ĂłrĂĄnkba kerĂŒlt.
430
00:28:39,803 --> 00:28:42,270
MĂ©g mindig Ășton vannak Fort Gregg felĂ©.
431
00:29:07,796 --> 00:29:10,097
Nézd meg a håtrahagyott
nyomainkat, Rowdy!
432
00:29:10,099 --> 00:29:11,299
Rendben.
433
00:29:11,334 --> 00:29:14,185
Még csak most kezdesz ideges lenni.
434
00:29:15,386 --> 00:29:17,172
Akarsz fĂŒrödni?
435
00:29:17,207 --> 00:29:19,174
Van mĂ©g kĂ©t vĂzesĂ©s.
436
00:29:44,666 --> 00:29:46,668
Ott tĂŒzet rakhatsz.
437
00:29:46,703 --> 00:29:49,854
Ha nagyon fĂŒstöl,
senki se' fog enni.
438
00:29:59,714 --> 00:30:01,833
Marsall, minden rendben?
439
00:30:01,868 --> 00:30:05,036
Ja. A lĂĄny segĂtett nekem.
440
00:30:05,071 --> 00:30:09,040
Arra gondoltam, hogy itt maradunk éjszakåra,
esélyt adva ennek a sebnek a gyógyulåsra.
441
00:30:09,075 --> 00:30:12,243
Nem. Nem, el kell jutnunk Fort Greggbe.
442
00:30:12,278 --> 00:30:13,945
JĂłl van, tovĂĄbb megyĂŒnk.
443
00:30:13,980 --> 00:30:15,947
Akarsz valamit enni?
444
00:30:15,982 --> 00:30:19,551
Csak egy kevés vizet.
445
00:30:19,586 --> 00:30:21,553
Ne is törĆdj velem.
446
00:30:21,588 --> 00:30:23,555
Tartsd a szemed a foglyokon.
447
00:30:23,590 --> 00:30:26,024
FĆleg az angolon.
448
00:30:26,059 --> 00:30:27,625
Nem bĂzom benne.
449
00:30:37,136 --> 00:30:39,137
MögöttĂŒnk csak az ĂŒressĂ©g.
450
00:30:52,016 --> 00:30:54,285
Rendben, menjĂŒnk.
451
00:30:56,788 --> 00:30:59,040
Ăs jĂłl oltsd el a tĂŒzet.
452
00:31:17,225 --> 00:31:19,227
Rowdy! Oltsd el azt a tĂŒzet!
453
00:31:29,904 --> 00:31:32,190
SzĂłrj rĂĄ homokot!
454
00:31:43,034 --> 00:31:45,436
Ălljatok meg, ahol vagytok!
455
00:31:47,038 --> 00:31:49,040
Mindannyian szĂĄlljatok vissza a kocsira!
456
00:31:49,075 --> 00:31:51,542
Hallottad!
Mozogj!
457
00:31:51,577 --> 00:31:54,045
Minek csinĂĄlod ezt?
458
00:31:54,080 --> 00:31:57,548
Szeretnél életben maradni,
amĂg a fĂ©rjed utolĂ©r, nem?
459
00:32:01,052 --> 00:32:02,553
Gyere fel ide!
460
00:32:02,588 --> 00:32:04,555
Gyere fel Ă©s mentsd meg Ćt!
461
00:32:04,590 --> 00:32:07,058
AmĂg ezt csinĂĄlod, az a vörösnyakĂș odafent
megfojtja Luke feleségét.
462
00:32:07,093 --> 00:32:09,360
MĂ©g ha le is lĆsz minket,
akkor is megöli Ćt.
463
00:32:09,395 --> 00:32:11,396
Mit jelent neki eggyel több
vagy kevesebb nĆ?
464
00:32:11,431 --> 00:32:13,314
Menj tovåbb a börtönkocsiddal.
465
00:32:13,349 --> 00:32:14,816
MegvĂĄrjuk Luke-ot .
466
00:32:14,851 --> 00:32:16,317
Ki nem?
467
00:32:16,352 --> 00:32:17,819
Egy lövés, és mår el is tƱnik.
468
00:32:17,854 --> 00:32:19,570
Ha lĆsz, egyikĂŒk meghal.
469
00:32:19,605 --> 00:32:21,172
Mire jĂł ez?
470
00:32:21,207 --> 00:32:22,373
Ketten elmentek.
471
00:32:22,408 --> 00:32:24,609
A többinek ezzel töröm be a fejét!
472
00:32:24,644 --> 00:32:26,861
Fogd meg Ćket, Rowdy.
Rendben, menj be.
473
00:32:26,896 --> 00:32:29,864
HĂ©, hol a fiĂș?
474
00:32:32,717 --> 00:32:34,452
Menj, szĂĄllj be.
475
00:32:34,487 --> 00:32:36,955
SzĂĄllj be. GyerĂŒnk.
476
00:32:42,377 --> 00:32:44,879
Nem fogja megölni Ćt, Mr. Favor!
477
00:32:44,914 --> 00:32:47,382
Nem fog megölni senkit!
478
00:32:53,771 --> 00:32:56,274
MegsĂ©rĂŒltĂ©l, Dallas?
479
00:32:56,309 --> 00:32:57,775
Mit akarsz mit mondjak?
480
00:32:57,810 --> 00:32:59,277
Nem akarom, hogy bĂĄrmit is mondj.
481
00:32:59,312 --> 00:33:01,779
JĂłl vagy, Norm?
Igen, uram.
482
00:33:01,814 --> 00:33:04,782
Rendben, menj vissza a kocsihoz.
483
00:33:06,284 --> 00:33:08,786
MenjĂŒnk, Sinclair.
484
00:33:14,792 --> 00:33:16,294
GyerĂŒnk.
485
00:33:34,347 --> 00:33:36,314
GyĂa!
486
00:34:01,789 --> 00:34:03,791
MindkettĆt kiĂŒtöttĂ©k.
487
00:34:03,826 --> 00:34:05,793
Engem nem.
488
00:34:05,828 --> 00:34:07,795
Nos, az is lehet.
489
00:34:07,830 --> 00:34:09,297
Szerinted elbuktam?
490
00:34:09,332 --> 00:34:10,798
Gondolod, hogy Dallas elbukott?
491
00:34:10,833 --> 00:34:12,300
Te nagyobbat buktĂĄl,
mint mi mindannyian.
492
00:34:12,335 --> 00:34:15,303
Nem, nem, mert råjöttem
valami nagyon fontosra.
493
00:34:15,338 --> 00:34:16,804
Eh, mit mondasz?
494
00:34:16,839 --> 00:34:18,306
Majdnem elsétåltam, nem igaz?
495
00:34:18,341 --> 00:34:21,809
Ha megakadĂĄlyozod, hogy ez a fiĂș
beavatkozzon, sikerĂŒlt volna.
496
00:34:21,844 --> 00:34:24,312
Rendben, mondd meg nekem,
mire jöttél rå a kudarcból?
497
00:34:24,347 --> 00:34:26,314
Ă, nem szĂĄmĂtok rĂĄ,
hogy megérted.
498
00:34:26,349 --> 00:34:28,316
Ne törĆdj vele, mit Ă©rtek meg,
és mit nem!
499
00:34:28,351 --> 00:34:30,318
Egy ĂĄrulĂł van köztĂŒnk,
500
00:34:30,818 --> 00:34:31,819
egy koszos, tetves ĂĄrulĂł...
501
00:34:31,854 --> 00:34:33,821
akinek nem szabadna hallania,
mit beszĂ©lĂŒnk..
502
00:34:33,856 --> 00:34:35,323
Nem vagyok ĂĄrulĂł, Mr. Sinclair!.
503
00:34:35,358 --> 00:34:37,825
Ki akarok szabadulni ebbĆl,
mint bĂĄrki mĂĄs,
504
00:34:37,860 --> 00:34:40,328
de rosszul csinĂĄltad,
hogy megpróbåltad megölni a lånyt.
505
00:34:40,363 --> 00:34:42,330
Rosszul tetted,
Ă©s megĂĄllĂtottalak.
506
00:34:42,365 --> 00:34:44,832
Nagyon finom, nagyon nemes.
507
00:34:44,867 --> 00:34:46,834
Nem vĂĄlaszoltĂĄl nekem, vörösnyakĂș.
508
00:34:46,869 --> 00:34:49,337
Nos, mit tanultĂĄl abbĂłl,
hogy megint nem tudtunk meglépni?
509
00:34:49,372 --> 00:34:50,838
Stratégia kérdése.
510
00:34:50,873 --> 00:34:52,457
Råjöttem, hogy nem az a lényeg,
hogy mit csinĂĄlsz,
511
00:34:52,492 --> 00:34:53,891
hanem az, hogy hol csinĂĄlod.
512
00:34:53,926 --> 00:34:54,892
Hogy érted?
513
00:34:54,927 --> 00:34:57,395
Van egy gĂĄzlĂł
köztĂŒnk Ă©s Fort Gregg között.
514
00:34:57,430 --> 00:35:01,182
A nyomvonal-fĆnöknek
tele lesz a keze åtkelés közbe'.
515
00:35:01,217 --> 00:35:03,684
Majd ott.
516
00:35:03,719 --> 00:35:05,686
Mindent megértettél?
517
00:35:05,721 --> 00:35:07,688
Az lesz az a hely.
518
00:35:58,840 --> 00:36:01,843
Soha nem ĂŒlnĂ©k mellĂ©d, ha azt tennĂ©d, amit Ă©n.
519
00:36:01,878 --> 00:36:03,845
Azt teszed, amit helyesnek gondolsz.
520
00:36:03,880 --> 00:36:05,346
Csodålnom kell téged ezért.
521
00:36:05,381 --> 00:36:06,347
Csak kĂĄr, hogy...
522
00:36:06,382 --> 00:36:07,849
NĂ©zd, nincs szĂŒksĂ©gem a sajnĂĄlkozĂĄsodra.
523
00:36:08,349 --> 00:36:09,851
KĂĄr, hogy amit helyesnek gondolsz, az nem az.
524
00:36:09,886 --> 00:36:11,352
Mert utålom a törvényt?
525
00:36:11,387 --> 00:36:12,854
A törvény hibåzott.
526
00:36:12,889 --> 00:36:14,355
Miért dobnåd el az életed?
527
00:36:14,390 --> 00:36:16,357
Csak duma.
528
00:36:16,392 --> 00:36:18,359
Csak vigyĂĄzz, annyit mondok.
529
00:36:18,394 --> 00:36:19,861
Csak vigyĂĄzz!
530
00:36:53,544 --> 00:36:55,746
Ez az a hely.
531
00:36:55,781 --> 00:36:57,148
MögöttĂŒnk lovasok jönnek.
532
00:36:57,183 --> 00:36:58,149
HĂĄnyan?
533
00:36:58,184 --> 00:36:59,650
Négyen, és gyorsan.
534
00:36:59,685 --> 00:37:00,651
Milyen messze?
535
00:37:00,686 --> 00:37:02,353
Kb. egy mérföld.
536
00:37:04,355 --> 00:37:05,856
Nos, ha ĂĄt tudunk kelni a folyĂłn,
van esĂ©lyĂŒnk.
537
00:37:07,358 --> 00:37:07,858
Ăs fel arra a dombra.
538
00:37:08,359 --> 00:37:09,360
Nem lehet tĂșl messze Gregg.
539
00:37:09,395 --> 00:37:12,330
Tudod, nagyon jĂłl fel tudnĂĄnk tartĂłztatni
Ćket arrĂłl a gerincrĆl.
540
00:37:12,365 --> 00:37:15,116
Rengeteg hely van, ahol visszatarthatjuk Ćket,
ha mĂĄr ĂĄtkeltĂŒnk.
541
00:37:15,151 --> 00:37:18,586
Nem hiszem, hogy a kocsi
ĂĄtjutna ezen a vĂzen.
542
00:37:18,621 --> 00:37:19,587
Meg kell prĂłbĂĄlnunk.
543
00:37:19,622 --> 00:37:21,088
Nincs idĆ gĂĄzlĂłt keresni.
544
00:37:21,123 --> 00:37:23,591
Nézd, kifogjuk a lovakat,
Ă©s ĂĄtvisszĂŒk Ćket.
545
00:37:23,626 --> 00:37:25,843
Van ott egy lapos rész.
546
00:37:25,878 --> 00:37:31,048
Kösd a kötelet ahhoz a nagy fåhoz,
Ă©s a lovak ĂĄthĂșzzĂĄk a kocsit.
547
00:37:31,083 --> 00:37:32,350
Szerinted van elĂ©g kötelĂŒnk?
548
00:37:32,385 --> 00:37:33,851
Van ott fent bĆven.
549
00:37:33,886 --> 00:37:35,853
ValĂłszĂnƱleg az ilyen feladatokra kaptĂĄk.
550
00:37:35,888 --> 00:37:37,355
Rendben.
551
00:37:37,390 --> 00:37:39,357
Félre, Dallas.
552
00:37:39,392 --> 00:37:42,360
Miért nem hagysz itt ezen a parton?
553
00:37:42,395 --> 00:37:44,362
Luke nem követne benneteket tovåbb.
554
00:37:44,397 --> 00:37:46,747
Nem is merne.
555
00:37:46,782 --> 00:37:48,249
Bolond vagy.
556
00:37:48,284 --> 00:37:51,252
Ebben igazad lehet.
557
00:38:07,218 --> 00:38:09,220
Jobb, ha addig levesszĂŒk a pisztolyt, Mr. Favor.
558
00:38:09,255 --> 00:38:10,471
Ja.
559
00:39:22,209 --> 00:39:24,695
ĂtkelĂŒnk a vĂzen?
560
00:39:24,730 --> 00:39:26,047
Ăgy van.
561
00:39:26,082 --> 00:39:28,933
Nem gondolhatod, hogy mi közbe'
bent leszĂŒnk a kocsiban.
562
00:39:28,968 --> 00:39:30,751
Mi lesz, ha elsĂŒllyed?
Azt tervezem, hogy kiengedlek.
563
00:39:30,786 --> 00:39:33,270
NĂ©hĂĄnyunk nem tud Ășszni.
564
00:39:33,305 --> 00:39:35,973
A kocsi tetején tutajozhattok.
565
00:39:52,106 --> 00:39:54,408
GyerĂŒnk.
566
00:39:57,912 --> 00:39:59,413
Ide nézz...
567
00:39:59,448 --> 00:40:01,916
Nézz ide.
Ha ezek rajtunk maradnak,
568
00:40:01,951 --> 00:40:03,300
ugyanĂșgy csapdĂĄba esĂŒnk,
mint a kocsiban.
569
00:40:03,335 --> 00:40:06,904
Ha valami történne, a fulladås
nem a legkellemesebb halĂĄl.
570
00:40:06,939 --> 00:40:09,340
Biztos, hogy nem szeretném låtni,
ahogy bĂĄrki is Ăgy hal meg.
571
00:40:09,375 --> 00:40:12,343
Nos, ti hĂĄrman kapjĂĄtok fel a marsallt,
Ă©s vigyĂ©tek fel a tetĆre.
572
00:40:12,378 --> 00:40:15,012
Ti ketten mĂĄsszatok fel, ĂĄlljatok oda,
Ă©s felhĂșzzĂĄtok.
573
00:40:15,047 --> 00:40:16,514
Gyere, menjĂŒnk.
Ezekkel?
574
00:40:16,549 --> 00:40:18,015
GyerĂŒnk.
575
00:40:20,518 --> 00:40:22,019
MĂĄssz.
576
00:40:26,023 --> 00:40:28,025
Itt az ĂĄtkelĆd, vörösnyakĂș.
577
00:40:28,060 --> 00:40:29,026
Most mit csinĂĄlunk?
578
00:40:29,061 --> 00:40:30,327
VĂĄrj, amĂg közĂ©pre Ă©rĂŒnk.
579
00:40:30,362 --> 00:40:32,463
Akkor ugrunk.
580
00:40:36,567 --> 00:40:38,068
KĂ©szĂŒljetek odafent.
581
00:40:57,588 --> 00:40:59,557
Most, mind egyĂŒtt.
582
00:40:59,592 --> 00:41:01,058
Rajta!
583
00:41:10,017 --> 00:41:12,019
A többiek fel a tetejére.
584
00:41:56,146 --> 00:41:58,215
Szent ég!
585
00:41:58,250 --> 00:42:00,217
Nem szeretem ezt.
586
00:42:00,252 --> 00:42:01,819
Ăn sem.
587
00:42:01,854 --> 00:42:04,038
VĂĄrj, Dallas.
588
00:42:04,073 --> 00:42:07,041
Tartsatok ki.
589
00:42:08,042 --> 00:42:09,543
Kész.
590
00:42:09,578 --> 00:42:12,129
Na gyere, gyere.
591
00:42:54,038 --> 00:42:56,540
Mondd meg, mikor, Luke.
592
00:42:56,575 --> 00:42:58,542
Amikor a közepén lesznek.
593
00:42:58,577 --> 00:43:00,544
Amikor nyakig vannak.
594
00:43:21,115 --> 00:43:24,068
Rowdy, hĂșzd meg azt a laza kötelet!
595
00:43:24,103 --> 00:43:26,103
Ăn is tudom.
596
00:43:26,138 --> 00:43:27,304
HĂșzd!
597
00:43:27,339 --> 00:43:28,505
GyerĂŒnk, gyerĂŒnk.
598
00:44:16,755 --> 00:44:18,589
SegĂtsĂ©g! SegĂtsĂ©g!
599
00:44:18,624 --> 00:44:20,374
SegĂtsĂ©g!
600
00:44:21,675 --> 00:44:24,178
SegĂtsĂ©g!
601
00:44:51,789 --> 00:44:54,575
Rendben, hozd ki ide.
602
00:45:06,537 --> 00:45:08,889
InkĂĄbb minket!
603
00:45:08,924 --> 00:45:09,890
Lennie megsĂ©rĂŒlt!
604
00:45:09,925 --> 00:45:10,891
Fogd be, vörösnyakĂș.
605
00:45:10,926 --> 00:45:12,309
JĂłl vagyok, Luke.
606
00:45:12,344 --> 00:45:14,094
Mondd meg nekik,
hogy kussoljanak, Jed.
607
00:45:15,095 --> 00:45:17,598
Magåhoz tér.
608
00:45:20,017 --> 00:45:22,019
Ădesem?
609
00:45:22,054 --> 00:45:24,021
Luke.
610
00:45:24,056 --> 00:45:25,739
Igen, édesem, én vagyok az.
611
00:45:25,774 --> 00:45:27,241
Ă, Luke.
612
00:45:27,276 --> 00:45:28,742
Na gyere.
613
00:45:32,746 --> 00:45:33,747
JĂłl van?
614
00:45:33,782 --> 00:45:34,748
Igen, jĂłl van.
615
00:45:34,783 --> 00:45:35,749
Fogd be!
616
00:45:41,188 --> 00:45:42,623
Håt tehénfej...
617
00:45:42,658 --> 00:45:45,476
Ășgy nĂ©z ki, hogy az utolsĂł menetet
én nyertem.
618
00:45:45,511 --> 00:45:47,077
Ja.
619
00:45:47,112 --> 00:45:50,047
MenjĂŒnk innen, Luke.
620
00:45:50,082 --> 00:45:51,248
Persze, édesem.
621
00:45:51,283 --> 00:45:53,650
Gondoskodnunk kell a törvĂ©ny embereirĆl.
622
00:45:53,685 --> 00:45:56,703
Nem mintha ez bĂĄrmit is jelentene,
de nem vagyunk azok.
623
00:45:56,738 --> 00:45:58,789
Pedig Ășgy viselkedtĂ©l.
624
00:45:59,189 --> 00:46:01,191
Megérdemled, amit kapsz.
625
00:46:01,226 --> 00:46:02,793
Låtod, miszter, én és a feleségem,
626
00:46:02,828 --> 00:46:04,795
nem rajongunk tĂșlzottan a törvĂ©nyĂ©rt.
627
00:46:04,830 --> 00:46:06,447
De tiszteljĂŒk.
628
00:46:08,100 --> 00:46:10,467
Nagyon tiszteljĂŒk, nagyon igyekszĂŒnk,
nehogy elkapjanak.
629
00:46:10,502 --> 00:46:14,471
Ez értelmesebb, mint åtvenni
egy börtönkocsit, nem igaz?
630
00:46:16,073 --> 00:46:18,342
Nos, talån megtanultad a leckét.
631
00:46:18,377 --> 00:46:22,446
Lehet, hogy legközelebb mår nem
avatkozol bele, ami nem a te dolgod.
632
00:46:22,481 --> 00:46:24,047
Jed.
633
00:46:24,082 --> 00:46:25,849
Meg van tölltve a puskåtok?
634
00:46:25,884 --> 00:46:26,850
Lefogadhatod.
635
00:46:26,885 --> 00:46:28,652
Akkor mire vĂĄrunk?
636
00:46:28,687 --> 00:46:29,653
LĆdd le Ćket.
637
00:46:29,688 --> 00:46:30,654
Ne!
638
00:46:30,689 --> 00:46:33,157
Ha le akarsz lĆni valakit, nĂ©zd meg ezt.
639
00:46:34,441 --> 00:46:35,943
Ki tette ezt?
640
00:46:35,978 --> 00:46:38,445
Az angol.
641
00:46:38,480 --> 00:46:39,947
Egy közĂŒlĂŒk?
642
00:46:39,982 --> 00:46:42,449
Ja.
643
00:46:45,953 --> 00:46:47,454
Minden rendben, Lennie?
644
00:46:47,489 --> 00:46:48,956
Persze, Luke.
645
00:46:48,991 --> 00:46:50,958
Melyik az angol?
646
00:46:52,960 --> 00:46:54,962
Ăn.
647
00:47:05,889 --> 00:47:07,391
LĂĄtod, hogy megy ez?
648
00:47:07,426 --> 00:47:08,392
Ugye mennyire könnyƱ?
649
00:47:08,427 --> 00:47:10,394
Låttam, hogy neked milyen könnyƱ?
650
00:47:10,429 --> 00:47:11,395
Hagyd bĂ©kĂ©n Ćket, Luke.
651
00:47:11,430 --> 00:47:13,897
Ahogy mondtĂĄk,
Ćk nem a törvĂ©ny emberei.
652
00:47:13,932 --> 00:47:15,899
HĂĄt, Ă©desem, nem hagyhatom Ă©letben Ćket.
653
00:47:18,402 --> 00:47:20,337
Na, hadd lĂĄssam...
654
00:47:20,372 --> 00:47:23,207
Dallas, drĂĄgĂĄm, te tisztĂĄban vagy
a bibliai dolgokkal.
655
00:47:23,242 --> 00:47:27,127
Tenni akarok valami bibliait...
656
00:47:28,345 --> 00:47:29,980
Szemet szemért...
657
00:47:30,015 --> 00:47:31,582
fogat fogért.
658
00:47:31,617 --> 00:47:33,333
Ez az.
659
00:47:33,368 --> 00:47:36,420
Szemet szemért,
és fogat fogért.
660
00:47:39,623 --> 00:47:41,225
Nem, jobban belegondolva,
661
00:47:41,260 --> 00:47:43,527
azt hiszem, ezt én magam intézem.
662
00:47:49,433 --> 00:47:51,935
Most ĂĄllj fĂ©lre, te nĆ.
663
00:47:51,970 --> 00:47:54,404
SzeretnĂ©m eltĂŒntetni a kĂsĂ©rtĂ©st a szemedbĆl,
664
00:47:54,439 --> 00:47:55,639
ahogy a prédikåtor mondja.
665
00:47:55,674 --> 00:47:58,275
Mondtam neked, Luke,
Ćk nem törvĂ©nyszolgĂĄk.
666
00:47:58,310 --> 00:48:01,778
AnnĂĄl inkĂĄbb hibĂĄsak,
amiért vållaltåk ezt a håzimunkåt.
667
00:48:01,813 --> 00:48:03,664
Nem Ășgy gondoltĂĄk.
Engedd el Ćket.
668
00:48:03,699 --> 00:48:05,165
MirĆl beszĂ©lsz?
669
00:48:05,200 --> 00:48:06,667
Azt akarod, hogy betévedjenek a vårosba,
670
00:48:06,702 --> 00:48:08,118
Ă©s rĂĄnk kĂŒldjĂ©k a farkasokat?
671
00:48:08,153 --> 00:48:09,870
Nem fogjĂĄk, Luke,
eskĂŒszöm, hogy nem!
672
00:48:09,905 --> 00:48:11,688
Te...
673
00:48:11,723 --> 00:48:15,359
EskĂŒszöl a nevĂŒkben?
674
00:48:15,394 --> 00:48:17,361
MegtĂ©rĂtettek?
675
00:48:17,761 --> 00:48:19,096
Figyelj, Luke...
676
00:48:19,131 --> 00:48:22,099
Låttad, hogy megmentette az életemet.
677
00:48:24,167 --> 00:48:26,103
Ăllj fĂ©lre, Dallas.
678
00:48:26,138 --> 00:48:28,105
Luke, nem kell megölni Ćket.
679
00:48:28,140 --> 00:48:32,109
Vele vagy, vagy velem?
680
00:48:32,144 --> 00:48:34,611
Félreållsz?!
681
00:48:36,613 --> 00:48:39,700
PrĂłbĂĄld meg, Ă©s Ă©n lĆni fogok,
szĂłval segĂts!
682
00:48:41,184 --> 00:48:43,704
Tudod mit, édesem...
683
00:48:43,739 --> 00:48:45,889
Tedd el a fegyvert,
elmegyĂŒnk innen,
684
00:48:45,924 --> 00:48:47,958
Ă©s Ășgy teszĂŒnk, mintha soha
nem jĂĄtszottad volna ezt a szĂnjĂĄtĂ©kot.
685
00:48:47,993 --> 00:48:51,161
Amint Ă©psĂ©gben Ășton lĂĄtom Ćket.
686
00:48:51,196 --> 00:48:53,163
Ăn voltam az, aki megtanĂtott rĂĄ,
hogyan kell hasznĂĄlni azt a fegyvert.
687
00:48:53,198 --> 00:48:54,798
Sok mindenre megtanĂtottĂĄl.
688
00:48:54,833 --> 00:48:56,400
Lehet, hogy néhåny tévedés volt.
689
00:48:56,435 --> 00:48:57,601
VigyĂĄzz, Dallas.
690
00:48:59,603 --> 00:49:02,940
Nem gondolod, hogy rĂĄlĆnĂ©k
a sajåt feleségemre, ugye, miszter?
691
00:49:21,842 --> 00:49:25,362
Mi lesz most, Mr. Favor?
692
00:49:25,397 --> 00:49:28,598
Ăgy Ă©rtem... mi törtĂ©nik velem?
693
00:49:28,633 --> 00:49:30,600
Nem tudom, Dallas.
694
00:49:30,635 --> 00:49:33,003
De bizonyĂĄra igen.
695
00:49:33,038 --> 00:49:35,405
El fogsz vinni Fort Greggbe.
696
00:49:35,440 --> 00:49:37,407
Szeretnék...
697
00:49:37,442 --> 00:49:40,610
CsalĂłdnĂ©k, ha a meggyĆzĆdĂ©sed
ellen cselekednél.
698
00:49:40,645 --> 00:49:42,612
Csak...
699
00:49:43,013 --> 00:49:46,216
nagyon lassan haladj az ösvényen.
700
00:49:46,251 --> 00:49:48,218
Nem a börtönben akarok meghalni.
701
00:50:24,000 --> 00:50:29,000
FordĂtotta: WillySoft, 2022
51620