Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:33,820 --> 00:02:35,516
Your passes, please.
2
00:02:37,924 --> 00:02:39,392
Thank you.
3
00:02:52,973 --> 00:02:55,909
- All right. You may proceed.
- Thank you.
4
00:02:56,076 --> 00:02:57,203
One moment, please.
5
00:02:58,845 --> 00:03:00,473
Will you step from
the car, please?
6
00:03:06,286 --> 00:03:10,451
- Ah, yes, Gerta Pommer.
- Yes.
7
00:03:11,124 --> 00:03:13,116
The young man with you?
8
00:03:13,293 --> 00:03:17,458
Uh, my nephew, Thomas Pommer,
as you can see from other passport.
9
00:03:17,631 --> 00:03:18,758
Yes, I see.
10
00:03:18,932 --> 00:03:20,628
Well, Hoffer, could it
be you are mistaken?
11
00:03:20,801 --> 00:03:23,737
Mistaken, Herr Stromm?
12
00:03:24,738 --> 00:03:26,673
For what you have
attempted, fräulein,
13
00:03:26,840 --> 00:03:28,775
people have spent
years in prison.
14
00:03:44,458 --> 00:03:47,724
Understand, Mr. Mason,
15
00:03:47,894 --> 00:03:51,228
I know you have come
here as a kindness,
16
00:03:51,398 --> 00:03:55,733
as so many have shown
me kindness in this country.
17
00:03:55,902 --> 00:03:58,872
But you cannot change my mind.
18
00:03:59,039 --> 00:04:01,235
I will do as they ask.
19
00:04:01,408 --> 00:04:04,572
I will go back to East Germany.
20
00:04:04,745 --> 00:04:07,806
You risked your life escaping
from the Russians after the war.
21
00:04:07,981 --> 00:04:09,847
You now trust them
to keep their word?
22
00:04:10,016 --> 00:04:11,746
You believe that once
you're in their hands
23
00:04:11,918 --> 00:04:13,250
they'll free your granddaughter?
24
00:04:13,420 --> 00:04:16,652
Yes. They want me.
25
00:04:16,823 --> 00:04:19,054
They do not need
a 6-year-old child.
26
00:04:19,226 --> 00:04:22,492
Six? Then you've never seen her.
27
00:04:22,662 --> 00:04:26,064
We would not even have
known that she existed.
28
00:04:26,233 --> 00:04:28,896
Our letters to our
daughter went unanswered.
29
00:04:29,069 --> 00:04:32,904
Then two months ago, we
heard of our daughter's death
30
00:04:33,073 --> 00:04:37,636
and of her child in an
orphanage in East Berlin.
31
00:04:37,811 --> 00:04:40,679
How did you receive
this information?
32
00:04:43,483 --> 00:04:46,043
Could you come
in, please, Gerta?
33
00:04:46,219 --> 00:04:48,381
Through my assistant.
34
00:04:50,457 --> 00:04:52,050
Miss Pommer, Mr. Mason.
35
00:04:52,225 --> 00:04:54,490
- How do you do, sir?
- How do you do, Miss Pommer.
36
00:04:54,661 --> 00:04:57,995
I want to show Mr. Mason the
photograph of my grandchild.
37
00:04:58,165 --> 00:04:59,997
Yes.
38
00:05:09,509 --> 00:05:11,944
Are you certain this is
your daughter's child?
39
00:05:12,112 --> 00:05:13,910
Gerta has seen her.
40
00:05:14,080 --> 00:05:17,482
And the picture of my
grandchild is identical
41
00:05:17,651 --> 00:05:22,089
with the picture of my little mouse,
my daughter, when she was a child.
42
00:05:22,255 --> 00:05:24,417
We all went to West Berlin.
43
00:05:24,591 --> 00:05:27,026
And then Gerta, she
should be blessed,
44
00:05:27,194 --> 00:05:31,529
she went across beyond the
wall to bring Elke back to us.
45
00:05:31,698 --> 00:05:35,328
Miss Pommer, weren't
you arrested at the border?
46
00:05:35,502 --> 00:05:37,903
- Yes.
- Who negotiated your release?
47
00:05:38,071 --> 00:05:43,408
The East German government
questioned her and threatened her
48
00:05:43,577 --> 00:05:47,241
and then allowed her
to return with a proposal.
49
00:05:47,414 --> 00:05:49,178
I was to take word to
Herr Professor Ritter
50
00:05:49,349 --> 00:05:52,478
that if he would return to
East Germany to do his work,
51
00:05:52,652 --> 00:05:56,487
Elke would be released to join
her grandmother in the West.
52
00:05:56,656 --> 00:05:59,251
At least they're
offering a solution.
53
00:05:59,426 --> 00:06:01,122
Not a solution, Doctor.
54
00:06:01,628 --> 00:06:03,290
Blackmail.
55
00:06:03,964 --> 00:06:05,455
Well, it is clear
what I must do.
56
00:06:05,932 --> 00:06:07,332
Oh, but it isn't clear.
57
00:06:07,500 --> 00:06:09,469
You have no positive
identification of the child
58
00:06:09,636 --> 00:06:10,968
they claim is your
granddaughter.
59
00:06:11,137 --> 00:06:13,817
You've no guarantee they'll keep
their agreement should you go over.
60
00:06:13,974 --> 00:06:17,069
An American citizen has no right
to negotiate with a foreign power.
61
00:06:17,244 --> 00:06:19,645
I love this country, Mr. Mason.
62
00:06:19,813 --> 00:06:22,078
I would do nothing to hurt it.
63
00:06:22,249 --> 00:06:24,775
But you exaggerate
my importance.
64
00:06:24,951 --> 00:06:29,412
The trade is simple.
My life is nearly over.
65
00:06:29,589 --> 00:06:34,084
But the child's life stretches
out beyond this century.
66
00:06:34,261 --> 00:06:37,925
By trading my few
years for her many,
67
00:06:38,098 --> 00:06:43,935
I can assure her a good
life, a meaningful and free life.
68
00:06:44,104 --> 00:06:46,369
Tell him, Mr. Mason.
69
00:06:46,539 --> 00:06:48,030
Make him realize
70
00:06:48,208 --> 00:06:51,804
that he cannot trade
himself as animals are traded.
71
00:06:51,978 --> 00:06:55,642
- But there is no alternative.
- There is.
72
00:06:55,815 --> 00:07:00,378
Mr. Mason can go to East
Berlin and negotiate for you.
73
00:07:00,553 --> 00:07:02,112
Negotiate what, Mrs. Ritter?
74
00:07:02,289 --> 00:07:06,852
Elke's release in return
for the Fermi Prize money,
75
00:07:07,027 --> 00:07:11,055
$50,000 that we never touched.
76
00:07:11,231 --> 00:07:14,099
The law makes this a matter
for the State Department,
77
00:07:14,267 --> 00:07:15,565
but Professor Ritter thinks
78
00:07:15,735 --> 00:07:18,569
that the department's first move
would be to rescind his passport.
79
00:07:18,738 --> 00:07:21,537
I see. To keep him from
going back, no matter what.
80
00:07:21,708 --> 00:07:24,007
Well, can't you alert the
department on the QT?
81
00:07:24,678 --> 00:07:27,580
That would entail betraying
the confidence of a client.
82
00:07:27,747 --> 00:07:30,342
However, I did plant a seed
that may bring in the department.
83
00:07:30,884 --> 00:07:32,876
Why do the communists
want the professor?
84
00:07:33,053 --> 00:07:34,253
Think what it would have meant
85
00:07:34,421 --> 00:07:38,256
if Einstein had decided he
preferred the East to the West.
86
00:07:38,425 --> 00:07:41,224
And in scientific circles, Paul,
87
00:07:41,394 --> 00:07:43,226
Professor Ritter has
the respect of the world.
88
00:07:44,764 --> 00:07:46,596
Perry Mason's office.
89
00:07:46,766 --> 00:07:50,134
I think it's the call you're
waiting for. Washington D.C.
90
00:07:51,705 --> 00:07:53,833
Perry Mason speaking.
91
00:07:54,774 --> 00:07:57,141
Oh, yes, of course I remember.
92
00:07:57,310 --> 00:08:01,771
At the reception following your address
before the American Bar Association.
93
00:08:02,515 --> 00:08:05,314
I had hoped Mrs.
Ritter would call you.
94
00:08:06,653 --> 00:08:09,452
Only the reason that I gave her.
95
00:08:09,622 --> 00:08:12,182
I have no right to negotiate.
96
00:08:15,061 --> 00:08:18,725
In that case, sir, I'd be
more than happy to proceed.
97
00:08:18,898 --> 00:08:20,628
Goodbye.
98
00:08:21,601 --> 00:08:25,094
Della, call Professor Ritter's
home, would you please?
99
00:08:25,271 --> 00:08:27,399
Who was that?
100
00:08:27,574 --> 00:08:31,409
That, Paul, you'll
learn from my memoirs.
101
00:08:32,545 --> 00:08:36,983
Hello, this is Mr. Mason's
office. Is Dr. Ritter there?
102
00:08:38,218 --> 00:08:41,245
Yes, of course,
Mrs. Ritter. Perry?
103
00:08:43,390 --> 00:08:45,018
Hello?
104
00:08:46,359 --> 00:08:47,452
He's what?
105
00:08:47,627 --> 00:08:51,428
He is on his way to East
Germany, Mr. Mason.
106
00:08:51,598 --> 00:08:55,626
I found a note he left
for me on his desk.
107
00:08:55,802 --> 00:08:58,863
Yeah. Bitte.
108
00:09:00,206 --> 00:09:04,302
He says that when
he reaches East Berlin
109
00:09:04,477 --> 00:09:08,278
he will have Elke sent
to the American zone.
110
00:09:08,448 --> 00:09:11,418
I am to wait for her there.
111
00:09:11,584 --> 00:09:16,147
- So we are too late.
- I'll be in touch with you, Mrs. Ritter.
112
00:09:16,322 --> 00:09:18,587
Paul, check the overseas
airlines and travel agencies.
113
00:09:18,758 --> 00:09:19,782
And then?
114
00:09:19,959 --> 00:09:22,451
Professor Ritter is on
his way to East Berlin.
115
00:09:22,629 --> 00:09:25,394
Chances are, he'll take an indirect
route to disguise his destination.
116
00:09:25,565 --> 00:09:28,125
You want me to catch up with him
and keep him from crossing over.
117
00:09:28,268 --> 00:09:31,136
That's right. Della,
I'll need my passport.
118
00:09:57,897 --> 00:10:00,992
Mr. Mason, over here.
119
00:10:01,167 --> 00:10:03,500
The name's Carleton.
Sam Carleton.
120
00:10:03,670 --> 00:10:06,697
Uh, porter, just put
those bags in the car.
121
00:10:06,873 --> 00:10:09,274
I'm sorry, Mr. Carleton, I
don't believe we've met.
122
00:10:09,442 --> 00:10:12,310
Oh, of course. I recognized
you immediately, so I figured...
123
00:10:12,479 --> 00:10:14,710
Well, I'm Carleton
Tours, Mr. Mason.
124
00:10:14,881 --> 00:10:17,715
Your travel agent in Los Angeles
told me to take good care of you
125
00:10:17,884 --> 00:10:20,319
- while you're in Berlin.
- Oh, this is indeed rare service.
126
00:10:20,487 --> 00:10:22,285
It's only the beginning.
127
00:10:22,455 --> 00:10:24,515
Uh, Mrs. Ritter, Miss
Pommer. Mr. Carleton.
128
00:10:24,691 --> 00:10:28,253
Ladies. Well, since we're going
to be seeing a lot of one another,
129
00:10:28,428 --> 00:10:31,057
I want you to start by
calling me Sam, okay?
130
00:10:31,231 --> 00:10:35,862
Right. Now the first order of
business is to get you to your hotel.
131
00:10:40,106 --> 00:10:44,703
I am sorry, fräulein. I should
watch where I am going.
132
00:10:48,181 --> 00:10:51,276
- Coming, Miss Pommer?
- Yes, I'm coming.
133
00:11:10,069 --> 00:11:12,664
- But, Frau Zimmer, please.
- No.
134
00:11:12,839 --> 00:11:17,709
- Uh, I promise.
- No, Herr Hoffer, no more promises.
135
00:11:25,285 --> 00:11:28,449
- You are late.
- I had trouble getting away.
136
00:11:28,621 --> 00:11:30,647
Is that the matron
from the orphanage?
137
00:11:30,823 --> 00:11:34,658
Frau Zimmer, an
old and valued friend.
138
00:11:34,827 --> 00:11:39,891
And the elderly woman at the
train station is Frau Ritter, of course,
139
00:11:40,066 --> 00:11:43,662
- but where is the professor?
- He will he here soon.
140
00:11:44,204 --> 00:11:48,539
- And the American, who is he?
- Perry Mason, an attorney.
141
00:11:48,708 --> 00:11:51,906
- He will represent the Ritters.
- Represent.
142
00:11:52,078 --> 00:11:54,047
What is there to represent?
143
00:11:54,214 --> 00:11:57,446
The professor defects or he
does not. It is as simple as that.
144
00:11:57,617 --> 00:12:00,519
- There are complications.
- Such as what?
145
00:12:00,687 --> 00:12:02,315
- Beer, fräulein?
- Yeah, danke.
146
00:12:03,957 --> 00:12:05,755
Nein, nein, nein.
147
00:12:05,925 --> 00:12:09,191
These, uh, complications...
148
00:12:09,729 --> 00:12:12,028
I would prefer Mr. Mason
told you about it.
149
00:12:12,432 --> 00:12:15,163
You will tell me and now.
150
00:12:15,335 --> 00:12:17,600
You forget, Hoffer, this
is West, not East, Berlin,
151
00:12:17,770 --> 00:12:19,602
and here I do what I please.
152
00:12:19,772 --> 00:12:24,904
Ah, I concede defeat, fräulein.
153
00:12:25,078 --> 00:12:27,877
But just what is it
you please to do?
154
00:12:28,047 --> 00:12:31,984
First, I give you instructions
concerning the child Elke,
155
00:12:32,151 --> 00:12:35,815
and, uh, your valued
friend over there.
156
00:13:00,546 --> 00:13:02,538
Elka, come with me.
157
00:13:08,488 --> 00:13:10,354
- You are Mr. Mason?
- Yes.
158
00:13:10,523 --> 00:13:13,755
This is Elke. She speaks
quite good English.
159
00:13:13,926 --> 00:13:17,021
- Good morning, Elke.
- Hello, sir.
160
00:13:17,196 --> 00:13:20,166
If you don't mind, I'd like
to speak with her alone.
161
00:13:20,333 --> 00:13:22,825
I was not instructed
to allow that.
162
00:13:23,002 --> 00:13:25,995
You are being so instructed now.
163
00:13:30,443 --> 00:13:32,605
Sit down, Elke.
164
00:13:33,246 --> 00:13:36,341
- Could I ask you some questions?
- Yeah.
165
00:13:36,516 --> 00:13:39,008
When was it they took
you away from your mother?
166
00:13:39,552 --> 00:13:43,546
It has been almost one year.
167
00:13:43,723 --> 00:13:47,387
They say she is too
ill to take care of me.
168
00:13:47,560 --> 00:13:50,120
They take her to
the Krankenhaus.
169
00:13:50,496 --> 00:13:51,520
The hospital?
170
00:13:57,070 --> 00:13:59,505
Did your mother ever tell
you what her mother called her
171
00:13:59,672 --> 00:14:00,970
when she was a little girl?
172
00:14:02,442 --> 00:14:08,541
A funny name, Klein Maus,
because she was so quiet.
173
00:14:08,715 --> 00:14:11,708
That's right, Little Mouse.
174
00:14:12,352 --> 00:14:16,119
If you know, how
come you ask me?
175
00:14:16,689 --> 00:14:19,818
To make sure you're the Elke
your grandparents are looking for.
176
00:14:20,493 --> 00:14:23,588
Oh, I am. I am Elke.
177
00:14:30,703 --> 00:14:34,868
Here is someone your grandmother
sent to you so you won't be alone.
178
00:14:35,508 --> 00:14:38,034
Wunderbar!
179
00:14:38,678 --> 00:14:41,944
Such things are not permitted
to children, Mr. Mason.
180
00:14:42,115 --> 00:14:44,346
Elke, join the others at once.
181
00:15:05,738 --> 00:15:08,264
One think we're certain of now,
182
00:15:08,441 --> 00:15:12,742
Elke is really your granddaughter
and not some child being used as bait
183
00:15:12,912 --> 00:15:15,609
to lure your husband
into East Germany.
184
00:15:15,782 --> 00:15:18,775
I've never doubted that
she was my granddaughter.
185
00:15:18,951 --> 00:15:22,046
You must admit there
was some cause for doubt.
186
00:15:22,221 --> 00:15:25,714
I thought the child might be
an invention, a part of their plan.
187
00:15:25,892 --> 00:15:29,124
Don't underestimate the East
German Peoples' Republic.
188
00:15:29,295 --> 00:15:31,127
I'm not underestimating them.
189
00:15:31,297 --> 00:15:33,732
I'm giving them credit
for all the deviousness
190
00:15:33,900 --> 00:15:35,994
they've proved
themselves capable of.
191
00:15:37,069 --> 00:15:39,197
Oh, I'm sorry to overhear,
192
00:15:39,372 --> 00:15:41,341
but I came in through
the bedroom door.
193
00:15:42,842 --> 00:15:44,003
You are probably wondering
194
00:15:44,177 --> 00:15:47,909
why I would try such a
thing, so impossible a task.
195
00:15:48,080 --> 00:15:51,073
- Here, liebchen.- Danke.
196
00:15:51,250 --> 00:15:55,153
I question not the act
itself, but the wisdom of it.
197
00:15:55,321 --> 00:15:57,313
What made you believe
you could manage it?
198
00:15:57,490 --> 00:15:59,550
Oh, I have friends, Mr. Mason,
199
00:15:59,725 --> 00:16:03,321
friends who help many people
to escape from behind the wall.
200
00:16:03,496 --> 00:16:06,625
And they help me. They
have found Franz Hoffer for me.
201
00:16:07,567 --> 00:16:10,230
You know Franz Hoffer?
202
00:16:10,403 --> 00:16:14,966
I never saw or heard of him until
Elke and I were stopped at the border.
203
00:16:15,141 --> 00:16:18,669
And I didn't see him
again until, uh, yesterday
204
00:16:18,845 --> 00:16:21,280
when he gave me the
note at the train station.
205
00:16:21,447 --> 00:16:23,939
I wonder how he
knew we were arriving.
206
00:16:24,116 --> 00:16:25,846
I have no idea.
207
00:16:26,018 --> 00:16:29,477
Uh, I only know that when
the East Germans released me
208
00:16:29,655 --> 00:16:31,681
to take the offer
to Professor Ritter,
209
00:16:31,858 --> 00:16:34,885
uh, I was told that
Hoffer is to be my contact.
210
00:16:35,061 --> 00:16:36,290
Do you know him, Mr. Carleton?
211
00:16:37,530 --> 00:16:39,863
Now, you promised
to call me Sam.
212
00:16:40,733 --> 00:16:44,295
- Do you know him, Sam?
- No.
213
00:16:44,470 --> 00:16:46,336
But I know of him.
214
00:16:46,506 --> 00:16:49,533
I mean, I've never actually run
into him going back and forth,
215
00:16:49,709 --> 00:16:51,371
but I know his name.
216
00:16:51,544 --> 00:16:54,378
If you want to deal
in the black market,
217
00:16:54,780 --> 00:16:57,477
get a forged passport,
you see Franz Hoffer.
218
00:16:57,650 --> 00:17:01,212
Somehow, he is at home
on both sides of the wall.
219
00:17:01,387 --> 00:17:03,549
That doesn't surprise
me about Hoffer.
220
00:17:03,723 --> 00:17:06,386
He seems a very
cold and cruel man.
221
00:17:06,559 --> 00:17:07,959
You've seen him
again this morning?
222
00:17:08,127 --> 00:17:11,962
Yes, and he's agreed to take you to
a highly placed official in East Berlin
223
00:17:12,131 --> 00:17:14,123
with whom you can
discuss your offer for Elke.
224
00:17:14,300 --> 00:17:16,735
Who is this highly
placed official?
225
00:17:17,537 --> 00:17:19,096
Hoffer wouldn't tell me.
226
00:17:21,107 --> 00:17:22,700
My advice to you, Mr. Mason,
227
00:17:22,875 --> 00:17:27,506
is not to go until this highly
placed contact is revealed.
228
00:17:27,914 --> 00:17:30,247
But that's exactly why I'm here.
229
00:17:42,028 --> 00:17:46,227
It's another long-distance
call from Mr. Drake.
230
00:17:48,167 --> 00:17:51,365
Hello? You're where?
231
00:17:52,805 --> 00:17:54,433
Well, that was quick.
232
00:17:54,607 --> 00:17:56,735
Then you'd better get moving.
233
00:17:56,909 --> 00:18:01,313
Is Hans still in New York
where Mr. Drake found him?
234
00:18:01,480 --> 00:18:05,315
No, Mrs. Ritter, your
husband's at the London Airport,
235
00:18:05,484 --> 00:18:08,113
about to board a
non-stop plane to Frankfurt.
236
00:18:08,287 --> 00:18:09,550
Frankfurt?
237
00:18:09,722 --> 00:18:13,887
- Then he'll be here this afternoon.
- Unfortunately, yes.
238
00:18:14,060 --> 00:18:17,087
And the appointment
for tonight...
239
00:18:17,663 --> 00:18:19,029
It will be too late.
240
00:18:38,184 --> 00:18:39,208
Professor Ritter.
241
00:18:41,354 --> 00:18:46,588
Mr. Mason, what are you doing
here, and how did you find me?
242
00:18:46,759 --> 00:18:49,695
- Your wife will explain.
- Emma?
243
00:18:49,862 --> 00:18:51,262
She is here too?
244
00:18:51,430 --> 00:18:52,591
Yeah, Hans,
245
00:18:52,765 --> 00:18:56,202
- I am here. I am here.
- Emma. Emma.
246
00:18:57,637 --> 00:19:01,665
Please, Emma, I
have made up my mind.
247
00:19:01,841 --> 00:19:03,366
I am going there now.
248
00:19:04,010 --> 00:19:07,845
Professor, go back to
the hotel with Emma.
249
00:19:08,014 --> 00:19:10,813
I'm meeting the East
Germans tonight to negotiate.
250
00:19:10,983 --> 00:19:13,919
If we're successful there'll be no
need for you to cross that border.
251
00:19:14,086 --> 00:19:18,786
Forgive me, Mr. Mason, but I
do not believe what you tell me.
252
00:19:18,958 --> 00:19:23,259
If I go with Emma, for
my own good, you will say,
253
00:19:23,429 --> 00:19:25,091
you will not allow me to cross.
254
00:19:25,598 --> 00:19:28,432
Professor Ritter, your
wife has been terrified
255
00:19:28,601 --> 00:19:31,298
that you'd manage to cross
over before we could stop you.
256
00:19:31,470 --> 00:19:33,905
Gerta has risked
her life to prevent it.
257
00:19:34,073 --> 00:19:36,133
Mr. Drake has followed
you for 6,000 miles
258
00:19:36,308 --> 00:19:37,742
to be certain of your safety.
259
00:19:37,910 --> 00:19:42,610
I apologize, Mr. Mason, but a
man must do what he must do.
260
00:19:42,782 --> 00:19:44,944
I don't want your apologies.
261
00:19:45,117 --> 00:19:47,643
I want your promise that
you will wait one more day.
262
00:19:47,820 --> 00:19:49,880
Hans, please.
263
00:19:50,056 --> 00:19:53,549
Perry, I hate to do this, but
should I just put him in the car?
264
00:19:53,726 --> 00:19:58,289
No, Paul, if Professor Ritter
is so intent on martyrdom,
265
00:19:58,464 --> 00:20:01,593
so naive he's willing to turn
himself over before the child is freed,
266
00:20:01,767 --> 00:20:04,430
so arrogant as to believe
that he and only he
267
00:20:04,603 --> 00:20:07,004
has a solution to this
dilemma, then he should go.
268
00:20:40,172 --> 00:20:42,767
One more day I will wait.
269
00:20:43,843 --> 00:20:45,778
That was close.
270
00:20:46,312 --> 00:20:48,281
Too close.
271
00:20:48,848 --> 00:20:51,579
And if we fail tonight, we
won't have another chance.
272
00:21:25,251 --> 00:21:28,653
In the middle of the next
block, there is a very small hotel.
273
00:21:28,821 --> 00:21:31,416
The Middlestadt. He
will wait in the lobby.
274
00:21:51,076 --> 00:21:56,276
Mr. Mason, I am Franz
Hoffer, and, uh, who is this?
275
00:21:56,448 --> 00:22:00,044
- A friend, Mr. Paul Drake.
- Wait here.
276
00:22:31,550 --> 00:22:33,212
There will be
passes for both of you
277
00:22:33,385 --> 00:22:35,513
waiting at the point
where we will cross.
278
00:22:35,688 --> 00:22:38,658
- We're going into East Germany?
- Yes, but not far, Mr. Drake.
279
00:22:38,824 --> 00:22:43,262
Only to a small chalet a few
hundred yards from the border.
280
00:23:02,147 --> 00:23:06,949
Franz Hoffer, with the two men
for whom you are to provide passes.
281
00:23:07,119 --> 00:23:09,554
You are doing a good
business tonight, eh, Hoffer?
282
00:23:09,722 --> 00:23:13,159
This is government
business. The passes, please.
283
00:23:16,362 --> 00:23:19,855
Perry Mason. And Paul Drake.
284
00:23:20,032 --> 00:23:22,194
Good until morning.
285
00:23:22,368 --> 00:23:29,298
I will now show you what is known
in the Eastern Sector as a safe house.
286
00:23:43,722 --> 00:23:48,126
May I present
Mr. Mason and Mr. Drake.
287
00:23:48,294 --> 00:23:51,458
This is Herr Wolfgang Stromm.
288
00:23:52,064 --> 00:23:54,192
Be seated, gentlemen.
289
00:23:55,367 --> 00:23:57,359
I would offer you some vodka,
290
00:23:57,536 --> 00:24:02,099
but since it is Russian, I
assume you would not care for it.
291
00:24:02,274 --> 00:24:06,234
- You may leave us now, Hoffer.
- As you say, Herr Stromm.
292
00:24:12,818 --> 00:24:15,481
I've here a small dossier
on you, Herr Mason.
293
00:24:16,956 --> 00:24:19,926
It seems you are a most
important man in your own country.
294
00:24:20,092 --> 00:24:22,652
Relatively unimportant.
295
00:24:22,828 --> 00:24:25,423
No, I say it merely to point out
that you're not important here.
296
00:24:25,597 --> 00:24:26,690
Thanks.
297
00:24:26,865 --> 00:24:31,860
As for you, Herr Drake, it
appears you arrived in West Berlin
298
00:24:32,037 --> 00:24:35,599
a few hours ago on the same plane
that brought Professor Ritter here.
299
00:24:35,774 --> 00:24:36,833
That's right.
300
00:24:37,009 --> 00:24:40,878
Shortly after your arrival, you
and Herr Mason and Frau Ritter
301
00:24:41,046 --> 00:24:45,074
prevented the professor
from crossing into East Berlin.
302
00:24:46,885 --> 00:24:48,353
Why did you do that?
303
00:24:48,520 --> 00:24:50,989
To give us time to
present a counter-proposal,
304
00:24:51,156 --> 00:24:53,284
an offer of something
other than the professor
305
00:24:53,459 --> 00:24:55,325
for Elke Dietrich's release.
306
00:24:55,494 --> 00:24:58,862
Knowing the capitalist mentality, I
am sure that something is money.
307
00:24:59,031 --> 00:25:01,899
- Am I not correct, Herr Mason?
- Why, yes.
308
00:25:02,768 --> 00:25:06,535
- How much money, Herr Mason.
- Fifty thousand dollars.
309
00:25:06,705 --> 00:25:08,537
Do you have the money
with you, Herr Mason?
310
00:25:08,707 --> 00:25:10,707
- Hardly.
- I will listen to no more promises.
311
00:25:10,876 --> 00:25:14,210
I want what was agreed
upon now, not later.
312
00:25:14,380 --> 00:25:17,544
And you actually believe that
the East German Peoples' Republic
313
00:25:17,716 --> 00:25:20,550
would so demean itself
as to accept such a sum?
314
00:25:21,320 --> 00:25:24,313
Hasn't the Peoples' Republic
already demeaned itself,
315
00:25:24,490 --> 00:25:27,892
using a child to blackmail
a scientist into defecting?
316
00:25:28,060 --> 00:25:30,222
Merely a move in a chess game.
317
00:25:30,396 --> 00:25:34,800
And besides, my country
is not involved, officially.
318
00:25:35,334 --> 00:25:37,132
That's what I was
given to understand.
319
00:25:37,302 --> 00:25:40,170
Herr Mason, you are
offering me a bribe?
320
00:25:41,407 --> 00:25:44,775
Well, no matter. It
is not acceptable.
321
00:25:44,943 --> 00:25:47,037
Professor Ritter
322
00:25:48,547 --> 00:25:50,140
or nothing.
323
00:26:00,292 --> 00:26:02,284
Mr. Mason.
324
00:26:02,461 --> 00:26:04,657
But where are Emma and Elke?
325
00:26:04,830 --> 00:26:06,696
Emma and Elke?
326
00:26:06,865 --> 00:26:10,029
- You did not send for Emma?
- No.
327
00:26:10,202 --> 00:26:11,363
About a half hour ago,
328
00:26:11,537 --> 00:26:14,006
Franz Hoffer
telephoned for Mrs. Ritter.
329
00:26:14,173 --> 00:26:16,142
He said the offer for the
child had been accepted.
330
00:26:16,308 --> 00:26:17,401
What else did he tell her?
331
00:26:17,576 --> 00:26:22,378
Oh, he did not speak directly
to her. Emma was downstairs.
332
00:26:22,548 --> 00:26:24,278
Mr. Carleton took the message.
333
00:26:25,818 --> 00:26:30,051
Yes, well, uh, Hoffer said,
334
00:26:30,222 --> 00:26:32,123
you wanted Mrs. Ritter
to bring the money
335
00:26:32,291 --> 00:26:34,726
to where you and
Elke were waiting.
336
00:26:34,893 --> 00:26:37,226
He said there'd be a
car outside the hotel.
337
00:26:37,396 --> 00:26:39,456
How did she know where to go?
338
00:26:39,932 --> 00:26:42,731
Hoffer said, uh, you
were in the Eastern Sector,
339
00:26:42,901 --> 00:26:46,235
at somewhere
called a safe house.
340
00:26:46,805 --> 00:26:49,331
Gerta said she
knew where that was.
341
00:26:50,742 --> 00:26:52,267
Good luck.
342
00:27:12,598 --> 00:27:17,059
Mr. Mason, I saw you
crossing the bridge ahead of me.
343
00:27:17,236 --> 00:27:20,365
- Have you heard what happened?
- Yes.
344
00:27:20,539 --> 00:27:24,943
I tried to stop her at the border,
but I had trouble finding a taxi.
345
00:27:25,110 --> 00:27:26,942
What do you plan to do now?
346
00:27:27,112 --> 00:27:30,139
Make certain that
Hoffer delivers Elke.
347
00:27:32,384 --> 00:27:36,549
Mr. Mason, I was told you were
going to meet us at the border.
348
00:27:36,722 --> 00:27:37,883
Where is Hoffer?
349
00:27:38,056 --> 00:27:41,618
He's in the next room making
arrangements for us to cross.
350
00:27:41,793 --> 00:27:43,728
Is something wrong?
351
00:27:43,896 --> 00:27:46,263
You shouldn't have come
here alone, Mrs. Ritter.
352
00:27:46,431 --> 00:27:48,696
But he told me if I
did not come at once,
353
00:27:48,867 --> 00:27:51,166
we would never get Elke.
354
00:27:51,336 --> 00:27:53,931
This was our plan, was it not?
355
00:27:54,106 --> 00:27:56,075
No, Emma, it was not our plan.
356
00:27:56,241 --> 00:27:57,800
But I gave him the check.
357
00:28:04,516 --> 00:28:06,109
Hoffer.
358
00:28:14,126 --> 00:28:15,355
Dead?
359
00:28:15,527 --> 00:28:17,792
Yes, Paul. Very dead.
360
00:28:24,736 --> 00:28:26,034
Well,
361
00:28:26,205 --> 00:28:30,506
I seem to have arrived at a most
inopportune time, Herr Mason.
362
00:28:30,676 --> 00:28:33,510
I have listened to
you for the last time.
363
00:28:33,679 --> 00:28:37,514
If it weren't for you, all of
this would not have happened.
364
00:28:37,683 --> 00:28:41,347
Negotiate. Offer
the money, you said.
365
00:28:41,520 --> 00:28:44,615
"You are naive,
arrogant," you told me.
366
00:28:44,790 --> 00:28:49,819
No, Mr. Mason, it is you
who are naive and arrogant.
367
00:28:49,995 --> 00:28:52,692
The American authorities
have been alerted.
368
00:28:52,864 --> 00:28:55,493
Emma will have every
protection her citizenship affords.
369
00:28:55,667 --> 00:28:59,160
And that is no protection.
They hold her for murder.
370
00:28:59,972 --> 00:29:03,340
But she's not guilty. She'll be acquitted.
The State Department will act on it.
371
00:29:03,875 --> 00:29:07,141
They will do nothing because
there is nothing to be done.
372
00:29:10,816 --> 00:29:13,149
I wish to have your
forgiveness, Mr. Mason,
373
00:29:13,318 --> 00:29:15,480
because I have spoken
to you in such a way.
374
00:29:15,654 --> 00:29:19,648
I know whatever you did,
it was with an open heart.
375
00:29:19,825 --> 00:29:24,559
You just don't understand that
you're fighting on the other side.
376
00:29:25,230 --> 00:29:26,994
It's time.
377
00:29:27,266 --> 00:29:30,259
Stromm agreed on the phone that
Elke would cross over to our side
378
00:29:30,435 --> 00:29:33,633
as the professor
crosses over to the east.
379
00:29:33,805 --> 00:29:38,743
At least I will see
her, as we pass.
380
00:29:39,945 --> 00:29:41,641
You'll take care
of her, Mr. Mason,
381
00:29:42,314 --> 00:29:47,218
until Emma is freed
or until Gerta returns.
382
00:29:59,298 --> 00:30:03,292
Liebchen. Liebchen.
383
00:30:21,386 --> 00:30:22,752
They lied, Paul.
384
00:30:22,921 --> 00:30:25,083
They had no intention
of returning Elke.
385
00:30:25,257 --> 00:30:26,281
They gave their word.
386
00:30:26,458 --> 00:30:28,950
What good is their word?
387
00:30:29,461 --> 00:30:31,657
You've betrayed an old man.
388
00:30:31,830 --> 00:30:35,130
You involved an innocent
child in a cruel hoax.
389
00:30:35,300 --> 00:30:36,359
You harassed an old lady
390
00:30:36,535 --> 00:30:38,868
and subjected her to the
torture of a murder charge.
391
00:30:39,037 --> 00:30:42,098
And you've made me feel like a
fool for believing you could be trusted
392
00:30:42,274 --> 00:30:43,367
to keep your word.
393
00:30:43,542 --> 00:30:45,909
What I have done has
been done for the best cause.
394
00:30:46,978 --> 00:30:49,504
Of course. The end
justifies the means.
395
00:30:49,681 --> 00:30:51,377
You know your
Lenin, Herr Stromm,
396
00:30:51,550 --> 00:30:53,550
but apparently you don't
know the meaning of honor.
397
00:30:53,719 --> 00:30:56,746
And you do? You hypocrite.
398
00:30:56,922 --> 00:31:01,326
Was it honorable when
you tried to bribe me, failed,
399
00:31:01,493 --> 00:31:05,931
and then bribed Franz
Hoffer, a thief and a renegade?
400
00:31:06,098 --> 00:31:08,533
Was it honorable
when your client,
401
00:31:08,700 --> 00:31:11,568
to avoid payment of
the money, killed him?
402
00:31:11,737 --> 00:31:14,172
I offered no bribe.
403
00:31:14,606 --> 00:31:17,633
I made a counter-proposal
reducing your blackmail demand
404
00:31:17,809 --> 00:31:20,404
to dollars instead
of human flesh.
405
00:31:20,579 --> 00:31:24,277
- And Mrs. Ritter did not kill Hoffer.
- That is not for me to decide.
406
00:31:24,449 --> 00:31:26,475
It is a decision for
the Peoples' Court.
407
00:31:26,985 --> 00:31:30,478
Then let me see the Ritters.
Mrs. Ritter is an American citizen.
408
00:31:30,655 --> 00:31:33,181
She is entitled to
proper representation
409
00:31:33,358 --> 00:31:35,759
and as soon as my government
arranges for my credentials...
410
00:31:35,927 --> 00:31:37,987
When I see your credentials,
411
00:31:38,163 --> 00:31:40,997
then you may see
the Ritters, not before.
412
00:31:41,166 --> 00:31:44,102
Are you the public
prosecutor, or aren't you?
413
00:31:44,269 --> 00:31:47,103
If a woman's life doesn't
concern you, then what does?
414
00:31:47,272 --> 00:31:51,334
Herr Mason, I despair discussing
subtleties with Americans,
415
00:31:51,510 --> 00:31:55,470
but consider, Herr Mason,
what is the only real,
416
00:31:55,647 --> 00:31:57,878
irreplaceable
treasure in our world?
417
00:31:58,383 --> 00:32:00,943
A mind like Professor Ritter's.
418
00:32:01,119 --> 00:32:04,920
If you can swallow your
prejudices for just a moment,
419
00:32:05,090 --> 00:32:07,889
you will recognize what I
have already accomplished.
420
00:32:08,059 --> 00:32:11,086
The opportunity to work with a
man of Professor Ritter's eminence
421
00:32:11,263 --> 00:32:13,323
will undoubtedly attract
many other similar brains
422
00:32:13,498 --> 00:32:15,023
from all over the world.
423
00:32:15,200 --> 00:32:18,102
But, again, by what means?
424
00:32:18,270 --> 00:32:20,705
By any means, Herr Mason.
425
00:32:21,206 --> 00:32:23,766
And that is all the time I have
to waste with you, Herr Mason.
426
00:32:23,942 --> 00:32:26,741
If your credentials arrive properly
authenticated by my government,
427
00:32:26,912 --> 00:32:31,441
you may represent Frau
Ritter at her trial, if not...
428
00:32:32,117 --> 00:32:35,144
She must take her
chances without you.
429
00:32:38,890 --> 00:32:41,792
Well, Herr Mason.
430
00:32:42,260 --> 00:32:46,356
Still no word from your government?
Perhaps they are ignoring you.
431
00:32:46,531 --> 00:32:49,592
Herr Stromm, if this is
in truth a court of law,
432
00:32:49,768 --> 00:32:52,499
if you make any
pretenses to justice,
433
00:32:52,671 --> 00:32:54,503
you will allow me
to see my client.
434
00:32:54,673 --> 00:32:56,335
Client? You have no client.
435
00:32:56,508 --> 00:32:59,672
You have no legal
standing whatsoever.
436
00:33:00,712 --> 00:33:05,047
Perry, got them. All
properly signed and sealed.
437
00:33:15,560 --> 00:33:17,461
Well, Herr Stromm?
438
00:33:18,697 --> 00:33:21,565
Court will convene
in 15 minutes.
439
00:33:21,733 --> 00:33:23,827
You may have ten
minutes with your client.
440
00:33:24,002 --> 00:33:26,164
Ten minutes? That's
hardly time to discuss...
441
00:33:26,338 --> 00:33:30,742
Ten minutes, Herr
Mason. Take it or leave it.
442
00:33:39,184 --> 00:33:40,345
Mr. Mason.
443
00:33:40,519 --> 00:33:42,784
Ten minutes, no longer.
444
00:33:45,991 --> 00:33:49,052
Herr Prosecutor, state your
case against this woman.
445
00:33:49,227 --> 00:33:51,924
In the matter of the
death of Franz Hoffer,
446
00:33:52,097 --> 00:33:57,968
a citizen of the Peoples'
Republic, we have irrefutable proof
447
00:33:58,136 --> 00:34:03,234
that Frau Emma Ritter and only
Frau Emma Ritter had both the motive
448
00:34:03,408 --> 00:34:06,572
and the opportunity
to kill the deceased.
449
00:34:07,012 --> 00:34:10,312
Then proceed with your
case, Herr Prosecutor.
450
00:34:10,482 --> 00:34:15,147
You were present when Herr
Mason first visited the chalet
451
00:34:15,320 --> 00:34:19,917
and made an offer of $50,000
for the child, were you not?
452
00:34:20,091 --> 00:34:21,889
Jawohl, mein herr.
453
00:34:22,060 --> 00:34:24,689
And where did he
say this money was?
454
00:34:24,863 --> 00:34:27,196
With, uh, Frau Ritter.
455
00:34:27,365 --> 00:34:30,028
And where were you when
this was being discussed?
456
00:34:30,201 --> 00:34:33,797
With Herr Hoffer
in his inner office.
457
00:34:33,972 --> 00:34:40,936
Yes, in his inner office, listening
as Herr Mason knew he would be,
458
00:34:42,013 --> 00:34:44,209
because the money was
not being offered to me,
459
00:34:44,382 --> 00:34:47,443
it was cleverly being offered
to a man without loyalties,
460
00:34:47,619 --> 00:34:51,784
to a man who would do anything
for such a sum. To Franz Hoffer.
461
00:34:52,257 --> 00:34:55,785
A most ingenious scheme
that almost bore fruit.
462
00:34:56,227 --> 00:34:59,664
What did Hoffer do when
he heard the offer of money?
463
00:34:59,831 --> 00:35:01,697
He became quite excited
464
00:35:01,866 --> 00:35:04,836
and told me to bring the
child to the chalet at once.
465
00:35:05,236 --> 00:35:08,570
Ah, what did you do after you
delivered the child to the chalet?
466
00:35:08,740 --> 00:35:10,299
I waited outside with the child.
467
00:35:10,475 --> 00:35:14,173
- Who was with Hoffer at that time?
- Only Frau Ritter.
468
00:35:15,213 --> 00:35:18,047
Frau Magistrate, I request
permission to offer objections
469
00:35:18,216 --> 00:35:21,744
to testimony presented without
regard for the rules of evidence.
470
00:35:21,920 --> 00:35:25,084
The weighing of evidence
is the function of this court.
471
00:35:25,256 --> 00:35:29,091
Permission denied.
Proceed, Herr Prosecutor.
472
00:35:29,260 --> 00:35:31,286
And it was
approximately one hour
473
00:35:31,463 --> 00:35:34,490
after the two Americans
crossed the border for the first time
474
00:35:34,666 --> 00:35:37,363
- that Frau Ritter crossed?
- Yeah.
475
00:35:37,535 --> 00:35:39,800
And she came before
the two Americans,
476
00:35:39,971 --> 00:35:43,066
along with Fräulein Pommer,
crossed a second time.
477
00:35:43,241 --> 00:35:45,870
Yes, uh, approximately
five minutes before.
478
00:35:46,411 --> 00:35:49,404
- You are positive of that?
- I have it here in my log book.
479
00:35:49,581 --> 00:35:51,516
Read it into the record.
480
00:35:51,683 --> 00:35:56,018
First the two Americans
accompanied by Hoffer at 1:40.
481
00:35:56,187 --> 00:35:58,554
Then Frau Ritter at 2:41,
482
00:35:58,723 --> 00:36:01,420
and then Fräulein
Pommer at 2:46,
483
00:36:01,593 --> 00:36:04,358
and then the two
Americans again at 2:55.
484
00:36:05,130 --> 00:36:06,928
A five-minute head start.
485
00:36:07,098 --> 00:36:09,294
Five minutes alone
with Hoffer and the child
486
00:36:09,934 --> 00:36:13,632
ample time for Frau
Ritter to commit murder.
487
00:36:14,005 --> 00:36:18,067
I went to the chalet
as has been said.
488
00:36:18,910 --> 00:36:19,934
And what then?
489
00:36:21,079 --> 00:36:27,246
Herr Hoffer went into the inner room
to make arrangements for Elke and me
490
00:36:27,419 --> 00:36:30,548
to cross back to West Germany.
491
00:36:31,156 --> 00:36:32,419
What did you do at that time?
492
00:36:32,991 --> 00:36:37,156
Elke and I waited
in the outer room
493
00:36:37,328 --> 00:36:38,660
and then
494
00:36:39,497 --> 00:36:44,162
Herr Mason and the others
came and they found the body.
495
00:36:44,335 --> 00:36:47,601
No, no, Frau Ritter.
That is not what you did.
496
00:36:47,772 --> 00:36:49,331
As Franz Hoffer
was arranging for you
497
00:36:49,507 --> 00:36:51,942
and your grandchild to
return to West Germany,
498
00:36:52,377 --> 00:36:54,505
you went into the inner room,
499
00:36:54,679 --> 00:36:57,274
waited until the
arrangements were completed,
500
00:36:57,449 --> 00:37:00,851
- then stabbed him to death.
- No!
501
00:37:01,019 --> 00:37:02,612
Then you took back
the cashier's check,
502
00:37:02,787 --> 00:37:05,518
which you there upon destroyed.
503
00:37:05,690 --> 00:37:08,159
Surely the court will
not allow Herr Stromm
504
00:37:08,326 --> 00:37:11,091
to state conclusions based
on facts not in evidence?
505
00:37:11,262 --> 00:37:15,597
Herr Mason, you will
please not prompt the court.
506
00:37:15,767 --> 00:37:16,826
Proceed, Herr Stromm.
507
00:37:19,137 --> 00:37:22,972
Frau Ritter, how do
you account for the fact
508
00:37:23,141 --> 00:37:25,804
that a search of the
body and of the premises
509
00:37:25,977 --> 00:37:29,243
revealed no cashier's check?
510
00:37:32,751 --> 00:37:35,243
I only know
511
00:37:36,087 --> 00:37:40,457
I did not go into
that inner room.
512
00:37:41,092 --> 00:37:43,789
I did not kill him.
513
00:37:46,364 --> 00:37:48,560
Herr Professor Ritter,
514
00:37:48,933 --> 00:37:53,564
I regret exceedingly the
necessity of subjecting a man
515
00:37:53,738 --> 00:37:57,231
such as yourself to this ordeal.
516
00:37:57,842 --> 00:38:02,871
We only desire confirmation from
you of certain matters of, uh, date,
517
00:38:03,047 --> 00:38:05,278
place and so on.
518
00:38:05,450 --> 00:38:08,079
The procedure requested
by your wife's counsel.
519
00:38:08,253 --> 00:38:09,915
Now, sir,
520
00:38:10,088 --> 00:38:14,526
you first learned of the
existence of your granddaughter...
521
00:38:14,692 --> 00:38:16,854
I'm hungry.
522
00:38:18,263 --> 00:38:19,959
What's that, sir?
523
00:38:20,832 --> 00:38:24,132
How can I study if I am hungry?
524
00:38:25,937 --> 00:38:28,304
Who took my books away?
525
00:38:29,974 --> 00:38:31,875
Quiet.
526
00:38:32,510 --> 00:38:34,206
How is a man to sleep?
527
00:38:34,379 --> 00:38:36,371
Professor Ritter,
are you all right?
528
00:38:37,215 --> 00:38:41,983
My things. Where are my things?
529
00:38:42,954 --> 00:38:46,789
This is not my razor.
530
00:38:48,059 --> 00:38:49,459
Emma,
531
00:38:50,495 --> 00:38:54,728
you should know I
cannot abide pajamas.
532
00:38:55,266 --> 00:38:57,030
Only a nightgown.
533
00:39:00,071 --> 00:39:04,406
Old fashioned, I
suppose, but so am I...
534
00:39:04,843 --> 00:39:07,142
Try to get a hold of
yourself, herr doctor.
535
00:39:09,581 --> 00:39:11,482
There it is, the bells.
536
00:39:33,204 --> 00:39:37,403
I can't get it out of my
mind. Such a tragedy.
537
00:39:37,575 --> 00:39:39,510
What did those people expect?
538
00:39:39,677 --> 00:39:42,977
It's a wonder that poor old man
was able to endure as much as he did.
539
00:39:43,147 --> 00:39:44,877
Well, they outsmarted
themselves.
540
00:39:45,049 --> 00:39:47,382
Now he's no good to
them or anyone else.
541
00:39:47,552 --> 00:39:50,750
Mr. Mason, do you think
that he might recover?
542
00:39:50,922 --> 00:39:53,619
Perhaps by having his old
familiar things around him...
543
00:39:53,791 --> 00:39:55,350
I don't know, Gerta.
544
00:39:57,295 --> 00:39:59,264
Well, what are you doing here?
545
00:39:59,430 --> 00:40:01,695
The chambermaid let me in.
546
00:40:02,000 --> 00:40:04,333
I thought there might be some
arrangements I could make,
547
00:40:04,502 --> 00:40:06,562
some way I might be of service.
548
00:40:06,738 --> 00:40:08,229
You might help Gerta
with the luggage.
549
00:40:08,406 --> 00:40:10,086
She's going to pack
the professor's things.
550
00:40:10,241 --> 00:40:12,335
Sure, I'd be glad to.
551
00:40:12,510 --> 00:40:15,139
Would you excuse us? Paul.
552
00:40:18,182 --> 00:40:20,310
It's hard to believe, isn't it?
553
00:40:21,152 --> 00:40:24,816
I mean, that Dr. Ritter
had a breakdown?
554
00:40:24,989 --> 00:40:26,617
He won't talk to
anyone about it.
555
00:40:26,791 --> 00:40:30,558
It's not certain.
He could just be ill.
556
00:40:32,964 --> 00:40:35,331
How did you know about that?
557
00:40:36,634 --> 00:40:39,433
Well, Mr. Mason
mentioned it, didn't he?
558
00:40:39,971 --> 00:40:41,735
On his way in.
559
00:40:46,911 --> 00:40:49,005
Well, what do you think?
560
00:40:49,180 --> 00:40:50,910
For a travel agency
representative,
561
00:40:51,082 --> 00:40:54,075
our Mr. Carleton
has been very busy.
562
00:41:00,325 --> 00:41:02,365
I'm sorry. I seem to have
picked this up by mistake.
563
00:41:02,493 --> 00:41:04,155
Oh, thank you, Drake.
564
00:41:04,329 --> 00:41:05,957
Just some notes I
had for a travel book.
565
00:41:06,130 --> 00:41:08,330
Let me know when you
publish it. I'd like to buy a copy.
566
00:41:08,466 --> 00:41:10,332
You'll be the first to know.
567
00:41:14,505 --> 00:41:16,838
I can imagine what it must
have been like in the courtroom
568
00:41:17,008 --> 00:41:19,068
when the professor
lost all sense of reality
569
00:41:19,243 --> 00:41:21,212
and slipped into some
dream world of his own.
570
00:41:21,946 --> 00:41:24,745
I'm convinced
he's lost his mind.
571
00:41:25,049 --> 00:41:26,779
I've been thinking, Paul.
572
00:41:26,951 --> 00:41:28,010
Before coming to Germany,
573
00:41:28,186 --> 00:41:31,054
when I worked out the
agreement with that editor,
574
00:41:31,222 --> 00:41:35,057
it was with the understanding that if
the East Germans dealt fairly with us,
575
00:41:35,226 --> 00:41:37,422
there would be no story.
576
00:41:37,595 --> 00:41:39,962
Well, they haven't dealt fairly,
577
00:41:40,131 --> 00:41:42,896
and though the story will have
a slant we hadn't anticipated,
578
00:41:43,067 --> 00:41:45,400
I think now is the
time to release it.
579
00:41:45,570 --> 00:41:49,371
You, uh, think the communists
will be embarrassed by the publicity?
580
00:41:49,540 --> 00:41:52,135
Paul, men are
shot down every day
581
00:41:52,310 --> 00:41:54,541
trying to escape to the West.
582
00:41:54,712 --> 00:41:57,773
The whole world watches and
the communists couldn't care less.
583
00:41:57,949 --> 00:42:01,283
They're not as sensitive
to public opinion as we are.
584
00:42:01,452 --> 00:42:03,614
Then, uh, what's to be gained?
585
00:42:03,788 --> 00:42:05,723
Well, according to Herr Stromm,
586
00:42:05,890 --> 00:42:08,490
they're recruiting other eminent
scientists from around the world,
587
00:42:08,659 --> 00:42:10,958
using whatever
persuasion they can.
588
00:42:11,362 --> 00:42:12,386
So?
589
00:42:12,563 --> 00:42:15,795
How many scientists do you think
would even consider going over,
590
00:42:15,967 --> 00:42:17,936
no matter what the persuasion,
591
00:42:18,102 --> 00:42:21,095
after they read what was done
to one of the greatest of them all?
592
00:42:23,074 --> 00:42:25,407
I'm going to call that editor.
593
00:42:25,643 --> 00:42:27,976
By midnight, the
story will be in print.
594
00:42:28,679 --> 00:42:32,480
And by morning it will be picked
up by newspapers everywhere.
595
00:42:32,817 --> 00:42:33,944
Where are you going?
596
00:42:34,118 --> 00:42:37,452
To take this to the old man
and to be with Mrs. Ritter.
597
00:42:37,622 --> 00:42:40,524
That suitcase is too heavy for you.
Here, let me carry it down for you.
598
00:42:40,691 --> 00:42:43,160
Oh, that's very kind,
but it's not necessary.
599
00:42:43,327 --> 00:42:46,456
I'll tell you what. My car is
downstairs. I'll drive you over.
600
00:42:46,631 --> 00:42:48,998
Well, if you're
sure it's no trouble?
601
00:42:49,167 --> 00:42:51,534
I won't have to change
taxis at the border.
602
00:42:51,702 --> 00:42:53,762
No trouble at all.
603
00:43:00,711 --> 00:43:04,148
Well, so far so good.
604
00:43:04,315 --> 00:43:06,978
The trap's baited, and
midnight's the deadline.
605
00:43:07,151 --> 00:43:09,848
Yes, if the word gets
back to Stromm in time,
606
00:43:10,021 --> 00:43:12,047
and Stromm does the right thing.
607
00:43:19,764 --> 00:43:21,960
Doggone, I forgot something.
608
00:43:22,133 --> 00:43:24,625
Gerta, why don't you go on down
and have my car ordered around?
609
00:43:24,802 --> 00:43:26,964
- I'll meet you in front, okay?
- All right.
610
00:43:27,138 --> 00:43:28,629
Right.
611
00:43:51,329 --> 00:43:52,797
Julius.
612
00:44:00,071 --> 00:44:03,439
Well, I checked with the
hotel again. Not a word.
613
00:44:04,475 --> 00:44:08,412
Ten o'clock. They must have
cleared the checkpoint hours ago.
614
00:44:08,579 --> 00:44:11,048
Surely Stromm has
the word by now.
615
00:44:11,215 --> 00:44:13,946
Gerta's pass, like ours, is good
through tomorrow when court closes.
616
00:44:14,118 --> 00:44:15,142
But Carleton's?
617
00:44:15,319 --> 00:44:18,084
Carleton hasn't had any trouble
crossing back and forth before.
618
00:44:18,256 --> 00:44:20,851
What happens if we don't
hear from Stromm by midnight?
619
00:44:21,025 --> 00:44:24,894
The story is released,
and our advantage is gone.
620
00:44:28,933 --> 00:44:32,233
- This, I believe, you are waiting for.
- Thank you.
621
00:44:32,403 --> 00:44:35,498
- Is it...?
- From Stromm.
622
00:44:38,576 --> 00:44:40,807
Nein. Nein.
623
00:44:40,978 --> 00:44:43,880
What you propose
is out of the question.
624
00:44:44,048 --> 00:44:46,108
Impossible!
625
00:44:49,820 --> 00:44:51,914
Perhaps it's just as well.
626
00:44:52,089 --> 00:44:53,289
After what you've done to him,
627
00:44:53,457 --> 00:44:56,916
Dr. Ritter is of no
use to us in our hands,
628
00:44:57,228 --> 00:44:59,356
but in yours,
629
00:44:59,664 --> 00:45:02,896
there could be no better argument
for living and working in freedom
630
00:45:03,067 --> 00:45:04,899
than Professor Ritter's case.
631
00:45:05,069 --> 00:45:07,766
We did not destroy his
mind. We had no idea.
632
00:45:07,939 --> 00:45:10,272
The old man must have
been unstable all along.
633
00:45:10,441 --> 00:45:14,811
- There is no doubt of his breakdown?
- Unfortunately, no.
634
00:45:14,979 --> 00:45:17,179
A board of eminent psychiatrists
has been examining him,
635
00:45:17,315 --> 00:45:18,840
they've only just finished.
636
00:45:19,650 --> 00:45:22,313
What a frightening
story this will make, Paul,
637
00:45:22,486 --> 00:45:24,284
for the entire world to read.
638
00:45:24,455 --> 00:45:28,085
I sent for you to make
you a proposition.
639
00:45:28,459 --> 00:45:32,829
Suppose I was to release
Professor Ritter in your charge
640
00:45:32,997 --> 00:45:34,556
in exchange for your silence.
641
00:45:34,732 --> 00:45:37,725
- With his wife and the child?
- Only the professor.
642
00:45:37,902 --> 00:45:40,667
The child is my guarantee that you
would keep your pledge of silence.
643
00:45:44,508 --> 00:45:46,773
I can make one telephone
call in your presence,
644
00:45:46,944 --> 00:45:48,173
and not one word concerning,
645
00:45:48,346 --> 00:45:50,474
Dr. Ritter's mental
condition will be printed,
646
00:45:50,648 --> 00:45:53,208
but if I don't make that call,
then promptly at midnight...
647
00:45:53,384 --> 00:45:56,616
The child is actually of no
importance to us if you keep your word.
648
00:45:56,787 --> 00:45:58,050
And neither is Frau Ritter.
649
00:46:00,391 --> 00:46:03,793
A feeble-minded old
man, a harmless child,
650
00:46:03,961 --> 00:46:05,520
these we may give up.
651
00:46:05,696 --> 00:46:09,030
But Dr. Ritter can't manage without
her now, don't you understand that?
652
00:46:09,200 --> 00:46:11,431
Nein, nein. I do not
have the authority.
653
00:46:13,471 --> 00:46:15,736
My superior has arrived.
654
00:46:15,906 --> 00:46:17,306
They kept me
waiting for two hours
655
00:46:17,475 --> 00:46:19,671
while Professor Ritter
was being questioned.
656
00:46:19,844 --> 00:46:22,370
I'm a patient man, fräulein.
657
00:46:22,546 --> 00:46:23,639
I'm used to waiting.
658
00:46:23,814 --> 00:46:26,045
You may discuss your
request, Herr Mason,
659
00:46:26,217 --> 00:46:29,051
but I will recommend that
under no circumstances
660
00:46:29,220 --> 00:46:32,554
will the Peoples'
Government free a murderess.
661
00:46:35,026 --> 00:46:37,655
I told Herr Mason that in
exchange for his silence,
662
00:46:37,828 --> 00:46:41,856
concerning Professor Ritter's
illness, we will release both the old man
663
00:46:42,033 --> 00:46:45,800
and the child, but we
will not free a murderess.
664
00:46:45,970 --> 00:46:49,407
Is that your only
objection, Herr Stromm,
665
00:46:49,640 --> 00:46:54,442
Frau Ritter is no more guilty
of murder than I am or you are.
666
00:46:54,612 --> 00:46:56,513
So you say. MASON: Not I.
667
00:46:56,681 --> 00:46:59,617
The testimony of your own
witnesses in your own Peoples' Court.
668
00:46:59,784 --> 00:47:04,188
I know that if your mind had not
been filled with other concerns,
669
00:47:04,355 --> 00:47:08,554
you would have seen it immediately
in the testimony of the border sentry.
670
00:47:09,126 --> 00:47:13,222
Fräulein Pommer crossed the border
9 minutes before Mr. Drake and I did.
671
00:47:13,397 --> 00:47:15,866
What are you trying
to tell me, Herr Mason?
672
00:47:16,033 --> 00:47:19,492
Fräulein Pommer told us she
crossed the border after we did.
673
00:47:19,670 --> 00:47:22,401
In effect, she lied.
674
00:47:22,573 --> 00:47:24,701
Just as she lied to the
immigration authorities
675
00:47:24,875 --> 00:47:26,935
when she applied
for a U.S. visa,
676
00:47:27,111 --> 00:47:30,047
just as she lied when she told
her story to Professor Ritter,
677
00:47:30,214 --> 00:47:34,709
as she lied about the carefully
rehearsed attempt to escape with Elke.
678
00:47:35,519 --> 00:47:37,078
Gerta,
679
00:47:37,722 --> 00:47:39,281
you killed Franz Hoffer.
680
00:47:40,558 --> 00:47:43,756
Sit down, all of you.
681
00:47:44,762 --> 00:47:47,095
If you search her
belongings carefully,
682
00:47:47,264 --> 00:47:49,790
I imagine you'll find the
stolen cashier's check.
683
00:47:49,967 --> 00:47:52,903
Heh, no, you won't.
684
00:47:53,237 --> 00:47:56,207
I didn't want the money.
I destroyed the check.
685
00:47:56,374 --> 00:48:00,004
Fräulein, not only
have you killed this man,
686
00:48:00,177 --> 00:48:03,807
you have made it impossible for
us to refuse Frau Ritter's release.
687
00:48:04,682 --> 00:48:08,847
I fear I shall have to
report this to our superiors.
688
00:48:09,720 --> 00:48:11,746
Report to them what you like,
689
00:48:11,922 --> 00:48:13,857
I shall explain that
I worked, planned,
690
00:48:14,024 --> 00:48:15,993
and waited for so
long to get Ritter back,
691
00:48:16,160 --> 00:48:18,686
and then when we were
at the point of success,
692
00:48:18,863 --> 00:48:21,697
Franz Hoffer was going to give
them our weapon, the child, for money.
693
00:48:21,866 --> 00:48:24,768
Ha, I am proud I killed him.
694
00:48:24,935 --> 00:48:27,666
I would do it again
and again for the cause.
695
00:48:27,838 --> 00:48:31,673
Herr Stromm, there is only one
way to absolve yourself of any blame
696
00:48:31,842 --> 00:48:33,105
for what has happened.
697
00:48:33,277 --> 00:48:38,045
Gerta, you cannot mask
murder with false patriotism.
698
00:48:39,116 --> 00:48:42,280
The future of the state cannot
be entrusted to such as you.
699
00:48:43,654 --> 00:48:47,819
No, you don't dare. You don't
dare. You can't take my place.
700
00:48:47,992 --> 00:48:50,655
Now, fräulein,
you have no place.
701
00:48:52,129 --> 00:48:56,396
Don't you touch me. Wait,
they are going to use you.
702
00:48:56,567 --> 00:48:59,731
Don't let them, you
idiot. You... You fool!
703
00:49:04,842 --> 00:49:08,609
Sam, have you
talked to your editor?
704
00:49:09,046 --> 00:49:10,981
Julius is all clued in.
705
00:49:11,148 --> 00:49:14,585
To stop the story, I just
have to call my office,
706
00:49:15,586 --> 00:49:17,350
before midnight.
707
00:49:17,755 --> 00:49:19,053
Well, Herr Stromm?
708
00:49:21,358 --> 00:49:25,352
Very well, Herr Mason,
make your telephone call.
709
00:49:49,920 --> 00:49:52,515
Well, Sam, maybe you'd
like the first interview
710
00:49:52,690 --> 00:49:55,785
with Professor and Mrs. Ritter and
their granddaughter in Free Berlin.
711
00:49:55,960 --> 00:49:59,124
Great. Are you
all right, Dr. Ritter?
712
00:49:59,296 --> 00:50:03,700
I am lucid, young man, in
possession of my faculties.
713
00:50:03,868 --> 00:50:06,133
At least I think so.
714
00:50:06,303 --> 00:50:07,601
Mr. Mason,
715
00:50:07,771 --> 00:50:11,299
you were right when you accused
me of not using my analytical mind.
716
00:50:11,809 --> 00:50:15,678
I did not realize exactly
how you wished me to use it
717
00:50:15,846 --> 00:50:20,181
until you whispered to me
in the anteroom of the court.
718
00:50:20,484 --> 00:50:23,386
That was an inspiration
of the moment, doctor.
719
00:50:23,554 --> 00:50:24,578
And he sure did use it.
720
00:50:24,755 --> 00:50:26,917
He fooled a whole
roomful of psychiatrists.
721
00:50:27,825 --> 00:50:30,488
Well, isn't it time for that
young lady to be in bed?
722
00:50:32,363 --> 00:50:33,991
Yeah.
723
00:50:34,798 --> 00:50:38,166
Oh, mein Klein Maus.
59001
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.