All language subtitles for My only one E044

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,569 (The following content may not be suitable for viewers under 15.) 2 00:00:02,569 --> 00:00:04,398 (Viewer discretion is advised.) 3 00:00:06,250 --> 00:00:08,461 (Episode 44) 4 00:00:08,531 --> 00:00:10,271 Mr. Kang! 5 00:00:10,871 --> 00:00:11,932 Ms. Kim. 6 00:00:13,541 --> 00:00:15,002 What brings you here? 7 00:00:15,602 --> 00:00:17,441 What are all these? 8 00:00:17,441 --> 00:00:20,512 Perhaps, Madam Park sent them? 9 00:00:20,512 --> 00:00:21,812 Actually... 10 00:00:24,012 --> 00:00:25,882 This is from me. 11 00:00:25,882 --> 00:00:26,882 Please take it. 12 00:00:30,191 --> 00:00:31,452 From you? 13 00:00:31,922 --> 00:00:33,192 But why? 14 00:00:33,662 --> 00:00:36,391 Ms. Kim, congratulations. 15 00:00:36,692 --> 00:00:39,861 That you were approved to marry Director. 16 00:00:42,461 --> 00:00:44,702 You've heard? 17 00:00:44,702 --> 00:00:46,342 Yes, I have. 18 00:00:48,541 --> 00:00:50,111 I felt so happy for you. 19 00:00:50,111 --> 00:00:51,571 These are to congratulate you. 20 00:00:52,211 --> 00:00:53,912 Thank you so much. 21 00:00:54,942 --> 00:00:57,211 You've come all the way here to give me these? 22 00:00:58,852 --> 00:01:00,952 I had a business around here... 23 00:01:01,122 --> 00:01:02,891 and decided to stop by while I was at it. 24 00:01:03,022 --> 00:01:06,392 As a matter of fact, I was going to call you. 25 00:01:06,492 --> 00:01:08,321 And let you know. 26 00:01:08,492 --> 00:01:09,892 Is that so? 27 00:01:10,231 --> 00:01:11,291 Yes. 28 00:01:12,091 --> 00:01:14,901 You've helped us. 29 00:01:15,261 --> 00:01:19,332 Whenever I was in trouble, you've been there for me. 30 00:01:19,671 --> 00:01:21,942 I think this is all because of your help. 31 00:01:22,401 --> 00:01:24,242 Thank you so much. 32 00:01:24,942 --> 00:01:26,942 Don't mention it. 33 00:01:26,942 --> 00:01:28,742 I haven't done anything. 34 00:01:31,912 --> 00:01:33,052 Mr. Kang. 35 00:01:34,121 --> 00:01:35,621 Why are you crying? 36 00:01:35,782 --> 00:01:38,421 I think I'm going to cry too. 37 00:01:39,352 --> 00:01:40,492 I mean... 38 00:01:40,692 --> 00:01:44,492 I've seen you struggle all this time. 39 00:01:44,591 --> 00:01:46,032 It was involuntary. 40 00:01:46,032 --> 00:01:47,302 I beg your pardon. 41 00:01:47,931 --> 00:01:49,401 That was silly of me. 42 00:01:49,401 --> 00:01:51,132 Mr. Kang. 43 00:01:53,502 --> 00:01:54,841 Congratulations. 44 00:02:02,811 --> 00:02:05,412 My goodness, that wench. 45 00:02:05,451 --> 00:02:09,521 Why would that wench abuse such a nice girl? 46 00:02:10,592 --> 00:02:12,021 I'm home. 47 00:02:12,021 --> 00:02:13,122 You're here. 48 00:02:14,192 --> 00:02:15,321 Oh, dear. 49 00:02:15,462 --> 00:02:17,962 What's with the flower and cake? 50 00:02:18,532 --> 00:02:19,861 Are those from Director Wang? 51 00:02:20,032 --> 00:02:22,201 No, they are from Mr. Kang. 52 00:02:22,201 --> 00:02:24,071 Really? 53 00:02:24,071 --> 00:02:26,241 Why would Mr. Kang give them to you? 54 00:02:26,902 --> 00:02:29,741 Why, he's being so nosy. How ridiculous. 55 00:02:29,741 --> 00:02:31,912 Even if he gives these to you, 56 00:02:31,912 --> 00:02:33,212 don't accept them. 57 00:02:33,611 --> 00:02:35,241 He's so weird. 58 00:02:37,312 --> 00:02:38,511 Mother. 59 00:02:38,882 --> 00:02:40,782 I have something to say. 60 00:02:41,081 --> 00:02:42,182 What is that? 61 00:02:43,152 --> 00:02:45,092 Director Wang's family... 62 00:02:45,222 --> 00:02:46,861 has approved... 63 00:02:47,261 --> 00:02:49,021 our marriage. 64 00:02:49,162 --> 00:02:50,331 Pardon? 65 00:02:51,062 --> 00:02:52,962 What? Are you... 66 00:02:53,962 --> 00:02:55,632 Are you serious? 67 00:02:55,632 --> 00:02:58,502 So Mr. Kang gave these to celebrate me. 68 00:02:58,902 --> 00:03:00,602 Let's put that aside. 69 00:03:00,602 --> 00:03:01,741 So you mean... 70 00:03:02,102 --> 00:03:05,312 they really approved you to marry Director? 71 00:03:05,611 --> 00:03:06,741 Yes. 72 00:03:06,912 --> 00:03:09,282 My goodness. 73 00:03:09,282 --> 00:03:10,752 Is this really happening? 74 00:03:11,252 --> 00:03:14,321 Why, my heart is pounding. 75 00:03:14,451 --> 00:03:16,222 That means... 76 00:03:16,451 --> 00:03:19,051 I'm going to be in-laws... 77 00:03:19,051 --> 00:03:20,491 with Bon and Food? 78 00:03:20,962 --> 00:03:23,731 My goodness. 79 00:03:23,731 --> 00:03:25,962 I can't believe it either. 80 00:03:26,632 --> 00:03:28,402 - But, Do Ran. - Yes? 81 00:03:29,231 --> 00:03:31,331 Since they've allowed your marriage, 82 00:03:31,331 --> 00:03:34,002 you should now be preparing for it. 83 00:03:34,141 --> 00:03:36,812 Go ask Director Wang's plans... 84 00:03:36,812 --> 00:03:38,912 about Mi Ran and... 85 00:03:38,912 --> 00:03:41,141 my living expenses beforehand. 86 00:03:41,382 --> 00:03:43,652 Mom, what are you talking about? 87 00:03:43,652 --> 00:03:45,051 Don't you know? 88 00:03:45,051 --> 00:03:48,321 If he wants to marry you, he should pay the price. 89 00:03:48,752 --> 00:03:49,951 Mom. 90 00:03:49,951 --> 00:03:52,921 What do you mean by that... 91 00:03:53,222 --> 00:03:55,321 when I am marrying him? 92 00:03:55,321 --> 00:03:56,791 What are you saying? 93 00:03:56,791 --> 00:03:58,491 Don't be foolish! 94 00:03:58,861 --> 00:04:00,462 If you go off to get married, 95 00:04:00,462 --> 00:04:03,002 how would Mi Ran and I to live afterwards? 96 00:04:03,002 --> 00:04:04,872 What are you talking about? 97 00:04:05,402 --> 00:04:08,502 You guys can live here. 98 00:04:09,141 --> 00:04:11,071 With both of your income, 99 00:04:11,071 --> 00:04:12,571 you can pay the rent. 100 00:04:12,571 --> 00:04:14,412 Isn't that enough? 101 00:04:14,812 --> 00:04:17,551 Mom, I'm going to go wash myself. 102 00:04:17,712 --> 00:04:19,722 Oh, my goodness. 103 00:04:20,022 --> 00:04:21,822 Oh, my. 104 00:04:22,551 --> 00:04:23,551 Oh, dear. 105 00:04:23,952 --> 00:04:25,152 What... 106 00:04:25,592 --> 00:04:27,991 She's getting married to a conglomerate family, 107 00:04:27,991 --> 00:04:30,592 but Mi Ran and I have to live under this shack... 108 00:04:30,592 --> 00:04:32,092 like beggars? 109 00:04:32,762 --> 00:04:35,431 Does she know how much I've paid to raise her? 110 00:04:36,332 --> 00:04:37,832 That ungrateful wench. 111 00:04:39,131 --> 00:04:41,501 How can she do this to me? 112 00:04:43,412 --> 00:04:44,842 What am I going to do? 113 00:05:01,392 --> 00:05:03,462 Very nice! 114 00:05:08,561 --> 00:05:09,902 Oh, my Hong Joo! 115 00:05:17,041 --> 00:05:19,881 (Hong Joo) 116 00:05:25,551 --> 00:05:29,222 The phone is turned off, Please leave a message. 117 00:05:31,392 --> 00:05:33,861 Did something really happened with Hong Joo? 118 00:05:48,171 --> 00:05:49,472 Mr. Kang. 119 00:05:52,472 --> 00:05:53,881 Hello, Ms. Na. 120 00:05:55,111 --> 00:05:57,582 You've come this early to see Ms. Oh? 121 00:05:57,981 --> 00:05:59,181 That's not it. 122 00:05:59,421 --> 00:06:00,921 As a matter of fact, 123 00:06:02,652 --> 00:06:04,352 I came to see you. 124 00:06:04,892 --> 00:06:05,991 Me? 125 00:06:06,621 --> 00:06:08,022 What's the matter? 126 00:06:08,592 --> 00:06:11,332 I can't reach Hong Joo right now. 127 00:06:12,131 --> 00:06:16,572 So I was wondering if she contacted you. 128 00:06:16,931 --> 00:06:20,001 No, I don't personally contact her. 129 00:06:20,001 --> 00:06:22,142 If that's why you're here, you shouldn't have come. 130 00:06:22,142 --> 00:06:25,142 By meeting you carelessly, 131 00:06:25,741 --> 00:06:28,041 I might have blown things out of proportion. 132 00:06:28,241 --> 00:06:30,512 I've offended you, 133 00:06:31,111 --> 00:06:33,121 and Hong Joo ran away from home. 134 00:06:34,282 --> 00:06:37,121 If she ever calls you, 135 00:06:37,452 --> 00:06:39,191 please let me know. 136 00:06:39,962 --> 00:06:41,561 I beg of you. 137 00:06:42,491 --> 00:06:44,561 If she does, I will. 138 00:06:44,991 --> 00:06:46,561 Thank you Mr. Kang. 139 00:06:47,561 --> 00:06:48,962 And about last time, 140 00:06:50,072 --> 00:06:52,702 I'm sorry for misunderstanding you. 141 00:06:53,842 --> 00:06:55,472 Please accept my apology. 142 00:06:56,111 --> 00:06:58,142 Yes, ma'am. 143 00:06:59,111 --> 00:07:00,941 Alright, then. 144 00:07:17,291 --> 00:07:20,001 How can you ignore my sincerity? 145 00:07:20,001 --> 00:07:22,001 I'll never come to see you. 146 00:07:29,371 --> 00:07:31,212 Was I too harsh? 147 00:07:32,912 --> 00:07:33,912 By the way, 148 00:07:34,611 --> 00:07:36,751 did she run away from home because of me? 149 00:07:38,212 --> 00:07:39,582 No way. 150 00:07:42,282 --> 00:07:45,051 I might be late for my volunteering. 151 00:07:45,291 --> 00:07:46,421 I better hurry. 152 00:07:55,962 --> 00:07:57,702 Hello, Mr. Kang. 153 00:07:59,602 --> 00:08:00,671 Hong Joo. 154 00:08:01,602 --> 00:08:04,371 The children said they craved the banana muffins, 155 00:08:04,371 --> 00:08:06,541 so I've prepared this week's ingredients. 156 00:08:06,541 --> 00:08:09,111 I'm sorry for not telling you beforehand. 157 00:08:10,152 --> 00:08:11,582 It's fine. 158 00:08:12,722 --> 00:08:15,352 It must've been hard for you to prepare it alone. 159 00:08:16,191 --> 00:08:18,722 Don't say that. It wasn't hard at all. 160 00:08:19,251 --> 00:08:20,262 I see. 161 00:08:23,791 --> 00:08:24,931 Are you okay? 162 00:08:25,231 --> 00:08:27,061 Oh, really? 163 00:08:27,301 --> 00:08:29,501 As you can see, I'm okay. 164 00:08:29,501 --> 00:08:31,531 Mr. Kang, we have leftover ingredients... 165 00:08:31,531 --> 00:08:34,072 for chocolate muffins from last time. 166 00:08:34,072 --> 00:08:36,312 Should we make some of them too? 167 00:08:37,172 --> 00:08:39,442 Sure, let's do that. 168 00:08:44,812 --> 00:08:45,881 Mr. Kang. 169 00:08:46,552 --> 00:08:48,981 Why are you looking at me like that? 170 00:08:50,192 --> 00:08:53,092 Do you have something to nitpick about? 171 00:08:56,031 --> 00:08:57,161 It's nothing. 172 00:08:58,832 --> 00:09:00,031 Do you want to... 173 00:09:00,962 --> 00:09:03,001 have a cup of coffee with me? 174 00:09:03,531 --> 00:09:05,731 A cup of coffee? 175 00:09:05,731 --> 00:09:06,771 Yes. 176 00:09:09,611 --> 00:09:10,942 Okay. 177 00:09:15,942 --> 00:09:17,381 It's delicious. 178 00:09:18,082 --> 00:09:21,781 This 30-cent coffee you bought me... 179 00:09:21,852 --> 00:09:24,592 is strangely better than the five-dollar one. 180 00:09:24,922 --> 00:09:26,092 Thank you. 181 00:09:26,761 --> 00:09:27,922 That's good to hear. 182 00:09:29,432 --> 00:09:33,231 You seem to have something to tell me. 183 00:09:34,432 --> 00:09:35,631 Go on... 184 00:09:35,802 --> 00:09:38,172 Just don't tell me not to come back here. 185 00:09:40,602 --> 00:09:41,702 A while ago, 186 00:09:43,042 --> 00:09:45,042 your sister came to see me. 187 00:09:45,042 --> 00:09:46,141 What? 188 00:09:46,881 --> 00:09:49,212 Did she go to see you again? 189 00:09:50,582 --> 00:09:51,751 What did she say? 190 00:09:51,751 --> 00:09:53,722 Did she say silly things again? 191 00:09:53,722 --> 00:09:56,922 I even ran away from home because of her, 192 00:09:56,922 --> 00:09:58,891 how could she go see you again? 193 00:09:58,891 --> 00:10:00,661 Look, Hong Joo. 194 00:10:00,761 --> 00:10:03,932 She said nothing silly, so please calm down. 195 00:10:03,932 --> 00:10:05,491 Are you sure? 196 00:10:05,491 --> 00:10:07,102 She didn't say anything foolish? 197 00:10:07,102 --> 00:10:09,771 No, she apologized first... 198 00:10:09,771 --> 00:10:11,932 for what she did the other day. 199 00:10:13,342 --> 00:10:14,472 Really? 200 00:10:15,401 --> 00:10:17,842 She apologized to you? 201 00:10:18,511 --> 00:10:19,511 Yes. 202 00:10:20,582 --> 00:10:23,082 She's being helpful now after causing trouble. 203 00:10:24,852 --> 00:10:26,251 Hong Joo, 204 00:10:26,381 --> 00:10:29,491 You should call her so she feels at ease. 205 00:10:30,452 --> 00:10:32,322 She's really worried about you. 206 00:10:33,722 --> 00:10:36,062 You might have forgiven her... 207 00:10:36,231 --> 00:10:38,231 for her misbehavior towards you, 208 00:10:38,231 --> 00:10:39,432 but not me. 209 00:10:39,432 --> 00:10:41,031 I don't want to call her. 210 00:10:41,102 --> 00:10:42,361 Hong Joo. 211 00:10:42,501 --> 00:10:45,401 The children must have arrived by now. 212 00:10:45,672 --> 00:10:47,172 Let's go bake the muffins. 213 00:10:49,442 --> 00:10:50,472 Wait. 214 00:10:58,251 --> 00:11:01,082 (Ms. Na) 215 00:11:11,792 --> 00:11:13,302 So Jung. 216 00:11:14,631 --> 00:11:16,102 Hello. 217 00:11:16,102 --> 00:11:18,901 You look like grannies. Oh my goodness. 218 00:11:19,871 --> 00:11:21,401 Guys. 219 00:11:22,942 --> 00:11:24,842 It's all over your face. 220 00:11:25,212 --> 00:11:27,741 It's all over your clothes. 221 00:11:30,352 --> 00:11:32,281 - You've become a snowman. - I know. 222 00:11:37,092 --> 00:11:39,491 Since we've decided to proceed with, 223 00:11:40,521 --> 00:11:42,292 Dae Ryook and Ms. Kim's wedding, 224 00:11:43,361 --> 00:11:45,531 I wish we do it within this year. 225 00:11:46,031 --> 00:11:47,932 I think it's better... 226 00:11:48,562 --> 00:11:51,072 for us to hold it while I'm still sane. 227 00:11:51,131 --> 00:11:52,631 Come on. 228 00:11:53,271 --> 00:11:56,042 You're doing okay these days, so don't say that. 229 00:11:57,812 --> 00:11:58,911 Will it be okay... 230 00:11:58,911 --> 00:12:00,881 for you and Ms. Kim to rush the wedding? 231 00:12:01,241 --> 00:12:03,312 Yes, I'm good with it. 232 00:12:03,452 --> 00:12:05,411 The sooner, the better for me. 233 00:12:05,812 --> 00:12:07,021 I see you're so much in a rush. 234 00:12:07,021 --> 00:12:09,182 What's with the rush? Are you worried Ms. Kim... 235 00:12:09,952 --> 00:12:12,922 I mean, your future wife might run away somewhere? 236 00:12:17,731 --> 00:12:21,401 This pollack soup is more refreshing than usual. 237 00:12:21,661 --> 00:12:23,072 It's well cooked. 238 00:12:23,731 --> 00:12:27,641 Eun Young, you should call your future in-law... 239 00:12:27,641 --> 00:12:30,641 and meet up with her today. 240 00:12:31,271 --> 00:12:34,082 Ms. Kim and her family aren't well off, 241 00:12:34,082 --> 00:12:36,411 so tell her mother we'll take care of everything. 242 00:12:36,781 --> 00:12:39,651 Be careful not to hurt her feelings. 243 00:12:42,052 --> 00:12:43,121 Honey. 244 00:12:44,822 --> 00:12:47,822 Okay, I get it. I'm not deaf. 245 00:12:53,962 --> 00:12:54,962 Honey. 246 00:12:55,562 --> 00:12:59,172 Your favorite seasoned oyster is delicious. 247 00:12:59,542 --> 00:13:00,741 Try some. 248 00:13:08,481 --> 00:13:10,212 What's wrong? Did you chew on a shell? 249 00:13:10,212 --> 00:13:11,212 What's wrong? 250 00:13:11,212 --> 00:13:12,952 Ms. Cho. 251 00:13:13,121 --> 00:13:15,682 She chewed on an oyster shell. 252 00:13:15,682 --> 00:13:17,991 I'm sorry, ma'am. 253 00:13:17,991 --> 00:13:19,692 I checked and washed it several times. 254 00:13:19,692 --> 00:13:21,621 I'll be more careful next time. 255 00:13:21,621 --> 00:13:23,592 I'm done eating. 256 00:13:28,602 --> 00:13:30,631 I can't stand this chilly mood. 257 00:13:30,631 --> 00:13:32,871 I can't even enjoy my food properly. 258 00:13:32,871 --> 00:13:35,741 Be careful not to irritate her... 259 00:13:35,741 --> 00:13:36,972 for the time being. 260 00:13:37,371 --> 00:13:39,942 Okay, I'll do that. 261 00:13:49,222 --> 00:13:52,552 Are you on your way to see your future in-law? 262 00:13:52,552 --> 00:13:55,891 Yes, but I really don't want to. 263 00:13:57,292 --> 00:13:59,962 I'd rather choose to go see a devil. 264 00:14:01,231 --> 00:14:04,172 Can't you go on my behalf? 265 00:14:04,332 --> 00:14:07,342 That's right, please do that for me. 266 00:14:07,342 --> 00:14:09,942 That's nonsense. 267 00:14:09,942 --> 00:14:13,212 Why do I always end up with bad in-laws? 268 00:14:13,741 --> 00:14:16,582 I'm sorry that I'm one of those in-laws. 269 00:14:16,582 --> 00:14:18,381 I'm not talking about you. 270 00:14:19,151 --> 00:14:22,151 You'll be shocked if you see where Ms. Kim lives. 271 00:14:22,151 --> 00:14:25,322 Not to mention her mother. 272 00:14:25,322 --> 00:14:27,261 To think that I have to... 273 00:14:27,261 --> 00:14:29,491 talk about this and that with her as in-laws, 274 00:14:29,491 --> 00:14:32,261 I'm already feeling sick. 275 00:14:32,391 --> 00:14:35,161 You won't have to see her once they're married. 276 00:14:35,401 --> 00:14:37,731 Just think of it as a necessary rite. 277 00:14:37,731 --> 00:14:39,202 You'll have to see her at least once. 278 00:14:39,202 --> 00:14:41,542 I'm trying to think of it like that too, 279 00:14:41,542 --> 00:14:43,472 but I feel so resentful towards my mother-in-law. 280 00:14:43,472 --> 00:14:45,911 It wouldn't have happened if it hadn't been for her. 281 00:14:46,481 --> 00:14:47,582 You're right. 282 00:14:47,582 --> 00:14:50,281 Why do I have to suffer when I did nothing wrong? 283 00:14:51,052 --> 00:14:52,651 Gosh, my head. 284 00:14:52,651 --> 00:14:55,052 Let me lie down here for 10 minutes before I go. 285 00:14:55,052 --> 00:14:56,792 - Sure. - Gosh, my head. 286 00:14:56,792 --> 00:14:58,422 Goodness. 287 00:15:04,261 --> 00:15:06,131 (Mr. Kang) 288 00:15:13,702 --> 00:15:14,741 What? 289 00:15:15,572 --> 00:15:17,342 Who might that be? 290 00:15:18,842 --> 00:15:20,481 Is she seeing someone in secret or something? 291 00:15:23,911 --> 00:15:25,712 Hello? 292 00:15:27,281 --> 00:15:29,021 My sister is at the church? 293 00:15:29,552 --> 00:15:30,852 When does it end? 294 00:15:32,021 --> 00:15:33,822 Okay. 295 00:15:33,962 --> 00:15:35,962 Thank you for calling. 296 00:15:37,792 --> 00:15:40,932 Hong Joo, that brat. I can't believe this. 297 00:15:41,702 --> 00:15:43,871 Why did she have to fall for Mr. Kang of all men? 298 00:15:53,582 --> 00:15:55,611 Why do you keep following me? 299 00:15:55,881 --> 00:15:57,381 Say it if you have something to say. 300 00:15:58,911 --> 00:16:02,151 Mom, when you see Ms. Oh, 301 00:16:02,452 --> 00:16:03,852 don't say anything strange. 302 00:16:03,852 --> 00:16:05,251 Strange like what? 303 00:16:05,592 --> 00:16:06,861 I have nothing to be ashamed of. 304 00:16:06,861 --> 00:16:08,222 I'll just say what I have to. 305 00:16:08,822 --> 00:16:10,761 As your mom, 306 00:16:10,761 --> 00:16:13,401 I'll say what I have to say, so don't you worry. 307 00:16:13,562 --> 00:16:15,602 - What do you have to say? - I'll have to see. 308 00:16:15,932 --> 00:16:18,401 Things like wedding date and wedding expenses. 309 00:16:19,001 --> 00:16:21,172 You can't deal with those issues, can you? 310 00:16:22,712 --> 00:16:24,842 His family will have to... 311 00:16:24,842 --> 00:16:27,511 take care of everything anyway. 312 00:16:27,511 --> 00:16:28,942 So I'll just go... 313 00:16:28,942 --> 00:16:31,812 and hear what she has to say. 314 00:16:31,981 --> 00:16:33,021 Mom. 315 00:16:33,281 --> 00:16:36,322 Then just say that you'll follow... 316 00:16:36,322 --> 00:16:37,751 whatever his family does. 317 00:16:37,751 --> 00:16:39,251 Don't say anything silly. 318 00:16:39,592 --> 00:16:42,092 Come on. If you can't trust me that much, 319 00:16:42,092 --> 00:16:43,661 why don't you go there yourself? 320 00:16:44,432 --> 00:16:45,462 Mom. 321 00:16:46,102 --> 00:16:48,702 Here. It's for your lunch and taxi fares. 322 00:16:50,672 --> 00:16:51,672 Did you put a lot? 323 00:16:51,672 --> 00:16:53,641 Yes, I did. 324 00:16:53,641 --> 00:16:54,871 Taxi. 325 00:16:59,911 --> 00:17:01,542 - Mom. - See you. 326 00:17:01,542 --> 00:17:03,681 - Be careful. - Okay. 327 00:17:03,681 --> 00:17:04,881 Mom, I'm counting on you. 328 00:17:04,881 --> 00:17:05,982 Don't worry. 329 00:17:07,921 --> 00:17:08,951 What... 330 00:17:10,391 --> 00:17:12,492 Why is Do Ran with that woman? 331 00:17:14,262 --> 00:17:16,292 That woman isn't Do Ran's mom. 332 00:17:18,691 --> 00:17:21,401 My husband told me that... 333 00:17:21,401 --> 00:17:23,772 Do Ran's birth parents both died. 334 00:17:24,002 --> 00:17:27,102 Do you know any of her relatives? 335 00:17:27,302 --> 00:17:29,711 Then... Then... 336 00:17:30,312 --> 00:17:31,572 that Do Ran... 337 00:17:32,471 --> 00:17:34,111 is the same one? 338 00:17:35,812 --> 00:17:37,151 My goodness. 339 00:17:37,911 --> 00:17:40,482 What is going on? How come... 340 00:17:46,391 --> 00:17:48,961 He doesn't even know his daughter lives so close. 341 00:17:49,592 --> 00:17:51,992 I wish I knew his number to tell him. 342 00:17:53,002 --> 00:17:54,361 My wish is that... 343 00:17:54,802 --> 00:17:57,072 Do Ran doesn't know... 344 00:17:58,102 --> 00:18:00,871 what her father's like until she dies. 345 00:18:01,802 --> 00:18:02,812 Yes. 346 00:18:03,742 --> 00:18:06,742 He doesn't want her to ever find out. 347 00:18:07,812 --> 00:18:09,681 Why would I get involved? 348 00:18:18,891 --> 00:18:20,891 What do you mean... 349 00:18:21,522 --> 00:18:23,361 you just need a date? 350 00:18:23,691 --> 00:18:24,792 I didn't give in... 351 00:18:25,262 --> 00:18:27,401 because I'm pleased about this union. 352 00:18:27,401 --> 00:18:28,901 I had no choice... 353 00:18:28,901 --> 00:18:32,002 because my mother-in-law has dementia. 354 00:18:33,042 --> 00:18:34,901 So I'll just do the bare minimum. 355 00:18:34,901 --> 00:18:37,111 We won't invite many guests. 356 00:18:37,971 --> 00:18:39,782 Don't worry about the expenses. 357 00:18:39,782 --> 00:18:41,482 We'll sort everything out. 358 00:18:42,141 --> 00:18:44,312 We don't expect any gifts. 359 00:18:44,512 --> 00:18:48,282 You won't be able to meet our standards. 360 00:18:48,621 --> 00:18:51,492 That's why I just need a date. 361 00:18:51,651 --> 00:18:53,161 Hearing you say... 362 00:18:53,421 --> 00:18:55,822 to my face that you don't approve... 363 00:18:56,161 --> 00:18:59,602 upsets me a lot as the mother of the bride. 364 00:19:00,002 --> 00:19:01,901 This is unbelievable. 365 00:19:02,032 --> 00:19:03,931 So what if she's upset? 366 00:19:04,532 --> 00:19:06,901 Since you'll sort everything out, 367 00:19:07,542 --> 00:19:10,312 you can set the date too. 368 00:19:10,312 --> 00:19:11,312 Okay. 369 00:19:11,641 --> 00:19:13,411 I'll inform you of the details then. 370 00:19:13,582 --> 00:19:15,782 I think we're done here. 371 00:19:15,782 --> 00:19:17,352 Shall we leave? 372 00:19:17,352 --> 00:19:18,482 No. 373 00:19:20,151 --> 00:19:22,891 You forgot the most important part. 374 00:19:25,092 --> 00:19:27,421 The most important part? What's that? 375 00:19:27,762 --> 00:19:29,592 Once Do Ran's married, 376 00:19:29,592 --> 00:19:31,361 her younger sister and I... 377 00:19:31,661 --> 00:19:33,201 will be left without any income. 378 00:19:33,201 --> 00:19:35,431 How will you support us? 379 00:19:36,102 --> 00:19:37,701 You didn't mention that. 380 00:19:37,931 --> 00:19:39,002 Pardon? 381 00:19:39,542 --> 00:19:40,602 What... 382 00:19:40,971 --> 00:19:43,042 are you talking about? 383 00:19:43,042 --> 00:19:45,072 Do Ran's the breadwinner of our family. 384 00:19:45,371 --> 00:19:47,381 Once we marry her off, 385 00:19:47,381 --> 00:19:49,141 we won't have an income. 386 00:19:50,482 --> 00:19:51,911 If you wish to... 387 00:19:51,911 --> 00:19:54,121 take Do Ran for a daughter-in-law, 388 00:19:54,121 --> 00:19:57,191 you should pay for what went into raising her. 389 00:19:59,252 --> 00:20:01,721 What? Pay for raising her? 390 00:20:01,721 --> 00:20:05,062 Did you just say I should pay you for raising her? 391 00:20:05,332 --> 00:20:06,332 Yes. 392 00:20:06,701 --> 00:20:08,032 If you don't agree with it, 393 00:20:08,431 --> 00:20:10,871 I cannot approve of this wedding. 394 00:20:11,732 --> 00:20:12,842 What? 395 00:20:14,502 --> 00:20:17,141 My gosh. I don't believe this. 396 00:20:17,141 --> 00:20:18,941 What nonsense is... 397 00:20:18,941 --> 00:20:20,611 Why are you so surprised? 398 00:20:20,611 --> 00:20:22,242 Don't you read the paper? 399 00:20:22,582 --> 00:20:25,911 It costs a fortune to raise a child. 400 00:20:25,911 --> 00:20:28,982 The 2017 calculation of costs to raise a child... 401 00:20:28,982 --> 00:20:31,721 is 308,960 dollars. 402 00:20:31,721 --> 00:20:34,322 Do Ran became a member of my family... 403 00:20:34,492 --> 00:20:36,492 because we adopted her, 404 00:20:36,492 --> 00:20:39,562 but we fed, clothed her and educated her. 405 00:20:40,361 --> 00:20:43,171 I invested a lot into her. 406 00:20:43,971 --> 00:20:47,542 She only just got a job to bring in an income. 407 00:20:47,742 --> 00:20:50,641 If we marry her off now, 408 00:20:51,542 --> 00:20:53,082 how am I to live? 409 00:20:53,982 --> 00:20:55,211 Just a moment. 410 00:20:57,482 --> 00:20:58,651 Did you... 411 00:20:59,651 --> 00:21:02,151 just say Ms. Kim was adopted? 412 00:21:02,852 --> 00:21:04,292 You adopted her? 413 00:21:05,621 --> 00:21:06,691 Oh dear. 414 00:21:08,492 --> 00:21:10,292 You didn't know? 415 00:21:10,431 --> 00:21:13,602 I thought you knew. 416 00:21:16,002 --> 00:21:17,532 My goodness. 417 00:21:19,371 --> 00:21:20,901 Oh dear. 418 00:21:21,572 --> 00:21:22,602 (Kim Dong Chul) 419 00:21:22,602 --> 00:21:23,711 Dad. 420 00:21:23,971 --> 00:21:25,272 It's me. 421 00:21:25,941 --> 00:21:29,651 I brought someone I want you to meet. 422 00:21:29,782 --> 00:21:31,512 He's my fiance. 423 00:21:32,411 --> 00:21:34,151 Director Wang Dae Ryook. 424 00:21:34,822 --> 00:21:36,092 Is this your dad? 425 00:21:36,592 --> 00:21:37,721 Yes. 426 00:21:37,921 --> 00:21:39,121 My dad. 427 00:21:39,721 --> 00:21:40,762 Dad. 428 00:21:43,092 --> 00:21:45,691 I'm going to marry him. 429 00:21:45,961 --> 00:21:47,232 What do you think? 430 00:21:48,131 --> 00:21:49,701 Do you like him? 431 00:21:52,842 --> 00:21:54,272 What did he say? 432 00:21:54,671 --> 00:21:56,002 Does he like me? 433 00:21:57,312 --> 00:21:58,411 Yes. 434 00:22:00,181 --> 00:22:01,812 He likes you. 435 00:22:04,911 --> 00:22:06,552 Thank you, Father. 436 00:22:07,681 --> 00:22:08,881 Dad. 437 00:22:09,391 --> 00:22:11,022 I'm getting married. 438 00:22:11,891 --> 00:22:13,961 Thank you, Dad. 439 00:22:15,592 --> 00:22:17,431 I love you. 440 00:22:21,861 --> 00:22:24,102 He's not your birth father? 441 00:22:26,802 --> 00:22:27,842 No. 442 00:22:27,941 --> 00:22:31,711 But he raised me like his own. 443 00:22:32,171 --> 00:22:35,542 He's my only dad in the world. 444 00:22:36,282 --> 00:22:37,782 Okay... 445 00:22:39,482 --> 00:22:41,582 You're surprised, aren't you? 446 00:22:42,482 --> 00:22:45,691 That my parents aren't my real parents. 447 00:22:46,361 --> 00:22:48,092 I'm not surprised. 448 00:22:48,592 --> 00:22:50,861 It's just that I never imagined it. 449 00:22:54,361 --> 00:22:55,701 Where are... 450 00:22:56,232 --> 00:22:57,701 your birth parents? 451 00:22:58,072 --> 00:23:00,002 Did you look for them? 452 00:23:00,701 --> 00:23:01,802 No. 453 00:23:02,641 --> 00:23:06,082 I was told they died when I was a baby. 454 00:23:11,951 --> 00:23:13,181 I'm sorry. 455 00:23:13,451 --> 00:23:15,951 I didn't know you had such a hurtful past. 456 00:23:21,792 --> 00:23:23,391 I'm okay. 457 00:23:23,891 --> 00:23:25,492 I'm really okay. 458 00:23:26,562 --> 00:23:27,901 But... 459 00:23:28,361 --> 00:23:30,232 I just miss my dad. 460 00:23:32,171 --> 00:23:34,042 If he was alive, 461 00:23:34,441 --> 00:23:37,111 he'd have liked you a lot. 462 00:23:38,812 --> 00:23:41,641 He'd have called you his dear son-in-law. 463 00:23:53,661 --> 00:23:55,792 You can take these. 464 00:23:55,961 --> 00:23:57,732 Thanks a lot. 465 00:23:58,361 --> 00:24:01,102 Today was a special day. 466 00:24:01,102 --> 00:24:04,401 The kids loved the banana muffins. 467 00:24:04,401 --> 00:24:05,602 I was so pleased. 468 00:24:05,602 --> 00:24:07,671 Yes. So was I. 469 00:24:16,451 --> 00:24:17,582 Dear me! 470 00:24:18,451 --> 00:24:19,881 Did you just curse? 471 00:24:19,881 --> 00:24:22,252 No, I don't know how to curse. 472 00:24:23,151 --> 00:24:24,552 Hong Joo. 473 00:24:25,822 --> 00:24:27,861 You called her, didn't you? 474 00:24:28,921 --> 00:24:31,062 Yes, I did. 475 00:24:33,002 --> 00:24:35,961 Why are you here? You aren't welcome. 476 00:24:37,931 --> 00:24:40,242 Do you know how worried I was? 477 00:24:41,171 --> 00:24:42,742 Let's go home. 478 00:24:43,471 --> 00:24:44,611 No. 479 00:24:44,611 --> 00:24:47,082 I don't want to make up with you. 480 00:24:47,082 --> 00:24:48,342 Will you... 481 00:24:53,322 --> 00:24:54,852 Let's just go home. 482 00:24:55,082 --> 00:24:56,822 We'll talk then. 483 00:24:59,861 --> 00:25:02,322 Hong Joo, you do that. 484 00:25:02,322 --> 00:25:04,092 Go with your sister. 485 00:25:05,592 --> 00:25:08,002 Hong Joo, go home. 486 00:25:12,272 --> 00:25:13,901 Okay, Mr. Kang. 487 00:25:14,441 --> 00:25:17,772 I'm going home because you told me to. 488 00:25:18,441 --> 00:25:19,542 Okay. 489 00:25:21,681 --> 00:25:23,282 Thank you, Mr. Kang. 490 00:25:24,782 --> 00:25:26,421 You're calling him that too? 491 00:25:32,292 --> 00:25:33,361 Well, then. 492 00:25:34,262 --> 00:25:35,762 Let's go home. 493 00:25:36,262 --> 00:25:37,332 Mr. Kang. 494 00:25:37,631 --> 00:25:39,332 See you again soon. 495 00:25:39,431 --> 00:25:40,961 I'm off. 496 00:25:41,332 --> 00:25:42,701 Bye. 497 00:25:47,002 --> 00:25:48,171 Eun Young... 498 00:25:49,171 --> 00:25:52,272 should be home by now. 499 00:25:53,641 --> 00:25:55,982 I hope Ms. Kim's mother... 500 00:25:56,651 --> 00:26:00,151 isn't offended that we'll take care of everything. 501 00:26:01,822 --> 00:26:03,951 With so much difference our background... 502 00:26:04,221 --> 00:26:06,062 there's a lot to consider. 503 00:26:06,062 --> 00:26:08,762 Yes, there is. 504 00:26:09,861 --> 00:26:13,201 When Dae Ryook's married, will they stay with us? 505 00:26:13,201 --> 00:26:14,401 Yes, 506 00:26:14,732 --> 00:26:16,272 he'd have to. 507 00:26:16,602 --> 00:26:19,641 Ms. Kim has to stay close because of Mother. 508 00:26:20,471 --> 00:26:21,572 Why? 509 00:26:21,772 --> 00:26:23,641 You can move out if you feel uncomfortable. 510 00:26:24,411 --> 00:26:26,181 Of course we'd feel uncomfortable. 511 00:26:26,381 --> 00:26:28,542 Da Ya, shall we move out? 512 00:26:28,881 --> 00:26:31,252 I don't feel uncomfortable at all. 513 00:26:31,312 --> 00:26:33,252 I like living here with you, 514 00:26:33,252 --> 00:26:35,522 Father and Grandmother. 515 00:26:35,822 --> 00:26:36,992 Good. 516 00:26:37,651 --> 00:26:40,861 You and Ms. Kim are of similar age... 517 00:26:40,861 --> 00:26:44,131 so it would be nice if you could help each other out. 518 00:26:44,461 --> 00:26:45,861 Yes, Grandma. 519 00:26:48,431 --> 00:26:50,002 - We're back. - Hello. 520 00:26:50,532 --> 00:26:51,832 - Ms. Yeoju. - Yes? 521 00:26:51,971 --> 00:26:55,171 - Did you buy the abalone? - Yes, I did. 522 00:26:55,471 --> 00:26:58,042 Ms. Kim likes marinated abalone. 523 00:26:58,042 --> 00:26:59,782 Make some with care. 524 00:26:59,782 --> 00:27:01,441 The last batch was salty. 525 00:27:02,042 --> 00:27:03,512 Okay, Madam Park. 526 00:27:10,092 --> 00:27:11,421 Here you go. 527 00:27:11,621 --> 00:27:12,891 Mr. Kang. 528 00:27:13,221 --> 00:27:15,161 How about some sweet coffee? 529 00:27:15,391 --> 00:27:17,832 Yes, let's resume work after some coffee. 530 00:27:17,832 --> 00:27:19,502 Sure, I'll have some. 531 00:27:21,661 --> 00:27:24,671 Ms. Oh went to see Ms Kim's mother today. 532 00:27:24,901 --> 00:27:27,502 I guess Ms. Kim will move in here pretty soon. 533 00:27:27,502 --> 00:27:30,272 If she moves in here, 534 00:27:30,272 --> 00:27:31,871 how should we address her? 535 00:27:32,042 --> 00:27:33,082 Wait. 536 00:27:33,082 --> 00:27:35,681 Ms. Oh should be Madam Oh, 537 00:27:35,681 --> 00:27:37,782 and Ms. Kim as Madam Kim? 538 00:27:37,782 --> 00:27:38,881 Does this sound right? 539 00:27:38,881 --> 00:27:41,252 I asked Madam Park about that earlier. 540 00:27:41,252 --> 00:27:43,292 We should call Ms. Oh the way we always do. 541 00:27:43,292 --> 00:27:44,721 And we should call the other two... 542 00:27:44,721 --> 00:27:46,191 the same with just more respect. 543 00:27:46,191 --> 00:27:48,562 All right. That would work. 544 00:27:50,131 --> 00:27:51,992 Mr. Kang, once she moves in, 545 00:27:51,992 --> 00:27:53,901 you should also call her Ms. Kim. 546 00:27:54,161 --> 00:27:56,671 Okay. I'll do that. Thank you. 547 00:27:57,102 --> 00:27:58,131 Good. 548 00:27:58,871 --> 00:28:00,871 Mother! Jin Gook! 549 00:28:00,871 --> 00:28:03,641 It turns out Ms. Kim is a foster child! 550 00:28:05,641 --> 00:28:08,042 Ms. Cho, get me a glass of ice water. 551 00:28:08,042 --> 00:28:09,552 Yes, ma'am. 552 00:28:11,582 --> 00:28:14,052 Honey, what are you talking about? 553 00:28:14,482 --> 00:28:17,421 Mother. Jin Gook. I've never... 554 00:28:17,421 --> 00:28:19,221 experienced something like this before. 555 00:28:19,221 --> 00:28:21,592 I can never let him marry her. 556 00:28:21,592 --> 00:28:23,792 I will never let him do that. 557 00:28:24,161 --> 00:28:26,131 What are you trying to say? 558 00:28:26,131 --> 00:28:29,371 Just say it in a language that we can understand. 559 00:28:29,671 --> 00:28:30,732 Okay. 560 00:28:30,732 --> 00:28:33,542 I'll tell you what happened. 561 00:28:33,941 --> 00:28:36,711 Ms. Kim's mother said, 562 00:28:36,742 --> 00:28:38,072 she wouldn't marry her daughter... 563 00:28:38,072 --> 00:28:39,381 unless we pay for raising her. 564 00:28:41,742 --> 00:28:45,181 What on earth are you talking about? 565 00:28:45,181 --> 00:28:47,482 I know. You think it's ridiculous, right? 566 00:28:47,482 --> 00:28:50,822 But this is what she said. 567 00:28:50,822 --> 00:28:53,562 If we don't pay her for raising her daughter... 568 00:28:53,562 --> 00:28:55,691 for 28 years, she won't approve her marriage. 569 00:28:57,232 --> 00:28:58,592 Mom, are you serious? 570 00:28:58,592 --> 00:29:00,332 Yes. That's what I heard. 571 00:29:00,332 --> 00:29:03,302 So I told her that was just ridiculous. 572 00:29:03,302 --> 00:29:06,371 Then she said she adopted Ms. Kim... 573 00:29:06,471 --> 00:29:09,471 and raised her since she was a baby. 574 00:29:09,671 --> 00:29:12,012 And that she just now started making money, 575 00:29:12,312 --> 00:29:14,641 so they will not be able to give her up like that. 576 00:29:15,742 --> 00:29:18,752 She said, the average cost to raise a child... 577 00:29:18,752 --> 00:29:21,322 in the year 2017, was 308,960 dollars. 578 00:29:21,681 --> 00:29:24,221 I almost passed out. 579 00:29:24,522 --> 00:29:27,921 So you're saying Secretary Kim was adopted? 580 00:29:27,921 --> 00:29:29,461 Yes, Mother. 581 00:29:29,461 --> 00:29:31,762 What about her birth parents? 582 00:29:31,762 --> 00:29:35,102 She doesn't even know about the birth parents. 583 00:29:35,131 --> 00:29:36,332 What should we do? 584 00:29:36,332 --> 00:29:38,002 Jin Gook, what do we do? 585 00:29:38,671 --> 00:29:41,842 My goodness. Was she adopted? 586 00:29:44,842 --> 00:29:46,082 Ms. Cho? 587 00:29:46,082 --> 00:29:48,211 I'm sorry, ma'am. 588 00:29:48,782 --> 00:29:50,681 - I'm sorry. - No, Mr. Kang. 589 00:29:50,681 --> 00:29:52,482 Just leave it. We'll clean it up. 590 00:29:53,022 --> 00:29:54,451 Are you all right? 591 00:29:54,782 --> 00:29:57,252 Yes. I'm fine. 592 00:29:57,252 --> 00:30:00,062 Gosh, you must be shocked as well. 593 00:30:00,861 --> 00:30:02,832 What should Ms. Kim do? 594 00:30:03,232 --> 00:30:05,631 What if they call off the marriage? 595 00:30:05,832 --> 00:30:07,461 I know. 596 00:30:07,562 --> 00:30:09,732 What kind of evil stepmother is that? 597 00:30:09,832 --> 00:30:11,901 If I were her, I would've kept it a secret. 598 00:30:29,492 --> 00:30:31,121 How can this happen? 599 00:30:33,322 --> 00:30:36,092 How can she stand in Do Ran's way like that? 600 00:30:37,032 --> 00:30:39,032 She's Do Ran's mother after all. 601 00:30:39,332 --> 00:30:41,032 She's her mother! 602 00:30:48,272 --> 00:30:49,512 Do Ran, what are you doing? 603 00:30:49,512 --> 00:30:50,711 Just try it on. 604 00:30:50,711 --> 00:30:54,111 Do you really want me to walk around wearing this? 605 00:30:54,181 --> 00:30:55,211 It's embarrassing. 606 00:30:55,211 --> 00:30:56,752 There's nothing to be embarrassed about. 607 00:30:56,752 --> 00:30:58,982 This is what couples do nowadays. 608 00:30:58,982 --> 00:31:00,121 Before we get married, 609 00:31:00,121 --> 00:31:01,782 I want to try everything we haven't done. 610 00:31:01,782 --> 00:31:03,691 Gosh, you're so childish. 611 00:31:04,022 --> 00:31:06,361 That's right. I'm childish. 612 00:31:06,361 --> 00:31:07,992 - You're a baby. - Baby? 613 00:31:08,022 --> 00:31:09,121 Okay. I'm a baby. 614 00:31:09,121 --> 00:31:10,532 What are you going to do? Call off the marriage? 615 00:31:10,532 --> 00:31:12,391 You can't even do that now. 616 00:31:13,631 --> 00:31:15,332 How do I look? Do I look good? 617 00:31:23,772 --> 00:31:26,312 See? You look so beautiful. 618 00:31:26,911 --> 00:31:28,582 You look pretty in Hanbok. 619 00:31:31,512 --> 00:31:34,352 Your Highness, shall we go? 620 00:31:34,451 --> 00:31:36,792 All right, my servant. Follow me. 621 00:31:37,721 --> 00:31:40,492 What? Did you just call me your servant? 622 00:31:41,022 --> 00:31:43,232 Honey, come with me. 623 00:31:43,832 --> 00:31:45,492 - Stand here. - Here? 624 00:31:48,262 --> 00:31:49,572 - Like this? - A little lower. 625 00:31:49,572 --> 00:31:50,931 A little lower? 626 00:31:51,232 --> 00:31:55,272 In 1, 2, and 3. 627 00:31:56,141 --> 00:31:57,171 Three. 628 00:32:03,012 --> 00:32:04,082 This is fun. 629 00:32:28,901 --> 00:32:31,971 I feel so happy just walking around with you. 630 00:32:32,342 --> 00:32:34,542 Let's do this every day even after marriage. 631 00:32:34,681 --> 00:32:35,881 Every day? 632 00:32:35,881 --> 00:32:37,711 Aren't you going to work? 633 00:32:38,082 --> 00:32:40,681 We can do that after work. 634 00:32:42,421 --> 00:32:43,921 Do you want to take a picture here? 635 00:32:45,121 --> 00:32:47,191 1, 2, and 3. 636 00:32:49,431 --> 00:32:51,032 1, 2... 637 00:32:51,191 --> 00:32:52,832 You got a call. 638 00:32:56,401 --> 00:32:58,272 - Hello, Mom. - Where are you? 639 00:32:58,502 --> 00:33:00,042 Don't tell me where you are. 640 00:33:00,042 --> 00:33:01,701 Just come home immediately. 641 00:33:01,701 --> 00:33:03,072 Okay. 642 00:33:05,742 --> 00:33:07,082 What's wrong with her? 643 00:33:27,431 --> 00:33:28,502 Gosh! 644 00:33:29,371 --> 00:33:31,131 What are you doing here, Mr. Kang? 645 00:33:31,901 --> 00:33:33,971 Are you here to pick up Do Ran? 646 00:33:34,342 --> 00:33:36,072 She isn't home right now. 647 00:33:37,312 --> 00:33:39,312 I'm not here to pick her up. 648 00:33:39,611 --> 00:33:41,111 We need to talk. 649 00:33:41,812 --> 00:33:43,482 - Me? - Yes. 650 00:33:44,312 --> 00:33:46,052 What is it about? 651 00:33:46,522 --> 00:33:47,552 Go ahead. 652 00:33:48,282 --> 00:33:50,492 How could you do such a thing? 653 00:33:50,492 --> 00:33:51,522 What? 654 00:33:52,891 --> 00:33:54,461 What did I do? 655 00:33:54,461 --> 00:33:55,661 How could you ask for money... 656 00:33:55,661 --> 00:33:57,492 in return for raising your child? 657 00:33:57,762 --> 00:33:59,502 I know she's adopted, 658 00:33:59,502 --> 00:34:00,901 but you are her foster mother. 659 00:34:00,901 --> 00:34:02,131 How could you do that? 660 00:34:02,131 --> 00:34:03,471 Mr. Kang. 661 00:34:03,471 --> 00:34:06,342 How could her mother, of all people, do that? 662 00:34:06,342 --> 00:34:09,201 Just put yourself in Ms. Kim's shoes. 663 00:34:09,201 --> 00:34:10,442 Director Wang's parents... 664 00:34:10,442 --> 00:34:12,371 barely approved their marriage. 665 00:34:12,371 --> 00:34:14,442 Don't you even care about Ms. Kim? 666 00:34:14,442 --> 00:34:15,612 Hey. 667 00:34:15,612 --> 00:34:18,051 What do you think you are? Why do you push me around? 668 00:34:18,051 --> 00:34:19,852 Are you my husband or what? 669 00:34:20,051 --> 00:34:22,792 You're just a driver. How dare you yell at me? 670 00:34:22,951 --> 00:34:26,091 Whether I ask for money or not, 671 00:34:26,221 --> 00:34:28,362 whether I try to sell off my daughter or not, 672 00:34:28,362 --> 00:34:30,531 Why does it matter to you? Who do you think you are? 673 00:34:31,832 --> 00:34:34,261 - Me? - Yes, you! 674 00:34:34,261 --> 00:34:36,172 Tell me. Who do you think you are? 675 00:34:36,301 --> 00:34:37,402 I'm... 676 00:34:38,102 --> 00:34:39,201 I'm... 43725

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.