Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,569
(The following content may not be suitable for viewers under 15.)
2
00:00:02,569 --> 00:00:04,398
(Viewer discretion is advised.)
3
00:00:06,250 --> 00:00:08,461
(Episode 44)
4
00:00:08,531 --> 00:00:10,271
Mr. Kang!
5
00:00:10,871 --> 00:00:11,932
Ms. Kim.
6
00:00:13,541 --> 00:00:15,002
What brings you here?
7
00:00:15,602 --> 00:00:17,441
What are all these?
8
00:00:17,441 --> 00:00:20,512
Perhaps, Madam Park sent them?
9
00:00:20,512 --> 00:00:21,812
Actually...
10
00:00:24,012 --> 00:00:25,882
This is from me.
11
00:00:25,882 --> 00:00:26,882
Please take it.
12
00:00:30,191 --> 00:00:31,452
From you?
13
00:00:31,922 --> 00:00:33,192
But why?
14
00:00:33,662 --> 00:00:36,391
Ms. Kim, congratulations.
15
00:00:36,692 --> 00:00:39,861
That you were approved to marry Director.
16
00:00:42,461 --> 00:00:44,702
You've heard?
17
00:00:44,702 --> 00:00:46,342
Yes, I have.
18
00:00:48,541 --> 00:00:50,111
I felt so happy for you.
19
00:00:50,111 --> 00:00:51,571
These are to congratulate you.
20
00:00:52,211 --> 00:00:53,912
Thank you so much.
21
00:00:54,942 --> 00:00:57,211
You've come all the way here to give me these?
22
00:00:58,852 --> 00:01:00,952
I had a business around here...
23
00:01:01,122 --> 00:01:02,891
and decided to stop by while I was at it.
24
00:01:03,022 --> 00:01:06,392
As a matter of fact, I was going to call you.
25
00:01:06,492 --> 00:01:08,321
And let you know.
26
00:01:08,492 --> 00:01:09,892
Is that so?
27
00:01:10,231 --> 00:01:11,291
Yes.
28
00:01:12,091 --> 00:01:14,901
You've helped us.
29
00:01:15,261 --> 00:01:19,332
Whenever I was in trouble, you've been there for me.
30
00:01:19,671 --> 00:01:21,942
I think this is all because of your help.
31
00:01:22,401 --> 00:01:24,242
Thank you so much.
32
00:01:24,942 --> 00:01:26,942
Don't mention it.
33
00:01:26,942 --> 00:01:28,742
I haven't done anything.
34
00:01:31,912 --> 00:01:33,052
Mr. Kang.
35
00:01:34,121 --> 00:01:35,621
Why are you crying?
36
00:01:35,782 --> 00:01:38,421
I think I'm going to cry too.
37
00:01:39,352 --> 00:01:40,492
I mean...
38
00:01:40,692 --> 00:01:44,492
I've seen you struggle all this time.
39
00:01:44,591 --> 00:01:46,032
It was involuntary.
40
00:01:46,032 --> 00:01:47,302
I beg your pardon.
41
00:01:47,931 --> 00:01:49,401
That was silly of me.
42
00:01:49,401 --> 00:01:51,132
Mr. Kang.
43
00:01:53,502 --> 00:01:54,841
Congratulations.
44
00:02:02,811 --> 00:02:05,412
My goodness, that wench.
45
00:02:05,451 --> 00:02:09,521
Why would that wench abuse such a nice girl?
46
00:02:10,592 --> 00:02:12,021
I'm home.
47
00:02:12,021 --> 00:02:13,122
You're here.
48
00:02:14,192 --> 00:02:15,321
Oh, dear.
49
00:02:15,462 --> 00:02:17,962
What's with the flower and cake?
50
00:02:18,532 --> 00:02:19,861
Are those from Director Wang?
51
00:02:20,032 --> 00:02:22,201
No, they are from Mr. Kang.
52
00:02:22,201 --> 00:02:24,071
Really?
53
00:02:24,071 --> 00:02:26,241
Why would Mr. Kang give them to you?
54
00:02:26,902 --> 00:02:29,741
Why, he's being so nosy. How ridiculous.
55
00:02:29,741 --> 00:02:31,912
Even if he gives these to you,
56
00:02:31,912 --> 00:02:33,212
don't accept them.
57
00:02:33,611 --> 00:02:35,241
He's so weird.
58
00:02:37,312 --> 00:02:38,511
Mother.
59
00:02:38,882 --> 00:02:40,782
I have something to say.
60
00:02:41,081 --> 00:02:42,182
What is that?
61
00:02:43,152 --> 00:02:45,092
Director Wang's family...
62
00:02:45,222 --> 00:02:46,861
has approved...
63
00:02:47,261 --> 00:02:49,021
our marriage.
64
00:02:49,162 --> 00:02:50,331
Pardon?
65
00:02:51,062 --> 00:02:52,962
What? Are you...
66
00:02:53,962 --> 00:02:55,632
Are you serious?
67
00:02:55,632 --> 00:02:58,502
So Mr. Kang gave these to celebrate me.
68
00:02:58,902 --> 00:03:00,602
Let's put that aside.
69
00:03:00,602 --> 00:03:01,741
So you mean...
70
00:03:02,102 --> 00:03:05,312
they really approved you to marry Director?
71
00:03:05,611 --> 00:03:06,741
Yes.
72
00:03:06,912 --> 00:03:09,282
My goodness.
73
00:03:09,282 --> 00:03:10,752
Is this really happening?
74
00:03:11,252 --> 00:03:14,321
Why, my heart is pounding.
75
00:03:14,451 --> 00:03:16,222
That means...
76
00:03:16,451 --> 00:03:19,051
I'm going to be in-laws...
77
00:03:19,051 --> 00:03:20,491
with Bon and Food?
78
00:03:20,962 --> 00:03:23,731
My goodness.
79
00:03:23,731 --> 00:03:25,962
I can't believe it either.
80
00:03:26,632 --> 00:03:28,402
- But, Do Ran. - Yes?
81
00:03:29,231 --> 00:03:31,331
Since they've allowed your marriage,
82
00:03:31,331 --> 00:03:34,002
you should now be preparing for it.
83
00:03:34,141 --> 00:03:36,812
Go ask Director Wang's plans...
84
00:03:36,812 --> 00:03:38,912
about Mi Ran and...
85
00:03:38,912 --> 00:03:41,141
my living expenses beforehand.
86
00:03:41,382 --> 00:03:43,652
Mom, what are you talking about?
87
00:03:43,652 --> 00:03:45,051
Don't you know?
88
00:03:45,051 --> 00:03:48,321
If he wants to marry you, he should pay the price.
89
00:03:48,752 --> 00:03:49,951
Mom.
90
00:03:49,951 --> 00:03:52,921
What do you mean by that...
91
00:03:53,222 --> 00:03:55,321
when I am marrying him?
92
00:03:55,321 --> 00:03:56,791
What are you saying?
93
00:03:56,791 --> 00:03:58,491
Don't be foolish!
94
00:03:58,861 --> 00:04:00,462
If you go off to get married,
95
00:04:00,462 --> 00:04:03,002
how would Mi Ran and I to live afterwards?
96
00:04:03,002 --> 00:04:04,872
What are you talking about?
97
00:04:05,402 --> 00:04:08,502
You guys can live here.
98
00:04:09,141 --> 00:04:11,071
With both of your income,
99
00:04:11,071 --> 00:04:12,571
you can pay the rent.
100
00:04:12,571 --> 00:04:14,412
Isn't that enough?
101
00:04:14,812 --> 00:04:17,551
Mom, I'm going to go wash myself.
102
00:04:17,712 --> 00:04:19,722
Oh, my goodness.
103
00:04:20,022 --> 00:04:21,822
Oh, my.
104
00:04:22,551 --> 00:04:23,551
Oh, dear.
105
00:04:23,952 --> 00:04:25,152
What...
106
00:04:25,592 --> 00:04:27,991
She's getting married to a conglomerate family,
107
00:04:27,991 --> 00:04:30,592
but Mi Ran and I have to live under this shack...
108
00:04:30,592 --> 00:04:32,092
like beggars?
109
00:04:32,762 --> 00:04:35,431
Does she know how much I've paid to raise her?
110
00:04:36,332 --> 00:04:37,832
That ungrateful wench.
111
00:04:39,131 --> 00:04:41,501
How can she do this to me?
112
00:04:43,412 --> 00:04:44,842
What am I going to do?
113
00:05:01,392 --> 00:05:03,462
Very nice!
114
00:05:08,561 --> 00:05:09,902
Oh, my Hong Joo!
115
00:05:17,041 --> 00:05:19,881
(Hong Joo)
116
00:05:25,551 --> 00:05:29,222
The phone is turned off, Please leave a message.
117
00:05:31,392 --> 00:05:33,861
Did something really happened with Hong Joo?
118
00:05:48,171 --> 00:05:49,472
Mr. Kang.
119
00:05:52,472 --> 00:05:53,881
Hello, Ms. Na.
120
00:05:55,111 --> 00:05:57,582
You've come this early to see Ms. Oh?
121
00:05:57,981 --> 00:05:59,181
That's not it.
122
00:05:59,421 --> 00:06:00,921
As a matter of fact,
123
00:06:02,652 --> 00:06:04,352
I came to see you.
124
00:06:04,892 --> 00:06:05,991
Me?
125
00:06:06,621 --> 00:06:08,022
What's the matter?
126
00:06:08,592 --> 00:06:11,332
I can't reach Hong Joo right now.
127
00:06:12,131 --> 00:06:16,572
So I was wondering if she contacted you.
128
00:06:16,931 --> 00:06:20,001
No, I don't personally contact her.
129
00:06:20,001 --> 00:06:22,142
If that's why you're here, you shouldn't have come.
130
00:06:22,142 --> 00:06:25,142
By meeting you carelessly,
131
00:06:25,741 --> 00:06:28,041
I might have blown things out of proportion.
132
00:06:28,241 --> 00:06:30,512
I've offended you,
133
00:06:31,111 --> 00:06:33,121
and Hong Joo ran away from home.
134
00:06:34,282 --> 00:06:37,121
If she ever calls you,
135
00:06:37,452 --> 00:06:39,191
please let me know.
136
00:06:39,962 --> 00:06:41,561
I beg of you.
137
00:06:42,491 --> 00:06:44,561
If she does, I will.
138
00:06:44,991 --> 00:06:46,561
Thank you Mr. Kang.
139
00:06:47,561 --> 00:06:48,962
And about last time,
140
00:06:50,072 --> 00:06:52,702
I'm sorry for misunderstanding you.
141
00:06:53,842 --> 00:06:55,472
Please accept my apology.
142
00:06:56,111 --> 00:06:58,142
Yes, ma'am.
143
00:06:59,111 --> 00:07:00,941
Alright, then.
144
00:07:17,291 --> 00:07:20,001
How can you ignore my sincerity?
145
00:07:20,001 --> 00:07:22,001
I'll never come to see you.
146
00:07:29,371 --> 00:07:31,212
Was I too harsh?
147
00:07:32,912 --> 00:07:33,912
By the way,
148
00:07:34,611 --> 00:07:36,751
did she run away from home because of me?
149
00:07:38,212 --> 00:07:39,582
No way.
150
00:07:42,282 --> 00:07:45,051
I might be late for my volunteering.
151
00:07:45,291 --> 00:07:46,421
I better hurry.
152
00:07:55,962 --> 00:07:57,702
Hello, Mr. Kang.
153
00:07:59,602 --> 00:08:00,671
Hong Joo.
154
00:08:01,602 --> 00:08:04,371
The children said they craved the banana muffins,
155
00:08:04,371 --> 00:08:06,541
so I've prepared this week's ingredients.
156
00:08:06,541 --> 00:08:09,111
I'm sorry for not telling you beforehand.
157
00:08:10,152 --> 00:08:11,582
It's fine.
158
00:08:12,722 --> 00:08:15,352
It must've been hard for you to prepare it alone.
159
00:08:16,191 --> 00:08:18,722
Don't say that. It wasn't hard at all.
160
00:08:19,251 --> 00:08:20,262
I see.
161
00:08:23,791 --> 00:08:24,931
Are you okay?
162
00:08:25,231 --> 00:08:27,061
Oh, really?
163
00:08:27,301 --> 00:08:29,501
As you can see, I'm okay.
164
00:08:29,501 --> 00:08:31,531
Mr. Kang, we have leftover ingredients...
165
00:08:31,531 --> 00:08:34,072
for chocolate muffins from last time.
166
00:08:34,072 --> 00:08:36,312
Should we make some of them too?
167
00:08:37,172 --> 00:08:39,442
Sure, let's do that.
168
00:08:44,812 --> 00:08:45,881
Mr. Kang.
169
00:08:46,552 --> 00:08:48,981
Why are you looking at me like that?
170
00:08:50,192 --> 00:08:53,092
Do you have something to nitpick about?
171
00:08:56,031 --> 00:08:57,161
It's nothing.
172
00:08:58,832 --> 00:09:00,031
Do you want to...
173
00:09:00,962 --> 00:09:03,001
have a cup of coffee with me?
174
00:09:03,531 --> 00:09:05,731
A cup of coffee?
175
00:09:05,731 --> 00:09:06,771
Yes.
176
00:09:09,611 --> 00:09:10,942
Okay.
177
00:09:15,942 --> 00:09:17,381
It's delicious.
178
00:09:18,082 --> 00:09:21,781
This 30-cent coffee you bought me...
179
00:09:21,852 --> 00:09:24,592
is strangely better than the five-dollar one.
180
00:09:24,922 --> 00:09:26,092
Thank you.
181
00:09:26,761 --> 00:09:27,922
That's good to hear.
182
00:09:29,432 --> 00:09:33,231
You seem to have something to tell me.
183
00:09:34,432 --> 00:09:35,631
Go on...
184
00:09:35,802 --> 00:09:38,172
Just don't tell me not to come back here.
185
00:09:40,602 --> 00:09:41,702
A while ago,
186
00:09:43,042 --> 00:09:45,042
your sister came to see me.
187
00:09:45,042 --> 00:09:46,141
What?
188
00:09:46,881 --> 00:09:49,212
Did she go to see you again?
189
00:09:50,582 --> 00:09:51,751
What did she say?
190
00:09:51,751 --> 00:09:53,722
Did she say silly things again?
191
00:09:53,722 --> 00:09:56,922
I even ran away from home because of her,
192
00:09:56,922 --> 00:09:58,891
how could she go see you again?
193
00:09:58,891 --> 00:10:00,661
Look, Hong Joo.
194
00:10:00,761 --> 00:10:03,932
She said nothing silly, so please calm down.
195
00:10:03,932 --> 00:10:05,491
Are you sure?
196
00:10:05,491 --> 00:10:07,102
She didn't say anything foolish?
197
00:10:07,102 --> 00:10:09,771
No, she apologized first...
198
00:10:09,771 --> 00:10:11,932
for what she did the other day.
199
00:10:13,342 --> 00:10:14,472
Really?
200
00:10:15,401 --> 00:10:17,842
She apologized to you?
201
00:10:18,511 --> 00:10:19,511
Yes.
202
00:10:20,582 --> 00:10:23,082
She's being helpful now after causing trouble.
203
00:10:24,852 --> 00:10:26,251
Hong Joo,
204
00:10:26,381 --> 00:10:29,491
You should call her so she feels at ease.
205
00:10:30,452 --> 00:10:32,322
She's really worried about you.
206
00:10:33,722 --> 00:10:36,062
You might have forgiven her...
207
00:10:36,231 --> 00:10:38,231
for her misbehavior towards you,
208
00:10:38,231 --> 00:10:39,432
but not me.
209
00:10:39,432 --> 00:10:41,031
I don't want to call her.
210
00:10:41,102 --> 00:10:42,361
Hong Joo.
211
00:10:42,501 --> 00:10:45,401
The children must have arrived by now.
212
00:10:45,672 --> 00:10:47,172
Let's go bake the muffins.
213
00:10:49,442 --> 00:10:50,472
Wait.
214
00:10:58,251 --> 00:11:01,082
(Ms. Na)
215
00:11:11,792 --> 00:11:13,302
So Jung.
216
00:11:14,631 --> 00:11:16,102
Hello.
217
00:11:16,102 --> 00:11:18,901
You look like grannies. Oh my goodness.
218
00:11:19,871 --> 00:11:21,401
Guys.
219
00:11:22,942 --> 00:11:24,842
It's all over your face.
220
00:11:25,212 --> 00:11:27,741
It's all over your clothes.
221
00:11:30,352 --> 00:11:32,281
- You've become a snowman. - I know.
222
00:11:37,092 --> 00:11:39,491
Since we've decided to proceed with,
223
00:11:40,521 --> 00:11:42,292
Dae Ryook and Ms. Kim's wedding,
224
00:11:43,361 --> 00:11:45,531
I wish we do it within this year.
225
00:11:46,031 --> 00:11:47,932
I think it's better...
226
00:11:48,562 --> 00:11:51,072
for us to hold it while I'm still sane.
227
00:11:51,131 --> 00:11:52,631
Come on.
228
00:11:53,271 --> 00:11:56,042
You're doing okay these days, so don't say that.
229
00:11:57,812 --> 00:11:58,911
Will it be okay...
230
00:11:58,911 --> 00:12:00,881
for you and Ms. Kim to rush the wedding?
231
00:12:01,241 --> 00:12:03,312
Yes, I'm good with it.
232
00:12:03,452 --> 00:12:05,411
The sooner, the better for me.
233
00:12:05,812 --> 00:12:07,021
I see you're so much in a rush.
234
00:12:07,021 --> 00:12:09,182
What's with the rush? Are you worried Ms. Kim...
235
00:12:09,952 --> 00:12:12,922
I mean, your future wife might run away somewhere?
236
00:12:17,731 --> 00:12:21,401
This pollack soup is more refreshing than usual.
237
00:12:21,661 --> 00:12:23,072
It's well cooked.
238
00:12:23,731 --> 00:12:27,641
Eun Young, you should call your future in-law...
239
00:12:27,641 --> 00:12:30,641
and meet up with her today.
240
00:12:31,271 --> 00:12:34,082
Ms. Kim and her family aren't well off,
241
00:12:34,082 --> 00:12:36,411
so tell her mother we'll take care of everything.
242
00:12:36,781 --> 00:12:39,651
Be careful not to hurt her feelings.
243
00:12:42,052 --> 00:12:43,121
Honey.
244
00:12:44,822 --> 00:12:47,822
Okay, I get it. I'm not deaf.
245
00:12:53,962 --> 00:12:54,962
Honey.
246
00:12:55,562 --> 00:12:59,172
Your favorite seasoned oyster is delicious.
247
00:12:59,542 --> 00:13:00,741
Try some.
248
00:13:08,481 --> 00:13:10,212
What's wrong? Did you chew on a shell?
249
00:13:10,212 --> 00:13:11,212
What's wrong?
250
00:13:11,212 --> 00:13:12,952
Ms. Cho.
251
00:13:13,121 --> 00:13:15,682
She chewed on an oyster shell.
252
00:13:15,682 --> 00:13:17,991
I'm sorry, ma'am.
253
00:13:17,991 --> 00:13:19,692
I checked and washed it several times.
254
00:13:19,692 --> 00:13:21,621
I'll be more careful next time.
255
00:13:21,621 --> 00:13:23,592
I'm done eating.
256
00:13:28,602 --> 00:13:30,631
I can't stand this chilly mood.
257
00:13:30,631 --> 00:13:32,871
I can't even enjoy my food properly.
258
00:13:32,871 --> 00:13:35,741
Be careful not to irritate her...
259
00:13:35,741 --> 00:13:36,972
for the time being.
260
00:13:37,371 --> 00:13:39,942
Okay, I'll do that.
261
00:13:49,222 --> 00:13:52,552
Are you on your way to see your future in-law?
262
00:13:52,552 --> 00:13:55,891
Yes, but I really don't want to.
263
00:13:57,292 --> 00:13:59,962
I'd rather choose to go see a devil.
264
00:14:01,231 --> 00:14:04,172
Can't you go on my behalf?
265
00:14:04,332 --> 00:14:07,342
That's right, please do that for me.
266
00:14:07,342 --> 00:14:09,942
That's nonsense.
267
00:14:09,942 --> 00:14:13,212
Why do I always end up with bad in-laws?
268
00:14:13,741 --> 00:14:16,582
I'm sorry that I'm one of those in-laws.
269
00:14:16,582 --> 00:14:18,381
I'm not talking about you.
270
00:14:19,151 --> 00:14:22,151
You'll be shocked if you see where Ms. Kim lives.
271
00:14:22,151 --> 00:14:25,322
Not to mention her mother.
272
00:14:25,322 --> 00:14:27,261
To think that I have to...
273
00:14:27,261 --> 00:14:29,491
talk about this and that with her as in-laws,
274
00:14:29,491 --> 00:14:32,261
I'm already feeling sick.
275
00:14:32,391 --> 00:14:35,161
You won't have to see her once they're married.
276
00:14:35,401 --> 00:14:37,731
Just think of it as a necessary rite.
277
00:14:37,731 --> 00:14:39,202
You'll have to see her at least once.
278
00:14:39,202 --> 00:14:41,542
I'm trying to think of it like that too,
279
00:14:41,542 --> 00:14:43,472
but I feel so resentful towards my mother-in-law.
280
00:14:43,472 --> 00:14:45,911
It wouldn't have happened if it hadn't been for her.
281
00:14:46,481 --> 00:14:47,582
You're right.
282
00:14:47,582 --> 00:14:50,281
Why do I have to suffer when I did nothing wrong?
283
00:14:51,052 --> 00:14:52,651
Gosh, my head.
284
00:14:52,651 --> 00:14:55,052
Let me lie down here for 10 minutes before I go.
285
00:14:55,052 --> 00:14:56,792
- Sure. - Gosh, my head.
286
00:14:56,792 --> 00:14:58,422
Goodness.
287
00:15:04,261 --> 00:15:06,131
(Mr. Kang)
288
00:15:13,702 --> 00:15:14,741
What?
289
00:15:15,572 --> 00:15:17,342
Who might that be?
290
00:15:18,842 --> 00:15:20,481
Is she seeing someone in secret or something?
291
00:15:23,911 --> 00:15:25,712
Hello?
292
00:15:27,281 --> 00:15:29,021
My sister is at the church?
293
00:15:29,552 --> 00:15:30,852
When does it end?
294
00:15:32,021 --> 00:15:33,822
Okay.
295
00:15:33,962 --> 00:15:35,962
Thank you for calling.
296
00:15:37,792 --> 00:15:40,932
Hong Joo, that brat. I can't believe this.
297
00:15:41,702 --> 00:15:43,871
Why did she have to fall for Mr. Kang of all men?
298
00:15:53,582 --> 00:15:55,611
Why do you keep following me?
299
00:15:55,881 --> 00:15:57,381
Say it if you have something to say.
300
00:15:58,911 --> 00:16:02,151
Mom, when you see Ms. Oh,
301
00:16:02,452 --> 00:16:03,852
don't say anything strange.
302
00:16:03,852 --> 00:16:05,251
Strange like what?
303
00:16:05,592 --> 00:16:06,861
I have nothing to be ashamed of.
304
00:16:06,861 --> 00:16:08,222
I'll just say what I have to.
305
00:16:08,822 --> 00:16:10,761
As your mom,
306
00:16:10,761 --> 00:16:13,401
I'll say what I have to say, so don't you worry.
307
00:16:13,562 --> 00:16:15,602
- What do you have to say? - I'll have to see.
308
00:16:15,932 --> 00:16:18,401
Things like wedding date and wedding expenses.
309
00:16:19,001 --> 00:16:21,172
You can't deal with those issues, can you?
310
00:16:22,712 --> 00:16:24,842
His family will have to...
311
00:16:24,842 --> 00:16:27,511
take care of everything anyway.
312
00:16:27,511 --> 00:16:28,942
So I'll just go...
313
00:16:28,942 --> 00:16:31,812
and hear what she has to say.
314
00:16:31,981 --> 00:16:33,021
Mom.
315
00:16:33,281 --> 00:16:36,322
Then just say that you'll follow...
316
00:16:36,322 --> 00:16:37,751
whatever his family does.
317
00:16:37,751 --> 00:16:39,251
Don't say anything silly.
318
00:16:39,592 --> 00:16:42,092
Come on. If you can't trust me that much,
319
00:16:42,092 --> 00:16:43,661
why don't you go there yourself?
320
00:16:44,432 --> 00:16:45,462
Mom.
321
00:16:46,102 --> 00:16:48,702
Here. It's for your lunch and taxi fares.
322
00:16:50,672 --> 00:16:51,672
Did you put a lot?
323
00:16:51,672 --> 00:16:53,641
Yes, I did.
324
00:16:53,641 --> 00:16:54,871
Taxi.
325
00:16:59,911 --> 00:17:01,542
- Mom. - See you.
326
00:17:01,542 --> 00:17:03,681
- Be careful. - Okay.
327
00:17:03,681 --> 00:17:04,881
Mom, I'm counting on you.
328
00:17:04,881 --> 00:17:05,982
Don't worry.
329
00:17:07,921 --> 00:17:08,951
What...
330
00:17:10,391 --> 00:17:12,492
Why is Do Ran with that woman?
331
00:17:14,262 --> 00:17:16,292
That woman isn't Do Ran's mom.
332
00:17:18,691 --> 00:17:21,401
My husband told me that...
333
00:17:21,401 --> 00:17:23,772
Do Ran's birth parents both died.
334
00:17:24,002 --> 00:17:27,102
Do you know any of her relatives?
335
00:17:27,302 --> 00:17:29,711
Then... Then...
336
00:17:30,312 --> 00:17:31,572
that Do Ran...
337
00:17:32,471 --> 00:17:34,111
is the same one?
338
00:17:35,812 --> 00:17:37,151
My goodness.
339
00:17:37,911 --> 00:17:40,482
What is going on? How come...
340
00:17:46,391 --> 00:17:48,961
He doesn't even know his daughter lives so close.
341
00:17:49,592 --> 00:17:51,992
I wish I knew his number to tell him.
342
00:17:53,002 --> 00:17:54,361
My wish is that...
343
00:17:54,802 --> 00:17:57,072
Do Ran doesn't know...
344
00:17:58,102 --> 00:18:00,871
what her father's like until she dies.
345
00:18:01,802 --> 00:18:02,812
Yes.
346
00:18:03,742 --> 00:18:06,742
He doesn't want her to ever find out.
347
00:18:07,812 --> 00:18:09,681
Why would I get involved?
348
00:18:18,891 --> 00:18:20,891
What do you mean...
349
00:18:21,522 --> 00:18:23,361
you just need a date?
350
00:18:23,691 --> 00:18:24,792
I didn't give in...
351
00:18:25,262 --> 00:18:27,401
because I'm pleased about this union.
352
00:18:27,401 --> 00:18:28,901
I had no choice...
353
00:18:28,901 --> 00:18:32,002
because my mother-in-law has dementia.
354
00:18:33,042 --> 00:18:34,901
So I'll just do the bare minimum.
355
00:18:34,901 --> 00:18:37,111
We won't invite many guests.
356
00:18:37,971 --> 00:18:39,782
Don't worry about the expenses.
357
00:18:39,782 --> 00:18:41,482
We'll sort everything out.
358
00:18:42,141 --> 00:18:44,312
We don't expect any gifts.
359
00:18:44,512 --> 00:18:48,282
You won't be able to meet our standards.
360
00:18:48,621 --> 00:18:51,492
That's why I just need a date.
361
00:18:51,651 --> 00:18:53,161
Hearing you say...
362
00:18:53,421 --> 00:18:55,822
to my face that you don't approve...
363
00:18:56,161 --> 00:18:59,602
upsets me a lot as the mother of the bride.
364
00:19:00,002 --> 00:19:01,901
This is unbelievable.
365
00:19:02,032 --> 00:19:03,931
So what if she's upset?
366
00:19:04,532 --> 00:19:06,901
Since you'll sort everything out,
367
00:19:07,542 --> 00:19:10,312
you can set the date too.
368
00:19:10,312 --> 00:19:11,312
Okay.
369
00:19:11,641 --> 00:19:13,411
I'll inform you of the details then.
370
00:19:13,582 --> 00:19:15,782
I think we're done here.
371
00:19:15,782 --> 00:19:17,352
Shall we leave?
372
00:19:17,352 --> 00:19:18,482
No.
373
00:19:20,151 --> 00:19:22,891
You forgot the most important part.
374
00:19:25,092 --> 00:19:27,421
The most important part? What's that?
375
00:19:27,762 --> 00:19:29,592
Once Do Ran's married,
376
00:19:29,592 --> 00:19:31,361
her younger sister and I...
377
00:19:31,661 --> 00:19:33,201
will be left without any income.
378
00:19:33,201 --> 00:19:35,431
How will you support us?
379
00:19:36,102 --> 00:19:37,701
You didn't mention that.
380
00:19:37,931 --> 00:19:39,002
Pardon?
381
00:19:39,542 --> 00:19:40,602
What...
382
00:19:40,971 --> 00:19:43,042
are you talking about?
383
00:19:43,042 --> 00:19:45,072
Do Ran's the breadwinner of our family.
384
00:19:45,371 --> 00:19:47,381
Once we marry her off,
385
00:19:47,381 --> 00:19:49,141
we won't have an income.
386
00:19:50,482 --> 00:19:51,911
If you wish to...
387
00:19:51,911 --> 00:19:54,121
take Do Ran for a daughter-in-law,
388
00:19:54,121 --> 00:19:57,191
you should pay for what went into raising her.
389
00:19:59,252 --> 00:20:01,721
What? Pay for raising her?
390
00:20:01,721 --> 00:20:05,062
Did you just say I should pay you for raising her?
391
00:20:05,332 --> 00:20:06,332
Yes.
392
00:20:06,701 --> 00:20:08,032
If you don't agree with it,
393
00:20:08,431 --> 00:20:10,871
I cannot approve of this wedding.
394
00:20:11,732 --> 00:20:12,842
What?
395
00:20:14,502 --> 00:20:17,141
My gosh. I don't believe this.
396
00:20:17,141 --> 00:20:18,941
What nonsense is...
397
00:20:18,941 --> 00:20:20,611
Why are you so surprised?
398
00:20:20,611 --> 00:20:22,242
Don't you read the paper?
399
00:20:22,582 --> 00:20:25,911
It costs a fortune to raise a child.
400
00:20:25,911 --> 00:20:28,982
The 2017 calculation of costs to raise a child...
401
00:20:28,982 --> 00:20:31,721
is 308,960 dollars.
402
00:20:31,721 --> 00:20:34,322
Do Ran became a member of my family...
403
00:20:34,492 --> 00:20:36,492
because we adopted her,
404
00:20:36,492 --> 00:20:39,562
but we fed, clothed her and educated her.
405
00:20:40,361 --> 00:20:43,171
I invested a lot into her.
406
00:20:43,971 --> 00:20:47,542
She only just got a job to bring in an income.
407
00:20:47,742 --> 00:20:50,641
If we marry her off now,
408
00:20:51,542 --> 00:20:53,082
how am I to live?
409
00:20:53,982 --> 00:20:55,211
Just a moment.
410
00:20:57,482 --> 00:20:58,651
Did you...
411
00:20:59,651 --> 00:21:02,151
just say Ms. Kim was adopted?
412
00:21:02,852 --> 00:21:04,292
You adopted her?
413
00:21:05,621 --> 00:21:06,691
Oh dear.
414
00:21:08,492 --> 00:21:10,292
You didn't know?
415
00:21:10,431 --> 00:21:13,602
I thought you knew.
416
00:21:16,002 --> 00:21:17,532
My goodness.
417
00:21:19,371 --> 00:21:20,901
Oh dear.
418
00:21:21,572 --> 00:21:22,602
(Kim Dong Chul)
419
00:21:22,602 --> 00:21:23,711
Dad.
420
00:21:23,971 --> 00:21:25,272
It's me.
421
00:21:25,941 --> 00:21:29,651
I brought someone I want you to meet.
422
00:21:29,782 --> 00:21:31,512
He's my fiance.
423
00:21:32,411 --> 00:21:34,151
Director Wang Dae Ryook.
424
00:21:34,822 --> 00:21:36,092
Is this your dad?
425
00:21:36,592 --> 00:21:37,721
Yes.
426
00:21:37,921 --> 00:21:39,121
My dad.
427
00:21:39,721 --> 00:21:40,762
Dad.
428
00:21:43,092 --> 00:21:45,691
I'm going to marry him.
429
00:21:45,961 --> 00:21:47,232
What do you think?
430
00:21:48,131 --> 00:21:49,701
Do you like him?
431
00:21:52,842 --> 00:21:54,272
What did he say?
432
00:21:54,671 --> 00:21:56,002
Does he like me?
433
00:21:57,312 --> 00:21:58,411
Yes.
434
00:22:00,181 --> 00:22:01,812
He likes you.
435
00:22:04,911 --> 00:22:06,552
Thank you, Father.
436
00:22:07,681 --> 00:22:08,881
Dad.
437
00:22:09,391 --> 00:22:11,022
I'm getting married.
438
00:22:11,891 --> 00:22:13,961
Thank you, Dad.
439
00:22:15,592 --> 00:22:17,431
I love you.
440
00:22:21,861 --> 00:22:24,102
He's not your birth father?
441
00:22:26,802 --> 00:22:27,842
No.
442
00:22:27,941 --> 00:22:31,711
But he raised me like his own.
443
00:22:32,171 --> 00:22:35,542
He's my only dad in the world.
444
00:22:36,282 --> 00:22:37,782
Okay...
445
00:22:39,482 --> 00:22:41,582
You're surprised, aren't you?
446
00:22:42,482 --> 00:22:45,691
That my parents aren't my real parents.
447
00:22:46,361 --> 00:22:48,092
I'm not surprised.
448
00:22:48,592 --> 00:22:50,861
It's just that I never imagined it.
449
00:22:54,361 --> 00:22:55,701
Where are...
450
00:22:56,232 --> 00:22:57,701
your birth parents?
451
00:22:58,072 --> 00:23:00,002
Did you look for them?
452
00:23:00,701 --> 00:23:01,802
No.
453
00:23:02,641 --> 00:23:06,082
I was told they died when I was a baby.
454
00:23:11,951 --> 00:23:13,181
I'm sorry.
455
00:23:13,451 --> 00:23:15,951
I didn't know you had such a hurtful past.
456
00:23:21,792 --> 00:23:23,391
I'm okay.
457
00:23:23,891 --> 00:23:25,492
I'm really okay.
458
00:23:26,562 --> 00:23:27,901
But...
459
00:23:28,361 --> 00:23:30,232
I just miss my dad.
460
00:23:32,171 --> 00:23:34,042
If he was alive,
461
00:23:34,441 --> 00:23:37,111
he'd have liked you a lot.
462
00:23:38,812 --> 00:23:41,641
He'd have called you his dear son-in-law.
463
00:23:53,661 --> 00:23:55,792
You can take these.
464
00:23:55,961 --> 00:23:57,732
Thanks a lot.
465
00:23:58,361 --> 00:24:01,102
Today was a special day.
466
00:24:01,102 --> 00:24:04,401
The kids loved the banana muffins.
467
00:24:04,401 --> 00:24:05,602
I was so pleased.
468
00:24:05,602 --> 00:24:07,671
Yes. So was I.
469
00:24:16,451 --> 00:24:17,582
Dear me!
470
00:24:18,451 --> 00:24:19,881
Did you just curse?
471
00:24:19,881 --> 00:24:22,252
No, I don't know how to curse.
472
00:24:23,151 --> 00:24:24,552
Hong Joo.
473
00:24:25,822 --> 00:24:27,861
You called her, didn't you?
474
00:24:28,921 --> 00:24:31,062
Yes, I did.
475
00:24:33,002 --> 00:24:35,961
Why are you here? You aren't welcome.
476
00:24:37,931 --> 00:24:40,242
Do you know how worried I was?
477
00:24:41,171 --> 00:24:42,742
Let's go home.
478
00:24:43,471 --> 00:24:44,611
No.
479
00:24:44,611 --> 00:24:47,082
I don't want to make up with you.
480
00:24:47,082 --> 00:24:48,342
Will you...
481
00:24:53,322 --> 00:24:54,852
Let's just go home.
482
00:24:55,082 --> 00:24:56,822
We'll talk then.
483
00:24:59,861 --> 00:25:02,322
Hong Joo, you do that.
484
00:25:02,322 --> 00:25:04,092
Go with your sister.
485
00:25:05,592 --> 00:25:08,002
Hong Joo, go home.
486
00:25:12,272 --> 00:25:13,901
Okay, Mr. Kang.
487
00:25:14,441 --> 00:25:17,772
I'm going home because you told me to.
488
00:25:18,441 --> 00:25:19,542
Okay.
489
00:25:21,681 --> 00:25:23,282
Thank you, Mr. Kang.
490
00:25:24,782 --> 00:25:26,421
You're calling him that too?
491
00:25:32,292 --> 00:25:33,361
Well, then.
492
00:25:34,262 --> 00:25:35,762
Let's go home.
493
00:25:36,262 --> 00:25:37,332
Mr. Kang.
494
00:25:37,631 --> 00:25:39,332
See you again soon.
495
00:25:39,431 --> 00:25:40,961
I'm off.
496
00:25:41,332 --> 00:25:42,701
Bye.
497
00:25:47,002 --> 00:25:48,171
Eun Young...
498
00:25:49,171 --> 00:25:52,272
should be home by now.
499
00:25:53,641 --> 00:25:55,982
I hope Ms. Kim's mother...
500
00:25:56,651 --> 00:26:00,151
isn't offended that we'll take care of everything.
501
00:26:01,822 --> 00:26:03,951
With so much difference our background...
502
00:26:04,221 --> 00:26:06,062
there's a lot to consider.
503
00:26:06,062 --> 00:26:08,762
Yes, there is.
504
00:26:09,861 --> 00:26:13,201
When Dae Ryook's married, will they stay with us?
505
00:26:13,201 --> 00:26:14,401
Yes,
506
00:26:14,732 --> 00:26:16,272
he'd have to.
507
00:26:16,602 --> 00:26:19,641
Ms. Kim has to stay close because of Mother.
508
00:26:20,471 --> 00:26:21,572
Why?
509
00:26:21,772 --> 00:26:23,641
You can move out if you feel uncomfortable.
510
00:26:24,411 --> 00:26:26,181
Of course we'd feel uncomfortable.
511
00:26:26,381 --> 00:26:28,542
Da Ya, shall we move out?
512
00:26:28,881 --> 00:26:31,252
I don't feel uncomfortable at all.
513
00:26:31,312 --> 00:26:33,252
I like living here with you,
514
00:26:33,252 --> 00:26:35,522
Father and Grandmother.
515
00:26:35,822 --> 00:26:36,992
Good.
516
00:26:37,651 --> 00:26:40,861
You and Ms. Kim are of similar age...
517
00:26:40,861 --> 00:26:44,131
so it would be nice if you could help each other out.
518
00:26:44,461 --> 00:26:45,861
Yes, Grandma.
519
00:26:48,431 --> 00:26:50,002
- We're back. - Hello.
520
00:26:50,532 --> 00:26:51,832
- Ms. Yeoju. - Yes?
521
00:26:51,971 --> 00:26:55,171
- Did you buy the abalone? - Yes, I did.
522
00:26:55,471 --> 00:26:58,042
Ms. Kim likes marinated abalone.
523
00:26:58,042 --> 00:26:59,782
Make some with care.
524
00:26:59,782 --> 00:27:01,441
The last batch was salty.
525
00:27:02,042 --> 00:27:03,512
Okay, Madam Park.
526
00:27:10,092 --> 00:27:11,421
Here you go.
527
00:27:11,621 --> 00:27:12,891
Mr. Kang.
528
00:27:13,221 --> 00:27:15,161
How about some sweet coffee?
529
00:27:15,391 --> 00:27:17,832
Yes, let's resume work after some coffee.
530
00:27:17,832 --> 00:27:19,502
Sure, I'll have some.
531
00:27:21,661 --> 00:27:24,671
Ms. Oh went to see Ms Kim's mother today.
532
00:27:24,901 --> 00:27:27,502
I guess Ms. Kim will move in here pretty soon.
533
00:27:27,502 --> 00:27:30,272
If she moves in here,
534
00:27:30,272 --> 00:27:31,871
how should we address her?
535
00:27:32,042 --> 00:27:33,082
Wait.
536
00:27:33,082 --> 00:27:35,681
Ms. Oh should be Madam Oh,
537
00:27:35,681 --> 00:27:37,782
and Ms. Kim as Madam Kim?
538
00:27:37,782 --> 00:27:38,881
Does this sound right?
539
00:27:38,881 --> 00:27:41,252
I asked Madam Park about that earlier.
540
00:27:41,252 --> 00:27:43,292
We should call Ms. Oh the way we always do.
541
00:27:43,292 --> 00:27:44,721
And we should call the other two...
542
00:27:44,721 --> 00:27:46,191
the same with just more respect.
543
00:27:46,191 --> 00:27:48,562
All right. That would work.
544
00:27:50,131 --> 00:27:51,992
Mr. Kang, once she moves in,
545
00:27:51,992 --> 00:27:53,901
you should also call her Ms. Kim.
546
00:27:54,161 --> 00:27:56,671
Okay. I'll do that. Thank you.
547
00:27:57,102 --> 00:27:58,131
Good.
548
00:27:58,871 --> 00:28:00,871
Mother! Jin Gook!
549
00:28:00,871 --> 00:28:03,641
It turns out Ms. Kim is a foster child!
550
00:28:05,641 --> 00:28:08,042
Ms. Cho, get me a glass of ice water.
551
00:28:08,042 --> 00:28:09,552
Yes, ma'am.
552
00:28:11,582 --> 00:28:14,052
Honey, what are you talking about?
553
00:28:14,482 --> 00:28:17,421
Mother. Jin Gook. I've never...
554
00:28:17,421 --> 00:28:19,221
experienced something like this before.
555
00:28:19,221 --> 00:28:21,592
I can never let him marry her.
556
00:28:21,592 --> 00:28:23,792
I will never let him do that.
557
00:28:24,161 --> 00:28:26,131
What are you trying to say?
558
00:28:26,131 --> 00:28:29,371
Just say it in a language that we can understand.
559
00:28:29,671 --> 00:28:30,732
Okay.
560
00:28:30,732 --> 00:28:33,542
I'll tell you what happened.
561
00:28:33,941 --> 00:28:36,711
Ms. Kim's mother said,
562
00:28:36,742 --> 00:28:38,072
she wouldn't marry her daughter...
563
00:28:38,072 --> 00:28:39,381
unless we pay for raising her.
564
00:28:41,742 --> 00:28:45,181
What on earth are you talking about?
565
00:28:45,181 --> 00:28:47,482
I know. You think it's ridiculous, right?
566
00:28:47,482 --> 00:28:50,822
But this is what she said.
567
00:28:50,822 --> 00:28:53,562
If we don't pay her for raising her daughter...
568
00:28:53,562 --> 00:28:55,691
for 28 years, she won't approve her marriage.
569
00:28:57,232 --> 00:28:58,592
Mom, are you serious?
570
00:28:58,592 --> 00:29:00,332
Yes. That's what I heard.
571
00:29:00,332 --> 00:29:03,302
So I told her that was just ridiculous.
572
00:29:03,302 --> 00:29:06,371
Then she said she adopted Ms. Kim...
573
00:29:06,471 --> 00:29:09,471
and raised her since she was a baby.
574
00:29:09,671 --> 00:29:12,012
And that she just now started making money,
575
00:29:12,312 --> 00:29:14,641
so they will not be able to give her up like that.
576
00:29:15,742 --> 00:29:18,752
She said, the average cost to raise a child...
577
00:29:18,752 --> 00:29:21,322
in the year 2017, was 308,960 dollars.
578
00:29:21,681 --> 00:29:24,221
I almost passed out.
579
00:29:24,522 --> 00:29:27,921
So you're saying Secretary Kim was adopted?
580
00:29:27,921 --> 00:29:29,461
Yes, Mother.
581
00:29:29,461 --> 00:29:31,762
What about her birth parents?
582
00:29:31,762 --> 00:29:35,102
She doesn't even know about the birth parents.
583
00:29:35,131 --> 00:29:36,332
What should we do?
584
00:29:36,332 --> 00:29:38,002
Jin Gook, what do we do?
585
00:29:38,671 --> 00:29:41,842
My goodness. Was she adopted?
586
00:29:44,842 --> 00:29:46,082
Ms. Cho?
587
00:29:46,082 --> 00:29:48,211
I'm sorry, ma'am.
588
00:29:48,782 --> 00:29:50,681
- I'm sorry. - No, Mr. Kang.
589
00:29:50,681 --> 00:29:52,482
Just leave it. We'll clean it up.
590
00:29:53,022 --> 00:29:54,451
Are you all right?
591
00:29:54,782 --> 00:29:57,252
Yes. I'm fine.
592
00:29:57,252 --> 00:30:00,062
Gosh, you must be shocked as well.
593
00:30:00,861 --> 00:30:02,832
What should Ms. Kim do?
594
00:30:03,232 --> 00:30:05,631
What if they call off the marriage?
595
00:30:05,832 --> 00:30:07,461
I know.
596
00:30:07,562 --> 00:30:09,732
What kind of evil stepmother is that?
597
00:30:09,832 --> 00:30:11,901
If I were her, I would've kept it a secret.
598
00:30:29,492 --> 00:30:31,121
How can this happen?
599
00:30:33,322 --> 00:30:36,092
How can she stand in Do Ran's way like that?
600
00:30:37,032 --> 00:30:39,032
She's Do Ran's mother after all.
601
00:30:39,332 --> 00:30:41,032
She's her mother!
602
00:30:48,272 --> 00:30:49,512
Do Ran, what are you doing?
603
00:30:49,512 --> 00:30:50,711
Just try it on.
604
00:30:50,711 --> 00:30:54,111
Do you really want me to walk around wearing this?
605
00:30:54,181 --> 00:30:55,211
It's embarrassing.
606
00:30:55,211 --> 00:30:56,752
There's nothing to be embarrassed about.
607
00:30:56,752 --> 00:30:58,982
This is what couples do nowadays.
608
00:30:58,982 --> 00:31:00,121
Before we get married,
609
00:31:00,121 --> 00:31:01,782
I want to try everything we haven't done.
610
00:31:01,782 --> 00:31:03,691
Gosh, you're so childish.
611
00:31:04,022 --> 00:31:06,361
That's right. I'm childish.
612
00:31:06,361 --> 00:31:07,992
- You're a baby. - Baby?
613
00:31:08,022 --> 00:31:09,121
Okay. I'm a baby.
614
00:31:09,121 --> 00:31:10,532
What are you going to do? Call off the marriage?
615
00:31:10,532 --> 00:31:12,391
You can't even do that now.
616
00:31:13,631 --> 00:31:15,332
How do I look? Do I look good?
617
00:31:23,772 --> 00:31:26,312
See? You look so beautiful.
618
00:31:26,911 --> 00:31:28,582
You look pretty in Hanbok.
619
00:31:31,512 --> 00:31:34,352
Your Highness, shall we go?
620
00:31:34,451 --> 00:31:36,792
All right, my servant. Follow me.
621
00:31:37,721 --> 00:31:40,492
What? Did you just call me your servant?
622
00:31:41,022 --> 00:31:43,232
Honey, come with me.
623
00:31:43,832 --> 00:31:45,492
- Stand here. - Here?
624
00:31:48,262 --> 00:31:49,572
- Like this? - A little lower.
625
00:31:49,572 --> 00:31:50,931
A little lower?
626
00:31:51,232 --> 00:31:55,272
In 1, 2, and 3.
627
00:31:56,141 --> 00:31:57,171
Three.
628
00:32:03,012 --> 00:32:04,082
This is fun.
629
00:32:28,901 --> 00:32:31,971
I feel so happy just walking around with you.
630
00:32:32,342 --> 00:32:34,542
Let's do this every day even after marriage.
631
00:32:34,681 --> 00:32:35,881
Every day?
632
00:32:35,881 --> 00:32:37,711
Aren't you going to work?
633
00:32:38,082 --> 00:32:40,681
We can do that after work.
634
00:32:42,421 --> 00:32:43,921
Do you want to take a picture here?
635
00:32:45,121 --> 00:32:47,191
1, 2, and 3.
636
00:32:49,431 --> 00:32:51,032
1, 2...
637
00:32:51,191 --> 00:32:52,832
You got a call.
638
00:32:56,401 --> 00:32:58,272
- Hello, Mom. - Where are you?
639
00:32:58,502 --> 00:33:00,042
Don't tell me where you are.
640
00:33:00,042 --> 00:33:01,701
Just come home immediately.
641
00:33:01,701 --> 00:33:03,072
Okay.
642
00:33:05,742 --> 00:33:07,082
What's wrong with her?
643
00:33:27,431 --> 00:33:28,502
Gosh!
644
00:33:29,371 --> 00:33:31,131
What are you doing here, Mr. Kang?
645
00:33:31,901 --> 00:33:33,971
Are you here to pick up Do Ran?
646
00:33:34,342 --> 00:33:36,072
She isn't home right now.
647
00:33:37,312 --> 00:33:39,312
I'm not here to pick her up.
648
00:33:39,611 --> 00:33:41,111
We need to talk.
649
00:33:41,812 --> 00:33:43,482
- Me? - Yes.
650
00:33:44,312 --> 00:33:46,052
What is it about?
651
00:33:46,522 --> 00:33:47,552
Go ahead.
652
00:33:48,282 --> 00:33:50,492
How could you do such a thing?
653
00:33:50,492 --> 00:33:51,522
What?
654
00:33:52,891 --> 00:33:54,461
What did I do?
655
00:33:54,461 --> 00:33:55,661
How could you ask for money...
656
00:33:55,661 --> 00:33:57,492
in return for raising your child?
657
00:33:57,762 --> 00:33:59,502
I know she's adopted,
658
00:33:59,502 --> 00:34:00,901
but you are her foster mother.
659
00:34:00,901 --> 00:34:02,131
How could you do that?
660
00:34:02,131 --> 00:34:03,471
Mr. Kang.
661
00:34:03,471 --> 00:34:06,342
How could her mother, of all people, do that?
662
00:34:06,342 --> 00:34:09,201
Just put yourself in Ms. Kim's shoes.
663
00:34:09,201 --> 00:34:10,442
Director Wang's parents...
664
00:34:10,442 --> 00:34:12,371
barely approved their marriage.
665
00:34:12,371 --> 00:34:14,442
Don't you even care about Ms. Kim?
666
00:34:14,442 --> 00:34:15,612
Hey.
667
00:34:15,612 --> 00:34:18,051
What do you think you are? Why do you push me around?
668
00:34:18,051 --> 00:34:19,852
Are you my husband or what?
669
00:34:20,051 --> 00:34:22,792
You're just a driver. How dare you yell at me?
670
00:34:22,951 --> 00:34:26,091
Whether I ask for money or not,
671
00:34:26,221 --> 00:34:28,362
whether I try to sell off my daughter or not,
672
00:34:28,362 --> 00:34:30,531
Why does it matter to you? Who do you think you are?
673
00:34:31,832 --> 00:34:34,261
- Me? - Yes, you!
674
00:34:34,261 --> 00:34:36,172
Tell me. Who do you think you are?
675
00:34:36,301 --> 00:34:37,402
I'm...
676
00:34:38,102 --> 00:34:39,201
I'm...
43725
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.