Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,339
(The following content may not be suitable for viewers under 15.)
2
00:00:04,339 --> 00:00:07,609
(Viewer discretion is advised.)
3
00:00:09,009 --> 00:00:10,119
- The door is open. - Gosh.
4
00:00:10,679 --> 00:00:12,720
Why did you prepare so much? I said it was okay.
5
00:00:12,720 --> 00:00:16,620
Mom gave a lot to take with me.
6
00:00:16,620 --> 00:00:18,260
I said it was okay.
7
00:00:18,589 --> 00:00:21,760
- I'll take that for you. - It's okay.
8
00:00:25,100 --> 00:00:28,829
Da Ya, say hello. He's our new driver.
9
00:00:30,300 --> 00:00:32,939
- Hello. - Hello.
10
00:00:35,140 --> 00:00:36,439
Should we go inside?
11
00:00:50,289 --> 00:00:51,359
What's wrong?
12
00:00:52,619 --> 00:00:53,829
It's nothing.
13
00:00:53,990 --> 00:00:55,159
Let's go.
14
00:01:01,500 --> 00:01:02,899
This tea is great.
15
00:01:03,000 --> 00:01:05,599
- I'm home. - Okay.
16
00:01:05,599 --> 00:01:07,069
Hello.
17
00:01:07,069 --> 00:01:09,239
Why are you coming home together?
18
00:01:11,540 --> 00:01:14,980
You're even holding hands. Didn't you break up?
19
00:01:15,579 --> 00:01:16,750
What's wrong?
20
00:01:18,450 --> 00:01:20,420
Da Ya, it's been a long time.
21
00:01:20,420 --> 00:01:21,420
Welcome.
22
00:01:21,420 --> 00:01:22,849
Mother, you know Da Ya, right?
23
00:01:22,849 --> 00:01:24,819
Of course, I know her.
24
00:01:25,260 --> 00:01:26,489
You should visit frequently.
25
00:01:26,489 --> 00:01:28,060
Why didn't you visit us these days?
26
00:01:28,060 --> 00:01:29,489
It's nice to see you. Welcome.
27
00:01:29,489 --> 00:01:30,760
Da Ya, it's been a long time.
28
00:01:31,430 --> 00:01:34,629
You said you had to make an important announcement.
29
00:01:34,969 --> 00:01:37,340
I'm getting nervous.
30
00:01:37,640 --> 00:01:39,069
You're right.
31
00:01:39,239 --> 00:01:41,040
Tell us what that important announcement is.
32
00:01:41,040 --> 00:01:42,209
Let's hear it.
33
00:01:42,209 --> 00:01:44,810
He doesn't have an announcement to make.
34
00:01:45,239 --> 00:01:47,709
Yi Ryook, don't you dare say something ridiculous.
35
00:01:50,819 --> 00:01:52,950
Grandpa, Father, Mother, and Dae Ryook.
36
00:01:53,390 --> 00:01:54,390
I'm...
37
00:01:55,090 --> 00:01:56,450
going to marry Da Ya.
38
00:01:56,719 --> 00:01:59,659
I'm going to quit the single club...
39
00:02:00,189 --> 00:02:02,090
and marry Da Ya.
40
00:02:02,590 --> 00:02:04,859
Everyone agrees, right?
41
00:02:05,700 --> 00:02:06,969
I probably don't have to ask,
42
00:02:06,969 --> 00:02:08,599
but please raise your hand...
43
00:02:08,599 --> 00:02:10,370
if you're against my marriage.
44
00:02:10,439 --> 00:02:11,569
You can't get married.
45
00:02:14,539 --> 00:02:15,639
Yi Ryook.
46
00:02:15,639 --> 00:02:17,240
Mom, are you against our marriage?
47
00:02:17,979 --> 00:02:19,840
That's not what I mean.
48
00:02:20,310 --> 00:02:22,979
Your brother isn't married yet.
49
00:02:22,979 --> 00:02:25,120
The eldest son should get married first.
50
00:02:25,120 --> 00:02:26,719
I'm okay.
51
00:02:26,719 --> 00:02:28,449
You don't have to worry about me.
52
00:02:28,449 --> 00:02:30,620
I completely approve your marriage. Congratulations.
53
00:02:30,620 --> 00:02:31,689
Yes.
54
00:02:31,689 --> 00:02:34,090
There won't be a problem if it's okay with him.
55
00:02:34,330 --> 00:02:37,599
And people don't care about the order anymore.
56
00:02:37,599 --> 00:02:39,460
Grandma, you approve of us, right?
57
00:02:39,460 --> 00:02:41,900
Of course, I approve of your marriage.
58
00:02:42,169 --> 00:02:44,199
Both families know each other well,
59
00:02:44,199 --> 00:02:46,300
and you love each other. That's good enough.
60
00:02:46,439 --> 00:02:47,870
Isn't that right, Chairman Wang?
61
00:02:47,870 --> 00:02:50,840
Mother, of course. I also approve.
62
00:02:51,110 --> 00:02:52,710
Thank you.
63
00:02:52,710 --> 00:02:54,680
Grandma, Father, Mother, and Dae Ryook.
64
00:02:54,680 --> 00:02:56,979
I knew everyone would congratulate us.
65
00:02:57,280 --> 00:02:58,379
Thank you.
66
00:02:58,580 --> 00:03:00,590
Stop standing there...
67
00:03:00,590 --> 00:03:01,889
and sit over there.
68
00:03:01,889 --> 00:03:03,789
Okay, Grandma.
69
00:03:04,490 --> 00:03:05,659
Come here.
70
00:03:11,960 --> 00:03:14,930
Does Da Ya's mother also approve?
71
00:03:15,469 --> 00:03:18,169
Of course, she approved.
72
00:03:18,340 --> 00:03:20,340
It's impossible to oppose a handsome...
73
00:03:20,340 --> 00:03:23,310
and trustful son-in-law like me.
74
00:03:23,310 --> 00:03:26,039
Gosh, you're so cheeky.
75
00:03:42,830 --> 00:03:44,500
It's time for her to come back.
76
00:03:49,969 --> 00:03:51,840
Oh, my. Are you back now?
77
00:03:53,939 --> 00:03:55,939
Why? What's wrong?
78
00:03:56,710 --> 00:03:58,479
Did you make a mistake?
79
00:03:59,879 --> 00:04:01,479
Did the adults oppose?
80
00:04:01,949 --> 00:04:03,949
No, the grandma and Mr. Wang...
81
00:04:03,949 --> 00:04:06,379
congratulated and welcome us.
82
00:04:06,990 --> 00:04:08,719
But Ms. Oh was a little strange.
83
00:04:09,150 --> 00:04:10,590
I think she doesn't like me.
84
00:04:10,960 --> 00:04:12,889
What are you talking about?
85
00:04:13,590 --> 00:04:14,789
That's impossible.
86
00:04:14,789 --> 00:04:17,259
I'm serious. The moment we walked in,
87
00:04:17,259 --> 00:04:19,199
she asked us why we were holding hands.
88
00:04:19,199 --> 00:04:21,500
She also asked didn't we break up.
89
00:04:21,500 --> 00:04:23,699
Everyone approved of us,
90
00:04:23,699 --> 00:04:26,839
but she said that their eldest son Dae Ryook...
91
00:04:26,839 --> 00:04:28,209
wasn't married yet...
92
00:04:28,439 --> 00:04:30,079
and opposed.
93
00:04:31,139 --> 00:04:32,139
Really?
94
00:04:34,449 --> 00:04:38,149
That's not because she doesn't like you.
95
00:04:38,949 --> 00:04:40,850
She could say something like that.
96
00:04:41,149 --> 00:04:43,149
She really adores you.
97
00:04:43,149 --> 00:04:44,560
Do you think that I'm a fool?
98
00:04:44,560 --> 00:04:47,129
I know who adores me or not.
99
00:04:48,860 --> 00:04:52,329
We're not as rich as them.
100
00:04:52,629 --> 00:04:54,300
I don't even have a dad.
101
00:04:54,769 --> 00:04:56,329
I think it's because of that.
102
00:04:57,769 --> 00:04:59,240
It hurts my pride.
103
00:05:05,279 --> 00:05:07,410
Eun Young didn't treat her like that, did she?
104
00:05:10,519 --> 00:05:12,220
How could you approve...
105
00:05:12,220 --> 00:05:14,389
without considering the situation?
106
00:05:14,389 --> 00:05:15,790
Tell them they can't get married.
107
00:05:15,790 --> 00:05:18,220
Da Ya is your best friend's daughter.
108
00:05:18,560 --> 00:05:20,329
We knew her well since she was a baby.
109
00:05:20,490 --> 00:05:22,759
Why? Is there a problem?
110
00:05:23,430 --> 00:05:26,060
I just don't like the order changing.
111
00:05:26,699 --> 00:05:28,129
If Yi Ryook gets married first,
112
00:05:28,129 --> 00:05:30,500
Dae Ryook will be embarrassed.
113
00:05:30,500 --> 00:05:32,899
It'd be nice if Dae Ryook gets married first,
114
00:05:32,899 --> 00:05:34,170
but we can't help this situation.
115
00:05:34,170 --> 00:05:35,810
I mean, he should slow down.
116
00:05:36,110 --> 00:05:39,279
After Dae Ryook gets married, we can think...
117
00:05:39,279 --> 00:05:41,379
about Yi Ryook's marriage then.
118
00:05:41,379 --> 00:05:43,779
We don't know when Dae Ryook will marry.
119
00:05:43,980 --> 00:05:46,149
How long can we ask Da Ya to wait for that?
120
00:05:46,149 --> 00:05:48,420
They've been dating for over five years.
121
00:05:48,819 --> 00:05:50,420
That's not right.
122
00:05:50,420 --> 00:05:52,120
Both families know each other.
123
00:05:52,990 --> 00:05:54,329
I've got dinner plans tonight.
124
00:06:03,370 --> 00:06:05,540
What am I going to do? What if Yi Ryook...
125
00:06:05,540 --> 00:06:08,240
and Da Ya really get married like this?
126
00:06:09,610 --> 00:06:11,540
Yi Ryook really can't marry Da Ya.
127
00:06:11,910 --> 00:06:13,139
I feel uncomfortable.
128
00:06:22,990 --> 00:06:24,759
Yes, Hong Shil. It's me.
129
00:06:24,920 --> 00:06:28,129
Eun Young, do you want to meet for a moment?
130
00:06:28,189 --> 00:06:29,829
Let's talk about the kids.
131
00:06:32,930 --> 00:06:34,370
I can't today.
132
00:06:34,370 --> 00:06:36,069
I have to go to a couple accompanied meeting.
133
00:06:36,069 --> 00:06:37,370
Let's meet next time.
134
00:06:37,970 --> 00:06:39,240
Okay.
135
00:06:42,370 --> 00:06:43,540
Does Eun Young...
136
00:06:44,410 --> 00:06:46,879
not like Da Ya?
137
00:06:48,709 --> 00:06:50,449
Why would she want to talk about the kids again?
138
00:06:50,449 --> 00:06:52,649
She should get it if I said that much.
139
00:06:52,949 --> 00:06:55,449
I can't oppose straightforwardly.
140
00:06:55,790 --> 00:06:57,089
What should I do?
141
00:07:01,230 --> 00:07:03,800
Do Ran.
142
00:07:03,930 --> 00:07:05,699
You're not late.
143
00:07:05,699 --> 00:07:07,329
- I brought it. - Really?
144
00:07:08,269 --> 00:07:11,839
It's a suit. You should wear it tomorrow.
145
00:07:11,839 --> 00:07:13,870
I looked for it at the cleaners.
146
00:07:15,240 --> 00:07:16,339
Gosh.
147
00:07:17,410 --> 00:07:20,410
Thank you so much. You're the best.
148
00:07:21,680 --> 00:07:24,779
If I pass this interview and get this job...
149
00:07:24,779 --> 00:07:26,149
wearing this suit,
150
00:07:26,149 --> 00:07:27,819
I will buy you a meal.
151
00:07:27,819 --> 00:07:28,819
Will you only buy me a meal?
152
00:07:28,819 --> 00:07:30,319
No, I'll even buy coffee.
153
00:07:30,319 --> 00:07:32,060
Promise me.
154
00:07:33,089 --> 00:07:35,560
How is the preparation for the interview going?
155
00:07:36,560 --> 00:07:38,529
I'm going to practice when I go home.
156
00:07:38,529 --> 00:07:39,930
I couldn't practice a lot since I didn't have time.
157
00:07:39,930 --> 00:07:42,470
I asked a friend who passed an interview.
158
00:07:42,470 --> 00:07:44,699
She said the first impression was important.
159
00:07:44,800 --> 00:07:46,910
You need to smile. Watch me.
160
00:07:47,370 --> 00:07:49,470
Frog's hind legs.
161
00:07:50,040 --> 00:07:52,709
- What's wrong with you? - Do it already.
162
00:07:52,839 --> 00:07:55,480
- Frog's hind legs. - Frog's...
163
00:07:56,610 --> 00:07:58,019
- Legs. - Legs.
164
00:07:58,019 --> 00:08:01,290
Right, a little more. Raise the corners here.
165
00:08:02,350 --> 00:08:04,290
Frog's hind legs.
166
00:08:05,060 --> 00:08:07,160
Hello, I'm Kim Do Ran.
167
00:08:07,930 --> 00:08:10,329
"Why did you apply for this company?"
168
00:08:11,300 --> 00:08:13,259
The founder of Bom and Food,
169
00:08:13,259 --> 00:08:16,129
Chairman Wang Soon Ho had an intention...
170
00:08:16,129 --> 00:08:18,370
to make a company beneficial to the world.
171
00:08:18,370 --> 00:08:20,000
I was deeply moved by his founding idea...
172
00:08:20,000 --> 00:08:21,610
which made me apply for it.
173
00:08:21,610 --> 00:08:24,339
For your information, I am living hard...
174
00:08:24,339 --> 00:08:26,139
to be beneficial to the world as well.
175
00:08:28,149 --> 00:08:29,209
I'm so nervous.
176
00:08:29,209 --> 00:08:30,680
I hope I do a good job tomorrow.
177
00:08:31,279 --> 00:08:33,850
Frog's hind legs.
178
00:08:35,950 --> 00:08:38,220
Hello, I'm Kim Do Ran.
179
00:08:42,889 --> 00:08:45,259
(Interview Venue)
180
00:08:53,100 --> 00:08:58,379
(1st Interview for Written Exam Qualifiers)
181
00:09:01,549 --> 00:09:02,909
Is it because I'm nervous?
182
00:09:04,019 --> 00:09:05,750
I even went to the restroom too.
183
00:09:08,250 --> 00:09:09,389
Oh, gosh.
184
00:09:10,389 --> 00:09:12,159
My turn is coming up next.
185
00:09:14,259 --> 00:09:15,860
Should I go now?
186
00:09:17,029 --> 00:09:20,700
Numbers 36 to 40. Please come in.
187
00:09:21,570 --> 00:09:23,330
Frog's hind legs.
188
00:09:25,470 --> 00:09:28,169
- Number 36, Kim Do Ran. - Yes.
189
00:09:28,870 --> 00:09:32,340
Let's say you joined our company.
190
00:09:32,340 --> 00:09:34,610
If your close male superior or senior...
191
00:09:34,610 --> 00:09:38,519
tries to sexually harass your female colleague,
192
00:09:38,519 --> 00:09:41,620
will you turn a blind eye for the company's sake,
193
00:09:41,620 --> 00:09:43,720
or bring it up to the surface?
194
00:09:43,720 --> 00:09:47,460
What do you think is right for the company?
195
00:09:47,460 --> 00:09:50,860
I will choose to bring it up.
196
00:09:51,500 --> 00:09:55,230
They say one rotten apple spoils the barrel.
197
00:09:55,230 --> 00:09:58,100
Leaving such an unrighteous person be...
198
00:09:58,370 --> 00:10:00,610
will lead to the distrust...
199
00:10:00,610 --> 00:10:03,539
within the entire company in the end.
200
00:10:03,809 --> 00:10:06,379
I believe employees must trust each other...
201
00:10:06,379 --> 00:10:08,350
to make good products which will...
202
00:10:08,610 --> 00:10:12,649
ultimately result in consumers satisfaction.
203
00:10:13,549 --> 00:10:14,990
Above all,
204
00:10:14,990 --> 00:10:18,019
Turning a blind eye to my colleague's pain...
205
00:10:18,019 --> 00:10:20,389
is not a right thing to do, I believe.
206
00:10:21,559 --> 00:10:24,399
(Interview Venue)
207
00:10:26,799 --> 00:10:28,629
I'm sorry, but where's the restroom?
208
00:10:28,700 --> 00:10:29,830
Over there.
209
00:10:30,200 --> 00:10:31,440
Thank you.
210
00:10:48,789 --> 00:10:52,059
I thought this was men's room. I'm sorry.
211
00:10:53,360 --> 00:10:55,029
It's you, right? The pervert seagull.
212
00:10:55,230 --> 00:10:56,700
Wait, you...
213
00:10:56,700 --> 00:10:57,860
Hey, pervert seagull.
214
00:10:57,860 --> 00:11:00,669
Do you go into women's restrooms now?
215
00:11:00,669 --> 00:11:02,269
That's not it. I made a mistake.
216
00:11:02,269 --> 00:11:04,169
I thought this was the men's room.
217
00:11:04,169 --> 00:11:06,039
Your mistake, my foot.
218
00:11:06,039 --> 00:11:08,669
Touching a woman's chest on street wasn't enough?
219
00:11:08,669 --> 00:11:12,210
What were you trying to do here this time?
220
00:11:12,379 --> 00:11:14,679
What have I done, seriously?
221
00:11:15,080 --> 00:11:18,779
You really don't know what you've done?
222
00:11:18,980 --> 00:11:20,720
Why this little...
223
00:11:20,720 --> 00:11:23,559
This is enough, seriously.
224
00:11:24,289 --> 00:11:28,389
You're a mere swindler. How dare you glare at me?
225
00:11:28,389 --> 00:11:30,629
Goodness. This is enough. Stop it.
226
00:11:30,629 --> 00:11:33,029
- What are you doing? - You little...
227
00:11:34,129 --> 00:11:35,269
Excuse me.
228
00:11:37,840 --> 00:11:39,769
- This is a men's room. - What?
229
00:11:40,539 --> 00:11:41,669
Look here.
230
00:11:45,779 --> 00:11:46,879
Oh, my.
231
00:11:47,779 --> 00:11:50,480
- I'm so sorry. - Goodness.
232
00:11:51,450 --> 00:11:52,750
What in the world...
233
00:11:53,490 --> 00:11:55,820
What kind of a woman is she?
234
00:11:55,820 --> 00:11:57,490
Why would she get so aggressive at me?
235
00:12:00,289 --> 00:12:01,330
Excuse me.
236
00:12:02,230 --> 00:12:04,500
You're a man yourself,
237
00:12:04,529 --> 00:12:07,500
so why couldn't you say this is the men's room?
238
00:12:08,100 --> 00:12:10,600
It's hard living as a man as is.
239
00:12:10,600 --> 00:12:12,370
Say what you have to say.
240
00:12:13,169 --> 00:12:14,769
You look sound for nothing.
241
00:12:18,809 --> 00:12:20,080
Excuse me.
242
00:12:20,950 --> 00:12:23,179
She was mistaken and threw a fit like that,
243
00:12:23,179 --> 00:12:25,950
so how was I supposed to deal with her?
244
00:12:26,120 --> 00:12:27,690
Do you even understand my feelings of...
245
00:12:27,690 --> 00:12:29,250
having to put up with her because she was a woman?
246
00:12:29,690 --> 00:12:31,159
You don't know a thing.
247
00:12:31,259 --> 00:12:32,659
Are you here for a job interview?
248
00:12:32,889 --> 00:12:34,259
Yes, I am.
249
00:12:34,490 --> 00:12:36,429
Goodness. Cheer up.
250
00:12:40,700 --> 00:12:42,429
Where did this woman go?
251
00:12:43,669 --> 00:12:46,169
So she ran off when it came to be her mistake?
252
00:12:58,480 --> 00:13:00,519
At least, he must've come to his senses...
253
00:13:00,519 --> 00:13:02,250
because he got hit with a trash bin.
254
00:13:04,389 --> 00:13:05,419
Wait a second.
255
00:13:05,889 --> 00:13:07,659
He's someone who goes after rich women,
256
00:13:08,259 --> 00:13:10,100
so why is he in this company?
257
00:13:11,500 --> 00:13:12,559
By any chance...
258
00:13:13,370 --> 00:13:14,529
No way.
259
00:13:15,200 --> 00:13:17,169
There's no way he'd be here...
260
00:13:17,169 --> 00:13:19,039
for an interview at a company like this.
261
00:13:22,409 --> 00:13:23,539
I wish I get accepted...
262
00:13:24,509 --> 00:13:26,279
to Bom and Food.
263
00:13:27,279 --> 00:13:28,450
Please...
264
00:13:29,679 --> 00:13:30,779
Please.
265
00:13:30,779 --> 00:13:32,980
How humiliating.
266
00:13:33,419 --> 00:13:36,960
It's fortunate that he didn't recognize me.
267
00:13:38,460 --> 00:13:40,389
By the way, why was she at our company?
268
00:13:40,960 --> 00:13:41,990
Why in the world...
269
00:13:46,700 --> 00:13:49,070
I thought this was the men's room. I'm sorry.
270
00:13:53,639 --> 00:13:54,740
Secretary Hong.
271
00:13:55,009 --> 00:13:57,210
Can you bring me the applications of those...
272
00:13:57,210 --> 00:13:58,409
who took their first interview today?
273
00:13:58,409 --> 00:13:59,740
Okay, sir.
274
00:14:07,850 --> 00:14:09,320
I've brought them, sir.
275
00:14:10,159 --> 00:14:12,460
Why did you ask for these?
276
00:14:14,659 --> 00:14:15,659
Sir.
277
00:14:15,759 --> 00:14:18,360
I heard there's a pervert in my company.
278
00:14:18,360 --> 00:14:20,500
His nickname is Pervert Seagull.
279
00:14:22,970 --> 00:14:25,070
Supposedly, Pervert Seagull went...
280
00:14:25,070 --> 00:14:26,740
to a men's room a while ago...
281
00:14:26,740 --> 00:14:30,580
and got beaten up by a female job applicant.
282
00:14:31,610 --> 00:14:32,679
Is that right?
283
00:14:33,080 --> 00:14:35,580
Should I check the CCTV footages and catch him?
284
00:14:36,210 --> 00:14:38,480
What are you talking about, Secretary Hong?
285
00:14:38,580 --> 00:14:40,950
He went to a men's room because he was a man.
286
00:14:40,950 --> 00:14:42,850
Was he supposed to go to a women's restroom?
287
00:14:42,990 --> 00:14:44,690
Shouldn't that woman be considered a pervert...
288
00:14:44,690 --> 00:14:45,860
for using the men's room?
289
00:14:48,629 --> 00:14:50,960
Come to think, you're right.
290
00:14:51,629 --> 00:14:53,370
Don't mind useless stuff.
291
00:14:53,370 --> 00:14:56,330
Do a thorough evaluation of the new business plan.
292
00:14:56,330 --> 00:14:57,470
Okay, sir.
293
00:15:06,009 --> 00:15:07,679
(Job Application)
294
00:15:07,679 --> 00:15:08,710
"Kim Do Ran"?
295
00:15:09,580 --> 00:15:10,779
Her name is Kim Do Ran?
296
00:15:12,720 --> 00:15:14,220
She applied to our company?
297
00:15:14,220 --> 00:15:15,850
Is that why she was hanging around here?
298
00:15:16,860 --> 00:15:18,659
I'm glad I met her.
299
00:15:19,019 --> 00:15:21,730
I'll pay her back for what she's done to me.
300
00:15:28,100 --> 00:15:29,899
It's what the madam has ordered.
301
00:15:29,899 --> 00:15:31,000
Please deliver this to her.
302
00:15:31,000 --> 00:15:32,269
Okay.
303
00:15:32,470 --> 00:15:33,539
Goodbye.
304
00:16:00,899 --> 00:16:02,730
What are you doing, Dong Chul? Let's go.
305
00:16:03,330 --> 00:16:06,970
Don't you think that watch is so cool?
306
00:16:06,970 --> 00:16:09,370
It's sparkling and awesome.
307
00:16:09,570 --> 00:16:12,139
Later when I earn a lot of money,
308
00:16:12,539 --> 00:16:14,450
I'll buy you a better watch.
309
00:16:15,009 --> 00:16:16,110
So let's go.
310
00:16:16,110 --> 00:16:18,779
You mean that? You really mean it, right?
311
00:16:18,779 --> 00:16:20,389
Of course.
312
00:16:20,490 --> 00:16:22,120
You know I never tell a lie.
313
00:16:22,120 --> 00:16:23,220
Right, I do.
314
00:16:33,299 --> 00:16:35,429
Can I take a look at this watch?
315
00:16:35,700 --> 00:16:39,600
(Kim Dong Chul)
316
00:17:04,730 --> 00:17:06,460
Why am I here?
317
00:17:08,069 --> 00:17:10,170
I shouldn't do this...
318
00:17:12,099 --> 00:17:13,609
at least for the sake of Dong Chul and Do Ran.
319
00:17:34,529 --> 00:17:35,930
Hello.
320
00:17:36,630 --> 00:17:39,230
What brings you here without any notice?
321
00:17:40,869 --> 00:17:42,700
I thought it'd be good to put these flowers...
322
00:17:42,700 --> 00:17:44,700
in your room and Madam Park's room.
323
00:17:46,599 --> 00:17:48,609
I'll put this here.
324
00:17:52,180 --> 00:17:54,210
- Ms. Cho. - Yes, ma'am.
325
00:17:54,210 --> 00:17:57,420
When Madam Park wakes up, put that in her room.
326
00:17:57,920 --> 00:17:58,920
Okay.
327
00:18:00,150 --> 00:18:01,519
Since you're here,
328
00:18:01,519 --> 00:18:03,519
we might as well chat in my room.
329
00:18:04,220 --> 00:18:05,220
Okay.
330
00:18:09,190 --> 00:18:11,700
We'll just talk so don't serve tea, Ms. Cho.
331
00:18:12,359 --> 00:18:13,869
Yes, ma'am.
332
00:18:20,609 --> 00:18:23,170
Why is she being so cold?
333
00:18:24,539 --> 00:18:27,250
The flowers brightened up the room.
334
00:18:27,250 --> 00:18:30,180
It's quite nice. Thank you.
335
00:18:31,750 --> 00:18:34,990
I'm so grateful that you like them.
336
00:18:35,150 --> 00:18:36,619
I'll bring more next time.
337
00:18:37,990 --> 00:18:39,160
Da Ya.
338
00:18:39,789 --> 00:18:41,630
- Yes? - You know that...
339
00:18:41,630 --> 00:18:44,460
I adored you since you were a baby, right?
340
00:18:45,200 --> 00:18:46,700
- Yes. - I want to...
341
00:18:46,700 --> 00:18:49,670
go on treating you as if you're a daughter.
342
00:18:50,140 --> 00:18:51,470
So Da Ya,
343
00:18:51,470 --> 00:18:54,039
can you not break up with Yi Ryook?
344
00:18:54,740 --> 00:18:58,210
I really don't want you to be my daughter-in-law.
345
00:18:58,779 --> 00:19:02,750
I really like Yi Ryook a lot.
346
00:19:02,750 --> 00:19:04,980
You two don't suit each other.
347
00:19:04,980 --> 00:19:06,519
Ever since you were young,
348
00:19:06,519 --> 00:19:08,619
even though you were two years younger,
349
00:19:08,619 --> 00:19:11,859
you always tried to beat him and I hated that.
350
00:19:12,660 --> 00:19:15,089
- When did I... - You did.
351
00:19:15,089 --> 00:19:17,029
When he ran faster than you,
352
00:19:17,029 --> 00:19:19,730
you pulled his arm and tripped him up.
353
00:19:19,759 --> 00:19:21,130
Don't you remember doing that?
354
00:19:21,569 --> 00:19:23,170
I won't do it again.
355
00:19:24,500 --> 00:19:26,500
Your mom and I are best friends...
356
00:19:26,809 --> 00:19:28,839
and I don't want us to become in-laws.
357
00:19:29,339 --> 00:19:32,609
For many reasons, I'm against you and Yi Ryook,
358
00:19:32,609 --> 00:19:36,049
so I'd like you to reconsider marrying him,
359
00:19:36,049 --> 00:19:37,119
for everyone's sake.
360
00:19:37,380 --> 00:19:39,480
My mom gave her blessing.
361
00:19:40,619 --> 00:19:43,619
You're smart. Aren't you getting the message?
362
00:19:43,619 --> 00:19:45,289
I'm against the idea.
363
00:19:45,289 --> 00:19:48,190
I don't have a dad and I know...
364
00:19:48,190 --> 00:19:49,930
I'm not good enough.
365
00:19:49,930 --> 00:19:51,329
But Ms. Oh.
366
00:19:52,259 --> 00:19:54,470
Can't you please accept me...
367
00:19:54,470 --> 00:19:55,930
for my mom's sake?
368
00:19:55,930 --> 00:19:59,539
Do you think marriage is about acceptance?
369
00:19:59,700 --> 00:20:02,339
Why would I be saying this if it were?
370
00:20:05,380 --> 00:20:06,539
I really don't...
371
00:20:06,980 --> 00:20:09,950
want to feel awkward around your mom.
372
00:20:10,079 --> 00:20:11,980
You know very well that...
373
00:20:11,980 --> 00:20:13,890
we were good friends until now.
374
00:20:13,920 --> 00:20:16,220
So don't let her hear about this...
375
00:20:17,220 --> 00:20:20,460
and end it with Yi Ryook yourself.
376
00:20:23,059 --> 00:20:24,660
Ms. Oh...
377
00:20:24,700 --> 00:20:26,529
And I want you to stop...
378
00:20:26,529 --> 00:20:28,900
visiting me out of the blue.
379
00:21:09,640 --> 00:21:12,039
I'm almost home from the department store.
380
00:21:12,940 --> 00:21:15,549
Later on? I'll do that.
381
00:21:30,960 --> 00:21:33,099
Are you okay? Are you all right?
382
00:21:35,730 --> 00:21:37,069
Mr. Kang.
383
00:21:37,069 --> 00:21:39,170
Be more careful when you drive.
384
00:21:39,170 --> 00:21:41,109
I almost died!
385
00:21:41,109 --> 00:21:43,980
I'm sorry. I'm really sorry, miss.
386
00:21:43,980 --> 00:21:45,980
- Were you hurt? - Forget it.
387
00:21:55,420 --> 00:21:56,450
What?
388
00:21:56,720 --> 00:21:58,990
Your younger son and Hong Shil's daughter?
389
00:21:58,990 --> 00:22:02,029
Shouldn't we celebrate? What's the matter?
390
00:22:02,029 --> 00:22:03,359
Don't celebrate.
391
00:22:03,700 --> 00:22:05,960
Friends should never become in-laws.
392
00:22:06,130 --> 00:22:08,829
When friends become in-laws,
393
00:22:08,829 --> 00:22:11,170
they take sides with their kids.
394
00:22:11,670 --> 00:22:14,670
I've seen many friends become enemies.
395
00:22:16,569 --> 00:22:18,009
Which is why...
396
00:22:18,240 --> 00:22:20,380
I need a way to break up the kids.
397
00:22:20,380 --> 00:22:23,849
I can't tell Hong Shil in case she gets upset.
398
00:22:24,049 --> 00:22:25,579
It's killing me.
399
00:22:25,579 --> 00:22:29,089
You and Hong Shil are such good friends.
400
00:22:29,490 --> 00:22:32,559
We met in high school, but you and her...
401
00:22:32,559 --> 00:22:34,660
met in preschool 50 years ago.
402
00:22:34,660 --> 00:22:36,490
You know all about each other's families.
403
00:22:37,160 --> 00:22:38,599
I think it'll be okay.
404
00:22:39,599 --> 00:22:42,329
No, that's why I'm even more reluctant...
405
00:22:42,329 --> 00:22:44,200
to become in-laws with her.
406
00:22:44,200 --> 00:22:45,839
Can't you two help me?
407
00:22:45,839 --> 00:22:46,839
Why?
408
00:22:47,670 --> 00:22:49,210
Do you not like Hong Shil's daughter?
409
00:22:50,640 --> 00:22:53,579
She did seem immature and impudent,
410
00:22:53,980 --> 00:22:56,279
but girls these days are all like that.
411
00:22:56,279 --> 00:22:58,619
That's not the only reason.
412
00:22:58,819 --> 00:22:59,880
Then what?
413
00:23:00,650 --> 00:23:02,789
Are you comparing their family to yours?
414
00:23:03,660 --> 00:23:05,259
No, that's not it.
415
00:23:05,259 --> 00:23:08,730
The real reason you don't want to be her in-law.
416
00:23:09,559 --> 00:23:11,900
- Is that it? - What's that?
417
00:23:11,900 --> 00:23:13,769
Hong Shil's husband's death.
418
00:23:14,470 --> 00:23:16,700
That's it, isn't it?
419
00:23:21,809 --> 00:23:24,309
Yes. To be honest, it bothers me that...
420
00:23:24,980 --> 00:23:27,779
her husband died in such circumstances.
421
00:23:28,609 --> 00:23:31,180
It wasn't an illness or a car accident.
422
00:23:31,380 --> 00:23:33,019
I knew it.
423
00:23:35,089 --> 00:23:37,559
I'd have felt the same way too.
424
00:23:37,559 --> 00:23:38,619
Right?
425
00:23:39,420 --> 00:23:41,589
Something just doesn't feel right.
426
00:23:41,589 --> 00:23:43,400
As if some negative energy...
427
00:23:43,400 --> 00:23:45,630
will come into my house.
428
00:23:46,130 --> 00:23:47,269
That's why...
429
00:23:47,269 --> 00:23:49,470
I can't believe I'm listening to this.
430
00:23:49,500 --> 00:23:52,500
Hey. Did her husband kill someone?
431
00:23:52,500 --> 00:23:55,109
He was a victim.
432
00:23:55,170 --> 00:23:57,640
It's unfortunate that he died in that manner.
433
00:23:57,640 --> 00:23:59,779
Young Sook, it's not like that.
434
00:23:59,779 --> 00:24:01,609
Why are you so worked up?
435
00:24:01,609 --> 00:24:03,880
Put down your fork and knife.
436
00:24:03,880 --> 00:24:05,680
Young Sook.
437
00:24:08,589 --> 00:24:10,490
I can't believe I called you friends.
438
00:24:11,259 --> 00:24:13,630
If I hang out with you again,
439
00:24:13,630 --> 00:24:16,130
I'm a dog, not a human being.
440
00:24:16,700 --> 00:24:18,299
Young Sook, it's not that.
441
00:24:18,299 --> 00:24:20,269
Hey, Young Sook. Hey.
442
00:24:20,670 --> 00:24:21,670
She...
443
00:24:22,130 --> 00:24:23,569
What now?
444
00:24:23,569 --> 00:24:24,740
It'll be okay.
445
00:24:24,900 --> 00:24:28,640
Her temper flares every now and then,
446
00:24:28,769 --> 00:24:31,109
but she doesn't hold a grudge or gossip.
447
00:24:33,380 --> 00:24:36,410
Why did your son fall in love with...
448
00:24:36,410 --> 00:24:38,980
Hong Shil's daughter of all people?
449
00:24:39,119 --> 00:24:40,490
My goodness.
450
00:24:51,299 --> 00:24:53,430
Hong Shil, get me some cold water.
451
00:24:53,430 --> 00:24:56,230
What's the matter? Is something wrong?
452
00:24:56,230 --> 00:24:58,970
- Get me some water. - Okay, just a minute.
453
00:25:05,609 --> 00:25:07,279
Here you go.
454
00:25:14,789 --> 00:25:17,460
What's all this about?
455
00:25:17,690 --> 00:25:19,089
Were you in an accident?
456
00:25:19,859 --> 00:25:21,559
Your daughter and...
457
00:25:21,559 --> 00:25:23,289
Eun Young's son might marry?
458
00:25:24,130 --> 00:25:25,160
Yes.
459
00:25:26,700 --> 00:25:28,400
Did Eun Young say something?
460
00:25:28,400 --> 00:25:30,400
Don't you mind what she said.
461
00:25:30,400 --> 00:25:32,940
Don't let your daughter marry her son.
462
00:25:32,940 --> 00:25:34,609
I can't stand it.
463
00:25:34,970 --> 00:25:38,609
Is Bom and Food that big a deal?
464
00:25:38,880 --> 00:25:40,079
I'll find Da Ya...
465
00:25:40,250 --> 00:25:43,210
a much better guy so don't...
466
00:25:43,210 --> 00:25:45,119
Did Eun Young say something?
467
00:25:45,920 --> 00:25:46,950
Tell me.
468
00:25:46,950 --> 00:25:48,549
What got you so upset?
469
00:25:48,549 --> 00:25:51,619
You don't need to know what she said.
470
00:25:51,619 --> 00:25:53,630
Just do as I say.
471
00:25:54,359 --> 00:25:56,059
If I were you,
472
00:25:56,059 --> 00:25:57,930
I'd never let my daughter marry her son.
473
00:25:58,799 --> 00:25:59,960
I'm leaving.
474
00:26:00,069 --> 00:26:02,599
Tell me. Tell me what you heard.
475
00:26:03,500 --> 00:26:06,269
I need to decide whether to let Da Ya go or not.
476
00:26:08,039 --> 00:26:09,170
Just tell me!
477
00:26:13,480 --> 00:26:17,980
(Hong Shil)
478
00:26:21,390 --> 00:26:25,160
There is no response. Please leave a message.
479
00:26:25,160 --> 00:26:26,490
(End call)
480
00:26:27,789 --> 00:26:30,099
The reason Eun Young disapproves...
481
00:26:30,359 --> 00:26:33,130
is because she's bothered how your husband died.
482
00:26:33,230 --> 00:26:35,799
She fears the negativity will affect her family.
483
00:26:37,200 --> 00:26:40,509
No. No way, it can't be that.
484
00:26:40,869 --> 00:26:42,410
She wouldn't say that.
485
00:26:50,619 --> 00:26:51,750
Hong Shil.
486
00:26:51,880 --> 00:26:54,119
Why are you here without notice?
487
00:26:54,650 --> 00:26:55,690
Did you really...
488
00:26:56,619 --> 00:26:58,859
say that to our friends?
489
00:26:59,589 --> 00:27:00,630
No, right?
490
00:27:01,660 --> 00:27:03,900
You and I are so close that...
491
00:27:05,130 --> 00:27:07,529
they got jealous of us...
492
00:27:08,799 --> 00:27:10,700
and made it up, right?
493
00:27:11,500 --> 00:27:14,039
Hong... Hong Shil...
494
00:27:14,039 --> 00:27:15,170
No, right?
495
00:27:17,609 --> 00:27:18,740
Right?
496
00:27:20,650 --> 00:27:22,750
What I meant was...
497
00:27:23,650 --> 00:27:26,180
I don't want us to become in-laws...
498
00:27:26,180 --> 00:27:29,619
and then end up losing your friendship, so...
499
00:27:29,619 --> 00:27:32,589
So what? You're bothered that...
500
00:27:32,589 --> 00:27:34,089
my husband was murdered...
501
00:27:34,089 --> 00:27:36,160
and afraid that if Da Ya marries your son,
502
00:27:36,160 --> 00:27:37,930
the bad energy will affect your family?
503
00:27:37,930 --> 00:27:40,069
Did you say that or not?
504
00:27:40,799 --> 00:27:42,170
Answer me!
505
00:27:42,230 --> 00:27:45,440
Hong Shil. I'm really, really sorry.
506
00:27:45,440 --> 00:27:46,539
Hong Shil, I'm sorry.
507
00:27:48,569 --> 00:27:50,109
How could you...
508
00:27:51,579 --> 00:27:54,809
How could you of all people do this to me?
509
00:27:54,809 --> 00:27:56,720
Hong Shil.
510
00:27:57,049 --> 00:27:59,079
I'm sorry. It's all my fault.
511
00:27:59,079 --> 00:28:02,220
I was out of my mind.
512
00:28:02,220 --> 00:28:04,920
After my husband died like that,
513
00:28:06,220 --> 00:28:08,890
you've watched...
514
00:28:08,890 --> 00:28:11,930
what I had to go through. How can you...
515
00:28:12,900 --> 00:28:14,599
How could you do that?
516
00:28:14,599 --> 00:28:16,599
My goodness.
517
00:28:16,599 --> 00:28:19,400
My gosh, what is going on?
518
00:28:19,569 --> 00:28:21,309
My goodness.
519
00:28:22,410 --> 00:28:23,509
Gosh.
520
00:28:23,839 --> 00:28:25,539
- What is going on? - Madam Park.
521
00:28:26,809 --> 00:28:29,480
Is it my fault that my husband died like that?
522
00:28:30,849 --> 00:28:32,519
Is it my daughter's fault?
523
00:28:32,849 --> 00:28:34,519
Is it my son's fault?
524
00:28:34,519 --> 00:28:36,920
Of course not.
525
00:28:37,160 --> 00:28:40,130
The guy who did that to your husband is to blame.
526
00:28:40,130 --> 00:28:42,089
So please calm down, okay?
527
00:28:45,630 --> 00:28:47,130
Eun Young, listen to me.
528
00:28:48,500 --> 00:28:50,000
I don't want this marriage now.
529
00:28:50,440 --> 00:28:51,640
I will never...
530
00:28:52,269 --> 00:28:55,240
marry my daughter to your son. Never!
531
00:28:57,339 --> 00:28:58,609
And I will...
532
00:28:59,609 --> 00:29:01,210
never see you again.
533
00:29:03,549 --> 00:29:05,220
I'm sorry, Madam Park.
534
00:29:08,390 --> 00:29:11,119
My goodness. What should I do now?
535
00:29:11,819 --> 00:29:13,019
Hong Shil.
536
00:29:13,859 --> 00:29:16,230
No, Hong Shil!
537
00:29:19,259 --> 00:29:22,799
My gosh, what am I going to do?
538
00:29:22,799 --> 00:29:24,299
I can't believe this.
539
00:29:31,480 --> 00:29:34,079
Hong Shil. Hong Shil!
540
00:29:48,529 --> 00:29:52,029
Hong Shil, please wait. Hong Shil!
541
00:29:53,259 --> 00:29:55,529
Hong Shil, listen to me.
542
00:29:55,529 --> 00:29:58,400
Wait, Hong Shil. Listen to me. Hong Shil!
543
00:29:58,400 --> 00:30:00,369
Gosh, Hong Shil!
544
00:30:00,369 --> 00:30:01,569
Hong Shil!
545
00:30:04,579 --> 00:30:06,339
Hong Shil.
546
00:30:12,450 --> 00:30:14,549
Gosh, Mr. Kang.
547
00:30:14,650 --> 00:30:16,190
What is going on?
548
00:30:16,789 --> 00:30:18,059
I don't know.
549
00:30:25,200 --> 00:30:28,730
Don't tell anyone about what happened today.
550
00:30:28,730 --> 00:30:29,829
Madam Park.
551
00:30:30,039 --> 00:30:33,000
I didn't hear anything today.
552
00:30:33,569 --> 00:30:34,710
Okay.
553
00:30:35,240 --> 00:30:37,079
Ms. Yeoju. Ms. Yeoju!
554
00:30:40,150 --> 00:30:41,210
Ms. Yeoju.
555
00:30:41,609 --> 00:30:43,680
Go to the fish market...
556
00:30:43,680 --> 00:30:45,720
with Ms. Cho and Mr. Kang now.
557
00:30:46,319 --> 00:30:47,890
And have dinner with them.
558
00:30:47,890 --> 00:30:49,220
Yes, Madam Park.
559
00:30:52,390 --> 00:30:54,259
Ms. Yeoju, what happened?
560
00:30:54,329 --> 00:30:57,099
Ms. Oh and her friend were shouting in tears.
561
00:30:58,460 --> 00:30:59,829
Did they have a fight?
562
00:30:59,829 --> 00:31:01,299
Shut that mouth of yours.
563
00:31:01,500 --> 00:31:03,200
If you want to work here for a long time,
564
00:31:03,200 --> 00:31:05,940
you have to keep your ears and mouth shut.
565
00:31:16,079 --> 00:31:18,650
Stop crying with a blanket over your head like that.
566
00:31:19,319 --> 00:31:21,319
Do you even know what you just did?
567
00:31:21,319 --> 00:31:23,390
What if Yi Ryook or Da Ya finds out about this?
568
00:31:23,390 --> 00:31:25,319
Tell me about it.
569
00:31:25,319 --> 00:31:27,789
Da Ya would be shocked to know how her dad died.
570
00:31:27,789 --> 00:31:31,960
So Hong Shil told her that he died in a car accident.
571
00:31:32,960 --> 00:31:36,130
How could you oppose their marriage for that reason?
572
00:31:36,130 --> 00:31:38,440
How could you be so ignorant?
573
00:31:39,670 --> 00:31:43,809
I was just afraid, so I said it before I knew it.
574
00:31:44,539 --> 00:31:47,579
I didn't want that ominous presentiment in my family.
575
00:31:47,579 --> 00:31:49,549
I was just scared.
576
00:31:49,549 --> 00:31:51,519
How could you even say that?
577
00:31:52,720 --> 00:31:55,220
I'm well aware of...
578
00:31:55,220 --> 00:31:56,859
what I did wrong.
579
00:31:57,259 --> 00:32:00,230
And I'm regretting what I did.
580
00:32:00,230 --> 00:32:01,630
I feel more...
581
00:32:01,630 --> 00:32:05,099
heart-broken than you and Mother are now.
582
00:32:07,099 --> 00:32:08,170
My gosh.
583
00:32:10,470 --> 00:32:11,900
Stop being ridiculous...
584
00:32:12,500 --> 00:32:14,069
and go apologize to her.
585
00:32:27,490 --> 00:32:28,519
What?
586
00:32:28,650 --> 00:32:30,289
She told you to break up with me?
587
00:32:30,420 --> 00:32:32,759
Are you sure? My mom really said that?
588
00:32:33,960 --> 00:32:35,029
Yes.
589
00:32:35,390 --> 00:32:38,130
I can't believe this. You got her flower baskets.
590
00:32:39,259 --> 00:32:41,630
- What are you doing? - What do you think?
591
00:32:41,869 --> 00:32:44,670
I will never forgive anyone who walks over you.
592
00:32:44,670 --> 00:32:46,269
I should warn Mom.
593
00:32:46,269 --> 00:32:47,910
She can't meddle in our relationship.
594
00:32:47,910 --> 00:32:49,940
It will put me in an awkward situation.
595
00:32:49,940 --> 00:32:51,640
It's like I told on her to you.
596
00:32:51,740 --> 00:32:54,309
It doesn't matter. This is just ridiculous.
597
00:32:54,309 --> 00:32:57,380
Yi Ryook, your mom and I haven't even started yet.
598
00:32:57,380 --> 00:32:58,880
It will only make things worse.
599
00:33:00,420 --> 00:33:01,490
You think?
600
00:33:02,119 --> 00:33:03,359
Sure.
601
00:33:07,029 --> 00:33:08,190
Anyway, Da Ya.
602
00:33:08,359 --> 00:33:10,400
Don't worry about my mom.
603
00:33:10,630 --> 00:33:11,859
She can't beat me.
604
00:33:12,000 --> 00:33:14,869
And Grandma and Dad approved of our marriage.
605
00:33:15,430 --> 00:33:17,269
- Okay? - Are you sure...
606
00:33:17,440 --> 00:33:19,069
it's nothing to worry about?
607
00:33:19,869 --> 00:33:22,569
Yes. I'll take care of everything.
608
00:33:22,940 --> 00:33:24,579
Just make sure to pick a pretty dress.
609
00:33:29,509 --> 00:33:31,849
What? Why? What's wrong?
610
00:33:31,980 --> 00:33:34,890
Why are you staring at me like that?
611
00:33:34,990 --> 00:33:36,420
I didn't do anything wrong.
612
00:33:37,319 --> 00:33:40,390
Yi Ryook, you sound like a real man.
613
00:33:40,789 --> 00:33:43,190
Gosh, you're so cool.
614
00:33:44,400 --> 00:33:46,359
You just realized it now?
615
00:33:53,970 --> 00:33:55,109
Can I kiss you one more time?
616
00:34:04,920 --> 00:34:05,920
Ms. Na.
617
00:34:06,420 --> 00:34:09,619
I'm leaving now. Do you want some medicine?
618
00:34:10,760 --> 00:34:12,289
No, it's okay.
619
00:34:12,760 --> 00:34:14,829
Thank you for your hard work.
620
00:34:22,699 --> 00:34:23,769
Well...
621
00:34:24,199 --> 00:34:25,800
Where's my friend?
622
00:34:25,940 --> 00:34:29,070
She's in her room. She seems ill though.
623
00:34:29,710 --> 00:34:32,039
Ms. Na, your friend is here.
624
00:34:32,210 --> 00:34:33,650
I should get going then.
625
00:34:38,150 --> 00:34:39,550
Hong Shil.
626
00:34:48,489 --> 00:34:51,199
How dare you come here?
627
00:34:51,829 --> 00:34:52,829
Why?
628
00:34:53,400 --> 00:34:55,500
Stabbing me in the back wasn't enough for you?
629
00:34:55,500 --> 00:34:57,500
I didn't stab you in the back.
630
00:34:57,500 --> 00:34:59,599
How could you say such a scary thing?
631
00:35:00,340 --> 00:35:02,940
Hong Shil, I was out of my mind.
632
00:35:03,269 --> 00:35:05,739
Can you please think I was just insane?
633
00:35:06,909 --> 00:35:07,949
After your husband...
634
00:35:08,780 --> 00:35:10,780
got killed by that brutal murderer,
635
00:35:10,780 --> 00:35:13,789
I've watched you what you've been through.
636
00:35:13,789 --> 00:35:15,219
Shut your mouth.
637
00:35:15,650 --> 00:35:17,619
What if my children hear you say that?
638
00:35:18,260 --> 00:35:19,860
They don't know anything.
639
00:35:19,860 --> 00:35:20,860
Hong Shil.
640
00:35:21,389 --> 00:35:23,659
Please forgive me. It's all my fault.
641
00:35:23,960 --> 00:35:25,099
Hong Shil.
642
00:35:25,599 --> 00:35:28,829
Just think of the days we've spent together...
643
00:35:28,829 --> 00:35:32,070
and forgive me this one time.
644
00:35:32,300 --> 00:35:33,670
Get off of me!
645
00:35:36,510 --> 00:35:37,579
What?
646
00:35:38,710 --> 00:35:41,309
The days we've spent together?
647
00:35:43,920 --> 00:35:45,880
I resent the days...
648
00:35:45,880 --> 00:35:47,619
that I thought of you as my best friend.
649
00:35:47,789 --> 00:35:49,190
I regret it so much!
650
00:35:49,590 --> 00:35:51,590
Get out of my house.
651
00:35:51,590 --> 00:35:54,429
Hong Shil, I'm so sorry.
652
00:35:54,630 --> 00:35:58,360
It's all my fault. Please forgive me.
653
00:36:01,699 --> 00:36:03,539
- Mom. What's going on? - Ms. Oh.
654
00:36:04,969 --> 00:36:06,170
Wang Yi Ryook.
655
00:36:06,670 --> 00:36:08,739
Get your mother out of my house now.
656
00:36:09,769 --> 00:36:12,139
And even if you're the only man in the world,
657
00:36:12,340 --> 00:36:14,349
I will never marry Da Ya to you.
658
00:36:14,579 --> 00:36:17,380
So break up with her. Understand?
659
00:36:18,320 --> 00:36:19,420
Hong Shil.
660
00:36:20,150 --> 00:36:21,719
Can you please forgive me...
661
00:36:21,719 --> 00:36:24,420
this one time for our children, Hong Shil?
662
00:36:24,659 --> 00:36:26,619
I told you to get out!
663
00:36:26,860 --> 00:36:29,559
I can't stand the sight of you!
664
00:36:29,889 --> 00:36:30,929
Mom.
665
00:36:31,730 --> 00:36:32,900
What's the matter? What's wrong?
666
00:36:34,329 --> 00:36:36,030
Go Rae.
667
00:36:37,000 --> 00:36:40,639
Get them out of my house now.
668
00:36:42,210 --> 00:36:43,639
Go Rae.
669
00:36:43,639 --> 00:36:46,239
Hong Shil, I'm leaving now.
670
00:36:46,309 --> 00:36:47,550
Yi Ryook, let's go.
671
00:36:47,550 --> 00:36:50,420
Hong Shil, don't cry. Stop crying.
672
00:36:50,519 --> 00:36:53,550
- Don't cry, Hong Shil. - Mom, what's wrong?
673
00:36:54,449 --> 00:36:55,650
Mom.
674
00:36:56,389 --> 00:36:57,559
What's the matter?
675
00:36:58,360 --> 00:36:59,590
What's wrong, Mom?
676
00:37:05,199 --> 00:37:06,730
Mom.
677
00:37:06,800 --> 00:37:08,030
Don't cry.
45816
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.