All language subtitles for My only one E007

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,339 (The following content may not be suitable for viewers under 15.) 2 00:00:04,339 --> 00:00:07,609 (Viewer discretion is advised.) 3 00:00:09,009 --> 00:00:10,119 - The door is open. - Gosh. 4 00:00:10,679 --> 00:00:12,720 Why did you prepare so much? I said it was okay. 5 00:00:12,720 --> 00:00:16,620 Mom gave a lot to take with me. 6 00:00:16,620 --> 00:00:18,260 I said it was okay. 7 00:00:18,589 --> 00:00:21,760 - I'll take that for you. - It's okay. 8 00:00:25,100 --> 00:00:28,829 Da Ya, say hello. He's our new driver. 9 00:00:30,300 --> 00:00:32,939 - Hello. - Hello. 10 00:00:35,140 --> 00:00:36,439 Should we go inside? 11 00:00:50,289 --> 00:00:51,359 What's wrong? 12 00:00:52,619 --> 00:00:53,829 It's nothing. 13 00:00:53,990 --> 00:00:55,159 Let's go. 14 00:01:01,500 --> 00:01:02,899 This tea is great. 15 00:01:03,000 --> 00:01:05,599 - I'm home. - Okay. 16 00:01:05,599 --> 00:01:07,069 Hello. 17 00:01:07,069 --> 00:01:09,239 Why are you coming home together? 18 00:01:11,540 --> 00:01:14,980 You're even holding hands. Didn't you break up? 19 00:01:15,579 --> 00:01:16,750 What's wrong? 20 00:01:18,450 --> 00:01:20,420 Da Ya, it's been a long time. 21 00:01:20,420 --> 00:01:21,420 Welcome. 22 00:01:21,420 --> 00:01:22,849 Mother, you know Da Ya, right? 23 00:01:22,849 --> 00:01:24,819 Of course, I know her. 24 00:01:25,260 --> 00:01:26,489 You should visit frequently. 25 00:01:26,489 --> 00:01:28,060 Why didn't you visit us these days? 26 00:01:28,060 --> 00:01:29,489 It's nice to see you. Welcome. 27 00:01:29,489 --> 00:01:30,760 Da Ya, it's been a long time. 28 00:01:31,430 --> 00:01:34,629 You said you had to make an important announcement. 29 00:01:34,969 --> 00:01:37,340 I'm getting nervous. 30 00:01:37,640 --> 00:01:39,069 You're right. 31 00:01:39,239 --> 00:01:41,040 Tell us what that important announcement is. 32 00:01:41,040 --> 00:01:42,209 Let's hear it. 33 00:01:42,209 --> 00:01:44,810 He doesn't have an announcement to make. 34 00:01:45,239 --> 00:01:47,709 Yi Ryook, don't you dare say something ridiculous. 35 00:01:50,819 --> 00:01:52,950 Grandpa, Father, Mother, and Dae Ryook. 36 00:01:53,390 --> 00:01:54,390 I'm... 37 00:01:55,090 --> 00:01:56,450 going to marry Da Ya. 38 00:01:56,719 --> 00:01:59,659 I'm going to quit the single club... 39 00:02:00,189 --> 00:02:02,090 and marry Da Ya. 40 00:02:02,590 --> 00:02:04,859 Everyone agrees, right? 41 00:02:05,700 --> 00:02:06,969 I probably don't have to ask, 42 00:02:06,969 --> 00:02:08,599 but please raise your hand... 43 00:02:08,599 --> 00:02:10,370 if you're against my marriage. 44 00:02:10,439 --> 00:02:11,569 You can't get married. 45 00:02:14,539 --> 00:02:15,639 Yi Ryook. 46 00:02:15,639 --> 00:02:17,240 Mom, are you against our marriage? 47 00:02:17,979 --> 00:02:19,840 That's not what I mean. 48 00:02:20,310 --> 00:02:22,979 Your brother isn't married yet. 49 00:02:22,979 --> 00:02:25,120 The eldest son should get married first. 50 00:02:25,120 --> 00:02:26,719 I'm okay. 51 00:02:26,719 --> 00:02:28,449 You don't have to worry about me. 52 00:02:28,449 --> 00:02:30,620 I completely approve your marriage. Congratulations. 53 00:02:30,620 --> 00:02:31,689 Yes. 54 00:02:31,689 --> 00:02:34,090 There won't be a problem if it's okay with him. 55 00:02:34,330 --> 00:02:37,599 And people don't care about the order anymore. 56 00:02:37,599 --> 00:02:39,460 Grandma, you approve of us, right? 57 00:02:39,460 --> 00:02:41,900 Of course, I approve of your marriage. 58 00:02:42,169 --> 00:02:44,199 Both families know each other well, 59 00:02:44,199 --> 00:02:46,300 and you love each other. That's good enough. 60 00:02:46,439 --> 00:02:47,870 Isn't that right, Chairman Wang? 61 00:02:47,870 --> 00:02:50,840 Mother, of course. I also approve. 62 00:02:51,110 --> 00:02:52,710 Thank you. 63 00:02:52,710 --> 00:02:54,680 Grandma, Father, Mother, and Dae Ryook. 64 00:02:54,680 --> 00:02:56,979 I knew everyone would congratulate us. 65 00:02:57,280 --> 00:02:58,379 Thank you. 66 00:02:58,580 --> 00:03:00,590 Stop standing there... 67 00:03:00,590 --> 00:03:01,889 and sit over there. 68 00:03:01,889 --> 00:03:03,789 Okay, Grandma. 69 00:03:04,490 --> 00:03:05,659 Come here. 70 00:03:11,960 --> 00:03:14,930 Does Da Ya's mother also approve? 71 00:03:15,469 --> 00:03:18,169 Of course, she approved. 72 00:03:18,340 --> 00:03:20,340 It's impossible to oppose a handsome... 73 00:03:20,340 --> 00:03:23,310 and trustful son-in-law like me. 74 00:03:23,310 --> 00:03:26,039 Gosh, you're so cheeky. 75 00:03:42,830 --> 00:03:44,500 It's time for her to come back. 76 00:03:49,969 --> 00:03:51,840 Oh, my. Are you back now? 77 00:03:53,939 --> 00:03:55,939 Why? What's wrong? 78 00:03:56,710 --> 00:03:58,479 Did you make a mistake? 79 00:03:59,879 --> 00:04:01,479 Did the adults oppose? 80 00:04:01,949 --> 00:04:03,949 No, the grandma and Mr. Wang... 81 00:04:03,949 --> 00:04:06,379 congratulated and welcome us. 82 00:04:06,990 --> 00:04:08,719 But Ms. Oh was a little strange. 83 00:04:09,150 --> 00:04:10,590 I think she doesn't like me. 84 00:04:10,960 --> 00:04:12,889 What are you talking about? 85 00:04:13,590 --> 00:04:14,789 That's impossible. 86 00:04:14,789 --> 00:04:17,259 I'm serious. The moment we walked in, 87 00:04:17,259 --> 00:04:19,199 she asked us why we were holding hands. 88 00:04:19,199 --> 00:04:21,500 She also asked didn't we break up. 89 00:04:21,500 --> 00:04:23,699 Everyone approved of us, 90 00:04:23,699 --> 00:04:26,839 but she said that their eldest son Dae Ryook... 91 00:04:26,839 --> 00:04:28,209 wasn't married yet... 92 00:04:28,439 --> 00:04:30,079 and opposed. 93 00:04:31,139 --> 00:04:32,139 Really? 94 00:04:34,449 --> 00:04:38,149 That's not because she doesn't like you. 95 00:04:38,949 --> 00:04:40,850 She could say something like that. 96 00:04:41,149 --> 00:04:43,149 She really adores you. 97 00:04:43,149 --> 00:04:44,560 Do you think that I'm a fool? 98 00:04:44,560 --> 00:04:47,129 I know who adores me or not. 99 00:04:48,860 --> 00:04:52,329 We're not as rich as them. 100 00:04:52,629 --> 00:04:54,300 I don't even have a dad. 101 00:04:54,769 --> 00:04:56,329 I think it's because of that. 102 00:04:57,769 --> 00:04:59,240 It hurts my pride. 103 00:05:05,279 --> 00:05:07,410 Eun Young didn't treat her like that, did she? 104 00:05:10,519 --> 00:05:12,220 How could you approve... 105 00:05:12,220 --> 00:05:14,389 without considering the situation? 106 00:05:14,389 --> 00:05:15,790 Tell them they can't get married. 107 00:05:15,790 --> 00:05:18,220 Da Ya is your best friend's daughter. 108 00:05:18,560 --> 00:05:20,329 We knew her well since she was a baby. 109 00:05:20,490 --> 00:05:22,759 Why? Is there a problem? 110 00:05:23,430 --> 00:05:26,060 I just don't like the order changing. 111 00:05:26,699 --> 00:05:28,129 If Yi Ryook gets married first, 112 00:05:28,129 --> 00:05:30,500 Dae Ryook will be embarrassed. 113 00:05:30,500 --> 00:05:32,899 It'd be nice if Dae Ryook gets married first, 114 00:05:32,899 --> 00:05:34,170 but we can't help this situation. 115 00:05:34,170 --> 00:05:35,810 I mean, he should slow down. 116 00:05:36,110 --> 00:05:39,279 After Dae Ryook gets married, we can think... 117 00:05:39,279 --> 00:05:41,379 about Yi Ryook's marriage then. 118 00:05:41,379 --> 00:05:43,779 We don't know when Dae Ryook will marry. 119 00:05:43,980 --> 00:05:46,149 How long can we ask Da Ya to wait for that? 120 00:05:46,149 --> 00:05:48,420 They've been dating for over five years. 121 00:05:48,819 --> 00:05:50,420 That's not right. 122 00:05:50,420 --> 00:05:52,120 Both families know each other. 123 00:05:52,990 --> 00:05:54,329 I've got dinner plans tonight. 124 00:06:03,370 --> 00:06:05,540 What am I going to do? What if Yi Ryook... 125 00:06:05,540 --> 00:06:08,240 and Da Ya really get married like this? 126 00:06:09,610 --> 00:06:11,540 Yi Ryook really can't marry Da Ya. 127 00:06:11,910 --> 00:06:13,139 I feel uncomfortable. 128 00:06:22,990 --> 00:06:24,759 Yes, Hong Shil. It's me. 129 00:06:24,920 --> 00:06:28,129 Eun Young, do you want to meet for a moment? 130 00:06:28,189 --> 00:06:29,829 Let's talk about the kids. 131 00:06:32,930 --> 00:06:34,370 I can't today. 132 00:06:34,370 --> 00:06:36,069 I have to go to a couple accompanied meeting. 133 00:06:36,069 --> 00:06:37,370 Let's meet next time. 134 00:06:37,970 --> 00:06:39,240 Okay. 135 00:06:42,370 --> 00:06:43,540 Does Eun Young... 136 00:06:44,410 --> 00:06:46,879 not like Da Ya? 137 00:06:48,709 --> 00:06:50,449 Why would she want to talk about the kids again? 138 00:06:50,449 --> 00:06:52,649 She should get it if I said that much. 139 00:06:52,949 --> 00:06:55,449 I can't oppose straightforwardly. 140 00:06:55,790 --> 00:06:57,089 What should I do? 141 00:07:01,230 --> 00:07:03,800 Do Ran. 142 00:07:03,930 --> 00:07:05,699 You're not late. 143 00:07:05,699 --> 00:07:07,329 - I brought it. - Really? 144 00:07:08,269 --> 00:07:11,839 It's a suit. You should wear it tomorrow. 145 00:07:11,839 --> 00:07:13,870 I looked for it at the cleaners. 146 00:07:15,240 --> 00:07:16,339 Gosh. 147 00:07:17,410 --> 00:07:20,410 Thank you so much. You're the best. 148 00:07:21,680 --> 00:07:24,779 If I pass this interview and get this job... 149 00:07:24,779 --> 00:07:26,149 wearing this suit, 150 00:07:26,149 --> 00:07:27,819 I will buy you a meal. 151 00:07:27,819 --> 00:07:28,819 Will you only buy me a meal? 152 00:07:28,819 --> 00:07:30,319 No, I'll even buy coffee. 153 00:07:30,319 --> 00:07:32,060 Promise me. 154 00:07:33,089 --> 00:07:35,560 How is the preparation for the interview going? 155 00:07:36,560 --> 00:07:38,529 I'm going to practice when I go home. 156 00:07:38,529 --> 00:07:39,930 I couldn't practice a lot since I didn't have time. 157 00:07:39,930 --> 00:07:42,470 I asked a friend who passed an interview. 158 00:07:42,470 --> 00:07:44,699 She said the first impression was important. 159 00:07:44,800 --> 00:07:46,910 You need to smile. Watch me. 160 00:07:47,370 --> 00:07:49,470 Frog's hind legs. 161 00:07:50,040 --> 00:07:52,709 - What's wrong with you? - Do it already. 162 00:07:52,839 --> 00:07:55,480 - Frog's hind legs. - Frog's... 163 00:07:56,610 --> 00:07:58,019 - Legs. - Legs. 164 00:07:58,019 --> 00:08:01,290 Right, a little more. Raise the corners here. 165 00:08:02,350 --> 00:08:04,290 Frog's hind legs. 166 00:08:05,060 --> 00:08:07,160 Hello, I'm Kim Do Ran. 167 00:08:07,930 --> 00:08:10,329 "Why did you apply for this company?" 168 00:08:11,300 --> 00:08:13,259 The founder of Bom and Food, 169 00:08:13,259 --> 00:08:16,129 Chairman Wang Soon Ho had an intention... 170 00:08:16,129 --> 00:08:18,370 to make a company beneficial to the world. 171 00:08:18,370 --> 00:08:20,000 I was deeply moved by his founding idea... 172 00:08:20,000 --> 00:08:21,610 which made me apply for it. 173 00:08:21,610 --> 00:08:24,339 For your information, I am living hard... 174 00:08:24,339 --> 00:08:26,139 to be beneficial to the world as well. 175 00:08:28,149 --> 00:08:29,209 I'm so nervous. 176 00:08:29,209 --> 00:08:30,680 I hope I do a good job tomorrow. 177 00:08:31,279 --> 00:08:33,850 Frog's hind legs. 178 00:08:35,950 --> 00:08:38,220 Hello, I'm Kim Do Ran. 179 00:08:42,889 --> 00:08:45,259 (Interview Venue) 180 00:08:53,100 --> 00:08:58,379 (1st Interview for Written Exam Qualifiers) 181 00:09:01,549 --> 00:09:02,909 Is it because I'm nervous? 182 00:09:04,019 --> 00:09:05,750 I even went to the restroom too. 183 00:09:08,250 --> 00:09:09,389 Oh, gosh. 184 00:09:10,389 --> 00:09:12,159 My turn is coming up next. 185 00:09:14,259 --> 00:09:15,860 Should I go now? 186 00:09:17,029 --> 00:09:20,700 Numbers 36 to 40. Please come in. 187 00:09:21,570 --> 00:09:23,330 Frog's hind legs. 188 00:09:25,470 --> 00:09:28,169 - Number 36, Kim Do Ran. - Yes. 189 00:09:28,870 --> 00:09:32,340 Let's say you joined our company. 190 00:09:32,340 --> 00:09:34,610 If your close male superior or senior... 191 00:09:34,610 --> 00:09:38,519 tries to sexually harass your female colleague, 192 00:09:38,519 --> 00:09:41,620 will you turn a blind eye for the company's sake, 193 00:09:41,620 --> 00:09:43,720 or bring it up to the surface? 194 00:09:43,720 --> 00:09:47,460 What do you think is right for the company? 195 00:09:47,460 --> 00:09:50,860 I will choose to bring it up. 196 00:09:51,500 --> 00:09:55,230 They say one rotten apple spoils the barrel. 197 00:09:55,230 --> 00:09:58,100 Leaving such an unrighteous person be... 198 00:09:58,370 --> 00:10:00,610 will lead to the distrust... 199 00:10:00,610 --> 00:10:03,539 within the entire company in the end. 200 00:10:03,809 --> 00:10:06,379 I believe employees must trust each other... 201 00:10:06,379 --> 00:10:08,350 to make good products which will... 202 00:10:08,610 --> 00:10:12,649 ultimately result in consumers satisfaction. 203 00:10:13,549 --> 00:10:14,990 Above all, 204 00:10:14,990 --> 00:10:18,019 Turning a blind eye to my colleague's pain... 205 00:10:18,019 --> 00:10:20,389 is not a right thing to do, I believe. 206 00:10:21,559 --> 00:10:24,399 (Interview Venue) 207 00:10:26,799 --> 00:10:28,629 I'm sorry, but where's the restroom? 208 00:10:28,700 --> 00:10:29,830 Over there. 209 00:10:30,200 --> 00:10:31,440 Thank you. 210 00:10:48,789 --> 00:10:52,059 I thought this was men's room. I'm sorry. 211 00:10:53,360 --> 00:10:55,029 It's you, right? The pervert seagull. 212 00:10:55,230 --> 00:10:56,700 Wait, you... 213 00:10:56,700 --> 00:10:57,860 Hey, pervert seagull. 214 00:10:57,860 --> 00:11:00,669 Do you go into women's restrooms now? 215 00:11:00,669 --> 00:11:02,269 That's not it. I made a mistake. 216 00:11:02,269 --> 00:11:04,169 I thought this was the men's room. 217 00:11:04,169 --> 00:11:06,039 Your mistake, my foot. 218 00:11:06,039 --> 00:11:08,669 Touching a woman's chest on street wasn't enough? 219 00:11:08,669 --> 00:11:12,210 What were you trying to do here this time? 220 00:11:12,379 --> 00:11:14,679 What have I done, seriously? 221 00:11:15,080 --> 00:11:18,779 You really don't know what you've done? 222 00:11:18,980 --> 00:11:20,720 Why this little... 223 00:11:20,720 --> 00:11:23,559 This is enough, seriously. 224 00:11:24,289 --> 00:11:28,389 You're a mere swindler. How dare you glare at me? 225 00:11:28,389 --> 00:11:30,629 Goodness. This is enough. Stop it. 226 00:11:30,629 --> 00:11:33,029 - What are you doing? - You little... 227 00:11:34,129 --> 00:11:35,269 Excuse me. 228 00:11:37,840 --> 00:11:39,769 - This is a men's room. - What? 229 00:11:40,539 --> 00:11:41,669 Look here. 230 00:11:45,779 --> 00:11:46,879 Oh, my. 231 00:11:47,779 --> 00:11:50,480 - I'm so sorry. - Goodness. 232 00:11:51,450 --> 00:11:52,750 What in the world... 233 00:11:53,490 --> 00:11:55,820 What kind of a woman is she? 234 00:11:55,820 --> 00:11:57,490 Why would she get so aggressive at me? 235 00:12:00,289 --> 00:12:01,330 Excuse me. 236 00:12:02,230 --> 00:12:04,500 You're a man yourself, 237 00:12:04,529 --> 00:12:07,500 so why couldn't you say this is the men's room? 238 00:12:08,100 --> 00:12:10,600 It's hard living as a man as is. 239 00:12:10,600 --> 00:12:12,370 Say what you have to say. 240 00:12:13,169 --> 00:12:14,769 You look sound for nothing. 241 00:12:18,809 --> 00:12:20,080 Excuse me. 242 00:12:20,950 --> 00:12:23,179 She was mistaken and threw a fit like that, 243 00:12:23,179 --> 00:12:25,950 so how was I supposed to deal with her? 244 00:12:26,120 --> 00:12:27,690 Do you even understand my feelings of... 245 00:12:27,690 --> 00:12:29,250 having to put up with her because she was a woman? 246 00:12:29,690 --> 00:12:31,159 You don't know a thing. 247 00:12:31,259 --> 00:12:32,659 Are you here for a job interview? 248 00:12:32,889 --> 00:12:34,259 Yes, I am. 249 00:12:34,490 --> 00:12:36,429 Goodness. Cheer up. 250 00:12:40,700 --> 00:12:42,429 Where did this woman go? 251 00:12:43,669 --> 00:12:46,169 So she ran off when it came to be her mistake? 252 00:12:58,480 --> 00:13:00,519 At least, he must've come to his senses... 253 00:13:00,519 --> 00:13:02,250 because he got hit with a trash bin. 254 00:13:04,389 --> 00:13:05,419 Wait a second. 255 00:13:05,889 --> 00:13:07,659 He's someone who goes after rich women, 256 00:13:08,259 --> 00:13:10,100 so why is he in this company? 257 00:13:11,500 --> 00:13:12,559 By any chance... 258 00:13:13,370 --> 00:13:14,529 No way. 259 00:13:15,200 --> 00:13:17,169 There's no way he'd be here... 260 00:13:17,169 --> 00:13:19,039 for an interview at a company like this. 261 00:13:22,409 --> 00:13:23,539 I wish I get accepted... 262 00:13:24,509 --> 00:13:26,279 to Bom and Food. 263 00:13:27,279 --> 00:13:28,450 Please... 264 00:13:29,679 --> 00:13:30,779 Please. 265 00:13:30,779 --> 00:13:32,980 How humiliating. 266 00:13:33,419 --> 00:13:36,960 It's fortunate that he didn't recognize me. 267 00:13:38,460 --> 00:13:40,389 By the way, why was she at our company? 268 00:13:40,960 --> 00:13:41,990 Why in the world... 269 00:13:46,700 --> 00:13:49,070 I thought this was the men's room. I'm sorry. 270 00:13:53,639 --> 00:13:54,740 Secretary Hong. 271 00:13:55,009 --> 00:13:57,210 Can you bring me the applications of those... 272 00:13:57,210 --> 00:13:58,409 who took their first interview today? 273 00:13:58,409 --> 00:13:59,740 Okay, sir. 274 00:14:07,850 --> 00:14:09,320 I've brought them, sir. 275 00:14:10,159 --> 00:14:12,460 Why did you ask for these? 276 00:14:14,659 --> 00:14:15,659 Sir. 277 00:14:15,759 --> 00:14:18,360 I heard there's a pervert in my company. 278 00:14:18,360 --> 00:14:20,500 His nickname is Pervert Seagull. 279 00:14:22,970 --> 00:14:25,070 Supposedly, Pervert Seagull went... 280 00:14:25,070 --> 00:14:26,740 to a men's room a while ago... 281 00:14:26,740 --> 00:14:30,580 and got beaten up by a female job applicant. 282 00:14:31,610 --> 00:14:32,679 Is that right? 283 00:14:33,080 --> 00:14:35,580 Should I check the CCTV footages and catch him? 284 00:14:36,210 --> 00:14:38,480 What are you talking about, Secretary Hong? 285 00:14:38,580 --> 00:14:40,950 He went to a men's room because he was a man. 286 00:14:40,950 --> 00:14:42,850 Was he supposed to go to a women's restroom? 287 00:14:42,990 --> 00:14:44,690 Shouldn't that woman be considered a pervert... 288 00:14:44,690 --> 00:14:45,860 for using the men's room? 289 00:14:48,629 --> 00:14:50,960 Come to think, you're right. 290 00:14:51,629 --> 00:14:53,370 Don't mind useless stuff. 291 00:14:53,370 --> 00:14:56,330 Do a thorough evaluation of the new business plan. 292 00:14:56,330 --> 00:14:57,470 Okay, sir. 293 00:15:06,009 --> 00:15:07,679 (Job Application) 294 00:15:07,679 --> 00:15:08,710 "Kim Do Ran"? 295 00:15:09,580 --> 00:15:10,779 Her name is Kim Do Ran? 296 00:15:12,720 --> 00:15:14,220 She applied to our company? 297 00:15:14,220 --> 00:15:15,850 Is that why she was hanging around here? 298 00:15:16,860 --> 00:15:18,659 I'm glad I met her. 299 00:15:19,019 --> 00:15:21,730 I'll pay her back for what she's done to me. 300 00:15:28,100 --> 00:15:29,899 It's what the madam has ordered. 301 00:15:29,899 --> 00:15:31,000 Please deliver this to her. 302 00:15:31,000 --> 00:15:32,269 Okay. 303 00:15:32,470 --> 00:15:33,539 Goodbye. 304 00:16:00,899 --> 00:16:02,730 What are you doing, Dong Chul? Let's go. 305 00:16:03,330 --> 00:16:06,970 Don't you think that watch is so cool? 306 00:16:06,970 --> 00:16:09,370 It's sparkling and awesome. 307 00:16:09,570 --> 00:16:12,139 Later when I earn a lot of money, 308 00:16:12,539 --> 00:16:14,450 I'll buy you a better watch. 309 00:16:15,009 --> 00:16:16,110 So let's go. 310 00:16:16,110 --> 00:16:18,779 You mean that? You really mean it, right? 311 00:16:18,779 --> 00:16:20,389 Of course. 312 00:16:20,490 --> 00:16:22,120 You know I never tell a lie. 313 00:16:22,120 --> 00:16:23,220 Right, I do. 314 00:16:33,299 --> 00:16:35,429 Can I take a look at this watch? 315 00:16:35,700 --> 00:16:39,600 (Kim Dong Chul) 316 00:17:04,730 --> 00:17:06,460 Why am I here? 317 00:17:08,069 --> 00:17:10,170 I shouldn't do this... 318 00:17:12,099 --> 00:17:13,609 at least for the sake of Dong Chul and Do Ran. 319 00:17:34,529 --> 00:17:35,930 Hello. 320 00:17:36,630 --> 00:17:39,230 What brings you here without any notice? 321 00:17:40,869 --> 00:17:42,700 I thought it'd be good to put these flowers... 322 00:17:42,700 --> 00:17:44,700 in your room and Madam Park's room. 323 00:17:46,599 --> 00:17:48,609 I'll put this here. 324 00:17:52,180 --> 00:17:54,210 - Ms. Cho. - Yes, ma'am. 325 00:17:54,210 --> 00:17:57,420 When Madam Park wakes up, put that in her room. 326 00:17:57,920 --> 00:17:58,920 Okay. 327 00:18:00,150 --> 00:18:01,519 Since you're here, 328 00:18:01,519 --> 00:18:03,519 we might as well chat in my room. 329 00:18:04,220 --> 00:18:05,220 Okay. 330 00:18:09,190 --> 00:18:11,700 We'll just talk so don't serve tea, Ms. Cho. 331 00:18:12,359 --> 00:18:13,869 Yes, ma'am. 332 00:18:20,609 --> 00:18:23,170 Why is she being so cold? 333 00:18:24,539 --> 00:18:27,250 The flowers brightened up the room. 334 00:18:27,250 --> 00:18:30,180 It's quite nice. Thank you. 335 00:18:31,750 --> 00:18:34,990 I'm so grateful that you like them. 336 00:18:35,150 --> 00:18:36,619 I'll bring more next time. 337 00:18:37,990 --> 00:18:39,160 Da Ya. 338 00:18:39,789 --> 00:18:41,630 - Yes? - You know that... 339 00:18:41,630 --> 00:18:44,460 I adored you since you were a baby, right? 340 00:18:45,200 --> 00:18:46,700 - Yes. - I want to... 341 00:18:46,700 --> 00:18:49,670 go on treating you as if you're a daughter. 342 00:18:50,140 --> 00:18:51,470 So Da Ya, 343 00:18:51,470 --> 00:18:54,039 can you not break up with Yi Ryook? 344 00:18:54,740 --> 00:18:58,210 I really don't want you to be my daughter-in-law. 345 00:18:58,779 --> 00:19:02,750 I really like Yi Ryook a lot. 346 00:19:02,750 --> 00:19:04,980 You two don't suit each other. 347 00:19:04,980 --> 00:19:06,519 Ever since you were young, 348 00:19:06,519 --> 00:19:08,619 even though you were two years younger, 349 00:19:08,619 --> 00:19:11,859 you always tried to beat him and I hated that. 350 00:19:12,660 --> 00:19:15,089 - When did I... - You did. 351 00:19:15,089 --> 00:19:17,029 When he ran faster than you, 352 00:19:17,029 --> 00:19:19,730 you pulled his arm and tripped him up. 353 00:19:19,759 --> 00:19:21,130 Don't you remember doing that? 354 00:19:21,569 --> 00:19:23,170 I won't do it again. 355 00:19:24,500 --> 00:19:26,500 Your mom and I are best friends... 356 00:19:26,809 --> 00:19:28,839 and I don't want us to become in-laws. 357 00:19:29,339 --> 00:19:32,609 For many reasons, I'm against you and Yi Ryook, 358 00:19:32,609 --> 00:19:36,049 so I'd like you to reconsider marrying him, 359 00:19:36,049 --> 00:19:37,119 for everyone's sake. 360 00:19:37,380 --> 00:19:39,480 My mom gave her blessing. 361 00:19:40,619 --> 00:19:43,619 You're smart. Aren't you getting the message? 362 00:19:43,619 --> 00:19:45,289 I'm against the idea. 363 00:19:45,289 --> 00:19:48,190 I don't have a dad and I know... 364 00:19:48,190 --> 00:19:49,930 I'm not good enough. 365 00:19:49,930 --> 00:19:51,329 But Ms. Oh. 366 00:19:52,259 --> 00:19:54,470 Can't you please accept me... 367 00:19:54,470 --> 00:19:55,930 for my mom's sake? 368 00:19:55,930 --> 00:19:59,539 Do you think marriage is about acceptance? 369 00:19:59,700 --> 00:20:02,339 Why would I be saying this if it were? 370 00:20:05,380 --> 00:20:06,539 I really don't... 371 00:20:06,980 --> 00:20:09,950 want to feel awkward around your mom. 372 00:20:10,079 --> 00:20:11,980 You know very well that... 373 00:20:11,980 --> 00:20:13,890 we were good friends until now. 374 00:20:13,920 --> 00:20:16,220 So don't let her hear about this... 375 00:20:17,220 --> 00:20:20,460 and end it with Yi Ryook yourself. 376 00:20:23,059 --> 00:20:24,660 Ms. Oh... 377 00:20:24,700 --> 00:20:26,529 And I want you to stop... 378 00:20:26,529 --> 00:20:28,900 visiting me out of the blue. 379 00:21:09,640 --> 00:21:12,039 I'm almost home from the department store. 380 00:21:12,940 --> 00:21:15,549 Later on? I'll do that. 381 00:21:30,960 --> 00:21:33,099 Are you okay? Are you all right? 382 00:21:35,730 --> 00:21:37,069 Mr. Kang. 383 00:21:37,069 --> 00:21:39,170 Be more careful when you drive. 384 00:21:39,170 --> 00:21:41,109 I almost died! 385 00:21:41,109 --> 00:21:43,980 I'm sorry. I'm really sorry, miss. 386 00:21:43,980 --> 00:21:45,980 - Were you hurt? - Forget it. 387 00:21:55,420 --> 00:21:56,450 What? 388 00:21:56,720 --> 00:21:58,990 Your younger son and Hong Shil's daughter? 389 00:21:58,990 --> 00:22:02,029 Shouldn't we celebrate? What's the matter? 390 00:22:02,029 --> 00:22:03,359 Don't celebrate. 391 00:22:03,700 --> 00:22:05,960 Friends should never become in-laws. 392 00:22:06,130 --> 00:22:08,829 When friends become in-laws, 393 00:22:08,829 --> 00:22:11,170 they take sides with their kids. 394 00:22:11,670 --> 00:22:14,670 I've seen many friends become enemies. 395 00:22:16,569 --> 00:22:18,009 Which is why... 396 00:22:18,240 --> 00:22:20,380 I need a way to break up the kids. 397 00:22:20,380 --> 00:22:23,849 I can't tell Hong Shil in case she gets upset. 398 00:22:24,049 --> 00:22:25,579 It's killing me. 399 00:22:25,579 --> 00:22:29,089 You and Hong Shil are such good friends. 400 00:22:29,490 --> 00:22:32,559 We met in high school, but you and her... 401 00:22:32,559 --> 00:22:34,660 met in preschool 50 years ago. 402 00:22:34,660 --> 00:22:36,490 You know all about each other's families. 403 00:22:37,160 --> 00:22:38,599 I think it'll be okay. 404 00:22:39,599 --> 00:22:42,329 No, that's why I'm even more reluctant... 405 00:22:42,329 --> 00:22:44,200 to become in-laws with her. 406 00:22:44,200 --> 00:22:45,839 Can't you two help me? 407 00:22:45,839 --> 00:22:46,839 Why? 408 00:22:47,670 --> 00:22:49,210 Do you not like Hong Shil's daughter? 409 00:22:50,640 --> 00:22:53,579 She did seem immature and impudent, 410 00:22:53,980 --> 00:22:56,279 but girls these days are all like that. 411 00:22:56,279 --> 00:22:58,619 That's not the only reason. 412 00:22:58,819 --> 00:22:59,880 Then what? 413 00:23:00,650 --> 00:23:02,789 Are you comparing their family to yours? 414 00:23:03,660 --> 00:23:05,259 No, that's not it. 415 00:23:05,259 --> 00:23:08,730 The real reason you don't want to be her in-law. 416 00:23:09,559 --> 00:23:11,900 - Is that it? - What's that? 417 00:23:11,900 --> 00:23:13,769 Hong Shil's husband's death. 418 00:23:14,470 --> 00:23:16,700 That's it, isn't it? 419 00:23:21,809 --> 00:23:24,309 Yes. To be honest, it bothers me that... 420 00:23:24,980 --> 00:23:27,779 her husband died in such circumstances. 421 00:23:28,609 --> 00:23:31,180 It wasn't an illness or a car accident. 422 00:23:31,380 --> 00:23:33,019 I knew it. 423 00:23:35,089 --> 00:23:37,559 I'd have felt the same way too. 424 00:23:37,559 --> 00:23:38,619 Right? 425 00:23:39,420 --> 00:23:41,589 Something just doesn't feel right. 426 00:23:41,589 --> 00:23:43,400 As if some negative energy... 427 00:23:43,400 --> 00:23:45,630 will come into my house. 428 00:23:46,130 --> 00:23:47,269 That's why... 429 00:23:47,269 --> 00:23:49,470 I can't believe I'm listening to this. 430 00:23:49,500 --> 00:23:52,500 Hey. Did her husband kill someone? 431 00:23:52,500 --> 00:23:55,109 He was a victim. 432 00:23:55,170 --> 00:23:57,640 It's unfortunate that he died in that manner. 433 00:23:57,640 --> 00:23:59,779 Young Sook, it's not like that. 434 00:23:59,779 --> 00:24:01,609 Why are you so worked up? 435 00:24:01,609 --> 00:24:03,880 Put down your fork and knife. 436 00:24:03,880 --> 00:24:05,680 Young Sook. 437 00:24:08,589 --> 00:24:10,490 I can't believe I called you friends. 438 00:24:11,259 --> 00:24:13,630 If I hang out with you again, 439 00:24:13,630 --> 00:24:16,130 I'm a dog, not a human being. 440 00:24:16,700 --> 00:24:18,299 Young Sook, it's not that. 441 00:24:18,299 --> 00:24:20,269 Hey, Young Sook. Hey. 442 00:24:20,670 --> 00:24:21,670 She... 443 00:24:22,130 --> 00:24:23,569 What now? 444 00:24:23,569 --> 00:24:24,740 It'll be okay. 445 00:24:24,900 --> 00:24:28,640 Her temper flares every now and then, 446 00:24:28,769 --> 00:24:31,109 but she doesn't hold a grudge or gossip. 447 00:24:33,380 --> 00:24:36,410 Why did your son fall in love with... 448 00:24:36,410 --> 00:24:38,980 Hong Shil's daughter of all people? 449 00:24:39,119 --> 00:24:40,490 My goodness. 450 00:24:51,299 --> 00:24:53,430 Hong Shil, get me some cold water. 451 00:24:53,430 --> 00:24:56,230 What's the matter? Is something wrong? 452 00:24:56,230 --> 00:24:58,970 - Get me some water. - Okay, just a minute. 453 00:25:05,609 --> 00:25:07,279 Here you go. 454 00:25:14,789 --> 00:25:17,460 What's all this about? 455 00:25:17,690 --> 00:25:19,089 Were you in an accident? 456 00:25:19,859 --> 00:25:21,559 Your daughter and... 457 00:25:21,559 --> 00:25:23,289 Eun Young's son might marry? 458 00:25:24,130 --> 00:25:25,160 Yes. 459 00:25:26,700 --> 00:25:28,400 Did Eun Young say something? 460 00:25:28,400 --> 00:25:30,400 Don't you mind what she said. 461 00:25:30,400 --> 00:25:32,940 Don't let your daughter marry her son. 462 00:25:32,940 --> 00:25:34,609 I can't stand it. 463 00:25:34,970 --> 00:25:38,609 Is Bom and Food that big a deal? 464 00:25:38,880 --> 00:25:40,079 I'll find Da Ya... 465 00:25:40,250 --> 00:25:43,210 a much better guy so don't... 466 00:25:43,210 --> 00:25:45,119 Did Eun Young say something? 467 00:25:45,920 --> 00:25:46,950 Tell me. 468 00:25:46,950 --> 00:25:48,549 What got you so upset? 469 00:25:48,549 --> 00:25:51,619 You don't need to know what she said. 470 00:25:51,619 --> 00:25:53,630 Just do as I say. 471 00:25:54,359 --> 00:25:56,059 If I were you, 472 00:25:56,059 --> 00:25:57,930 I'd never let my daughter marry her son. 473 00:25:58,799 --> 00:25:59,960 I'm leaving. 474 00:26:00,069 --> 00:26:02,599 Tell me. Tell me what you heard. 475 00:26:03,500 --> 00:26:06,269 I need to decide whether to let Da Ya go or not. 476 00:26:08,039 --> 00:26:09,170 Just tell me! 477 00:26:13,480 --> 00:26:17,980 (Hong Shil) 478 00:26:21,390 --> 00:26:25,160 There is no response. Please leave a message. 479 00:26:25,160 --> 00:26:26,490 (End call) 480 00:26:27,789 --> 00:26:30,099 The reason Eun Young disapproves... 481 00:26:30,359 --> 00:26:33,130 is because she's bothered how your husband died. 482 00:26:33,230 --> 00:26:35,799 She fears the negativity will affect her family. 483 00:26:37,200 --> 00:26:40,509 No. No way, it can't be that. 484 00:26:40,869 --> 00:26:42,410 She wouldn't say that. 485 00:26:50,619 --> 00:26:51,750 Hong Shil. 486 00:26:51,880 --> 00:26:54,119 Why are you here without notice? 487 00:26:54,650 --> 00:26:55,690 Did you really... 488 00:26:56,619 --> 00:26:58,859 say that to our friends? 489 00:26:59,589 --> 00:27:00,630 No, right? 490 00:27:01,660 --> 00:27:03,900 You and I are so close that... 491 00:27:05,130 --> 00:27:07,529 they got jealous of us... 492 00:27:08,799 --> 00:27:10,700 and made it up, right? 493 00:27:11,500 --> 00:27:14,039 Hong... Hong Shil... 494 00:27:14,039 --> 00:27:15,170 No, right? 495 00:27:17,609 --> 00:27:18,740 Right? 496 00:27:20,650 --> 00:27:22,750 What I meant was... 497 00:27:23,650 --> 00:27:26,180 I don't want us to become in-laws... 498 00:27:26,180 --> 00:27:29,619 and then end up losing your friendship, so... 499 00:27:29,619 --> 00:27:32,589 So what? You're bothered that... 500 00:27:32,589 --> 00:27:34,089 my husband was murdered... 501 00:27:34,089 --> 00:27:36,160 and afraid that if Da Ya marries your son, 502 00:27:36,160 --> 00:27:37,930 the bad energy will affect your family? 503 00:27:37,930 --> 00:27:40,069 Did you say that or not? 504 00:27:40,799 --> 00:27:42,170 Answer me! 505 00:27:42,230 --> 00:27:45,440 Hong Shil. I'm really, really sorry. 506 00:27:45,440 --> 00:27:46,539 Hong Shil, I'm sorry. 507 00:27:48,569 --> 00:27:50,109 How could you... 508 00:27:51,579 --> 00:27:54,809 How could you of all people do this to me? 509 00:27:54,809 --> 00:27:56,720 Hong Shil. 510 00:27:57,049 --> 00:27:59,079 I'm sorry. It's all my fault. 511 00:27:59,079 --> 00:28:02,220 I was out of my mind. 512 00:28:02,220 --> 00:28:04,920 After my husband died like that, 513 00:28:06,220 --> 00:28:08,890 you've watched... 514 00:28:08,890 --> 00:28:11,930 what I had to go through. How can you... 515 00:28:12,900 --> 00:28:14,599 How could you do that? 516 00:28:14,599 --> 00:28:16,599 My goodness. 517 00:28:16,599 --> 00:28:19,400 My gosh, what is going on? 518 00:28:19,569 --> 00:28:21,309 My goodness. 519 00:28:22,410 --> 00:28:23,509 Gosh. 520 00:28:23,839 --> 00:28:25,539 - What is going on? - Madam Park. 521 00:28:26,809 --> 00:28:29,480 Is it my fault that my husband died like that? 522 00:28:30,849 --> 00:28:32,519 Is it my daughter's fault? 523 00:28:32,849 --> 00:28:34,519 Is it my son's fault? 524 00:28:34,519 --> 00:28:36,920 Of course not. 525 00:28:37,160 --> 00:28:40,130 The guy who did that to your husband is to blame. 526 00:28:40,130 --> 00:28:42,089 So please calm down, okay? 527 00:28:45,630 --> 00:28:47,130 Eun Young, listen to me. 528 00:28:48,500 --> 00:28:50,000 I don't want this marriage now. 529 00:28:50,440 --> 00:28:51,640 I will never... 530 00:28:52,269 --> 00:28:55,240 marry my daughter to your son. Never! 531 00:28:57,339 --> 00:28:58,609 And I will... 532 00:28:59,609 --> 00:29:01,210 never see you again. 533 00:29:03,549 --> 00:29:05,220 I'm sorry, Madam Park. 534 00:29:08,390 --> 00:29:11,119 My goodness. What should I do now? 535 00:29:11,819 --> 00:29:13,019 Hong Shil. 536 00:29:13,859 --> 00:29:16,230 No, Hong Shil! 537 00:29:19,259 --> 00:29:22,799 My gosh, what am I going to do? 538 00:29:22,799 --> 00:29:24,299 I can't believe this. 539 00:29:31,480 --> 00:29:34,079 Hong Shil. Hong Shil! 540 00:29:48,529 --> 00:29:52,029 Hong Shil, please wait. Hong Shil! 541 00:29:53,259 --> 00:29:55,529 Hong Shil, listen to me. 542 00:29:55,529 --> 00:29:58,400 Wait, Hong Shil. Listen to me. Hong Shil! 543 00:29:58,400 --> 00:30:00,369 Gosh, Hong Shil! 544 00:30:00,369 --> 00:30:01,569 Hong Shil! 545 00:30:04,579 --> 00:30:06,339 Hong Shil. 546 00:30:12,450 --> 00:30:14,549 Gosh, Mr. Kang. 547 00:30:14,650 --> 00:30:16,190 What is going on? 548 00:30:16,789 --> 00:30:18,059 I don't know. 549 00:30:25,200 --> 00:30:28,730 Don't tell anyone about what happened today. 550 00:30:28,730 --> 00:30:29,829 Madam Park. 551 00:30:30,039 --> 00:30:33,000 I didn't hear anything today. 552 00:30:33,569 --> 00:30:34,710 Okay. 553 00:30:35,240 --> 00:30:37,079 Ms. Yeoju. Ms. Yeoju! 554 00:30:40,150 --> 00:30:41,210 Ms. Yeoju. 555 00:30:41,609 --> 00:30:43,680 Go to the fish market... 556 00:30:43,680 --> 00:30:45,720 with Ms. Cho and Mr. Kang now. 557 00:30:46,319 --> 00:30:47,890 And have dinner with them. 558 00:30:47,890 --> 00:30:49,220 Yes, Madam Park. 559 00:30:52,390 --> 00:30:54,259 Ms. Yeoju, what happened? 560 00:30:54,329 --> 00:30:57,099 Ms. Oh and her friend were shouting in tears. 561 00:30:58,460 --> 00:30:59,829 Did they have a fight? 562 00:30:59,829 --> 00:31:01,299 Shut that mouth of yours. 563 00:31:01,500 --> 00:31:03,200 If you want to work here for a long time, 564 00:31:03,200 --> 00:31:05,940 you have to keep your ears and mouth shut. 565 00:31:16,079 --> 00:31:18,650 Stop crying with a blanket over your head like that. 566 00:31:19,319 --> 00:31:21,319 Do you even know what you just did? 567 00:31:21,319 --> 00:31:23,390 What if Yi Ryook or Da Ya finds out about this? 568 00:31:23,390 --> 00:31:25,319 Tell me about it. 569 00:31:25,319 --> 00:31:27,789 Da Ya would be shocked to know how her dad died. 570 00:31:27,789 --> 00:31:31,960 So Hong Shil told her that he died in a car accident. 571 00:31:32,960 --> 00:31:36,130 How could you oppose their marriage for that reason? 572 00:31:36,130 --> 00:31:38,440 How could you be so ignorant? 573 00:31:39,670 --> 00:31:43,809 I was just afraid, so I said it before I knew it. 574 00:31:44,539 --> 00:31:47,579 I didn't want that ominous presentiment in my family. 575 00:31:47,579 --> 00:31:49,549 I was just scared. 576 00:31:49,549 --> 00:31:51,519 How could you even say that? 577 00:31:52,720 --> 00:31:55,220 I'm well aware of... 578 00:31:55,220 --> 00:31:56,859 what I did wrong. 579 00:31:57,259 --> 00:32:00,230 And I'm regretting what I did. 580 00:32:00,230 --> 00:32:01,630 I feel more... 581 00:32:01,630 --> 00:32:05,099 heart-broken than you and Mother are now. 582 00:32:07,099 --> 00:32:08,170 My gosh. 583 00:32:10,470 --> 00:32:11,900 Stop being ridiculous... 584 00:32:12,500 --> 00:32:14,069 and go apologize to her. 585 00:32:27,490 --> 00:32:28,519 What? 586 00:32:28,650 --> 00:32:30,289 She told you to break up with me? 587 00:32:30,420 --> 00:32:32,759 Are you sure? My mom really said that? 588 00:32:33,960 --> 00:32:35,029 Yes. 589 00:32:35,390 --> 00:32:38,130 I can't believe this. You got her flower baskets. 590 00:32:39,259 --> 00:32:41,630 - What are you doing? - What do you think? 591 00:32:41,869 --> 00:32:44,670 I will never forgive anyone who walks over you. 592 00:32:44,670 --> 00:32:46,269 I should warn Mom. 593 00:32:46,269 --> 00:32:47,910 She can't meddle in our relationship. 594 00:32:47,910 --> 00:32:49,940 It will put me in an awkward situation. 595 00:32:49,940 --> 00:32:51,640 It's like I told on her to you. 596 00:32:51,740 --> 00:32:54,309 It doesn't matter. This is just ridiculous. 597 00:32:54,309 --> 00:32:57,380 Yi Ryook, your mom and I haven't even started yet. 598 00:32:57,380 --> 00:32:58,880 It will only make things worse. 599 00:33:00,420 --> 00:33:01,490 You think? 600 00:33:02,119 --> 00:33:03,359 Sure. 601 00:33:07,029 --> 00:33:08,190 Anyway, Da Ya. 602 00:33:08,359 --> 00:33:10,400 Don't worry about my mom. 603 00:33:10,630 --> 00:33:11,859 She can't beat me. 604 00:33:12,000 --> 00:33:14,869 And Grandma and Dad approved of our marriage. 605 00:33:15,430 --> 00:33:17,269 - Okay? - Are you sure... 606 00:33:17,440 --> 00:33:19,069 it's nothing to worry about? 607 00:33:19,869 --> 00:33:22,569 Yes. I'll take care of everything. 608 00:33:22,940 --> 00:33:24,579 Just make sure to pick a pretty dress. 609 00:33:29,509 --> 00:33:31,849 What? Why? What's wrong? 610 00:33:31,980 --> 00:33:34,890 Why are you staring at me like that? 611 00:33:34,990 --> 00:33:36,420 I didn't do anything wrong. 612 00:33:37,319 --> 00:33:40,390 Yi Ryook, you sound like a real man. 613 00:33:40,789 --> 00:33:43,190 Gosh, you're so cool. 614 00:33:44,400 --> 00:33:46,359 You just realized it now? 615 00:33:53,970 --> 00:33:55,109 Can I kiss you one more time? 616 00:34:04,920 --> 00:34:05,920 Ms. Na. 617 00:34:06,420 --> 00:34:09,619 I'm leaving now. Do you want some medicine? 618 00:34:10,760 --> 00:34:12,289 No, it's okay. 619 00:34:12,760 --> 00:34:14,829 Thank you for your hard work. 620 00:34:22,699 --> 00:34:23,769 Well... 621 00:34:24,199 --> 00:34:25,800 Where's my friend? 622 00:34:25,940 --> 00:34:29,070 She's in her room. She seems ill though. 623 00:34:29,710 --> 00:34:32,039 Ms. Na, your friend is here. 624 00:34:32,210 --> 00:34:33,650 I should get going then. 625 00:34:38,150 --> 00:34:39,550 Hong Shil. 626 00:34:48,489 --> 00:34:51,199 How dare you come here? 627 00:34:51,829 --> 00:34:52,829 Why? 628 00:34:53,400 --> 00:34:55,500 Stabbing me in the back wasn't enough for you? 629 00:34:55,500 --> 00:34:57,500 I didn't stab you in the back. 630 00:34:57,500 --> 00:34:59,599 How could you say such a scary thing? 631 00:35:00,340 --> 00:35:02,940 Hong Shil, I was out of my mind. 632 00:35:03,269 --> 00:35:05,739 Can you please think I was just insane? 633 00:35:06,909 --> 00:35:07,949 After your husband... 634 00:35:08,780 --> 00:35:10,780 got killed by that brutal murderer, 635 00:35:10,780 --> 00:35:13,789 I've watched you what you've been through. 636 00:35:13,789 --> 00:35:15,219 Shut your mouth. 637 00:35:15,650 --> 00:35:17,619 What if my children hear you say that? 638 00:35:18,260 --> 00:35:19,860 They don't know anything. 639 00:35:19,860 --> 00:35:20,860 Hong Shil. 640 00:35:21,389 --> 00:35:23,659 Please forgive me. It's all my fault. 641 00:35:23,960 --> 00:35:25,099 Hong Shil. 642 00:35:25,599 --> 00:35:28,829 Just think of the days we've spent together... 643 00:35:28,829 --> 00:35:32,070 and forgive me this one time. 644 00:35:32,300 --> 00:35:33,670 Get off of me! 645 00:35:36,510 --> 00:35:37,579 What? 646 00:35:38,710 --> 00:35:41,309 The days we've spent together? 647 00:35:43,920 --> 00:35:45,880 I resent the days... 648 00:35:45,880 --> 00:35:47,619 that I thought of you as my best friend. 649 00:35:47,789 --> 00:35:49,190 I regret it so much! 650 00:35:49,590 --> 00:35:51,590 Get out of my house. 651 00:35:51,590 --> 00:35:54,429 Hong Shil, I'm so sorry. 652 00:35:54,630 --> 00:35:58,360 It's all my fault. Please forgive me. 653 00:36:01,699 --> 00:36:03,539 - Mom. What's going on? - Ms. Oh. 654 00:36:04,969 --> 00:36:06,170 Wang Yi Ryook. 655 00:36:06,670 --> 00:36:08,739 Get your mother out of my house now. 656 00:36:09,769 --> 00:36:12,139 And even if you're the only man in the world, 657 00:36:12,340 --> 00:36:14,349 I will never marry Da Ya to you. 658 00:36:14,579 --> 00:36:17,380 So break up with her. Understand? 659 00:36:18,320 --> 00:36:19,420 Hong Shil. 660 00:36:20,150 --> 00:36:21,719 Can you please forgive me... 661 00:36:21,719 --> 00:36:24,420 this one time for our children, Hong Shil? 662 00:36:24,659 --> 00:36:26,619 I told you to get out! 663 00:36:26,860 --> 00:36:29,559 I can't stand the sight of you! 664 00:36:29,889 --> 00:36:30,929 Mom. 665 00:36:31,730 --> 00:36:32,900 What's the matter? What's wrong? 666 00:36:34,329 --> 00:36:36,030 Go Rae. 667 00:36:37,000 --> 00:36:40,639 Get them out of my house now. 668 00:36:42,210 --> 00:36:43,639 Go Rae. 669 00:36:43,639 --> 00:36:46,239 Hong Shil, I'm leaving now. 670 00:36:46,309 --> 00:36:47,550 Yi Ryook, let's go. 671 00:36:47,550 --> 00:36:50,420 Hong Shil, don't cry. Stop crying. 672 00:36:50,519 --> 00:36:53,550 - Don't cry, Hong Shil. - Mom, what's wrong? 673 00:36:54,449 --> 00:36:55,650 Mom. 674 00:36:56,389 --> 00:36:57,559 What's the matter? 675 00:36:58,360 --> 00:36:59,590 What's wrong, Mom? 676 00:37:05,199 --> 00:37:06,730 Mom. 677 00:37:06,800 --> 00:37:08,030 Don't cry. 45816

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.