All language subtitles for MacG109

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,823 --> 00:00:27,127 馬蓋先 第一季 2 00:01:16,350 --> 00:01:18,810 敗家子 3 00:01:31,190 --> 00:01:33,880 沒有什麼事情 比能在自家起床高興 4 00:01:34,390 --> 00:01:36,299 看看自己周圍的世界 5 00:01:36,300 --> 00:01:39,470 真是悠閒的日子 6 00:01:44,100 --> 00:01:45,869 沒什麼行程 7 00:01:45,870 --> 00:01:50,310 只有一個傢伙順便拜訪 討論某些即將來臨的事 8 00:02:02,422 --> 00:02:05,301 一定有什麼神經病啊 9 00:02:05,308 --> 00:02:09,196 到處亂寄這些廢物來 10 00:02:21,541 --> 00:02:22,841 這車帥啊 11 00:02:22,850 --> 00:02:25,840 跑車, 形狀也不會很古怪 12 00:02:26,680 --> 00:02:29,679 開車的人像是年輕建築師 13 00:02:29,680 --> 00:02:32,520 他應該就是和我約十點的人 14 00:02:38,990 --> 00:02:40,389 是法蘭克.柏奈特嗎? 15 00:02:40,390 --> 00:02:41,560 你是馬蓋先? 16 00:02:41,561 --> 00:02:42,340 是啊 17 00:02:44,364 --> 00:02:45,799 你好嗎? 18 00:02:47,801 --> 00:02:49,036 來杯咖啡? 19 00:02:49,336 --> 00:02:50,348 好啊 20 00:02:51,304 --> 00:02:52,341 坐吧 21 00:02:53,040 --> 00:02:53,890 黑咖啡? 22 00:02:54,470 --> 00:02:57,340 好, 那最好, 越濃越好 23 00:02:57,910 --> 00:03:00,450 就怕濃到你喝不下口 24 00:03:03,850 --> 00:03:05,749 你看起來不像個…呃… 25 00:03:05,750 --> 00:03:08,159 專業的人身安全保鑣 26 00:03:08,160 --> 00:03:10,159 我也覺得我不像 27 00:03:10,160 --> 00:03:11,390 不過, 我的確是的 28 00:03:11,391 --> 00:03:13,177 你能讓我失蹤嗎? 29 00:03:13,391 --> 00:03:14,860 我會盡力而為的 30 00:03:14,861 --> 00:03:17,679 帶你去個新地方 讓你有個新生活 31 00:03:17,680 --> 00:03:20,769 但是那位 聯邦警長告訴我 32 00:03:20,770 --> 00:03:23,399 你得先去打擊犯罪中心作證 33 00:03:23,400 --> 00:03:25,099 不, 我還沒決定要那麼做 34 00:03:25,100 --> 00:03:25,909 我還不想 35 00:03:25,910 --> 00:03:28,309 威利人呢? 他和我們約好的 36 00:03:28,310 --> 00:03:29,929 先享受一下咖啡吧 37 00:03:29,930 --> 00:03:33,310 我打個電話給他 看看是怎麼回事 38 00:03:49,630 --> 00:03:51,330 來吧, 推他上車! 39 00:04:33,270 --> 00:04:35,480 太過於悠閒就會這樣! 40 00:04:36,009 --> 00:04:37,879 喬伊只是有話要跟你說 41 00:04:37,880 --> 00:04:39,478 是啊 我哥哥有話要跟我說 42 00:04:39,479 --> 00:04:41,409 他可以打電話給我啊 43 00:04:41,410 --> 00:04:44,283 用不著這樣吧, 麥克斯! 44 00:04:44,284 --> 00:04:46,012 喬伊要求的 45 00:04:46,790 --> 00:04:49,090 所以配合點吧, 法蘭克 46 00:04:50,190 --> 00:04:56,010 現在我正開一輛 偷來的車追蹤一件綁架案 47 00:04:56,020 --> 00:04:59,630 而且我還沒喝到 我的第一杯咖啡 48 00:05:00,030 --> 00:05:01,470 我的頭痛死了 49 00:05:31,932 --> 00:05:33,800 好了, 我們走 50 00:05:55,060 --> 00:05:55,888 喬伊呢? 51 00:05:55,889 --> 00:05:58,119 他會來的 52 00:05:58,120 --> 00:05:59,989 呃… 53 00:05:59,990 --> 00:06:01,360 來杯咖啡? 54 00:06:01,361 --> 00:06:02,896 不用了 55 00:07:44,831 --> 00:07:46,865 哈囉, 法蘭克 56 00:07:46,866 --> 00:07:47,369 喬伊! 57 00:07:47,370 --> 00:07:49,300 你生氣了, 我能夠體會 58 00:07:49,970 --> 00:07:51,939 嘿, 要有禮貌 59 00:07:51,940 --> 00:07:53,369 跟文森叔叔打聲招呼? 60 00:07:53,370 --> 00:07:55,679 當然, 要不要奉個茶? 61 00:07:55,680 --> 00:07:57,140 要不要奉個茶? 62 00:07:57,141 --> 00:07:59,578 法蘭克別這樣 63 00:07:59,579 --> 00:08:01,113 你和喬伊… 64 00:08:01,114 --> 00:08:02,674 互相看看 65 00:08:02,950 --> 00:08:05,184 骨子, 血液, 肉 66 00:08:05,185 --> 00:08:06,719 親兄弟 67 00:08:06,720 --> 00:08:08,319 為什麼還要起爭執呢? 68 00:08:08,320 --> 00:08:10,859 聽文森叔的話 家人間不該有爭執啊! 69 00:08:10,860 --> 00:08:13,459 如果還叫家人的話… 70 00:08:13,460 --> 00:08:16,760 那請各位給我們一些隱私吧 71 00:08:19,200 --> 00:08:22,800 好了, 到底是什麼事 你需要派兩個「斷路器」來捉我 72 00:08:22,810 --> 00:08:24,600 我打去你的公寓跟辦公室 73 00:08:24,725 --> 00:08:27,106 我還留了話, 你從沒回過我 74 00:08:27,107 --> 00:08:28,509 這就不對了, 法蘭克 75 00:08:28,510 --> 00:08:30,509 我們是兄弟, 喬伊 但這只是一個詞 76 00:08:30,510 --> 00:08:33,212 它在很久之前以前 就已經不具任何意義了 77 00:08:33,213 --> 00:08:34,980 我不再屬於這個家庭了 78 00:08:34,981 --> 00:08:36,348 你不能否認你的血統 79 00:08:36,349 --> 00:08:37,649 我們有同一個父親 80 00:08:37,650 --> 00:08:39,789 在東歐他是個屠夫 在這裡他也是 81 00:08:39,790 --> 00:08:42,855 你敢在他活著的時候說嗎 82 00:08:42,856 --> 00:08:45,759 不敢, 我沒那個膽子 83 00:08:50,897 --> 00:08:53,198 我們也有同一個母親啊… 84 00:08:53,199 --> 00:08:55,169 而且現在她住院了 85 00:08:55,170 --> 00:08:56,639 我知道 86 00:08:56,640 --> 00:08:58,339 我上星期去探望過她 87 00:08:58,340 --> 00:08:59,638 她越來越虛弱了… 88 00:08:59,639 --> 00:09:02,069 喔, 我不知道, 法蘭克 89 00:09:02,070 --> 00:09:03,739 她完全不瞭解狀況 90 00:09:03,740 --> 00:09:06,209 我想這就是為什麼 你想趁機整我 91 00:09:06,210 --> 00:09:08,480 把整個家庭送上打擊犯罪中心 92 00:09:08,481 --> 00:09:10,224 我沒和任何人說過, 喬伊 93 00:09:10,225 --> 00:09:11,751 沒有? 94 00:09:13,590 --> 00:09:16,522 也許你要看看這份 通話內容的副本 95 00:09:16,523 --> 00:09:18,223 嘿, 是他們找我的 96 00:09:18,224 --> 00:09:20,025 那你就乖乖聽話 97 00:09:20,026 --> 00:09:21,329 非常好 98 00:09:21,330 --> 00:09:24,797 都是胡說八道 我向來是個好市民的形象 99 00:09:24,798 --> 00:09:27,599 但他們找我的麻煩, 法蘭克 他們在找我的麻煩 100 00:09:27,600 --> 00:09:29,766 好吧, 喬伊你對了 我是聽他們的 101 00:09:29,767 --> 00:09:31,036 你要知道為什麼嗎? 102 00:09:31,037 --> 00:09:33,739 因為他們說你在經營 那令人厭惡的毒品生意 103 00:09:33,740 --> 00:09:35,098 我經營令人厭惡的毒品生意! 104 00:09:35,100 --> 00:09:36,075 那又如何? 105 00:09:36,076 --> 00:09:38,477 那不只是我的毒品生意 也是你的 106 00:09:38,478 --> 00:09:40,145 它是我們家庭的一部份 107 00:09:40,146 --> 00:09:41,847 我現在問你 108 00:09:41,848 --> 00:09:43,419 你何時突然變成這樣? 109 00:09:43,420 --> 00:09:44,379 我是指為什麼要這樣? 110 00:09:44,380 --> 00:09:46,119 兩個星期前 111 00:09:46,120 --> 00:09:48,454 我辦公室的小弟死了 112 00:09:48,455 --> 00:09:52,691 因為過量毒品身亡 喬伊…是你賣的毒品! 113 00:09:52,692 --> 00:09:53,592 他是個好孩子 114 00:09:53,593 --> 00:09:55,229 但是你害死了他! 115 00:09:55,230 --> 00:09:57,162 我能夠體會, 但是… 116 00:09:57,163 --> 00:09:58,569 法蘭克, 事情已經發生了 117 00:09:58,570 --> 00:09:59,999 這就是命 118 00:10:00,000 --> 00:10:00,929 這只是個生意 119 00:10:00,930 --> 00:10:02,799 喬伊… 120 00:10:02,800 --> 00:10:05,309 收掉吧 結束毒品生意吧 121 00:10:05,310 --> 00:10:07,109 我可以為你做任何事 122 00:10:07,110 --> 00:10:09,539 結束掉? 123 00:10:09,540 --> 00:10:11,677 法蘭克, 我得養很多人 124 00:10:11,678 --> 00:10:12,808 我要負起責任啊 125 00:10:12,809 --> 00:10:16,309 我是一家之主 而且我一直很關心家族企業 126 00:10:16,310 --> 00:10:18,099 這不是在關掉一個熱狗攤子 127 00:10:18,100 --> 00:10:21,019 我們是在討論關於 一年上億美金的收入 128 00:10:21,020 --> 00:10:22,800 和那個死掉的孩子相比 129 00:10:22,809 --> 00:10:24,639 是誰讓他碰上毒品? 130 00:10:24,640 --> 00:10:25,859 是他自己要的 131 00:10:25,860 --> 00:10:27,259 他去買的 132 00:10:27,260 --> 00:10:28,160 這是他的決定 133 00:10:28,161 --> 00:10:30,028 我僅僅提供服務而已 134 00:10:30,029 --> 00:10:32,298 否則其他人也會提供 135 00:10:33,850 --> 00:10:35,169 喬伊 136 00:10:35,170 --> 00:10:37,203 有時你真讓我感到羞恥 137 00:10:39,725 --> 00:10:41,673 你因我感到羞恥? 138 00:10:41,674 --> 00:10:43,409 你? 139 00:10:45,950 --> 00:10:48,840 就把事情洩漏給聯邦警長? 140 00:10:48,850 --> 00:10:50,479 你太天真了, 法蘭克 141 00:10:50,480 --> 00:10:52,679 而且你知道很多細節 142 00:10:52,680 --> 00:10:54,519 我們不能相信你了 143 00:10:54,520 --> 00:10:56,560 我們不能讓你走 144 00:11:01,494 --> 00:11:03,296 喬伊… 145 00:11:04,130 --> 00:11:06,232 那你就自己動手吧! 146 00:11:13,173 --> 00:11:15,875 給我, 麥克斯 147 00:11:25,350 --> 00:11:27,380 你很得心應手嘛 148 00:11:28,390 --> 00:11:29,880 很聰明 149 00:11:30,957 --> 00:11:33,125 大學生先生 150 00:11:33,126 --> 00:11:34,993 研究所先生 151 00:11:34,994 --> 00:11:37,129 一直假裝你不知道錢從哪來 152 00:11:37,130 --> 00:11:39,332 就像媽媽不願意知道 153 00:11:39,933 --> 00:11:42,734 這是爸爸賺來的! 154 00:11:42,735 --> 00:11:44,669 是我賺來的! 155 00:11:44,670 --> 00:11:47,309 你卻感到羞恥! 156 00:11:47,310 --> 00:11:49,209 現在你要出賣我們? 157 00:11:49,210 --> 00:11:51,840 你想要檢舉我們? 158 00:11:58,718 --> 00:12:00,619 關掉它!我看不到了! 159 00:12:00,620 --> 00:12:01,930 -湯米! -我什麼都看不到! 160 00:12:04,691 --> 00:12:06,189 法蘭克 161 00:12:06,190 --> 00:12:09,700 麥克斯、湯米, 追上他們! 162 00:12:19,839 --> 00:12:21,708 他不會放過我們的 163 00:12:22,810 --> 00:12:24,140 沒錯 164 00:12:28,815 --> 00:12:30,970 來吧, 法蘭克 165 00:12:43,129 --> 00:12:44,229 麥克斯… 166 00:12:44,230 --> 00:12:46,866 去開另一輛車, 跟著我們 167 00:12:46,980 --> 00:12:49,470 知道了, 喬伊 168 00:13:18,260 --> 00:13:18,964 你怎麼知道? 169 00:13:18,965 --> 00:13:21,669 我必須把你弄出來 170 00:13:21,670 --> 00:13:24,100 因為你忘了付咖啡錢了 171 00:13:27,740 --> 00:13:29,010 看到另一個傢伙是誰嗎? 172 00:13:29,017 --> 00:13:29,519 沒有 173 00:13:29,520 --> 00:13:31,239 好吧, 動手吧 我要法蘭克 174 00:13:31,240 --> 00:13:33,179 我們要找出他 也要找出他的夥伴 175 00:13:33,180 --> 00:13:33,949 喬伊, 可能有更多… 176 00:13:33,950 --> 00:13:36,650 我不做法律諮詢 我要他們兩個都死 177 00:13:56,469 --> 00:14:00,506 那麼, 你決定要去作證了嗎? 178 00:14:01,170 --> 00:14:04,142 我想你都聽到一切了 179 00:14:04,143 --> 00:14:06,745 我看到你哥哥想要殺你 180 00:14:06,746 --> 00:14:08,549 是啊 181 00:14:08,550 --> 00:14:09,557 不管怎麼說, 馬蓋先 182 00:14:09,558 --> 00:14:11,350 他仍然是我哥哥 183 00:14:11,351 --> 00:14:12,549 仍然是我親人 184 00:14:12,919 --> 00:14:14,719 所以你要讓他把你殺掉 185 00:14:14,720 --> 00:14:16,488 然後繼續賣毒品給孩子 186 00:14:16,489 --> 00:14:18,123 別這樣, 馬蓋先 187 00:14:18,124 --> 00:14:19,926 這就是我所聽到, 法蘭克 188 00:14:26,370 --> 00:14:27,329 喂 189 00:14:27,330 --> 00:14:30,440 馬蓋先 我是聯邦警長安德魯.威利 190 00:14:32,705 --> 00:14:34,094 上來吧 191 00:14:35,510 --> 00:14:37,550 是我們沒見著的警長 192 00:14:37,844 --> 00:14:40,049 我才認識你一個半小時 193 00:14:40,050 --> 00:14:41,847 你就來告訴我什麼是良心? 194 00:14:41,848 --> 00:14:44,450 總要有人這麼做吧 195 00:14:45,150 --> 00:14:46,518 聽著, 法蘭克 196 00:14:46,519 --> 00:14:49,649 我知道你現在的處境相當為難 197 00:14:49,650 --> 00:14:51,759 我想我真的沒有選擇了, 是嗎? 198 00:14:51,760 --> 00:14:54,690 沒有, 那只會讓你為難 199 00:14:59,232 --> 00:15:00,700 進來吧 200 00:15:03,570 --> 00:15:06,209 我想我認出你來了, 警長 201 00:15:06,210 --> 00:15:08,090 這只是程序 202 00:15:08,610 --> 00:15:11,878 我希望你能接受我們的建議 柏奈特先生 203 00:15:15,081 --> 00:15:16,848 我會的 204 00:15:16,849 --> 00:15:18,249 我會全部說出來 205 00:15:18,250 --> 00:15:20,185 我父親過世了 我母親身體不好 206 00:15:20,186 --> 00:15:22,419 我會提供你們想知道的組織 207 00:15:22,420 --> 00:15:25,157 關於喬伊的販毒組織 208 00:15:25,158 --> 00:15:26,191 就這樣 209 00:15:26,192 --> 00:15:28,293 這正是我們所需要的 210 00:15:28,294 --> 00:15:29,695 怎麼進行呢? 211 00:15:30,130 --> 00:15:33,429 我們先去打擊犯罪中心 採取他的口供 212 00:15:33,430 --> 00:15:36,435 然後你會被送到安全的住所 直到審訊結束 213 00:15:36,436 --> 00:15:37,936 在哪? 214 00:15:37,937 --> 00:15:39,638 我寧可沒人知道在哪 215 00:15:39,639 --> 00:15:40,639 包括他? 216 00:15:40,640 --> 00:15:42,439 沒關係的, 法蘭克 他是對的 217 00:15:42,440 --> 00:15:44,743 等到審訊結束, 馬蓋先再接手 218 00:15:44,744 --> 00:15:47,145 安排居住地及新的身分 219 00:15:47,146 --> 00:15:48,633 只要你同意 220 00:15:52,752 --> 00:15:53,885 我同意 221 00:15:53,886 --> 00:15:57,222 好, 那麼, 柏奈特先生… 222 00:15:57,223 --> 00:15:58,132 好的 223 00:15:58,691 --> 00:16:01,159 我只需順路停一下 224 00:16:01,160 --> 00:16:02,761 我想看住院的母親 225 00:16:02,762 --> 00:16:04,596 這是個賭注 我寧願不要冒險 226 00:16:04,597 --> 00:16:05,564 法蘭克 227 00:16:05,565 --> 00:16:07,232 喬伊在找你 228 00:16:07,233 --> 00:16:09,029 聽著, 馬蓋先 我已經欠你一條命了 229 00:16:09,030 --> 00:16:12,740 乾脆請你再幫個忙 幫我探望住院的母親 230 00:16:12,910 --> 00:16:14,339 告訴她… 231 00:16:14,340 --> 00:16:16,174 告訴她我很好 232 00:16:16,175 --> 00:16:18,739 一有機會我就會去看她 233 00:16:18,740 --> 00:16:20,979 她叫凱蕾娜.柏奈特 在聖馬修醫院 234 00:16:20,980 --> 00:16:22,879 好的, 當然 235 00:16:22,880 --> 00:16:24,920 就這樣 236 00:16:24,980 --> 00:16:26,990 我任你處置了 237 00:16:28,821 --> 00:16:31,690 告訴媽媽我愛她 238 00:16:31,691 --> 00:16:34,359 請她諒解… 239 00:16:34,360 --> 00:16:36,170 如果可以的話 240 00:16:39,365 --> 00:16:40,967 我們走吧, 法蘭克 241 00:16:45,000 --> 00:16:48,180 法蘭克出庭作證會害到喬伊 柏奈特太太 242 00:16:50,743 --> 00:16:52,579 兄弟對付兄弟 243 00:16:52,580 --> 00:16:55,180 只有這樣才能夠阻止喬伊販毒 244 00:16:55,181 --> 00:16:58,319 告訴法蘭克, 我能夠諒解 245 00:16:58,320 --> 00:17:00,650 讓他做他該做的事吧 246 00:17:01,190 --> 00:17:03,789 我可以告訴你一個祕密嗎 馬蓋先先生 247 00:17:03,790 --> 00:17:05,989 連法蘭克都不知道的事 248 00:17:05,990 --> 00:17:07,490 我快死了 249 00:17:09,428 --> 00:17:13,932 我想再見到那孩子最後一次 250 00:17:13,933 --> 00:17:17,639 醫生說我活不了多久了 251 00:17:17,640 --> 00:17:19,738 你能帶他來看我嗎? 252 00:17:19,739 --> 00:17:23,039 這樣對法蘭克會有危險 253 00:17:23,040 --> 00:17:25,139 拜託, 馬蓋先先生 254 00:17:25,140 --> 00:17:27,609 告訴…告訴法蘭克 255 00:17:27,610 --> 00:17:29,849 就告訴他… 256 00:17:29,850 --> 00:17:31,883 我想見他 257 00:17:31,884 --> 00:17:34,349 你可以幫我這個忙嗎 馬蓋先先生? 258 00:17:34,350 --> 00:17:37,160 好的, 夫人, 我會跟他講 259 00:17:52,700 --> 00:17:55,269 別在這裡惹麻煩, 是嗎? 260 00:17:55,270 --> 00:17:56,274 但我會報仇的 261 00:17:56,275 --> 00:17:57,977 我樂意隨時候教 262 00:17:59,645 --> 00:18:01,249 請教大名? 263 00:18:01,250 --> 00:18:03,049 法蘭克的朋友 264 00:18:03,050 --> 00:18:05,017 法蘭克叫你來的嗎? 265 00:18:06,018 --> 00:18:07,519 他很擔心他母親 266 00:18:07,520 --> 00:18:08,619 我也擔心他母親 267 00:18:08,620 --> 00:18:11,920 告訴法蘭克也要擔心他哥哥 268 00:18:12,091 --> 00:18:13,759 替我問候他 269 00:18:20,700 --> 00:18:22,000 聯邦法院 270 00:18:22,001 --> 00:18:24,257 威利的辦公室 271 00:18:28,240 --> 00:18:31,080 是找法蘭克的好地方 272 00:18:39,420 --> 00:18:41,350 (聯邦警員, 公務專用) 273 00:18:41,820 --> 00:18:43,359 看來有人已經準備好 274 00:18:43,360 --> 00:18:45,850 要逃之夭夭了 275 00:18:49,830 --> 00:18:54,300 我聲明我所說的 都是我所知道的事實 276 00:18:55,868 --> 00:18:57,069 累了嗎, 法蘭克? 277 00:19:01,907 --> 00:19:04,343 是的 你可以好好休息了 278 00:19:04,880 --> 00:19:07,009 聽起來像是個犒賞 279 00:19:07,010 --> 00:19:09,340 我哥哥會「犒賞」我的 280 00:19:10,080 --> 00:19:11,549 當然 281 00:19:11,550 --> 00:19:15,620 你給我們的這些資訊 282 00:19:15,621 --> 00:19:18,223 我想你大概不知道它有多重要 283 00:19:18,224 --> 00:19:19,258 我想我知道 284 00:19:19,525 --> 00:19:21,759 你哥哥喬伊… 285 00:19:21,760 --> 00:19:24,797 要付出很大的代價 286 00:19:26,866 --> 00:19:28,234 威利 287 00:19:29,535 --> 00:19:31,569 好, 告訴他我馬上下來 288 00:19:31,570 --> 00:19:34,340 法蘭克, 休息一下 我馬上回來 289 00:19:43,816 --> 00:19:46,184 威利警長, 情況如何 290 00:19:46,185 --> 00:19:46,881 很順利 291 00:19:47,391 --> 00:19:49,882 不過接下這兩週 我不需要你的幫忙 292 00:19:49,892 --> 00:19:51,156 是呀, 我知道 293 00:19:51,157 --> 00:19:53,792 我是只來傳話給法蘭克的 294 00:19:53,793 --> 00:19:55,382 是他母親? 295 00:19:56,530 --> 00:19:59,064 對呀, 就是這件事 296 00:19:59,065 --> 00:20:00,966 這個我不允許 297 00:20:04,904 --> 00:20:07,972 威利, 他母親快死了 298 00:20:07,973 --> 00:20:11,384 這個我知道 我們跟醫院聯絡過了 299 00:20:11,930 --> 00:20:14,179 你早知道了? 300 00:20:14,180 --> 00:20:16,081 那為什麼不告訴法蘭克 301 00:20:16,082 --> 00:20:18,851 因為我不希望他知道 302 00:20:21,287 --> 00:20:23,382 否則他會堅持去醫院的 303 00:20:23,390 --> 00:20:25,519 也許吧, 又怎麼樣呢 304 00:20:25,520 --> 00:20:28,059 所以馬蓋先 喬伊.柏奈特是不重情分的人 305 00:20:28,060 --> 00:20:31,530 他會毫不留情 在母親臨終前殺掉法蘭克 306 00:20:32,230 --> 00:20:37,302 難道你沒有想過 可以在醫院安排安全人員啊 307 00:20:37,303 --> 00:20:38,837 我不冒那個險 308 00:20:38,838 --> 00:20:41,039 決定的人不是你, 是法蘭克 309 00:20:41,040 --> 00:20:43,709 不再是了, 他太有價值 310 00:20:44,577 --> 00:20:47,412 法蘭克不是聯邦的財產 311 00:20:47,413 --> 00:20:48,880 他是美國的公民耶 312 00:20:48,881 --> 00:20:51,649 如果我有說錯請隨時糾正 313 00:20:51,650 --> 00:20:54,019 那是他的權利 314 00:20:57,556 --> 00:20:59,424 而且我答應了他母親 315 00:20:59,425 --> 00:21:02,289 她知道她自己快死了, 威利 316 00:21:02,290 --> 00:21:06,165 她…想見她兒子最後一面 317 00:21:06,930 --> 00:21:08,869 我不同意… 這就是我的決定 318 00:21:08,870 --> 00:21:10,039 如果有必要的話, 馬蓋先 319 00:21:10,040 --> 00:21:14,140 我會扣留你 做為重要人證 320 00:21:14,340 --> 00:21:15,465 喔, 我知道了 321 00:21:15,610 --> 00:21:18,179 你願意違反法律 來維護法律! 322 00:21:18,180 --> 00:21:19,460 天啊! 323 00:21:20,150 --> 00:21:23,879 聽著, 我也有母親, 我也有孩子 324 00:21:23,880 --> 00:21:26,618 我瞭解法蘭克的心情 325 00:21:26,619 --> 00:21:29,053 但這一次的作證是機會難得的 326 00:21:29,054 --> 00:21:31,689 他必須在開庭以前活著 327 00:21:31,690 --> 00:21:33,424 而且我不能冒失去他的風險 328 00:21:33,425 --> 00:21:36,261 不管他會受到什麼打擊? 329 00:21:36,262 --> 00:21:39,129 我也不願意… 330 00:21:39,130 --> 00:21:40,365 但是我是個執法人員 331 00:21:40,366 --> 00:21:44,169 只要有需要我會不顧這些指責 332 00:21:44,170 --> 00:21:47,009 好了, 威利, 放輕鬆… 333 00:21:47,010 --> 00:21:48,510 別太激動 334 00:21:49,140 --> 00:21:52,140 我知道該如何衡量輕重 335 00:21:55,247 --> 00:21:56,614 你們啊… 336 00:21:56,615 --> 00:21:58,750 我話先說在前面 337 00:21:58,751 --> 00:22:00,820 我是站在法蘭克.柏奈特這邊的 338 00:22:15,900 --> 00:22:18,140 是頂尖拖車出租公司嗎? 339 00:22:29,315 --> 00:22:32,750 大多數人知道車要汽油才能走 340 00:22:32,751 --> 00:22:35,050 但是只答對了三分之一 341 00:22:35,560 --> 00:22:38,389 車子要動還要空氣… 342 00:22:38,390 --> 00:22:40,526 還有水 343 00:22:55,540 --> 00:22:57,090 要買什麼? 344 00:22:57,543 --> 00:22:59,278 汽水 345 00:22:59,478 --> 00:23:03,749 有很多種, 要櫻桃的還是可樂 346 00:23:03,750 --> 00:23:05,879 嗯…買一打 347 00:23:05,880 --> 00:23:07,100 各種的 348 00:23:07,101 --> 00:23:09,888 一打, 各種? 349 00:23:09,889 --> 00:23:10,889 各種的 350 00:23:10,890 --> 00:23:13,590 裝在一個箱子裡 你有箱子嗎? 351 00:23:15,928 --> 00:23:18,997 幫個忙丟點那種冰塊在裡面 352 00:23:18,998 --> 00:23:21,666 那是乾冰 你不能加在飲料中 353 00:23:21,667 --> 00:23:23,068 我知道 354 00:23:24,603 --> 00:23:27,572 我還需要一些 會嘶嘶發響的東西 355 00:23:27,573 --> 00:23:29,875 會嘶嘶發響的東西? 356 00:23:31,443 --> 00:23:33,593 我喜歡乾冰 357 00:23:33,600 --> 00:23:38,784 是因為它非常容易反應 尤其和液體一起 358 00:23:57,040 --> 00:24:00,110 現在, 再加點香料下去… 359 00:24:13,585 --> 00:24:15,130 大致的用意是 360 00:24:15,850 --> 00:24:18,690 大部分人會以為哪裡失火了… 361 00:24:26,065 --> 00:24:28,633 情況不對呀, 失火了 362 00:24:28,634 --> 00:24:30,502 喔, 天啊 363 00:24:34,073 --> 00:24:36,075 你們有看見冒煙嗎? 364 00:24:37,109 --> 00:24:39,744 好的, 按下火警鈴 疏散這棟大樓 365 00:24:39,745 --> 00:24:41,909 到處都在冒煙 可能是針對你而來的 366 00:24:41,910 --> 00:24:42,880 我去看一下 367 00:24:42,881 --> 00:24:44,819 畢吉, 拉森 帶著法蘭克去安全的地方 368 00:24:44,820 --> 00:24:46,650 瞭解 369 00:24:50,790 --> 00:24:52,390 好, 來吧 370 00:25:03,535 --> 00:25:05,404 我們走吧 371 00:25:12,680 --> 00:25:15,279 走這邊, 快 372 00:25:15,280 --> 00:25:17,082 快點走 373 00:25:26,525 --> 00:25:28,459 嘿, 畢吉 你知道車子怎麼了嗎? 374 00:25:28,460 --> 00:25:30,661 知道, 它該進廠修理了 375 00:25:30,662 --> 00:25:32,263 真了不起 376 00:25:32,264 --> 00:25:33,664 停在那邊, 讓我看看 377 00:25:33,665 --> 00:25:34,899 你是個修車工? 378 00:25:34,900 --> 00:25:36,769 你還有選擇嗎? 379 00:25:45,577 --> 00:25:47,112 來吧 380 00:25:55,053 --> 00:25:57,956 這顆引擎看起來全燒壞了 381 00:26:00,726 --> 00:26:02,895 嘿, 我想我們還真走運 382 00:26:05,197 --> 00:26:06,998 好, 停車 383 00:26:06,999 --> 00:26:09,229 停車!停車! 384 00:26:09,230 --> 00:26:11,440 -嘿…停車! -停下來 385 00:26:14,206 --> 00:26:15,306 怎麼回事呀? 386 00:26:15,307 --> 00:26:16,441 我們需要拖吊 387 00:26:16,442 --> 00:26:18,142 我很想幫各位的忙 388 00:26:18,143 --> 00:26:19,877 但是我正在趕另一通電話 389 00:26:19,878 --> 00:26:21,649 我們現在就要拖吊! 390 00:26:21,650 --> 00:26:23,819 總是大人優先 391 00:26:23,820 --> 00:26:25,851 沒問題 392 00:26:35,390 --> 00:26:37,630 來吧…嘿, 來吧 393 00:26:38,560 --> 00:26:39,559 再後退, 差一點 394 00:26:39,560 --> 00:26:41,200 哇!小心點 395 00:26:46,570 --> 00:26:48,840 是怎麼回事? 396 00:26:56,014 --> 00:26:58,217 非常抱歉 397 00:27:05,324 --> 00:27:06,324 現在又是怎樣? 398 00:27:06,325 --> 00:27:09,659 我必須使用這個 起吊裝置的老平衡桿 399 00:27:09,660 --> 00:27:12,296 如果我不把它勾好的話 它很容易扯裂… 400 00:27:12,297 --> 00:27:14,565 你們防撞桿上的鉚釘 401 00:27:14,566 --> 00:27:16,529 我已試著申請要換一組新的 402 00:27:16,530 --> 00:27:18,299 但你想公司會想要花錢嗎? 403 00:27:18,300 --> 00:27:22,474 -不, 真氣人 -你能夠快點嗎?拜託! 404 00:27:24,810 --> 00:27:27,879 我很有原則的, 長官 405 00:27:27,880 --> 00:27:29,780 我做我該做的 406 00:27:29,781 --> 00:27:32,251 用我該用的方法 407 00:27:32,484 --> 00:27:34,149 所以, 就像我剛說的 408 00:27:34,150 --> 00:27:37,819 我上星期把一輛車的防撞桿 整個扯下來了! 409 00:27:37,820 --> 00:27:39,659 扯得乾乾淨淨… 410 00:27:39,660 --> 00:27:41,826 然後她就在大叫 你們應該聽聽 411 00:27:41,827 --> 00:27:42,659 你們可以聽見… 412 00:27:42,660 --> 00:27:45,099 -你在這就可以聽到我在大叫… -嘿, 嘿 413 00:27:45,100 --> 00:27:46,230 你現在趕快弄好它 414 00:27:46,231 --> 00:27:47,532 現在, 你聽懂了嗎? 415 00:27:47,533 --> 00:27:48,733 我聽到了 416 00:27:48,734 --> 00:27:49,329 算了, 拉森 417 00:27:49,330 --> 00:27:52,003 但是你要知道 這事不能急啊 418 00:27:52,004 --> 00:27:54,239 欲速則不達啊 419 00:27:54,840 --> 00:27:56,339 你們要一起來幫忙嗎? 420 00:27:56,340 --> 00:27:57,839 好, 你需要什麼? 421 00:27:57,840 --> 00:28:00,009 將這個將棍子擺到防撞桿底下 422 00:28:00,010 --> 00:28:02,313 等我說可以時 我就能把它吊起 423 00:28:02,314 --> 00:28:03,548 我們就能夠上路了 424 00:28:03,549 --> 00:28:04,750 好, 沒問題 425 00:28:10,355 --> 00:28:12,419 這個笨蛋到底從哪來的? 426 00:28:12,420 --> 00:28:13,959 啊, 誰知道? 427 00:28:16,562 --> 00:28:18,396 好了 已經放在防撞桿底下了 428 00:28:18,397 --> 00:28:20,029 很好 429 00:28:20,030 --> 00:28:23,035 你們讓開一點 讓我把它吊高 430 00:28:24,640 --> 00:28:26,770 好的, 來吧 我們開始吧 431 00:28:37,280 --> 00:28:40,051 天啊, 我真不敢相信, 你受得了啊? 432 00:28:40,052 --> 00:28:42,688 好了, 應該可以了 433 00:28:44,556 --> 00:28:45,259 嘿! 434 00:28:45,260 --> 00:28:46,420 -嘿, 等一下 -停車! 435 00:28:46,433 --> 00:28:48,924 這是怎樣?! 436 00:28:48,930 --> 00:28:50,259 你想要做什麼?! 437 00:28:50,260 --> 00:28:51,862 喔, 我的天啊! 438 00:28:51,863 --> 00:28:54,029 嘿, 嘿! 停車!停車! 439 00:28:54,030 --> 00:28:56,367 -停一下! -聯邦警官 440 00:28:56,368 --> 00:28:57,422 我們要徵用這一部車 441 00:28:57,433 --> 00:28:59,403 快下車, 快點 442 00:28:59,404 --> 00:29:01,173 我們追! 443 00:29:05,880 --> 00:29:08,809 我想你該告訴我 這是怎麼回事了吧 444 00:29:08,810 --> 00:29:13,217 現在我先讓這兩個 聯邦警探更瞭解他們自己 445 00:29:13,218 --> 00:29:15,020 你懂我意思嗎? 446 00:29:26,130 --> 00:29:29,330 愚蠢 他那一輛車跑得過我們? 447 00:29:53,690 --> 00:29:55,890 這樣應該可使他們慢下來 448 00:29:58,430 --> 00:30:01,170 剛才是你說他愚蠢的嗎? 449 00:30:07,270 --> 00:30:09,675 這是她病房 我在外面等 450 00:30:12,640 --> 00:30:15,212 馬蓋先 太遲了 451 00:30:15,213 --> 00:30:16,747 不好意思 452 00:30:16,748 --> 00:30:18,015 原來在這裡的病人… 453 00:30:18,016 --> 00:30:20,119 她是什麼時候過世的 454 00:30:20,120 --> 00:30:22,719 喔, 她不是 455 00:30:22,720 --> 00:30:23,888 沒有過世啊 456 00:30:23,889 --> 00:30:27,429 是她家屬的決定 她在家中會舒服些 457 00:30:27,430 --> 00:30:30,261 她兒子幫她辦出院了 458 00:30:30,262 --> 00:30:32,196 她還活著 459 00:30:32,197 --> 00:30:33,964 她在喬伊手上, 你知道的 460 00:30:33,965 --> 00:30:35,499 他想要逼你去找她… 461 00:30:35,500 --> 00:30:36,399 這是個陷阱 462 00:30:36,400 --> 00:30:38,670 我非見她不可, 馬蓋先 463 00:30:43,175 --> 00:30:44,933 那是我長大的地方, 馬蓋先 464 00:30:44,934 --> 00:30:46,278 那是個堡壘 465 00:30:48,513 --> 00:30:50,215 那一間是媽媽的房間 466 00:30:51,083 --> 00:30:52,883 是你嗎, 我的孩子? 467 00:30:52,884 --> 00:30:54,952 一切都很好的 468 00:30:54,953 --> 00:30:56,721 我很高興你在這 469 00:30:56,722 --> 00:30:58,490 我也是, 媽媽 470 00:30:58,990 --> 00:31:01,693 我會照顧一切事情的 471 00:31:01,730 --> 00:31:03,490 呃…在哪? 472 00:31:11,470 --> 00:31:13,538 我愛妳, 媽媽 473 00:31:16,341 --> 00:31:18,744 我也愛你, 法蘭克 474 00:31:19,378 --> 00:31:20,578 法蘭克? 475 00:31:20,579 --> 00:31:22,513 不, 媽媽, 是我呀 476 00:31:22,514 --> 00:31:23,915 是喬伊啊, 媽媽 477 00:31:28,253 --> 00:31:29,788 我是喬伊啊 478 00:31:51,410 --> 00:31:54,278 -我是… -你是聯邦警長安德魯.威利 479 00:31:54,279 --> 00:31:55,465 我正在等著你 480 00:31:55,470 --> 00:31:57,549 我是文森.艾摩 481 00:31:57,550 --> 00:31:58,879 柏奈特先生的律師 482 00:31:58,880 --> 00:32:02,289 我知道, 我正希望你會在這裡 我是來找法蘭克.柏奈特 483 00:32:02,290 --> 00:32:03,721 他不在這裡 484 00:32:03,722 --> 00:32:05,319 我要親自檢查過才相信 485 00:32:05,320 --> 00:32:07,291 搜索票馬上就到了 486 00:32:07,292 --> 00:32:08,789 我看不會吧, 警長 487 00:32:08,790 --> 00:32:09,929 你知道 488 00:32:09,930 --> 00:32:13,729 尼爾森法官 駁回了你的申請 489 00:32:13,730 --> 00:32:16,870 這個叫作…朝中有人好辦事 490 00:32:22,741 --> 00:32:23,874 我們等 491 00:32:23,875 --> 00:32:25,676 任何人進出都要檢查 492 00:32:25,677 --> 00:32:26,978 是的 493 00:32:49,701 --> 00:32:51,599 我不明白 494 00:32:51,600 --> 00:32:53,270 圍牆上的電關了 495 00:32:53,271 --> 00:32:54,839 攝影機也關掉了… 496 00:32:54,840 --> 00:32:58,342 這地方通常有三倍的安全系統 497 00:32:58,343 --> 00:33:00,845 他要歡迎你來呀, 法蘭克 498 00:33:00,846 --> 00:33:02,509 他想要你進去 499 00:33:02,510 --> 00:33:05,557 這麼久以來 我們兄弟第一次意見相同 500 00:33:05,558 --> 00:33:06,547 好 501 00:33:06,558 --> 00:33:08,149 嘿, 聽著 502 00:33:08,150 --> 00:33:10,020 你現在改變主意還來得及 503 00:33:10,021 --> 00:33:11,549 不 504 00:33:12,059 --> 00:33:13,559 好吧 505 00:33:13,560 --> 00:33:15,559 你要撤退的時候給我個暗號 506 00:33:15,560 --> 00:33:16,927 我直接走出來就行了 507 00:33:16,928 --> 00:33:21,169 喬伊不敢對我怎麼樣 外面都是聯邦探員 508 00:33:21,170 --> 00:33:24,100 他們會守在外面看著我 不是嗎? 509 00:33:24,600 --> 00:33:26,199 法蘭克 510 00:33:26,200 --> 00:33:28,869 這些聯邦探員不知道你在裡面 511 00:33:28,870 --> 00:33:32,209 直到我們離開前 他們都不會知道我們來了 512 00:33:32,210 --> 00:33:33,559 所以你一定要給我信號 513 00:33:33,560 --> 00:33:36,099 然後我會通知威利 我們才能全身而退 514 00:33:36,100 --> 00:33:37,079 好嗎 515 00:33:37,080 --> 00:33:38,449 好的 516 00:33:38,450 --> 00:33:39,617 祝我好運了 517 00:33:39,618 --> 00:33:41,485 嘿, 聽著… 518 00:33:41,486 --> 00:33:44,656 幫我問候你媽咪, 好嗎? 519 00:33:57,802 --> 00:34:00,638 嘿, 法蘭克 你怎麼樣啊? 520 00:34:00,639 --> 00:34:02,709 我們正等著你呢 521 00:34:02,710 --> 00:34:05,280 裡面有人等著見你呢 522 00:34:08,847 --> 00:34:10,349 哈囉, 法蘭克 523 00:34:10,350 --> 00:34:11,579 很高興你來了 524 00:34:11,580 --> 00:34:13,449 我是來看媽媽的 525 00:34:13,450 --> 00:34:14,919 你的朋友呢? 526 00:34:14,920 --> 00:34:15,287 誰? 527 00:34:15,420 --> 00:34:17,154 誰? 528 00:34:17,155 --> 00:34:20,391 沒關係 重要的是媽媽要見你 529 00:34:20,392 --> 00:34:22,092 她時間不多了 530 00:34:22,093 --> 00:34:26,363 法蘭克… 那麼? 531 00:34:26,364 --> 00:34:27,998 你真是好啊, 喬伊 532 00:34:27,999 --> 00:34:29,266 爸爸會贊許你的 533 00:34:29,267 --> 00:34:31,035 是的, 他會的 534 00:34:31,036 --> 00:34:33,605 那總是對你很重要, 不是嗎? 535 00:34:45,150 --> 00:34:47,352 威利…你的電話 536 00:34:48,553 --> 00:34:50,488 他馬上就來 537 00:34:55,190 --> 00:34:56,760 我是威利警長 538 00:34:56,761 --> 00:34:58,195 我馬上接通 539 00:34:58,196 --> 00:34:59,459 請稍候 540 00:34:59,460 --> 00:35:01,669 威利, 我是法蘭克.柏奈特 541 00:35:01,670 --> 00:35:02,900 你到哪裡去啦? 542 00:35:02,901 --> 00:35:04,569 我在馬蓋先的公寓 543 00:35:04,570 --> 00:35:06,909 你知不知道我到處在找你? 544 00:35:06,910 --> 00:35:09,440 我想見我媽媽 現在我們已經沒轍了 545 00:35:09,441 --> 00:35:11,909 到處是喬伊的手下 546 00:35:11,910 --> 00:35:14,678 她不在醫院裡 我需要人保護, 威利 547 00:35:14,679 --> 00:35:17,148 你確定喬伊的手下在附近嗎? 法蘭克 548 00:35:18,450 --> 00:35:22,489 警長, 你記得你第一次 打電話給我怎麼說的? 549 00:35:22,490 --> 00:35:24,189 只要你幫助我們, 法蘭克 550 00:35:24,190 --> 00:35:26,759 我們會給你一個新生活, 新機會 551 00:35:26,760 --> 00:35:27,679 好了, 留在那裡別走開 552 00:35:27,680 --> 00:35:29,793 我馬上出發 10-4隊 553 00:35:29,794 --> 00:35:31,463 他在馬蓋先家, 我們快去 554 00:35:31,860 --> 00:35:35,566 真的, 文森, 你說得對 法蘭克跟我… 555 00:35:35,567 --> 00:35:40,905 長相、走路、聲音…太像了 556 00:35:43,108 --> 00:35:44,743 我會想念他的 557 00:36:10,235 --> 00:36:11,902 法蘭克… 558 00:36:11,903 --> 00:36:14,271 是你嗎? 559 00:36:14,272 --> 00:36:16,307 你…你真的在那嗎? 560 00:36:22,110 --> 00:36:25,082 是的, 媽媽, 我真的在這裡 561 00:36:25,083 --> 00:36:27,766 記得你還小的時候 562 00:36:27,767 --> 00:36:31,760 你牽著我的手 我們一起在街上散步 563 00:36:31,770 --> 00:36:36,489 你總是跟我說 「看著我, 媽媽」 564 00:36:36,490 --> 00:36:40,470 「等我長大了, 一定會保護妳」 565 00:36:42,033 --> 00:36:43,758 我記得… 566 00:36:45,336 --> 00:36:48,473 法蘭克, 我的時候到了 567 00:36:51,080 --> 00:36:52,543 我準備好了 568 00:36:52,544 --> 00:36:53,756 唯一的遺憾是 569 00:36:53,767 --> 00:36:56,258 沒有看見我的孫子 570 00:36:57,849 --> 00:36:58,757 媽媽… 571 00:36:58,767 --> 00:37:03,261 很高興能夠再握著你的手 572 00:37:25,310 --> 00:37:27,612 沒關係的 573 00:37:28,750 --> 00:37:30,780 安息吧 574 00:37:51,136 --> 00:37:52,402 喔, 天啊 575 00:37:52,403 --> 00:37:53,972 威利和那些聯邦探員都不見了 576 00:38:06,950 --> 00:38:08,753 信號出現了 577 00:38:11,060 --> 00:38:14,159 我得趕快把法蘭克弄出來… 578 00:38:14,160 --> 00:38:17,130 在他哥哥痛下殺手之前 579 00:39:05,176 --> 00:39:06,511 乖狗狗 580 00:39:24,996 --> 00:39:25,923 媽媽過世了 581 00:39:30,668 --> 00:39:33,503 我會懷念她的, 法蘭克 582 00:39:33,504 --> 00:39:35,540 我也會懷念你的 583 00:40:13,278 --> 00:40:15,112 我想到廚房去好了 584 00:40:15,113 --> 00:40:16,748 你說怎麼樣?法蘭克 585 00:40:34,630 --> 00:40:35,469 威利走掉了 586 00:40:35,470 --> 00:40:36,333 我知道 587 00:40:36,334 --> 00:40:37,936 湯米! 588 00:40:41,770 --> 00:40:43,308 -後方樓梯 -好! 589 00:40:45,520 --> 00:40:47,240 -上閣樓 -好 590 00:41:09,870 --> 00:41:10,901 他們搬了東西擋在門後 591 00:41:10,902 --> 00:41:12,670 湯米, 把它轟開! 592 00:41:29,850 --> 00:41:31,160 換彈匣! 593 00:41:33,060 --> 00:41:34,529 如果他們從窗子逃出去呢? 594 00:41:34,530 --> 00:41:37,130 沒摔死也會被狗咬死的 595 00:41:43,630 --> 00:41:46,336 這問題很棘手 596 00:41:46,337 --> 00:41:47,809 沒地方走 597 00:41:47,810 --> 00:41:49,140 沒辦法通過去 598 00:41:51,180 --> 00:41:53,880 法蘭克, 除非我們長翅膀了 599 00:41:54,610 --> 00:41:56,009 清潔劑 600 00:41:56,010 --> 00:41:57,915 有苗頭了 601 00:41:59,117 --> 00:42:01,419 看看能加上點什麼 602 00:42:16,900 --> 00:42:18,899 呃, 樟腦丸… 603 00:42:18,900 --> 00:42:20,238 可以來煮點東西 604 00:42:36,487 --> 00:42:37,922 馬蓋先 605 00:42:38,289 --> 00:42:39,719 給我點時間 606 00:42:39,720 --> 00:42:41,630 好, 你慢慢來吧 607 00:42:45,860 --> 00:42:47,259 滑輪 608 00:42:47,260 --> 00:42:48,733 行了 609 00:42:55,473 --> 00:42:58,409 法蘭克 我想我們要來工作了 610 00:43:04,715 --> 00:43:06,049 沒有! 沒有人在 611 00:43:06,050 --> 00:43:07,319 沒有打鬥痕跡 612 00:43:07,320 --> 00:43:09,250 鄰居也沒有看到任何異狀 613 00:43:09,487 --> 00:43:11,354 我們上當了 614 00:43:11,355 --> 00:43:12,489 他們一定還在柏奈特家 615 00:43:12,490 --> 00:43:13,059 我們走! 616 00:43:13,060 --> 00:43:14,760 他們一定在! 617 00:43:26,300 --> 00:43:28,130 -小心, 麥克斯! -好 618 00:43:40,320 --> 00:43:42,219 我不知道有沒有人曾經 619 00:43:42,220 --> 00:43:44,659 把魚叉當火箭發射 620 00:43:44,660 --> 00:43:47,519 所以我認為有百分之五十的機會 621 00:43:47,520 --> 00:43:49,489 會發射成功… 622 00:43:49,490 --> 00:43:51,400 或者是炸掉 623 00:43:58,800 --> 00:44:00,739 我實在不想催你呀, 馬蓋先… 624 00:44:00,740 --> 00:44:02,210 我在趕了 625 00:44:17,260 --> 00:44:19,859 他們在後面堵了重東西 626 00:44:19,860 --> 00:44:22,260 長椅子… 拿長椅子! 627 00:44:29,030 --> 00:44:31,670 好了, 幫我抓穩了, 好嗎? 628 00:44:38,376 --> 00:44:40,178 快點!快點! 629 00:44:51,520 --> 00:44:52,860 抓緊了 630 00:45:12,210 --> 00:45:13,376 用力撞! 631 00:45:13,377 --> 00:45:14,178 好的 632 00:45:20,184 --> 00:45:21,719 走吧! 633 00:45:52,580 --> 00:45:53,350 可以了 634 00:45:55,020 --> 00:45:56,620 可以了, 推開就行了 635 00:46:14,672 --> 00:46:15,171 你還好嗎? 636 00:46:15,172 --> 00:46:16,540 是啊 637 00:46:22,010 --> 00:46:23,910 一定是威利來了 638 00:46:24,250 --> 00:46:27,050 這一次他不用搜索票 就可以逮捕喬伊了 639 00:46:27,850 --> 00:46:29,650 帥啊, 法蘭克 640 00:46:32,720 --> 00:46:35,730 爸爸會感到驕傲的 641 00:46:36,860 --> 00:46:38,429 好了, 都結束了 642 00:46:38,430 --> 00:46:40,560 是啊, 結束了 643 00:46:41,670 --> 00:46:44,000 我覺得我指的是喬伊 644 00:46:45,800 --> 00:46:46,639 感到抱歉嗎? 645 00:46:46,640 --> 00:46:48,369 有一點 646 00:46:48,370 --> 00:46:50,039 不過… 647 00:46:50,040 --> 00:46:52,710 總得要讓事情結束 42300

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.