All language subtitles for MacG104
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,840 --> 00:00:09,309
(指揮所)
2
00:00:26,890 --> 00:00:31,890
(阿拉伯語)
3
00:00:51,190 --> 00:00:53,689
小時候在老家明尼蘇達
4
00:00:53,690 --> 00:00:58,157
童子軍團有一位
指導老師費媽媽
5
00:00:58,158 --> 00:01:01,294
她常教我們一些警世的俚語
6
00:01:01,295 --> 00:01:02,229
比如說
7
00:01:02,230 --> 00:01:05,132
別把麵包屑灑在路上
8
00:01:14,110 --> 00:01:17,610
因為你永遠不知道
會引來什麼樣的動物…
9
00:01:17,611 --> 00:01:19,480
覬覦
10
00:01:19,980 --> 00:01:23,480
我也忘不了她教過的座右銘
11
00:01:23,483 --> 00:01:25,085
有備無患
12
00:01:29,523 --> 00:01:30,519
常聽人說
13
00:01:30,520 --> 00:01:33,759
隻身在外的最佳良伴就是…
14
00:01:33,760 --> 00:01:35,228
地圖
15
00:01:36,363 --> 00:01:38,529
我要找的這張地圖呢
16
00:01:38,530 --> 00:01:41,669
標示了一些
惡劣的麻煩分子所在處
17
00:01:41,670 --> 00:01:44,036
老家的人認為
只要我能拿回地圖
18
00:01:44,037 --> 00:01:46,406
或許可以阻止麻煩發生
19
00:02:34,121 --> 00:02:35,755
地圖最大的好處就是
20
00:02:35,760 --> 00:02:39,760
可以提供你多條路線
讓你來去自如
21
00:04:17,460 --> 00:04:18,760
別動
22
00:04:19,526 --> 00:04:21,762
到此為止了
23
00:04:28,602 --> 00:04:29,636
地圖拿來
24
00:04:31,370 --> 00:04:33,739
我是很想還你
25
00:04:33,740 --> 00:04:35,039
但是…
26
00:04:35,040 --> 00:04:37,778
我真的很需要它
27
00:04:38,679 --> 00:04:40,213
你還真幽默啊
28
00:04:44,051 --> 00:04:45,018
抱歉
29
00:04:46,019 --> 00:04:47,754
但是我真的很需要它
30
00:07:21,180 --> 00:07:23,376
這就說明了
31
00:07:23,377 --> 00:07:27,113
一張好的地圖
總是能帶你去想去的地方
32
00:07:53,110 --> 00:07:56,609
馬蓋先 第一季
33
00:08:44,090 --> 00:08:46,360
迎戰
34
00:09:11,952 --> 00:09:13,786
雖然地圖讓我回到了家
35
00:09:13,787 --> 00:09:17,290
不過有位報社發行人
卻讓我沒辦法待太久
36
00:09:17,291 --> 00:09:20,727
看來在中美洲似乎有些問題
37
00:09:34,074 --> 00:09:37,143
我記得大概在我七、八歲時
38
00:09:37,144 --> 00:09:38,709
老爸帶著我
39
00:09:38,710 --> 00:09:41,980
運了一卡車的蘋果
到一個城鎮的市場賣
40
00:09:41,982 --> 00:09:44,984
儘管我年紀小
但當我們抵達時
41
00:09:44,985 --> 00:09:47,987
仍感覺到鎮上有點不對勁
42
00:09:47,988 --> 00:09:49,621
當我問老爸
43
00:09:49,622 --> 00:09:52,792
他說他們剛用私刑
處死了一個無辜的人
44
00:09:53,460 --> 00:09:57,130
當時我還太小
不懂那是什麼意思
45
00:10:00,001 --> 00:10:01,667
嗨, 你們好嗎?
46
00:10:01,668 --> 00:10:02,635
發生什麼事啦?
47
00:10:02,636 --> 00:10:04,237
蠻漂亮的女孩
48
00:10:04,238 --> 00:10:05,238
讓我想起我的妹妹
49
00:10:05,239 --> 00:10:06,239
喔!真是抱歉
50
00:10:06,240 --> 00:10:07,673
你們可能還沒認出我來
51
00:10:07,674 --> 00:10:08,841
我叫傑克森
52
00:10:08,842 --> 00:10:09,708
安德魯傑克森
53
00:10:09,709 --> 00:10:12,812
或許你有在20元鈔票上面
看過我的照片?
54
00:10:12,813 --> 00:10:14,881
你懂我的意思嗎?
55
00:10:17,017 --> 00:10:18,384
很好, 我想你瞭解了
56
00:10:18,385 --> 00:10:20,520
跟你們做生意很愉快
57
00:10:34,935 --> 00:10:36,236
嗨?
58
00:10:54,050 --> 00:10:55,090
嗨
59
00:10:57,830 --> 00:10:59,360
你好(西班牙語)
60
00:11:01,094 --> 00:11:02,395
嗨!
61
00:11:02,760 --> 00:11:03,663
嗨
62
00:11:04,660 --> 00:11:06,165
我叫馬蓋先
63
00:11:06,170 --> 00:11:09,869
我找一位叫凱特.康諾利的攝影師
64
00:11:09,870 --> 00:11:12,505
她的發行人說
在這裡應該可以找到她
65
00:11:14,508 --> 00:11:16,943
如果我的拜訪
帶給你任何不便的話…
66
00:11:16,944 --> 00:11:19,545
你說的發行人是誰?
67
00:11:19,550 --> 00:11:21,079
亞瑟.普雷斯科特
68
00:11:21,080 --> 00:11:23,510
他有好一陣子
都沒有康諾利小姐的消息
69
00:11:23,516 --> 00:11:25,017
再加上這裡的局勢很亂
70
00:11:25,018 --> 00:11:26,385
他相當擔心…
71
00:11:26,386 --> 00:11:28,420
所以就派你來?
72
00:11:28,422 --> 00:11:30,119
你認為我會相信嗎?
73
00:11:30,120 --> 00:11:30,789
別這樣, 迪亞哥
74
00:11:30,790 --> 00:11:33,393
說不定他說的是實話
75
00:11:33,726 --> 00:11:36,129
我的底片快洗好了
76
00:11:37,300 --> 00:11:38,429
好吧!你…
77
00:11:38,430 --> 00:11:39,432
進來吧
78
00:11:39,433 --> 00:11:42,435
先生, 我的槍法很差
79
00:11:42,436 --> 00:11:45,371
說不定會走火傷了你
80
00:11:45,372 --> 00:11:48,942
所以你最好給我小心點
81
00:11:49,810 --> 00:11:51,680
我沒有惡意
82
00:11:59,253 --> 00:12:00,353
嗨!
83
00:12:01,190 --> 00:12:04,220
你叫馬蓋先, 你沒有惡意
84
00:12:04,224 --> 00:12:05,123
有何貴幹?
85
00:12:05,124 --> 00:12:08,159
其實是你的發行人有事
86
00:12:08,160 --> 00:12:11,063
他希望
妳能平安無恙地回國
87
00:12:11,064 --> 00:12:12,598
所以就派你來?
88
00:12:12,599 --> 00:12:15,468
他說他寫信
跟打電話都沒有用
89
00:12:15,470 --> 00:12:18,769
妳得承認
我來總比發電報好吧
90
00:12:18,770 --> 00:12:21,010
那是戴夫.雷爾森
91
00:12:22,340 --> 00:12:25,440
如果他不是坐牢的話
不應該出現在南半球的
92
00:12:25,445 --> 00:12:27,847
你怎麼認識他的?
93
00:12:27,848 --> 00:12:29,581
我們見過一次面
94
00:12:29,582 --> 00:12:32,117
在他被美國政府驅逐出境之前
95
00:12:32,118 --> 00:12:34,049
然後呢?
96
00:12:34,050 --> 00:12:37,090
戴夫對我耿耿於懷
97
00:12:39,193 --> 00:12:42,128
你也許派得上用場喔
98
00:12:42,763 --> 00:12:44,197
對你的發行人來說
99
00:12:44,200 --> 00:12:45,929
我的用處就是把妳帶出去
100
00:12:45,930 --> 00:12:46,999
喔!
101
00:12:47,001 --> 00:12:49,034
我們正在挖一條大新聞
102
00:12:49,035 --> 00:12:52,438
花費好幾個星期
現在就快要有眉目了
103
00:12:52,439 --> 00:12:54,207
凱特的報導
104
00:12:54,208 --> 00:12:56,075
可以幫助我們政府
105
00:12:56,076 --> 00:12:57,777
剷除那個人渣
106
00:12:57,780 --> 00:12:59,540
就是安東尼.巴斯克斯將軍
107
00:12:59,546 --> 00:13:00,279
對
108
00:13:00,280 --> 00:13:03,049
就是那個
掌控祕密警察的大軍閥
109
00:13:03,050 --> 00:13:05,680
據我瞭解
他頗有政治野心
110
00:13:05,686 --> 00:13:06,719
他人手都有了
111
00:13:06,720 --> 00:13:08,721
目前就缺武器
112
00:13:08,722 --> 00:13:10,919
現在正跟軍火商談交易
113
00:13:10,920 --> 00:13:13,826
雷爾森跟犯罪集團
114
00:13:13,827 --> 00:13:15,193
他們訂在今天交易
115
00:13:15,194 --> 00:13:16,859
如果…
116
00:13:16,860 --> 00:13:19,132
我能夠拍到照片
117
00:13:19,700 --> 00:13:21,069
聽好
118
00:13:21,070 --> 00:13:22,635
我需要這些照片
119
00:13:22,640 --> 00:13:25,800
所以你的工作就是協助我
進入雷爾森的別墅
120
00:13:25,810 --> 00:13:26,939
不, 對不起, 女士
121
00:13:26,940 --> 00:13:29,509
我的工作是帶妳離開這個國家
122
00:13:29,510 --> 00:13:32,109
馬蓋先你可以兩個都做啊
123
00:13:32,110 --> 00:13:33,579
我們會很感激的
124
00:13:33,580 --> 00:13:35,580
如果你助我們一臂之力的話
125
00:13:42,720 --> 00:13:45,490
然後我們就離開這個國家?
126
00:13:50,560 --> 00:13:52,500
先生(西班牙語)
127
00:13:54,070 --> 00:13:56,430
你會用到這個的
128
00:13:56,440 --> 00:14:00,010
事實上, 我沒有它會做得更好
謝啦
129
00:14:01,540 --> 00:14:03,839
不介意我借用
相機包的東西吧?
130
00:14:03,840 --> 00:14:05,139
要看你借的是什麼
131
00:14:05,140 --> 00:14:06,540
相機包的帶子
132
00:14:06,550 --> 00:14:08,109
我需要塑膠夾
133
00:14:08,110 --> 00:14:11,320
上面的電流
會讓妳的頭髮變直的
134
00:14:53,190 --> 00:14:56,430
也許我下次掉了鑰匙
可以找你來
135
00:14:57,097 --> 00:14:58,431
這個地方實在不…
136
00:14:58,432 --> 00:15:00,233
這個地方正好
137
00:15:00,600 --> 00:15:02,169
並不是最安全的
138
00:15:02,170 --> 00:15:02,834
聽好
139
00:15:02,840 --> 00:15:04,969
如果你會緊張
乾脆先到牆外等我
140
00:15:04,970 --> 00:15:05,899
我自己拍…
141
00:15:05,900 --> 00:15:07,740
停!等一下!
142
00:15:09,310 --> 00:15:11,140
雷爾森在那裡
143
00:15:24,690 --> 00:15:26,325
巴斯克斯也來了
144
00:15:26,326 --> 00:15:28,628
他們的交易就要開始了
145
00:15:50,350 --> 00:15:53,949
-真高興見到你, 你看起來很好
-是的, 是, 你也是
146
00:15:53,950 --> 00:15:57,420
-看起來稍微胖了一點
-準時啊, 是, 是的
147
00:15:58,291 --> 00:15:59,324
不等了, 不等了
148
00:15:59,325 --> 00:16:02,895
我想你已經幫我
準備好了上等貨?
149
00:16:08,902 --> 00:16:10,636
好!
150
00:16:10,637 --> 00:16:12,338
全在這啦!
151
00:16:12,710 --> 00:16:15,140
我還有更多的武器
152
00:16:15,142 --> 00:16:18,144
簡直是兵工廠嘛
153
00:16:18,145 --> 00:16:19,579
太完美了
154
00:16:19,580 --> 00:16:23,649
雷爾森正向將軍展示他的樣品
155
00:16:23,650 --> 00:16:24,449
我可以保證
156
00:16:24,450 --> 00:16:29,690
三十天之內
交運所有的輕武器給將軍
157
00:16:31,330 --> 00:16:32,889
你要的都齊全了吧?
158
00:16:32,890 --> 00:16:34,429
還有…
159
00:16:34,430 --> 00:16:36,290
坦克呢?
160
00:16:37,097 --> 00:16:38,998
三個月
161
00:16:40,701 --> 00:16:41,667
我們已經準備好
162
00:16:41,670 --> 00:16:44,600
無限供貨給你
163
00:16:44,871 --> 00:16:47,006
成交了嗎?
164
00:16:48,475 --> 00:16:50,939
這筆交易相當棘手
165
00:16:50,940 --> 00:16:54,010
對你跟我
都有很大的風險
166
00:16:54,014 --> 00:16:55,781
底片用光了
167
00:16:55,980 --> 00:16:58,650
正好!該離開了
168
00:16:58,718 --> 00:17:02,188
我要再拍一張
握手成交的鏡頭
169
00:17:02,190 --> 00:17:04,389
不過…
170
00:17:04,390 --> 00:17:05,919
好!
171
00:17:05,920 --> 00:17:08,127
成交
172
00:17:25,480 --> 00:17:27,210
我有合法的記者證
173
00:17:27,214 --> 00:17:29,115
你沒有權利這麼做
174
00:17:29,116 --> 00:17:30,116
將軍
175
00:17:30,117 --> 00:17:33,252
這位小姐我還沒有榮幸見過
176
00:17:33,253 --> 00:17:35,789
不過, 我倒是可以
引見一位我的老朋友
177
00:17:35,790 --> 00:17:38,320
我十分懷念的朋友
178
00:17:39,426 --> 00:17:42,595
歡迎光臨敝國, 馬蓋先
179
00:17:49,536 --> 00:17:50,599
聽著, 我警告你
180
00:17:50,600 --> 00:17:52,870
我的報社知道我在這裡
181
00:17:52,872 --> 00:17:53,609
是嗎?
182
00:17:53,610 --> 00:17:56,339
所以他們派了保母馬蓋先
來把妳弄出去
183
00:17:56,340 --> 00:17:58,439
這就是你此行的目的吧, 馬蓋先?
184
00:17:58,440 --> 00:17:59,510
是這樣的, 戴夫
185
00:17:59,513 --> 00:18:00,346
這次我的工作
186
00:18:00,350 --> 00:18:02,682
還包括把你從這裡踢走
187
00:18:03,450 --> 00:18:06,019
我很樂意去參加你的葬禮
188
00:18:06,020 --> 00:18:08,754
這邊葬禮的節目可多著
189
00:18:09,120 --> 00:18:10,319
一堆龍舌蘭酒
190
00:18:10,320 --> 00:18:11,719
還有舞孃們…
191
00:18:11,720 --> 00:18:13,559
也許還會為你掉幾滴眼淚
192
00:18:13,560 --> 00:18:15,829
兩位都贏得
通往地獄的門票
193
00:18:15,830 --> 00:18:19,065
你不知道傷害我們
要付出什麼代價嗎?
194
00:18:19,070 --> 00:18:20,099
我的報社會…
195
00:18:20,100 --> 00:18:22,370
幫妳寫一篇動人的訃聞
196
00:18:23,700 --> 00:18:24,970
把底片交出來
197
00:18:24,972 --> 00:18:25,671
不
198
00:18:25,672 --> 00:18:26,269
快點
199
00:18:26,270 --> 00:18:27,809
人在屋簷下
不得不低頭
200
00:18:27,810 --> 00:18:29,642
妳說呢?
201
00:18:29,776 --> 00:18:31,477
挺識相的嘛, 馬蓋先
202
00:18:31,478 --> 00:18:32,378
很好!
203
00:18:35,082 --> 00:18:36,779
拿去, 戴夫
我想是應該是那一台
204
00:18:36,780 --> 00:18:38,150
你不能這樣!
205
00:18:53,770 --> 00:18:56,669
你知道的, 雷爾森
既然證據已經銷毀了
206
00:18:56,670 --> 00:18:59,372
你也沒必要殺我們了吧
207
00:18:59,440 --> 00:19:01,039
完全沒有必要
對不對, 將軍?
208
00:19:01,040 --> 00:19:02,239
這樣的話
209
00:19:02,240 --> 00:19:04,310
我們先行告退吧?
210
00:19:04,311 --> 00:19:06,479
我要拿回我的相機
211
00:19:07,147 --> 00:19:08,414
把剩下的底片
212
00:19:08,415 --> 00:19:10,750
還有另一台相機
都交給我吧
213
00:19:10,751 --> 00:19:11,117
快點
214
00:19:11,550 --> 00:19:12,549
我認為這種情況
215
00:19:12,550 --> 00:19:14,619
跟他們合作比較好
216
00:19:14,620 --> 00:19:15,620
不覺得嗎?
217
00:19:20,830 --> 00:19:21,826
是什麼玩意?
218
00:19:21,827 --> 00:19:24,797
塑膠炸藥
一些火花就可以引發爆炸
219
00:19:56,190 --> 00:19:57,060
那些照片!
220
00:19:57,064 --> 00:19:58,397
放心, 絕對不會上報的
221
00:19:58,398 --> 00:20:01,434
最好是不會
要不然我們兩個都死定了
222
00:20:01,435 --> 00:20:02,635
敵人在那邊!
223
00:20:02,636 --> 00:20:04,337
都是你把他們招惹來的
224
00:20:04,338 --> 00:20:05,705
好吧, 現在一發不可收拾了
225
00:20:05,706 --> 00:20:07,339
我就擔心會出狀況
226
00:20:07,340 --> 00:20:09,340
還可以挽救的
227
00:20:09,343 --> 00:20:12,044
只要動用一下你的部隊
228
00:20:13,680 --> 00:20:15,414
嗯?
229
00:20:24,758 --> 00:20:26,459
我可以在暗房沖洗這些照片
230
00:20:26,659 --> 00:20:28,527
等一等, 等等…
231
00:21:07,267 --> 00:21:10,899
他是個有心人, 你知道嗎?
232
00:21:10,900 --> 00:21:15,340
因為他要為真理發聲
233
00:21:16,276 --> 00:21:17,639
這全都是因為我
234
00:21:17,640 --> 00:21:19,109
不是的
235
00:21:19,110 --> 00:21:22,110
他是為了他的信念, 凱特
236
00:21:25,351 --> 00:21:26,849
我們會把照片洗出來的
237
00:21:26,850 --> 00:21:28,987
我向妳保證
238
00:21:28,988 --> 00:21:30,890
馬蓋先
239
00:21:30,891 --> 00:21:32,690
每次這裡只要一出事
240
00:21:32,691 --> 00:21:35,328
他們就會把整個機場封鎖
241
00:21:35,330 --> 00:21:37,896
部隊包圍所有大使館
242
00:21:37,897 --> 00:21:39,599
街道也封了
243
00:21:39,600 --> 00:21:41,369
你看現在
244
00:21:41,370 --> 00:21:44,737
整個城鎮
都被他們的軍警控制了
245
00:21:44,738 --> 00:21:46,739
是呀!沒錯
246
00:21:47,339 --> 00:21:50,275
所以呢, 我們親自把底片帶出去
247
00:21:50,280 --> 00:21:52,478
到墨西哥的國界
248
00:21:52,479 --> 00:21:54,447
那起碼超過一百公里
249
00:21:54,448 --> 00:21:56,749
我們怎麼可能離開這裡?
250
00:21:56,750 --> 00:21:58,049
這一點我已經考慮過了
251
00:21:58,050 --> 00:21:59,950
不介意我跟妳借個東西吧
252
00:21:59,953 --> 00:22:00,786
什麼東西?
253
00:22:00,790 --> 00:22:01,789
剩一台相機
254
00:22:01,790 --> 00:22:03,719
用不著背袋了吧?
255
00:22:03,720 --> 00:22:06,890
這條帶子可以發揮很大的功用
256
00:22:06,960 --> 00:22:08,828
我馬上回來
257
00:24:02,810 --> 00:24:05,310
別忘了還要上天保佑
258
00:24:18,425 --> 00:24:20,493
準備好, 等我回來
259
00:24:20,494 --> 00:24:21,594
準備什麼?
260
00:24:21,595 --> 00:24:23,729
要從哪裡回來?
261
00:25:14,520 --> 00:25:15,880
我們要走了
262
00:25:15,881 --> 00:25:17,016
你瘋了?他們會聽到的…
263
00:25:17,017 --> 00:25:18,183
噓!
264
00:25:35,430 --> 00:25:37,070
用不著
265
00:26:07,970 --> 00:26:09,269
你在做什麼?
266
00:26:09,270 --> 00:26:11,840
做一個潛望鏡
267
00:26:14,942 --> 00:26:15,875
粉餅盒!
268
00:26:15,876 --> 00:26:17,176
-什麼?
-粉餅盒!
269
00:26:17,177 --> 00:26:18,077
好
270
00:27:12,630 --> 00:27:13,530
馬蓋先
271
00:27:18,270 --> 00:27:21,340
你的朋友
到底是什麼來頭?
272
00:27:22,270 --> 00:27:24,780
你說馬蓋先嗎?
273
00:27:29,650 --> 00:27:31,050
真是太精采了
274
00:27:31,051 --> 00:27:31,979
我們成功了
275
00:27:31,980 --> 00:27:33,619
是啊
276
00:27:33,620 --> 00:27:35,688
不過離邊界還有一百公里
277
00:27:35,690 --> 00:27:37,488
我瞭解雷爾森
278
00:27:37,489 --> 00:27:39,758
他不會善罷干休的
279
00:27:54,708 --> 00:27:56,375
嘿, 馬蓋先
280
00:27:56,376 --> 00:27:57,710
請教一下
281
00:27:57,910 --> 00:27:59,946
你認為我們會成功嗎?
282
00:27:59,950 --> 00:28:02,710
我們不是都做到這地步了?
283
00:28:02,720 --> 00:28:06,050
但是, 我就是放不下心
284
00:28:10,390 --> 00:28:12,391
我們會在公路上
285
00:28:12,392 --> 00:28:14,527
你們朝北方繼續搜索
286
00:28:14,530 --> 00:28:17,496
給我仔細搜
每個角落都不要放過
287
00:28:20,767 --> 00:28:21,666
你知道嗎?
288
00:28:21,667 --> 00:28:23,402
今天早上我醒來的時候
289
00:28:23,403 --> 00:28:26,439
我還擁有三台昂貴的相機
290
00:28:26,440 --> 00:28:28,908
還好, 至少你沒把這台弄壞
291
00:28:28,909 --> 00:28:31,377
這是我的幸運相機
292
00:28:31,378 --> 00:28:33,209
要是壞掉的話
293
00:28:33,210 --> 00:28:34,909
我寧願死
294
00:28:34,910 --> 00:28:37,049
或是去殺人…
295
00:28:43,991 --> 00:28:46,159
你是哪裡人, 馬蓋先?
296
00:28:46,160 --> 00:28:46,959
我的老家
297
00:28:46,960 --> 00:28:48,427
在明尼蘇達
298
00:28:48,428 --> 00:28:49,962
長大以後
299
00:28:49,963 --> 00:28:51,964
我就四海為家
300
00:28:51,965 --> 00:28:53,432
居無定所
301
00:28:53,433 --> 00:28:55,701
是因為惹上了官司
還是天性好動?
302
00:28:55,702 --> 00:28:57,637
兩者都有一點
303
00:28:57,638 --> 00:29:00,473
最主要是我想去看看世界
304
00:29:00,474 --> 00:29:02,375
交些朋友
305
00:29:02,380 --> 00:29:05,579
瞭解彼此的…差異
306
00:29:05,580 --> 00:29:08,779
馬蓋先, 你真是浪漫
307
00:29:08,780 --> 00:29:10,817
我沒有
308
00:29:10,818 --> 00:29:13,318
我只是一個…
309
00:29:14,820 --> 00:29:16,289
偵察機
310
00:29:16,290 --> 00:29:17,590
太好了
311
00:29:20,594 --> 00:29:22,659
他們正朝北邊的
加拉邦前進
312
00:29:22,660 --> 00:29:24,099
他們在尋找掩護
313
00:29:24,100 --> 00:29:25,698
脫離我們的視線了
314
00:29:25,699 --> 00:29:27,466
快一點!
315
00:29:31,472 --> 00:29:34,940
站穩, 偵察機發現我們了
316
00:29:35,476 --> 00:29:36,642
慢一點, 馬蓋先
317
00:29:36,643 --> 00:29:38,910
你害我抓不穩鏡頭了
318
00:30:11,512 --> 00:30:13,246
你不用解釋了
319
00:30:13,247 --> 00:30:15,281
我根本沒打算要解釋
320
00:30:15,282 --> 00:30:16,749
現在車子沉了
321
00:30:16,750 --> 00:30:18,751
完蛋了
322
00:30:18,752 --> 00:30:21,287
我們一定到不了
323
00:30:21,290 --> 00:30:23,520
沒那麼糟啦
324
00:30:23,524 --> 00:30:24,690
有, 完蛋了
325
00:30:24,691 --> 00:30:26,225
真的沒有
326
00:30:26,230 --> 00:30:30,390
那麼你告訴我
怎樣才算糟?
327
00:30:33,530 --> 00:30:34,669
好吧, 妳說得對
328
00:30:34,670 --> 00:30:36,100
妳說服我了
329
00:30:36,103 --> 00:30:38,070
我們麻煩一大堆
330
00:30:44,545 --> 00:30:46,546
我們離邊界還有多遠?
331
00:30:46,547 --> 00:30:49,147
大概有十英哩吧
332
00:30:55,789 --> 00:30:57,857
你要用什麼方法生火?
333
00:30:57,858 --> 00:31:00,389
要製造閃電還是鑽木取火?
334
00:31:00,390 --> 00:31:01,589
都不是
335
00:31:01,590 --> 00:31:03,690
我都是用火柴
336
00:31:03,695 --> 00:31:05,129
真普通, 馬蓋先
337
00:31:05,130 --> 00:31:07,933
我本來很期待
看你表演童子軍的絕活
338
00:31:12,039 --> 00:31:13,940
什麼聲音?
339
00:31:13,941 --> 00:31:16,209
聽起來是晚餐來了
340
00:31:16,210 --> 00:31:17,843
失陪了
341
00:31:24,151 --> 00:31:26,819
陷阱有收穫了
342
00:31:26,820 --> 00:31:28,149
是什麼啊?
343
00:31:28,150 --> 00:31:29,920
我說過了
344
00:31:29,921 --> 00:31:31,389
是晚餐
345
00:31:31,390 --> 00:31:33,429
馬蓋先
你該不是要吃這種東西吧?
346
00:31:33,430 --> 00:31:35,595
你得叫病蟲防治中心來吧
347
00:31:35,596 --> 00:31:37,729
不, 吃起來跟雞肉很像
348
00:31:37,730 --> 00:31:40,169
就算吃起來像魚子醬
349
00:31:40,170 --> 00:31:43,370
我也絕對不吃蜥蜴
350
00:31:53,180 --> 00:31:55,648
下次我要是辦晚宴的話
351
00:31:55,650 --> 00:31:57,679
要提供馬蓋先大廚的烤蜥蜴
352
00:31:57,680 --> 00:31:59,750
真是美味
353
00:32:06,960 --> 00:32:09,089
你真是處處讓人…
354
00:32:09,090 --> 00:32:11,830
意想不到, 馬蓋先
355
00:32:12,633 --> 00:32:14,865
你…
356
00:32:14,870 --> 00:32:17,600
讓我魂不守舍
357
00:32:18,639 --> 00:32:20,405
抱歉
358
00:32:20,640 --> 00:32:24,042
不, 我想…
359
00:32:26,213 --> 00:32:28,680
我想我喜歡這樣
360
00:32:50,140 --> 00:32:51,670
一起來?
361
00:32:58,210 --> 00:33:00,680
盛情難卻
362
00:33:04,590 --> 00:33:06,689
你是要
363
00:33:06,690 --> 00:33:08,450
還是不要?
364
00:33:59,971 --> 00:34:01,439
他們不在車裡
365
00:34:01,440 --> 00:34:03,176
那他們是徒步囉
366
00:34:03,177 --> 00:34:04,976
很好
367
00:34:06,280 --> 00:34:08,748
每次只要一出紕漏
368
00:34:08,749 --> 00:34:10,749
你就說很好
369
00:34:10,750 --> 00:34:13,149
如果你的士兵有能力
早在廣場那裡…
370
00:34:13,150 --> 00:34:16,589
你這樣跟將軍說話!
371
00:34:16,590 --> 00:34:18,720
我以為我是跟新夥伴說話
372
00:34:20,360 --> 00:34:24,060
邊界就在北方十英哩
373
00:34:24,062 --> 00:34:26,098
嘿, 將軍
374
00:34:26,099 --> 00:34:27,767
你何不派一半的部隊
375
00:34:27,768 --> 00:34:29,535
駐紮在這裡
376
00:34:29,540 --> 00:34:32,338
把他們往前逼
截斷他們的後路
377
00:34:32,339 --> 00:34:34,369
通往邊界只有一條路
378
00:34:34,370 --> 00:34:35,339
由我們控制
379
00:34:35,340 --> 00:34:40,109
他們要過邊界
得先通過我們
380
00:34:40,110 --> 00:34:41,646
這是早晚的事
381
00:34:42,720 --> 00:34:46,450
五十公里之前你就這麼說了
雷爾森
382
00:34:46,453 --> 00:34:48,087
不過…
383
00:34:48,090 --> 00:34:51,920
萬一你計畫失敗
讓他們溜走
384
00:34:51,930 --> 00:34:54,389
我也不會驅逐你出境
385
00:34:54,390 --> 00:34:56,494
我會直接毀了你
386
00:34:58,398 --> 00:35:02,667
就算犧牲我的軍職也在所不惜
387
00:35:10,780 --> 00:35:12,078
看到了什麼?
388
00:35:12,079 --> 00:35:13,079
兩個持槍的人
389
00:35:13,080 --> 00:35:14,078
你呢?
390
00:35:14,080 --> 00:35:16,380
看到機會了
391
00:35:16,610 --> 00:35:19,984
妳真的可以再減個幾磅
392
00:35:19,985 --> 00:35:21,387
你胡扯
393
00:35:21,388 --> 00:35:23,790
你們好啊!
394
00:35:23,791 --> 00:35:25,557
嘿
395
00:35:25,726 --> 00:35:27,794
我叫馬蓋先
396
00:35:27,800 --> 00:35:29,796
我們是你們要找的人
397
00:35:29,797 --> 00:35:31,798
弟兄們
398
00:35:31,799 --> 00:35:34,233
今天是你們的幸運日
399
00:35:34,234 --> 00:35:36,569
你們可以交差了
400
00:35:36,570 --> 00:35:39,140
換你抱一下
她真的好重
401
00:35:50,850 --> 00:35:52,779
真有妳的!康諾利
402
00:35:52,780 --> 00:35:55,860
好耶!好耶!妳出師了
403
00:35:56,054 --> 00:35:59,691
可是我的幸運相機…
已經毀了
404
00:36:00,730 --> 00:36:04,763
再走過九英哩
我們一定能修好它的
405
00:36:12,010 --> 00:36:13,570
我很遺憾
406
00:36:19,480 --> 00:36:22,310
沒關係, 馬蓋先
407
00:36:23,680 --> 00:36:25,450
我喜歡這樣
408
00:36:44,240 --> 00:36:45,470
有看到什麼嗎?
409
00:36:45,472 --> 00:36:46,405
沒有
410
00:36:46,410 --> 00:36:48,609
全世界好像就剩我們兩個人
411
00:36:48,610 --> 00:36:50,609
我可不這麼認為
412
00:36:50,610 --> 00:36:53,479
我猜他們在後面
約一小時的車程
413
00:36:53,480 --> 00:36:56,448
我們應該很接近邊界了吧
414
00:37:08,560 --> 00:37:11,800
馬蓋先
我們就在邊界上了
415
00:37:15,770 --> 00:37:17,499
我們是到了, 凱特
416
00:37:17,500 --> 00:37:19,069
那邊是墨西哥
417
00:37:19,070 --> 00:37:20,369
就在對面
418
00:37:20,370 --> 00:37:22,170
河的對岸
419
00:37:58,180 --> 00:37:59,680
有辦法嗎?
420
00:38:00,110 --> 00:38:03,309
我不得不承認
那倆傢伙有兩下子
421
00:38:03,310 --> 00:38:05,589
他們守住邊界
422
00:38:05,590 --> 00:38:08,220
我們沒辦法過去
423
00:38:12,060 --> 00:38:14,759
我們要過去
只有一個方法
424
00:38:14,760 --> 00:38:16,390
就是攻擊
425
00:38:16,600 --> 00:38:18,160
怎麼攻擊?
426
00:38:19,430 --> 00:38:20,669
問得好
427
00:38:20,670 --> 00:38:21,699
是啊
428
00:38:22,230 --> 00:38:23,330
是啊
429
00:38:27,970 --> 00:38:30,310
他什麼也做不了
430
00:38:33,847 --> 00:38:35,512
墨西哥邊界巡邏隊
431
00:38:35,513 --> 00:38:36,579
讓他們看吧
432
00:38:36,580 --> 00:38:38,550
幫我們記分
433
00:39:02,409 --> 00:39:03,876
不算好
434
00:39:03,880 --> 00:39:05,609
也不算差
435
00:39:05,610 --> 00:39:07,550
我們怎麼辦, 馬蓋先?
436
00:39:08,649 --> 00:39:11,083
我想發動一場戰爭
437
00:39:11,084 --> 00:39:13,619
你說得倒輕鬆
438
00:39:13,820 --> 00:39:17,422
其實我也很害怕
我是故作輕鬆
439
00:39:20,761 --> 00:39:22,795
繼續搜查
440
00:39:22,796 --> 00:39:24,630
指揮官
目前沒有他們的蹤跡
441
00:39:24,631 --> 00:39:26,332
繼續搜查
442
00:39:26,333 --> 00:39:27,567
一定在這附近
443
00:39:27,570 --> 00:39:28,800
一定在
444
00:39:29,736 --> 00:39:32,637
偵察機報告沒有跡象
445
00:39:37,340 --> 00:39:41,079
這是我第一次
故意讓引擎過熱
446
00:39:41,580 --> 00:39:42,549
好了
447
00:39:42,550 --> 00:39:45,218
收集一堆廢機油了
448
00:39:45,219 --> 00:39:47,049
這個跟戰爭有什麼關係?
449
00:39:47,050 --> 00:39:49,159
軍事上所謂的化學煙霧
450
00:39:49,160 --> 00:39:51,090
老百姓的說法
更為貼切
451
00:39:51,091 --> 00:39:52,692
他們稱為空氣汙染
452
00:39:52,820 --> 00:39:56,030
那馬蓋先戰鬥小組
又是怎麼稱呼的?
453
00:39:57,100 --> 00:39:58,200
賭賭看囉
454
00:39:58,665 --> 00:39:59,665
燃料即將耗盡
455
00:39:59,666 --> 00:40:00,829
返回基地
456
00:40:00,830 --> 00:40:03,100
我管你燃料夠不夠
457
00:40:03,103 --> 00:40:05,136
繼續找
458
00:40:06,110 --> 00:40:07,540
給我
459
00:40:12,110 --> 00:40:13,109
加熱之後
460
00:40:13,110 --> 00:40:15,780
應該會產生漂亮的煙霧
461
00:40:21,490 --> 00:40:23,120
他們在哪裡?
462
00:40:24,360 --> 00:40:26,490
怎麼會像幽靈一樣消失了
463
00:40:26,491 --> 00:40:27,059
將軍
464
00:40:27,060 --> 00:40:28,294
你的部隊兩頭攔截
465
00:40:28,295 --> 00:40:31,929
每一個出口都封死了
466
00:40:31,930 --> 00:40:33,030
做得非常好
467
00:40:33,033 --> 00:40:35,468
別慌張
468
00:40:35,470 --> 00:40:37,136
你的意思是說…
469
00:40:37,137 --> 00:40:38,799
我們把他們包圍住了?
470
00:40:38,800 --> 00:40:39,970
我只是知道
471
00:40:40,940 --> 00:40:43,910
他們非得經過這裡不可
472
00:40:47,950 --> 00:40:49,719
煙霧彈、臭氣彈
473
00:40:49,720 --> 00:40:51,719
滾動炸彈、重型拖車
474
00:40:51,720 --> 00:40:54,789
我好像鉚釘女工蘿西
進到臨時的兵工廠
475
00:40:54,790 --> 00:40:56,759
妳說的東西都有
476
00:40:56,760 --> 00:40:58,759
不過數量可沒那麼多
477
00:40:58,760 --> 00:41:00,319
嘿, 這可都經過我的認證的
478
00:41:00,320 --> 00:41:03,129
這破銅爛鐵怎麼過河?
479
00:41:03,130 --> 00:41:04,900
就當著他們的面
480
00:41:44,171 --> 00:41:45,939
偵察機呼叫指揮中心
481
00:41:45,940 --> 00:41:49,610
目標在第五區
朝邊界前進
482
00:41:50,811 --> 00:41:52,610
將軍, 找到了
483
00:42:20,510 --> 00:42:22,240
他們瘋了
484
00:42:24,210 --> 00:42:26,040
但很聰明
485
00:43:04,620 --> 00:43:07,590
精采好戲要開始了
486
00:44:09,550 --> 00:44:11,280
好極了
487
00:44:13,518 --> 00:44:14,921
注意看
488
00:44:14,922 --> 00:44:16,355
注意盯著他們
489
00:44:16,360 --> 00:44:18,920
會動的一概射殺
490
00:44:20,590 --> 00:44:21,990
好了嗎?
491
00:44:22,360 --> 00:44:25,860
萬一有個三長兩短…
492
00:44:27,935 --> 00:44:31,070
我真的很高興認識你
493
00:44:31,071 --> 00:44:32,870
我也是
494
00:44:37,578 --> 00:44:39,043
走吧
495
00:44:46,517 --> 00:44:47,653
前進!
496
00:44:47,654 --> 00:44:49,187
上坡!
497
00:45:26,891 --> 00:45:28,127
凱特, 撐著點呀
498
00:45:28,128 --> 00:45:29,961
撐著什麼?
499
00:45:48,910 --> 00:45:51,620
快點!凱特, 游過河
500
00:45:59,893 --> 00:46:00,927
他們在那邊!
501
00:46:00,928 --> 00:46:02,760
殺了他們!
快開槍!
502
00:46:02,830 --> 00:46:05,000
-馬蓋先!
-阻止他們!
503
00:46:31,458 --> 00:46:33,459
歡迎光臨墨西哥
504
00:46:33,460 --> 00:46:35,993
你們有什麼要報關的嗎?
505
00:46:37,760 --> 00:46:39,430
他很機靈
506
00:46:50,340 --> 00:46:52,110
別說了, 戴夫
507
00:46:54,381 --> 00:46:56,147
來不及了
508
00:46:58,850 --> 00:47:01,790
我一向說話算話
509
00:47:23,640 --> 00:47:25,339
我以為相機壞了
510
00:47:25,340 --> 00:47:26,549
我修好了…
511
00:47:26,550 --> 00:47:28,946
馬蓋先的風格
32358