Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:02,002 --> 00:00:04,630
Last week, as you
recall, the incorrigible Dr. Smith
2
00:00:04,713 --> 00:00:07,933
had once again slipped away from his
assigned chores at the campsite.
3
00:00:08,008 --> 00:00:09,180
At this moment, however,
4
00:00:09,384 --> 00:00:12,513
neither he nor the other members
of our space family were aware
5
00:00:12,596 --> 00:00:16,191
that they were shortly to encounter
an incredible mechanical creature
6
00:00:16,266 --> 00:00:18,519
from a far distant,
alien world.
7
00:00:18,602 --> 00:00:20,479
Don's been looking
all over for you.
8
00:00:20,562 --> 00:00:23,190
He wants you to help him with
some work at the drill site.
9
00:00:23,273 --> 00:00:26,368
Work? But, my dear,
I am working.
10
00:00:26,777 --> 00:00:29,405
Um, and just what,
may I ask, are you doing?
11
00:00:29,780 --> 00:00:31,327
Sit down, my dear,
and I'll show you.
12
00:00:32,324 --> 00:00:36,045
Now, then,
what do you see up there?
13
00:00:37,579 --> 00:00:39,456
Nothing.
Precisely.
14
00:00:39,540 --> 00:00:41,383
But when there is
something up there,
15
00:00:41,458 --> 00:00:42,960
a rescue mission perhaps,
16
00:00:43,043 --> 00:00:45,967
I'll be the one to see it
and quickly alert the camp.
17
00:00:46,588 --> 00:00:48,511
Oh, Dr. Smith.
You're incredible.
18
00:00:49,049 --> 00:00:51,097
Absolutely incredible.
19
00:00:51,176 --> 00:00:55,272
Indeed. Don't you ever want
to leave this ghastly planet?
20
00:00:55,639 --> 00:00:57,141
Of course, I do.
21
00:00:59,268 --> 00:01:02,192
But it's living in a dream world, Dr.
Smith, to ever think
22
00:01:02,271 --> 00:01:04,945
a rescue mission from Earth
can ever find us here.
23
00:01:05,274 --> 00:01:06,821
Perhaps not from Earth.
24
00:01:06,900 --> 00:01:09,278
But at this point, I'd welcome
any form of intelligent life
25
00:01:09,361 --> 00:01:11,284
that might conceivably
help us.
26
00:01:12,364 --> 00:01:15,288
Hands across outer space,
so to speak.
27
00:01:15,993 --> 00:01:18,917
I think I'd better let you
get back to your work.
28
00:01:18,996 --> 00:01:20,589
Oh, yes, yes, my dear.
29
00:01:20,664 --> 00:01:22,337
Eternal vigilance, yes.
30
00:01:41,602 --> 00:01:46,190
Approach of alien object.
31
00:01:46,481 --> 00:01:50,156
Oh, do be still. Can't you
see I'm trying to relax?
32
00:01:50,235 --> 00:01:52,863
Another word, and I'll
remove your power pack.
33
00:02:18,805 --> 00:02:19,977
Keep away from me!
34
00:02:25,228 --> 00:02:27,196
Get away from me. Get away.
Oh, please, please.
35
00:02:27,272 --> 00:02:29,070
I'll do anything you want.
Only, let me go.
36
00:02:42,245 --> 00:02:43,838
You're doing the right thing.
37
00:02:43,914 --> 00:02:46,042
I could be of great
assistance to you.
38
00:02:46,124 --> 00:02:49,219
You'll never have cause
to regret this, believe me.
39
00:02:49,294 --> 00:02:52,468
I'm a man of superior intelligence.
You'll see.
40
00:03:02,307 --> 00:03:04,025
Inside the spaceship.
Quickly! Quickly!
41
00:03:04,101 --> 00:03:05,102
What's the matter,
Dr. Smith?
42
00:03:05,185 --> 00:03:08,064
Never mind. Just do as I say. Come along.
Do you want us all to be disintegrated?
43
00:03:12,734 --> 00:03:15,408
Help! Where is everyone?
I need help!
44
00:03:16,947 --> 00:03:18,244
All right, Smith.
What's the matter?
45
00:03:18,323 --> 00:03:19,449
There's not a moment
to spare.
46
00:03:19,533 --> 00:03:22,412
Arm yourselves. Oh, don't just stand there.
We're in imminent danger.
47
00:03:22,494 --> 00:03:23,746
Smith, take it easy!
48
00:03:23,829 --> 00:03:25,001
At any moment,
we may be attacked
49
00:03:25,080 --> 00:03:26,707
by a veritable horde
of mechanical monsters.
50
00:03:26,790 --> 00:03:28,212
What?
What sort of monsters?
51
00:03:28,291 --> 00:03:30,043
A description
defies my imagination.
52
00:03:30,335 --> 00:03:32,337
All right, Doctor.
How many monsters?
53
00:03:32,421 --> 00:03:33,764
All I saw was the one
that captured me,
54
00:03:33,839 --> 00:03:37,389
but my instinct tells me there were others
about, perhaps hundreds, thousands.
55
00:03:37,968 --> 00:03:40,687
You doubt my word?
Well, let me inform you, sir,
56
00:03:40,762 --> 00:03:43,060
that I have extrasensory
perception in regard to danger.
57
00:03:43,140 --> 00:03:45,268
I can tell the...
58
00:03:47,602 --> 00:03:48,694
It's here!
59
00:03:50,522 --> 00:03:51,819
I see it!
60
00:03:59,823 --> 00:04:01,416
Oh, it's just
a little thing.
61
00:04:01,491 --> 00:04:02,993
It doesn't look
so dangerous to me.
62
00:04:03,452 --> 00:04:07,207
Whose opinion are you gonna take,
that of a mere child or mine?
63
00:04:08,248 --> 00:04:10,797
Thank heaven, we're at least
safe from the monster in here.
64
00:04:17,799 --> 00:04:20,348
What do you suppose it is, Dad?
I don't know.
65
00:04:20,427 --> 00:04:22,771
We'll take a closer look
on the monitor.
66
00:04:26,558 --> 00:04:27,855
It's dematerializing.
67
00:04:32,105 --> 00:04:34,199
What?
It's dematerializing.
68
00:04:38,820 --> 00:04:40,072
Dad, look.
69
00:06:04,489 --> 00:06:07,117
How did it do that?
That's impossible.
70
00:06:07,200 --> 00:06:09,544
Careful. Careful.
It might suddenly attack.
71
00:06:09,619 --> 00:06:10,620
Will!
72
00:06:12,414 --> 00:06:13,882
It's deactivated.
73
00:06:13,957 --> 00:06:15,959
Probably the result
of you touching it.
74
00:06:23,049 --> 00:06:26,269
We'll take it to the lab and examine it.
Yes, sir.
75
00:06:27,387 --> 00:06:29,139
Where are you going?
76
00:06:29,264 --> 00:06:31,016
Uh, to my quarters
for a rest.
77
00:06:31,099 --> 00:06:33,272
I've had all the excitement
I need for one day.
78
00:06:33,351 --> 00:06:36,855
I'm sorry, Doctor, but we'll
need your help in the lab.
79
00:06:37,022 --> 00:06:40,743
You can give us the benefit of some of
your overly intelligent observations.
80
00:06:41,359 --> 00:06:42,485
Come on.
81
00:06:47,240 --> 00:06:49,368
All right.
Change the antenna.
82
00:06:56,499 --> 00:07:00,345
Apparently, the central control unit
is run by a selective computer,
83
00:07:01,171 --> 00:07:03,549
giving it a, sort of,
free choice.
84
00:07:03,965 --> 00:07:06,935
But that still doesn't explain how
it moved right through the hatch.
85
00:07:07,093 --> 00:07:08,515
Some kind of
matter transfer.
86
00:07:09,137 --> 00:07:10,480
"Matter transfer"?
87
00:07:11,890 --> 00:07:14,689
There used to be a wild theory
that molecular structure
88
00:07:14,768 --> 00:07:17,988
could be broken down and
reassembled at another point.
89
00:07:18,438 --> 00:07:20,691
Maybe, it's not
so wild anymore.
90
00:07:20,774 --> 00:07:22,572
We can be sure
of one thing.
91
00:07:22,651 --> 00:07:26,121
Whatever sent that is an extremely
intelligent form of life.
92
00:07:26,196 --> 00:07:29,666
I strongly suggest you destroy
this diabolical machine at once.
93
00:07:30,158 --> 00:07:32,081
Why'? It's not doing us
any harm.
94
00:07:32,369 --> 00:07:35,293
As always, you speak with the
trusting innocence of youth.
95
00:07:35,372 --> 00:07:38,967
Who knows the evil purpose of
this outlandish contraption?
96
00:07:39,334 --> 00:07:40,756
No, Will is right.
97
00:07:41,878 --> 00:07:44,927
This is nothing more than
a harmless data computer.
98
00:07:47,634 --> 00:07:49,386
Geologic samples.
99
00:07:50,220 --> 00:07:52,348
Probably takes atmospheric
ones as well.
100
00:07:53,431 --> 00:07:54,728
What do you think, Don?
101
00:07:54,808 --> 00:07:57,186
Someone or somethings
making tests to determine
102
00:07:57,268 --> 00:07:59,691
whether this planet's conducive
to another form of life.
103
00:07:59,980 --> 00:08:01,448
You mean,
we might have visitors?
104
00:08:01,523 --> 00:08:03,196
"Invaders"
would be a better word.
105
00:08:03,900 --> 00:08:07,074
Again, I suggest you destroy
this thing immediately.
106
00:08:07,445 --> 00:08:10,915
Good thinking. Once again, our good
doctor has the solution to the problem...
107
00:08:10,991 --> 00:08:11,992
Destroy it.
108
00:08:12,409 --> 00:08:15,709
My primary concern has always been
for the welfare and survival of all.
109
00:08:15,787 --> 00:08:17,664
You're a self-centered,
selfish individual
110
00:08:17,747 --> 00:08:19,545
whose primary concern
is only one thing.
111
00:08:19,624 --> 00:08:21,217
Himself.
And you...
112
00:08:21,292 --> 00:08:23,545
All right, that's enough
out of both of you.
113
00:08:23,628 --> 00:08:25,847
What do you think
we should do, Dad?
114
00:08:25,922 --> 00:08:28,095
Nothing,
for the time being.
115
00:08:28,174 --> 00:08:29,767
Tomorrow morning,
Don and I will scout around.
116
00:08:29,843 --> 00:08:31,186
Maybe, we can find
something new.
117
00:08:31,261 --> 00:08:32,683
Mark my words.
118
00:08:32,762 --> 00:08:35,936
If you don't destroy this monstrous thing
at once, ruin and disaster will follow.
119
00:08:36,016 --> 00:08:38,064
We will all suffer
a horrible fate.
120
00:08:38,143 --> 00:08:40,316
That is my final word
on the subject.
121
00:08:40,895 --> 00:08:44,741
Now, I'm going to the galley to
satisfy the needs of the inner man.
122
00:08:49,279 --> 00:08:51,623
He's too much. Too much.
123
00:09:20,310 --> 00:09:23,905
Beside me, Will. We shall share
this glorious moment together.
124
00:09:24,147 --> 00:09:26,366
Maureen?
Be right there.
125
00:09:28,318 --> 00:09:29,285
Well...
Oh, boy!
126
00:09:30,445 --> 00:09:32,743
That's what I call a cake.
Isn't that a beauty?
127
00:09:32,822 --> 00:09:34,119
Where are the girls?
128
00:09:34,199 --> 00:09:38,249
I sent them to the hydroponic garden
to get us some vegetables for dinner.
129
00:09:38,995 --> 00:09:42,590
Uh, madam, lam fully aware that
you assigned that task to me.
130
00:09:42,665 --> 00:09:44,042
I failed to accomplish it,
however,
131
00:09:44,125 --> 00:09:46,503
because of the arrival
of that mechanical monster.
132
00:09:47,170 --> 00:09:50,140
Oh, well, that's all right, Dr.
Smith. The girls can do it.
133
00:09:50,215 --> 00:09:51,512
Ah, yes.
134
00:09:52,342 --> 00:09:55,095
Did you learn anything, dear?
No, I'm afraid not much.
135
00:09:55,178 --> 00:09:57,931
Well, it certainly resembles
a large bug.
136
00:09:58,014 --> 00:09:59,106
Hardly a plaything.
137
00:09:59,349 --> 00:10:02,649
And as a food product, it would
prove to be quite indigestible.
138
00:10:03,061 --> 00:10:05,063
Smith, where's the robot?
139
00:10:09,359 --> 00:10:11,361
You took him with you
into the garden, didn't you?
140
00:10:11,528 --> 00:10:13,326
It's probably still there.
141
00:10:13,696 --> 00:10:15,915
Dr. Smith was so anxious
to warn us about the crab
142
00:10:15,990 --> 00:10:17,663
that he didn't have time
to bring him back.
143
00:10:17,742 --> 00:10:19,494
Thank you, my boy.
144
00:10:20,453 --> 00:10:22,626
As soon as I have my
cake, I'll bring him back.
145
00:10:22,705 --> 00:10:24,298
Ah, yes, the cake.
146
00:10:24,374 --> 00:10:27,127
Mrs. Robinson, would you make
my portion a generous one?
147
00:10:27,210 --> 00:10:30,430
I feel that I shall need all my
strength for the days to come.
148
00:10:31,297 --> 00:10:33,800
Well, I'll try to
remember that, Dr. Smith.
149
00:10:33,883 --> 00:10:34,884
Thank you.
150
00:10:36,719 --> 00:10:38,847
Oh, no!
You see?
151
00:10:38,930 --> 00:10:41,604
I told you we were dealing
with a cruel adversary.
152
00:10:41,683 --> 00:10:44,232
Cruel, Dr. Smith?
We have no proof of that.
153
00:10:44,894 --> 00:10:46,988
They probably just wanted
the cake for a specimen.
154
00:10:47,063 --> 00:10:50,818
What happens when they decide
they need a human for a specimen?
155
00:11:04,539 --> 00:11:06,041
We've searched
the whole area.
156
00:11:06,124 --> 00:11:08,047
Don't you think we should
head back to the ship?
157
00:11:08,126 --> 00:11:10,128
It's obvious
we're gonna have visitors.
158
00:11:10,211 --> 00:11:13,055
I wanna know how and where
they're planning to land.
159
00:11:13,131 --> 00:11:14,974
Let's try over there.
160
00:12:03,806 --> 00:12:05,228
Hello there.
161
00:12:05,308 --> 00:12:07,686
I'm William Robinson
from the planet Earth.
162
00:12:16,819 --> 00:12:19,698
I'm a friend.
Can't you talk?
163
00:12:22,992 --> 00:12:24,994
Is there anything you want me
to do for you?
164
00:12:36,005 --> 00:12:38,224
Dad!
Will!
165
00:12:39,968 --> 00:12:41,015
What are you doing here?
166
00:12:41,094 --> 00:12:42,437
I saw this beam of light.
167
00:12:42,512 --> 00:12:44,935
And you thought you'd go
over and investigate?
168
00:12:45,014 --> 00:12:46,106
I'm sorry, Dad.
169
00:12:46,182 --> 00:12:47,650
Now, listen, Will.
170
00:12:47,725 --> 00:12:50,023
From now on,
before you leap into anything,
171
00:12:50,103 --> 00:12:53,528
I want you to stop,
think and consult me.
172
00:12:53,606 --> 00:12:54,607
Yes, sir.
173
00:12:54,691 --> 00:12:57,365
Now, what's this about
a beam of light?
174
00:12:57,694 --> 00:12:59,867
It was over there,
but it disappeared.
175
00:12:59,946 --> 00:13:01,448
And now, there's
a kind of man there,
176
00:13:01,531 --> 00:13:02,874
and some scientific equipment.
177
00:13:03,825 --> 00:13:05,418
Let's take a look.
178
00:13:15,295 --> 00:13:16,638
He's gone.
179
00:13:19,757 --> 00:13:21,225
What do you make of it?
180
00:13:21,301 --> 00:13:23,599
Some sort of
matter transfer device.
181
00:13:23,845 --> 00:13:26,598
That would account
for the beam of light.
182
00:13:27,432 --> 00:13:30,652
This must be a regenerator that
reassembles the molecular structure.
183
00:13:30,727 --> 00:13:32,070
But what happened to the man?
184
00:13:32,937 --> 00:13:34,439
I don't know, Will.
185
00:13:34,897 --> 00:13:36,865
When he wants
to contact us, he will.
186
00:13:36,941 --> 00:13:38,158
I hope it's soon.
187
00:13:38,568 --> 00:13:41,697
That would depend on whether
he's a friend or an enemy.
188
00:13:42,739 --> 00:13:44,582
Let's get back
to the ship.
189
00:14:13,269 --> 00:14:15,613
Oh, did you
find out anything?
190
00:14:15,688 --> 00:14:17,315
It seems we have visitors
on this planet.
191
00:14:17,398 --> 00:14:18,399
Really?
192
00:14:18,483 --> 00:14:19,951
Did you see
any of them, Dad?
193
00:14:20,151 --> 00:14:21,573
No, but Will did.
194
00:14:22,028 --> 00:14:24,030
Apparently they came in
with equipment on a maser...
195
00:14:24,364 --> 00:14:26,617
Matter transference again.
Oh.
196
00:14:27,283 --> 00:14:29,081
I wonder why they haven't
come to meet us.
197
00:14:29,160 --> 00:14:32,039
Because their purpose is
to destroy us, that's why.
198
00:14:32,288 --> 00:14:36,088
Our visitors are probably as concerned
about us as we are about them, Dr. Smith.
199
00:14:36,626 --> 00:14:39,300
Dr. Smith programmed
the robot to compute the crab.
200
00:14:40,004 --> 00:14:41,472
Well, is that so?
201
00:14:42,006 --> 00:14:45,260
You've been underestimating
my capabilities, Dr. Robinson.
202
00:14:45,426 --> 00:14:48,475
Never mind the backslapping.
Activate the robot.
203
00:14:55,103 --> 00:14:58,403
What can you tell us about the people
who have just landed on this planet?
204
00:14:58,481 --> 00:15:02,531
It is indicated that they
are warm-blooded mammalians.
205
00:15:04,404 --> 00:15:08,784
They are approximately
1.8 meters in height,
206
00:15:09,409 --> 00:15:12,709
and weigh approximately
80 kilograms.
207
00:15:13,371 --> 00:15:15,419
How many have arrived so far?
208
00:15:15,998 --> 00:15:17,921
As yet, there is only one.
209
00:15:18,000 --> 00:15:19,673
What about their
respiratory system?
210
00:15:19,836 --> 00:15:23,431
It is impossible to supply
further data from this subject.
211
00:15:24,257 --> 00:15:25,930
That's all he can tell us.
212
00:15:26,008 --> 00:15:29,683
Whoever they are, they've
shown no hostility to us.
213
00:15:29,762 --> 00:15:34,017
Now remember, we're to treat our
visitors with friendliness and kindness.
214
00:15:34,434 --> 00:15:36,983
I particularly want to stress
that point to you, Dr. Smith.
215
00:15:37,186 --> 00:15:38,438
Have no fear.
216
00:15:38,521 --> 00:15:42,276
I shall roll out my red carpet,
and regard them as royalty.
217
00:15:42,400 --> 00:15:43,526
Look!
218
00:15:47,947 --> 00:15:49,324
There's another one.
219
00:15:54,036 --> 00:15:57,711
It seems that two more unexpected
problems have dropped in on us.
220
00:15:58,916 --> 00:16:01,214
It's positively
raining aliens.
221
00:16:16,851 --> 00:16:19,570
If you were endowed with
emotions, my mechanical friend,
222
00:16:19,645 --> 00:16:23,320
you would, no doubt, be filled with
curiosity about why we're here.
223
00:16:23,399 --> 00:16:24,821
Well, I'll tell you.
224
00:16:24,901 --> 00:16:27,825
We're going to the campsite
of the alien visitors.
225
00:16:27,904 --> 00:16:29,577
The question's obvious. Why?
226
00:16:29,906 --> 00:16:33,536
Because they are people of a
superior intellect, and so am I.
227
00:16:33,784 --> 00:16:35,832
You have yet to answer
the question.
228
00:16:36,204 --> 00:16:38,878
One reason is that
we have so much in common.
229
00:16:38,956 --> 00:16:41,960
They will get along well
with me and I with them.
230
00:16:42,043 --> 00:16:44,171
We can be of great help
to each other.
231
00:16:44,504 --> 00:16:48,134
One hand washing the other,
as you have said.
232
00:16:48,216 --> 00:16:49,388
Exactly.
233
00:16:50,593 --> 00:16:53,062
All right,
my metallic crustacean.
234
00:16:53,137 --> 00:16:54,935
Go back where you came from.
235
00:16:55,723 --> 00:16:57,270
And you, my friend.
236
00:16:57,391 --> 00:16:59,860
You will await
my return here.
237
00:17:33,970 --> 00:17:35,142
Hello.
238
00:17:36,472 --> 00:17:38,895
How do you do?
I'm Zachary Smith,
239
00:17:39,267 --> 00:17:40,985
Dr. Zachary Smith.
240
00:17:42,144 --> 00:17:46,991
Ah, well, I suppose handshaking
is not the custom everywhere.
241
00:17:47,567 --> 00:17:50,992
I want to speak to you about something
which is of the utmost urgency to us both,
242
00:17:51,779 --> 00:17:54,248
if you'll permit me.
243
00:17:55,950 --> 00:18:00,171
Now, tell me. How many people
do you expect to land here?
244
00:18:02,999 --> 00:18:04,672
How many will come?
245
00:18:15,261 --> 00:18:17,480
I see... Thousands.
246
00:18:17,555 --> 00:18:19,774
If only I could
make you understand.
247
00:18:20,182 --> 00:18:24,028
Now, please try
to follow me carefully.
248
00:18:25,187 --> 00:18:27,189
I want to help you.
249
00:18:28,107 --> 00:18:29,859
I'm quite familiar
with this planet.
250
00:18:29,942 --> 00:18:32,195
I know all the rocks
and caves on it.
251
00:18:32,945 --> 00:18:35,869
You will require some Kind of
officers in your government?
252
00:18:36,198 --> 00:18:40,544
Men who know the territory,
and can control the natives?
253
00:18:43,247 --> 00:18:46,501
I would like to offer my
services in this capacity.
254
00:18:48,210 --> 00:18:51,635
So sorry, my friend. I don't
trust you that much, as yet.
255
00:18:52,340 --> 00:18:54,889
If you take another step,
I'll shoot.
256
00:19:05,061 --> 00:19:06,438
Just remember,
257
00:19:06,520 --> 00:19:07,897
you started this fight.
258
00:19:31,504 --> 00:19:32,596
Hi.
259
00:19:33,089 --> 00:19:35,091
Don't be afraid.
I'm a friend.
260
00:19:36,676 --> 00:19:39,304
Did you arrive
on that beam of light?
261
00:19:42,932 --> 00:19:45,651
Where are the others
who came with you?
262
00:19:46,727 --> 00:19:48,980
My name is Will.
What's yours?
263
00:19:50,564 --> 00:19:52,942
Don't you understand me?
264
00:19:54,944 --> 00:19:56,617
Hey, wait a minute.
265
00:19:57,488 --> 00:19:59,911
I was only trying
to be friends.
266
00:20:08,958 --> 00:20:11,928
He was just like us, except
he dressed differently.
267
00:20:12,962 --> 00:20:14,760
You know something?
268
00:20:14,839 --> 00:20:18,218
It's extremely possible that they
came here to accomplish what
269
00:20:19,176 --> 00:20:20,723
we originally set out to do.
270
00:20:21,178 --> 00:20:23,977
You mean, to find a planet
suitable for colonization?
271
00:20:24,515 --> 00:20:25,641
Mm-hmm.
272
00:20:25,725 --> 00:20:29,070
We know they require the same
atmospheric conditions we need.
273
00:20:29,395 --> 00:20:31,238
I don't think we have anything
to worry about.
274
00:20:31,313 --> 00:20:33,065
The boy was real friendly.
275
00:20:33,274 --> 00:20:36,278
Which only proves that you're too young
to be a good judge of character.
276
00:20:36,360 --> 00:20:39,364
It so happens that I've just paid a
visit to the campsite of the enemy.
277
00:20:39,739 --> 00:20:41,833
What do you mean, "the enemy"?
278
00:20:42,158 --> 00:20:45,332
Their attitude was hardly what
I would consider hospitable.
279
00:20:45,578 --> 00:20:47,751
Decidedly aggressive,
as a matter of fact.
280
00:20:47,955 --> 00:20:49,298
Will met one of their boys.
281
00:20:49,373 --> 00:20:51,091
He had a little trouble
communicating with him.
282
00:20:51,208 --> 00:20:53,006
I had no difficulty
whatsoever.
283
00:20:53,335 --> 00:20:56,305
For instance, I've learned that an
infinite number of their species
284
00:20:56,380 --> 00:20:57,552
are due to arrive.
285
00:20:57,631 --> 00:21:01,977
We will be a pitiful handful against
thousands dedicated to our destruction.
286
00:21:02,762 --> 00:21:04,105
I just can't believe it.
287
00:21:04,180 --> 00:21:05,682
I could tell
we liked each other.
288
00:21:06,182 --> 00:21:08,184
An alien race, Will.
289
00:21:08,392 --> 00:21:11,612
Their emotional responses could be
the direct opposite of our own.
290
00:21:11,687 --> 00:21:13,405
A laugh could mean
deep hatred,
291
00:21:13,481 --> 00:21:16,485
while a frown could be the
friendliest of expressions.
292
00:21:16,567 --> 00:21:20,242
Dr. Smith, I don't want you to
go near that campsite again.
293
00:21:20,529 --> 00:21:21,781
I don't know what
that would accomplish.
294
00:21:21,864 --> 00:21:23,958
They obviously know
where we are,
295
00:21:24,366 --> 00:21:27,210
and when they wanna
contact us, they will.
296
00:21:27,286 --> 00:21:30,790
In the meantime, there's every chance
that we can live in peace with them,
297
00:21:30,873 --> 00:21:33,422
provided we don't spoil it
by acting prematurely.
298
00:21:34,001 --> 00:21:35,344
You're making a mistake.
299
00:21:35,419 --> 00:21:37,467
We are dealing with a hostile,
aggressive people.
300
00:21:37,546 --> 00:21:40,174
We must act immediately.
Force is all they understand.
301
00:21:40,633 --> 00:21:42,055
Smith,
302
00:21:42,426 --> 00:21:45,270
have you ever, in your life,
had a good thought?
303
00:21:45,721 --> 00:21:47,644
lam a realistic man, Major.
304
00:21:47,723 --> 00:21:50,476
Only a fool closes
his eyes to the truth.
305
00:21:51,477 --> 00:21:53,730
But let's examine
the situation, shall we?
306
00:21:53,813 --> 00:21:55,986
You think our visitors
are friendly.
307
00:21:56,065 --> 00:21:57,908
All right.
Suppose they are.
308
00:21:58,567 --> 00:22:00,285
But how long do you think
that will last?
309
00:22:00,361 --> 00:22:02,204
On the one hand,
tens of thousands of aliens,
310
00:22:02,279 --> 00:22:04,281
and on the other hand,
ourselves.
311
00:22:04,740 --> 00:22:07,209
Eventually, we will
become the curiosities,
312
00:22:07,284 --> 00:22:10,037
outlandish creatures to be
pointed out and stared at.
313
00:22:10,412 --> 00:22:14,042
Freaks, animals... That's what
we will appear to be to them.
314
00:22:14,124 --> 00:22:15,842
And then what do you think
will happen?
315
00:22:15,918 --> 00:22:17,511
They'll put us into cages.
316
00:22:17,753 --> 00:22:19,676
"Hurry, hurry, hurry!
See the strange creatures.
317
00:22:19,755 --> 00:22:21,007
"Watch them eat, drink, sleep!
318
00:22:21,090 --> 00:22:22,763
"Only a quarter, folks!"
319
00:22:22,883 --> 00:22:26,262
Oh, Dr. Smith, please. Do sit
down and have some dinner.
320
00:22:26,345 --> 00:22:27,562
Thank you, no, madam.
321
00:22:27,638 --> 00:22:31,108
Although I am a condemned man,
I cannot eat a hearty meal.
322
00:22:51,287 --> 00:22:52,459
Hi.
323
00:23:02,506 --> 00:23:04,224
What's that?
324
00:23:04,800 --> 00:23:06,222
What does it do?
325
00:23:08,804 --> 00:23:10,647
You mean,
you wanna play catch?
326
00:23:15,144 --> 00:23:16,942
You want me to throw it away?
327
00:23:20,274 --> 00:23:23,153
All right, if that's
the way you want it.
328
00:23:28,657 --> 00:23:32,503
Hey, that's great! You can
play catch by yourself.
329
00:23:40,210 --> 00:23:43,009
Excuse me. You'd better
take this back now.
330
00:23:44,924 --> 00:23:46,141
You want me to keep it?
331
00:23:46,675 --> 00:23:49,849
I appreciate your offer,
but I really can't accept it.
332
00:23:49,929 --> 00:23:51,977
What's wrong?
333
00:23:56,018 --> 00:24:00,194
There's a cave up ahead. Maybe if you
rest a while, you'll feel better.
334
00:24:11,408 --> 00:24:13,911
Oh, Dad.
That's the way it is.
335
00:24:14,703 --> 00:24:17,798
John, you know, Will should
have been back by now.
336
00:24:17,998 --> 00:24:19,796
Oh, he'll be back
any moment now.
337
00:24:19,875 --> 00:24:20,842
You know Will.
338
00:24:20,918 --> 00:24:24,468
He has to stop and examine
every rock formation he sees.
339
00:24:24,546 --> 00:24:26,264
I told him to be back
in an hour.
340
00:24:26,340 --> 00:24:28,934
It's not like him
to disobey me, unless...
341
00:24:30,344 --> 00:24:31,812
Unless something
happened,huh?
342
00:24:31,887 --> 00:24:33,981
Oh, I'm just being a mother.
343
00:24:34,390 --> 00:24:37,394
He's probably
on his way home right now.
344
00:24:38,268 --> 00:24:39,440
Darling?
345
00:24:40,938 --> 00:24:42,315
You want me
to go look for him?
346
00:24:42,398 --> 00:24:43,399
No.
347
00:24:43,482 --> 00:24:44,825
No, I'm sure he's all right.
348
00:24:44,900 --> 00:24:46,368
It won't do any harm
to go get him.
349
00:24:46,443 --> 00:24:48,537
I'll call Don.
We'll leave now.
350
00:24:48,612 --> 00:24:50,740
All right.
Thank you, dear.
351
00:25:34,783 --> 00:25:35,955
How do you feel?
352
00:25:43,500 --> 00:25:45,002
It's getting dark out.
353
00:25:45,085 --> 00:25:47,087
Our parents
will be worried about us.
354
00:25:54,053 --> 00:25:56,226
There's nothing
we can do but wait.
355
00:26:14,156 --> 00:26:17,831
It's getting late. We'd better
find Will before it gets dark.
356
00:27:07,584 --> 00:27:09,086
What time is it?
357
00:27:09,169 --> 00:27:11,388
1,932 hours.
358
00:27:12,339 --> 00:27:13,841
I mean the real time,
359
00:27:13,924 --> 00:27:16,018
not that ridiculous
space jargon.
360
00:27:16,385 --> 00:27:19,138
It is 32 minutes past seven.
361
00:27:20,347 --> 00:27:21,940
Well past seven,
362
00:27:22,432 --> 00:27:25,436
and our little Will
still hasn't returned, eh?
363
00:27:25,519 --> 00:27:28,272
One might almost
suspect foul play.
364
00:27:28,355 --> 00:27:31,575
Existing evidence does not
bear out that supposition.
365
00:27:31,650 --> 00:27:34,244
Evidence? What do I
care about evidence?
366
00:27:34,486 --> 00:27:36,705
I need every tool
at my disposal.
367
00:27:36,780 --> 00:27:40,375
Those aliens will have us in cages
if we don't destroy them first.
368
00:27:40,450 --> 00:27:42,043
Existing evidence
does not...
369
00:27:42,119 --> 00:27:43,245
Oh, shut up.
370
00:27:45,247 --> 00:27:47,341
If the Robinsons were
to believe that their son
371
00:27:47,416 --> 00:27:49,043
was in the hands
of the aliens,
372
00:27:49,126 --> 00:27:51,754
they might finally take
the necessary action.
373
00:27:52,838 --> 00:27:56,809
Where emotion is involved,
evidence is not required.
374
00:27:57,551 --> 00:28:03,058
Only the right word in the
right ear at the right time.
375
00:28:05,100 --> 00:28:06,773
Don't look at me like that.
376
00:28:06,852 --> 00:28:08,274
I do not look.
377
00:28:08,353 --> 00:28:10,026
I only stand.
378
00:28:10,397 --> 00:28:13,367
You're probably thinking,
"What kind of man would use
379
00:28:13,442 --> 00:28:16,616
"a parent's love
for his own preservation?"
380
00:28:18,071 --> 00:28:20,290
And you're exactly right.
381
00:28:21,450 --> 00:28:23,418
My kind of man.
382
00:28:27,623 --> 00:28:30,718
Dad will be back any minute.
And Will with him. I know it.
383
00:28:30,792 --> 00:28:32,135
Well, well.
384
00:28:32,794 --> 00:28:34,387
What a delightful picture.
385
00:28:34,463 --> 00:28:36,636
Two of the loveliest ladies
on this planet,
386
00:28:36,715 --> 00:28:38,683
or any other planet,
for that matter.
387
00:28:38,759 --> 00:28:41,182
I seem to detect
an aura of anxiety.
388
00:28:41,386 --> 00:28:43,138
What seems
to be the problem?
389
00:28:43,222 --> 00:28:44,815
Will hasn't come back yet.
390
00:28:45,307 --> 00:28:48,356
I presume the male members of this
household have gone off in search of him?
391
00:28:48,644 --> 00:28:50,646
I'm sure they'll find him.
392
00:28:50,729 --> 00:28:53,733
I add my fervent hopes
to your own, dear lady.
393
00:28:55,150 --> 00:28:58,450
You know, Mrs. Robinson,
you're an admirable woman.
394
00:28:58,528 --> 00:29:03,034
A unique spirit, a pioneer
spirit from days of old.
395
00:29:04,159 --> 00:29:05,536
Why do you say that?
396
00:29:06,078 --> 00:29:08,297
Why? Because it's true.
397
00:29:09,831 --> 00:29:13,461
Who knows what terrible misfortune
has befallen your young son.
398
00:29:13,752 --> 00:29:16,881
Why, at this very moment, he may be in
the clutches of some sinister being,
399
00:29:17,005 --> 00:29:19,303
suffering indescribable torture.
Stop it!
400
00:29:19,383 --> 00:29:22,853
But do you weep? Do you bewail the
fate of your only male offspring?
401
00:29:23,679 --> 00:29:26,102
Oh, no.
Like the true Spartan woman,
402
00:29:26,181 --> 00:29:29,105
you face adversity
undaunted, unflinching.
403
00:29:30,018 --> 00:29:33,522
There's no reason to believe
that he's at the alien camp.
404
00:29:34,022 --> 00:29:37,322
Besides, they wouldn't harm him anyway.
He's only a little boy.
405
00:29:37,943 --> 00:29:39,365
Who knows?
406
00:29:40,237 --> 00:29:43,036
After all, they are beings
from an unknown world.
407
00:29:43,573 --> 00:29:46,577
They might do nothing.
But on the other hand...
408
00:29:47,577 --> 00:29:49,204
I dare not face the prospect.
409
00:29:51,415 --> 00:29:55,340
Our only course of action is armed
confrontation with the enemy.
410
00:30:00,465 --> 00:30:02,388
Mom, Dad's back!
411
00:30:18,692 --> 00:30:20,786
I'd like to offer
a suggestion.
412
00:30:21,278 --> 00:30:23,155
You're wasting
your time, Major.
413
00:30:23,238 --> 00:30:26,242
If you had asked me, I could
have told you where Will is.
414
00:30:26,450 --> 00:30:28,669
Is that so?
Now, where would that be?
415
00:30:28,744 --> 00:30:30,166
You know perfectly well.
416
00:30:30,245 --> 00:30:31,622
He's at the alien campsite.
417
00:30:31,830 --> 00:30:34,003
Just for once, Smith, keep
your opinions to yourself.
418
00:30:34,082 --> 00:30:35,083
Well, well. Temper.
419
00:30:35,167 --> 00:30:36,168
Ever since those
aliens landed,
420
00:30:36,251 --> 00:30:38,003
you've been telling us
what great danger we're in.
421
00:30:38,086 --> 00:30:40,430
Well, maybe we are. But until
something happens, shut up.
422
00:30:40,505 --> 00:30:43,179
Raising your voice does
nothing to alter the facts.
423
00:30:43,592 --> 00:30:47,438
If Will is not at the
alien camp, where is he?
424
00:30:48,513 --> 00:30:50,186
Shove off or I...
425
00:31:49,491 --> 00:31:51,493
Your dinner's getting cold.
426
00:31:51,868 --> 00:31:53,836
I'm not
particularly hungry.
427
00:31:57,374 --> 00:31:58,751
Neither am I.
428
00:32:10,470 --> 00:32:12,518
I'll help you clean up, Mom.
429
00:32:13,598 --> 00:32:16,192
Oh, that's all right, dear.
You don't need to.
430
00:32:16,518 --> 00:32:18,691
It's all right.
I don't mind.
431
00:32:20,522 --> 00:32:22,991
Is there something
you want to tell me?
432
00:32:23,358 --> 00:32:26,111
You always know when I
have a problem, don't you?
433
00:32:26,194 --> 00:32:28,743
It's an instinct
all mothers have.
434
00:32:29,990 --> 00:32:32,493
Come on. Sit down.
Tell me about it.
435
00:32:36,121 --> 00:32:38,499
Well, I was talking
to Dr. Smith.
436
00:32:40,375 --> 00:32:43,925
He says we're making a terrible mistake
by not going to the aliens' camp,
437
00:32:44,004 --> 00:32:45,551
and getting Will.
438
00:32:48,425 --> 00:32:51,395
He says that every minute
we wait increases the danger.
439
00:32:52,971 --> 00:32:55,895
Well, I already know
what Dr. Smith thinks.
440
00:32:59,227 --> 00:33:00,774
Is that all that's
troubling you?
441
00:33:05,066 --> 00:33:06,238
Mom,
442
00:33:07,444 --> 00:33:08,741
I think he's right.
443
00:33:13,867 --> 00:33:15,585
Well, maybe he is.
444
00:33:16,244 --> 00:33:17,791
I just don't know.
445
00:33:20,916 --> 00:33:25,467
I talked to Judy about it.
She feels the same way I do.
446
00:33:27,797 --> 00:33:30,050
I guess we'd better
clear the table.
447
00:33:31,927 --> 00:33:34,055
You go ahead and start.
448
00:33:34,471 --> 00:33:36,644
I'll be back
in a few minutes.
449
00:34:01,665 --> 00:34:03,417
I'm not asleep.
450
00:34:03,875 --> 00:34:05,548
I know you weren't.
451
00:34:08,964 --> 00:34:11,638
I was just waiting
for you to tell me.
452
00:34:13,885 --> 00:34:15,979
I was thinking about Will.
453
00:34:16,429 --> 00:34:18,181
So was everybody else.
454
00:34:20,308 --> 00:34:21,855
Especially you.
455
00:34:24,521 --> 00:34:25,522
John...
456
00:34:27,148 --> 00:34:29,992
Maybe, you should go
to the alien camp.
457
00:34:33,446 --> 00:34:35,665
I thought of that, too.
458
00:34:37,158 --> 00:34:39,001
One moment, it's yes...
459
00:34:40,745 --> 00:34:42,088
Next, no.
460
00:34:45,834 --> 00:34:47,757
You see,
if we were on Earth,
461
00:34:47,836 --> 00:34:50,715
I'd know exactly
how to handle this situation.
462
00:34:53,133 --> 00:34:55,010
But this alien world,
463
00:34:55,594 --> 00:34:57,187
with alien people,
464
00:34:58,430 --> 00:35:00,683
and alien morality...
I know.
465
00:35:02,851 --> 00:35:05,195
It'd be just too easy
to make mistakes.
466
00:35:06,438 --> 00:35:09,988
And I wouldn't want to do anything
that we'd all be sorry for later.
467
00:35:19,868 --> 00:35:22,291
What are you doing
up this late?
468
00:35:22,370 --> 00:35:24,714
Trying to keep
my mind off Will.
469
00:35:26,207 --> 00:35:27,959
I know what you mean.
470
00:35:29,377 --> 00:35:31,300
How's Maureen taking it?
471
00:35:31,963 --> 00:35:34,091
About as well as
could be expected.
472
00:35:34,257 --> 00:35:36,385
She wants me to go
to the alien camp.
473
00:35:37,594 --> 00:35:39,642
You know,
as much as I hate to admit it,
474
00:35:39,721 --> 00:35:40,722
Smith could be right.
475
00:35:42,057 --> 00:35:45,061
Well, then why haven't they tried
outright aggression before this?
476
00:35:45,852 --> 00:35:48,605
Will said the boy he met
appeared to be friendly.
477
00:35:48,688 --> 00:35:49,905
He didn't meet the parents.
478
00:35:50,357 --> 00:35:51,483
No.
479
00:35:52,901 --> 00:35:55,654
It seems that youngsters
from everywhere can get along.
480
00:35:56,446 --> 00:35:59,245
It's the adults who are always
at each other's throats.
481
00:36:00,575 --> 00:36:02,748
What can we do?
482
00:36:04,245 --> 00:36:08,091
Well, I hate to start a fight,
but if I have to, I will.
483
00:36:12,420 --> 00:36:14,047
Look, it'll be dawn
in a few hours.
484
00:36:14,130 --> 00:36:16,132
When it is,
we'll go to the camp.
485
00:36:16,466 --> 00:36:18,309
Better get some sleep.
486
00:36:33,400 --> 00:36:34,401
And another thing.
487
00:36:34,484 --> 00:36:36,862
As soon as we leave, activate
the force field and leave it.
488
00:36:36,945 --> 00:36:38,071
All right, I will.
489
00:36:38,154 --> 00:36:39,872
This is ridiculous,
absolutely ridiculous.
490
00:36:39,948 --> 00:36:41,200
Quit stalling
and get a move on.
491
00:36:41,282 --> 00:36:42,875
I protest
most strenuously.
492
00:36:42,951 --> 00:36:45,420
Professor Robinson, will you kindly
explain why it was necessary
493
00:36:45,495 --> 00:36:47,873
to wake me up from a sound
sleep at this hour?
494
00:36:47,956 --> 00:36:49,333
We're going to
the alien campsite.
495
00:36:49,541 --> 00:36:52,841
I heartily approve the action.
What has that to do with me?
496
00:36:52,919 --> 00:36:54,341
You're going with us,
Doctor.
497
00:36:54,421 --> 00:36:55,422
Me?
498
00:36:55,714 --> 00:36:56,886
Did you say "me"?
499
00:36:56,965 --> 00:36:58,933
We'll need you
to show us the way.
500
00:36:59,008 --> 00:37:00,555
I could draw you
a simple map.
501
00:37:00,635 --> 00:37:02,182
No, no, no, no, no.
502
00:37:02,262 --> 00:37:04,264
Besides, three armed men
are better than two.
503
00:37:04,347 --> 00:37:05,394
"Armed"?
504
00:37:05,473 --> 00:37:07,942
You keep telling us how
dangerous they are, don't you?
505
00:37:08,017 --> 00:37:09,815
You brought a gun for the good doctor?
That's right.
506
00:37:11,020 --> 00:37:13,193
I'm a scientist,
not a fighting man.
507
00:37:13,273 --> 00:37:15,696
Well, then, you can come
along for moral support.
508
00:37:15,775 --> 00:37:17,573
But if there's trouble,
I'll only be in the way.
509
00:37:18,194 --> 00:37:20,743
Dr. Smith,
you're going with us.
510
00:37:23,700 --> 00:37:25,122
Come along.
511
00:37:27,954 --> 00:37:29,331
Don?
Mm-hmm?
512
00:37:30,457 --> 00:37:31,754
Never mind.
513
00:37:54,606 --> 00:37:56,904
I'm gonna try
and get you home.
514
00:38:09,871 --> 00:38:12,124
It's just beyond
those rocks.
515
00:38:17,629 --> 00:38:18,846
There it is.
516
00:38:20,381 --> 00:38:21,633
All right, let's go.
517
00:38:21,716 --> 00:38:24,640
Perhaps, I should stay here
and offer protective cover.
518
00:38:24,719 --> 00:38:26,767
You're coming
with us, Dr. Smith.
519
00:39:16,479 --> 00:39:17,822
Go on.
520
00:39:17,981 --> 00:39:20,450
All right.
I'm going. I'm going.
521
00:39:39,794 --> 00:39:42,513
I'll go in alone and try
to communicate with him.
522
00:39:42,922 --> 00:39:45,846
And remember, no shooting
unless he starts.
523
00:40:22,795 --> 00:40:25,344
Is he crazy?
He's at their mercy.
524
00:40:27,342 --> 00:40:29,265
I'm looking for a boy.
525
00:40:30,678 --> 00:40:32,146
A boy.
526
00:40:40,813 --> 00:40:43,032
It doesn't seem
to be going too well.
527
00:40:43,608 --> 00:40:45,736
If there's any indication
of danger, we shoot.
528
00:40:45,818 --> 00:40:47,035
Just take it easy.
529
00:40:55,620 --> 00:40:57,543
She's gonna shoot!
530
00:41:14,263 --> 00:41:16,891
I said no shooting.
I saved your life.
531
00:41:17,392 --> 00:41:19,394
You just lost your nerve.
532
00:41:19,560 --> 00:41:21,062
What do we do now?
I don't know.
533
00:41:31,656 --> 00:41:34,125
It's coming from
just ahead of us.
534
00:41:40,123 --> 00:41:42,091
I'll be right back.
535
00:41:48,589 --> 00:41:50,307
Will, where have you been?
536
00:41:50,383 --> 00:41:51,430
I couldn't get back.
537
00:41:51,509 --> 00:41:53,432
The alien boy got sick,
and I had to stay with him.
538
00:41:53,720 --> 00:41:56,815
None of this would've happened
if it hadn't been for you.
539
00:41:57,265 --> 00:41:59,518
I couldn't walk off
and just leave him alone, sir.
540
00:42:00,018 --> 00:42:01,190
That's all right.
541
00:42:01,269 --> 00:42:02,270
Where's the boy now?
542
00:42:02,353 --> 00:42:03,354
I left him back there.
543
00:42:03,438 --> 00:42:06,066
That doesn't alter the fact that
we're in danger of our lives.
544
00:42:06,149 --> 00:42:08,368
The aliens don't wanna fight.
They want their boy.
545
00:42:09,277 --> 00:42:10,620
They must've thought
we had him.
546
00:42:11,404 --> 00:42:13,247
Yes, and we thought
they had Will.
547
00:42:14,574 --> 00:42:16,622
How do we tell 'em
we were both mistaken?
548
00:42:19,620 --> 00:42:21,372
I'm gonna bring
their boy back to them.
549
00:42:21,539 --> 00:42:23,132
No, you can't.
550
00:42:23,207 --> 00:42:25,084
They'll think
we had him all along.
551
00:42:25,168 --> 00:42:26,886
They'll kill you.
552
00:42:27,295 --> 00:42:28,387
I'll get the boy,
553
00:42:28,463 --> 00:42:30,215
and no matter what happens
this time, no shooting.
554
00:42:31,007 --> 00:42:33,055
I'm going with you.
No, I'll go alone.
555
00:42:33,593 --> 00:42:34,810
Now, listen.
556
00:42:35,011 --> 00:42:37,309
Somebody has to be out there
with you in case your ideas
557
00:42:37,388 --> 00:42:39,061
on universal brotherhood
don't work out.
558
00:42:39,140 --> 00:42:42,861
They'd better work out. You Know,
Smith's right about one thing.
559
00:42:43,478 --> 00:42:46,277
Before long, there'll be
thousands of them down here.
560
00:42:47,315 --> 00:42:49,568
This is our only chance
to survive with them.
561
00:42:59,202 --> 00:43:02,297
If there were only some way
we could talk to them.
562
00:43:03,081 --> 00:43:04,833
What are you doing?
563
00:43:04,916 --> 00:43:08,637
I just wanna be sure you don't make
things any worse than they already are.
564
00:43:20,139 --> 00:43:21,732
Don't be frightened.
565
00:43:31,442 --> 00:43:33,240
I just want to help you.
566
00:43:35,363 --> 00:43:38,412
Don't be frightened.
I wanna help you.
567
00:43:49,919 --> 00:43:51,045
All right?
568
00:44:02,265 --> 00:44:03,391
All right.
569
00:45:39,403 --> 00:45:40,905
What are you waiting for?
570
00:45:40,988 --> 00:45:42,661
John said not to shoot.
571
00:45:47,119 --> 00:45:48,086
No! No!
572
00:45:48,162 --> 00:45:49,163
Will, get out of here!
573
00:46:57,398 --> 00:46:58,570
They're gone.
574
00:46:59,900 --> 00:47:02,244
I still think we
could've done something.
575
00:47:02,945 --> 00:47:05,664
When you sneezed, Will,
you contaminated the air.
576
00:47:05,740 --> 00:47:07,993
But the antibiotics
cured my friend.
577
00:47:08,075 --> 00:47:10,874
Sure. Till he catches
the common cold again.
578
00:47:11,329 --> 00:47:14,799
See, Will, the Taurons have no
resistance to our diseases.
579
00:47:14,874 --> 00:47:16,000
They had to go.
580
00:47:16,417 --> 00:47:18,215
And they won't be back.
581
00:47:18,419 --> 00:47:21,172
Well, I, for one,
am glad to see them go.
582
00:47:21,922 --> 00:47:22,923
What's that?
583
00:47:23,007 --> 00:47:25,101
It's a ball.
My friend gave it to me.
584
00:47:25,426 --> 00:47:27,849
Composed of some
unknown substance?
585
00:47:28,262 --> 00:47:29,980
Obviously
it doesn't bounce.
586
00:47:30,056 --> 00:47:31,603
Throw it, Dr. Smith.
587
00:47:35,436 --> 00:47:37,939
Well, now what's
supposed to happen?
588
00:47:38,022 --> 00:47:40,400
The ball
comes back to you.
589
00:47:44,403 --> 00:47:46,952
It works!
Now you tell me.
590
00:47:47,615 --> 00:47:49,288
Come on, let's go.
591
00:47:49,909 --> 00:47:52,037
Get your ball, Will.
Okay.
592
00:48:01,045 --> 00:48:02,422
Ahh.
593
00:48:05,966 --> 00:48:08,219
You see, Will,
even as a boy your age,
594
00:48:08,302 --> 00:48:10,521
I was determined
to be a scientist.
595
00:48:10,596 --> 00:48:13,224
Believe me, there is
no worthier ambition.
596
00:48:13,641 --> 00:48:17,396
How gratifying it is to work
for the betterment of mankind,
597
00:48:17,478 --> 00:48:19,856
to strive
for the unattainable.
598
00:48:21,315 --> 00:48:24,068
How about doing a little
striving on this engine?
599
00:48:24,151 --> 00:48:26,370
I am a scientist,
not a menial mechanic.
600
00:48:26,445 --> 00:48:28,493
You're a four-star
goldbrick, Smith.
601
00:48:28,572 --> 00:48:30,574
Sticks and stones
may break my bones,
602
00:48:30,658 --> 00:48:32,660
but your words
can never harm me.
603
00:48:34,078 --> 00:48:36,297
Maybe, I can get
faster results this way.
604
00:48:37,289 --> 00:48:39,257
There is no need
for belligerence.
605
00:48:39,333 --> 00:48:40,926
You have my cooperation.
606
00:48:41,293 --> 00:48:43,637
The bad unit is in the
centrifugal repressor, Don.
607
00:48:43,712 --> 00:48:44,964
Well, see if
you can replace it.
608
00:48:45,297 --> 00:48:47,391
I await your orders,
mon capitaine.
609
00:48:47,675 --> 00:48:50,144
We have to put a new fuel pack
in the chariot.
610
00:48:50,261 --> 00:48:52,059
Your wish is my command, sir.
611
00:48:52,346 --> 00:48:53,848
It's over there.
612
00:48:54,974 --> 00:48:57,147
Aye, aye, sir.
And handle it carefully.
613
00:48:57,226 --> 00:48:59,945
That fuel could explode
on contact with air.
614
00:49:00,354 --> 00:49:01,731
Never fear.
615
00:49:01,897 --> 00:49:03,240
Smith is here.
616
00:49:06,152 --> 00:49:08,405
I don't know why we even
bother with him, Will.
617
00:49:08,487 --> 00:49:10,535
Dr. Smith has
some good qualities.
618
00:49:10,781 --> 00:49:12,374
I've yet to find any.
619
00:49:17,746 --> 00:49:19,623
I can't carry this thing
by myself.
620
00:49:19,707 --> 00:49:21,050
Come on.
It's not that heavy.
621
00:49:26,172 --> 00:49:29,221
Put it in back of the chariot.
I'll hook it up later.
622
00:49:29,300 --> 00:49:32,679
A man of my talents being
used as a beast of burden.
623
00:49:49,236 --> 00:49:50,909
If you have no
further use for me,
624
00:49:50,988 --> 00:49:53,332
I shall return to my
quarters on the Jupiter 2.
625
00:49:53,407 --> 00:49:57,332
A great feeling of weariness seems
to have taken possession of my body.
626
00:49:57,411 --> 00:49:58,913
You're always tired
and hungry.
627
00:49:58,996 --> 00:50:00,873
That's your natural state.
628
00:50:09,256 --> 00:50:11,509
Don, do you smell something?
629
00:50:16,430 --> 00:50:19,525
The fuel pack! Get back!
It could explode any second!
48577
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.