Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:56,217 --> 00:03:00,176
Pas de nouvelle, bonne nouvelle !
C'est tout ce que tu trouves à me dire ?
2
00:03:00,257 --> 00:03:04,250
Qu'est ce que tu veux que je réponde ?
- Le bateau devait revenir en janvier !
3
00:03:04,337 --> 00:03:09,127
Tu me l'avais dit ! On est le 31 mars !
- Les vents ont dû être contraires.
4
00:03:09,217 --> 00:03:13,654
Ma parole n'évolue pas au gré du vent !
Je suis pas une girouette, moi !
5
00:03:13,977 --> 00:03:17,890
Tu deviens incohérent et injuste !
- Tu m'a menti pour me rassurer !
6
00:03:18,657 --> 00:03:22,889
Pour que je laisse partir le petit !
- Il a 22 ans. Ne sois méchant, voyons.
7
00:03:22,977 --> 00:03:26,936
Moi aussi, je me fais du mauvais sang.
- Oui, pour tes tapis d'orient !
8
00:03:27,017 --> 00:03:31,966
T'as peur que les poissons les mangent !
J'ai peur pour Edmond, mon fils unique !
9
00:03:32,057 --> 00:03:35,652
Mais oui, je comprends.
- Non, tu peux pas ! Tu n'as qu'une fille !
10
00:03:35,737 --> 00:03:40,128
Elle risque pas d'entrer en marine !
- Ne vous inquiétez pas, M. Dantès !
11
00:03:40,217 --> 00:03:43,607
C'est un beau bateau, le PHARAON...
- C'est un beau bateau !
12
00:03:44,257 --> 00:03:48,535
On reçoit à la maison les enfants
des amis, ils voient de beaux jouets,
13
00:03:48,617 --> 00:03:53,452
et quand ils sont grands, ils montent
dessus, et s'en vont au bout du monde.
14
00:03:53,657 --> 00:03:57,935
Chez les sauvages ! Quand je pense que
ma pauvre Louise avait toujours peur
15
00:03:58,017 --> 00:04:02,966
qu'une mauvaise femme nous l'enlève ! Et
c'est ce vieux cormoran avec son PHARAON !
16
00:04:03,057 --> 00:04:06,049
Voilà ce que j'en fais de ton PHARAON.
17
00:04:42,217 --> 00:04:45,209
Il faut réparer celle-là aussi.
18
00:04:46,057 --> 00:04:50,733
On revient quand même de loin, hein.
Remarque, moi je me console en pensant que
19
00:04:50,817 --> 00:04:53,889
si je m'étais pas embarqué
à bord du PHARAON,
20
00:04:54,817 --> 00:04:58,207
Napoléon m'aurait peut-être
emmené avec lui en Russie.
21
00:04:58,657 --> 00:05:02,047
Moi, un Marseillais !
Je préfère mourir noyé que gelé.
22
00:05:02,697 --> 00:05:06,656
Vous trouvez ça drôle, Caderousse ?
- Voyons capitaine, après la tempête,
23
00:05:06,737 --> 00:05:10,696
on a envie de se détendre un peu, non ?
- Alors tâchez de trouver d'autres sujets
24
00:05:10,777 --> 00:05:14,167
de plaisanterie, je vous prie.
De moins en ma présence !
25
00:05:15,097 --> 00:05:18,089
Oh, celui-là avec son empereur !
Et toi ?
26
00:05:19,137 --> 00:05:22,527
Qui n'a pas desserré les dents
depuis le départ de Smyrne !
27
00:05:23,177 --> 00:05:27,932
Mais c'est pas un métier, la marine !
On ne peut même pas jouer aux boules !
28
00:05:28,017 --> 00:05:31,976
Et puis moi, une fois sorti du vieux port,
je ne me sens plus moi-même !
29
00:05:32,057 --> 00:05:35,970
Pourquoi tu aimes tant les voyages en mer ?
- A cause du silence.
30
00:05:44,977 --> 00:05:48,253
Bonjour, Mercédès.
Vous ne me dites pas bonjour ?
31
00:05:48,977 --> 00:05:52,049
Oh, bonjour, Fernand.
Je ne vous avais pas vu.
32
00:05:53,017 --> 00:05:56,930
Comme vous avez l'air triste.
Toujours sans nouvelles du PHARAON ?
33
00:05:57,817 --> 00:06:00,809
Toujours.
- Il reviendra, vous verrez.
34
00:06:01,857 --> 00:06:05,247
Croyez- moi.
Vous ne devez pas désespérer, Mercédès.
35
00:06:05,897 --> 00:06:09,287
Je connais Edmond.
Il est courageux et c'est un bon marin.
36
00:06:09,937 --> 00:06:13,327
Son capitaine ne peut être mieux secondé.
Il reviendra,
37
00:06:16,017 --> 00:06:19,407
j'en suis sûr.
- Votre attitude m'émeut profondément.
38
00:06:20,257 --> 00:06:24,170
Dantès est mon meilleur ami.
Et son bonheur m'est aussi précieux
39
00:06:24,297 --> 00:06:27,687
que le vôtre.
- Comme vous devez souffrir, par ma faute.
40
00:06:28,337 --> 00:06:32,569
J'aimerais que vous parveniez à m'oublier.
- Oublier les seuls moments de bonheur
41
00:06:32,657 --> 00:06:36,570
de ma vie ? Au contraire, je veux vivre
avec ce merveilleux passé.
42
00:06:37,697 --> 00:06:41,610
Mon avenir sera fait de ces souvenirs.
Et ils sont assez beaux
43
00:06:42,177 --> 00:06:45,567
pour affronter la solitude.
- Fernand, vous devez m'oublier !
44
00:06:46,937 --> 00:06:51,374
Mieux vaudrait que vous partiez.
- Ne me demandez pas d'être lâche.
45
00:06:51,577 --> 00:06:54,455
Je n'ai pu gagner votre amour,
46
00:06:54,817 --> 00:06:58,856
je ne pourrais supporter
de perdre votre estime.
47
00:07:22,497 --> 00:07:25,569
Dantès, j'ai à vous parler !
- Oui, capitaine.
48
00:07:34,337 --> 00:07:37,409
Je viens de prendre
une grave résolution.
49
00:07:38,337 --> 00:07:42,728
La terrible nouvelle que nous venons
d'apprendre à Naples me l'impose.
50
00:07:42,817 --> 00:07:45,809
J'ai décidé
de rejoindre l'empereur.
51
00:07:46,497 --> 00:07:49,773
Mais Morrell attend son voilier
et son chargement.
52
00:07:50,537 --> 00:07:54,974
Si les intérêts d'un armateur passent
pour vous avant ceux du pays,
53
00:07:55,537 --> 00:07:59,291
vous serez libre d'accepter
les pouvoirs que je vous déléguerai
54
00:07:59,377 --> 00:08:03,336
dès que nous aurons abordé à l'île d'Elbe.
- Chacun reste seul juge
55
00:08:03,417 --> 00:08:06,807
de son devoir, capitaine.
Je ramènerai le navire à Marseille.
56
00:08:07,657 --> 00:08:11,047
Je vous regretterai, Dantès.
C'est d'hommes tels que vous
57
00:08:11,657 --> 00:08:14,535
dont nous aurions besoin.
58
00:08:37,337 --> 00:08:41,774
Eh, qu'est-ce qui le travaille ?
Il a l'air tracassé depuis la nouvelle.
59
00:08:42,057 --> 00:08:45,447
Qu'est-ce qu'il a décidé ?
- Nous débarquerons à l'île d'Elbe.
60
00:08:46,097 --> 00:08:48,975
À l'île d'Elbe ?
- Oui !
61
00:08:49,497 --> 00:08:52,887
Lui alors ! Encore du retard !
Ma femme va se figurer
62
00:08:53,537 --> 00:08:56,927
que je me suis amusé en route !
Mais nous, on repartira ?
63
00:08:57,577 --> 00:09:00,853
C'est promis ?
Tu ne vas pas faire de bêtises, toi ?
64
00:09:01,617 --> 00:09:05,007
Tu n'es pas de son avis ?
- Je respecte sa décision.
65
00:09:06,137 --> 00:09:09,413
Mais je ne partage pas ses idées.
- Tu as raison.
66
00:09:10,137 --> 00:09:14,050
On ne peut pas satisfaire tout le monde,
son père et sa fiancée...
67
00:09:16,817 --> 00:09:19,695
Et qui va ramener le PHARAON ?
68
00:09:21,337 --> 00:09:22,929
Moi.
69
00:09:38,377 --> 00:09:42,336
Allons, mon petit, mais mange un peu
quand même, je l'ai faite exprès
70
00:09:42,417 --> 00:09:45,807
pour toi, cette Bouillabaisse.
- Elle se ronge les sangs !
71
00:09:46,457 --> 00:09:49,847
Elle se dépérit.
- Une fois de retour, il ne partira plus !
72
00:09:50,537 --> 00:09:54,655
Même si je devais l'enfermer !
- Vous auriez tort, M. Dantès ! Des hommes
73
00:09:54,737 --> 00:09:59,174
comme votre fils ont découvert l'Amérique.
- J'ai pas eu besoin de ça
74
00:09:59,777 --> 00:10:03,975
pour vivre heureux ici à Marseille et...
Qu'est-ce qui te fait battre
75
00:10:04,057 --> 00:10:08,892
des bras comme un albatros ?
- Le PHARAON arrive !
76
00:10:35,497 --> 00:10:38,375
Il arrive ! Il est là !
77
00:10:50,337 --> 00:10:53,727
Tu le vois ! Près de la barre !
Mon fils ! Je le vois !
78
00:11:27,137 --> 00:11:29,731
Laisse-moi passer !
79
00:11:30,177 --> 00:11:32,771
Laisse-moi passer !
80
00:11:33,857 --> 00:11:35,654
Edmond !
81
00:11:36,337 --> 00:11:39,409
Mon petit ! Il était temps !
- Mon vieux père !
82
00:11:53,417 --> 00:11:56,807
Tu es fort, ramener ce vieux rafiot
qui prend l'eau !
83
00:11:58,057 --> 00:12:01,447
Vous pouvez être fier de lui.
Sans lui on y passait tous.
84
00:12:02,057 --> 00:12:05,049
Voilà l'assassin !
- Moi, un assassin ?
85
00:12:05,817 --> 00:12:09,207
Pas très bavards, tous les 2, hein.
- Bonjour, Mercédès.
86
00:12:09,577 --> 00:12:14,412
"Bonjour", après des mois d'absence !
Ben, on n'a pas beaucoup d'imagination !
87
00:12:17,937 --> 00:12:22,772
C'est vrai, ça manque un peu d'intimité !
- Et moi, j'ai pas droit à la bise ?
88
00:12:24,497 --> 00:12:27,887
Je suis heureux, heureux !
Je sais pas quoi te dire !
89
00:12:28,737 --> 00:12:31,729
C'est vrai !
- T'as qu'à réfléchir un peu
90
00:12:31,977 --> 00:12:35,936
et tu nous le raconteras tout à l'heure.
Nous avons quelques formalités à régler.
91
00:12:36,017 --> 00:12:40,613
Puisque les formalités passent avant les
sentiments, je n'ai plus qu'à me retirer.
92
00:12:40,697 --> 00:12:44,690
C'est ça ! Allez nous attendre au magasin.
- Non, je ne t'embrasse pas, sinon,
93
00:12:44,777 --> 00:12:48,167
j'aurais l'impression que tu repars.
- Allez viens, Mercédès.
94
00:12:49,017 --> 00:12:52,009
Mais oui, elle reviendra. Viens !
95
00:12:56,817 --> 00:12:59,411
Hé, fais vite !
96
00:13:11,577 --> 00:13:14,649
Rentrez la voile
et nous pourrons débarquer !
97
00:13:18,817 --> 00:13:22,776
Je m'excuse, M. Morrell, mais je n'ai
pas pu m'opposer à sa décision.
98
00:13:22,857 --> 00:13:27,009
Nous l'avons déposé à l'île d'Elbe.
- Après tout, je regrette rien.
99
00:13:27,097 --> 00:13:31,010
Mettez toutes les manuvres claires !
- Depuis longtemps, je voulais
100
00:13:31,097 --> 00:13:34,772
te confier le commandement du PHARAON.
- C'est un bien grand honneur.
101
00:13:34,857 --> 00:13:38,088
Tu le mérites.
Je ne savais pas comment m'y prendre.
102
00:13:38,177 --> 00:13:41,453
Je n'aime pas heurter
la susceptibilité des gens.
103
00:13:41,857 --> 00:13:45,247
Vous êtes bien brave !
Et la mienne de susceptibilité ?
104
00:13:46,697 --> 00:13:49,655
Moi aussi, j'aurais fait un bon capitaine !
105
00:13:49,737 --> 00:13:53,013
Faites pas cette tête !
Je reviens de trop loin !
106
00:13:53,777 --> 00:13:57,736
Je reste à Marseille. J'aime mieux
me faire crier après par ma femme
107
00:13:57,817 --> 00:14:00,695
que d'être pleuré
par ma veuve.
108
00:14:33,337 --> 00:14:36,329
Pourquoi es-tu si triste tout à coup ?
109
00:14:39,377 --> 00:14:42,369
Je ne voulais pas
te le dire ce soir.
110
00:14:44,217 --> 00:14:48,130
Je me sens si bien auprès de toi.
C'est mon instant de bonheur.
111
00:14:48,537 --> 00:14:51,813
Pourquoi un instant ?
C'est un début de bonheur.
112
00:14:52,577 --> 00:14:55,171
Non, Edmond !
113
00:14:56,657 --> 00:14:59,933
Vois-tu...
Ce que je voulais te dire que demain...
114
00:15:02,737 --> 00:15:06,127
C'est que je suis trop faible
pour être la femme d'un marin.
115
00:15:13,577 --> 00:15:17,490
Tu n'auras qu'à regarder cette bague,
tu te sentiras plus forte.
116
00:15:21,537 --> 00:15:25,689
Non, Edmond. Il faut que tu choisisses
à laquelle de nous 2 tu vas l'offrir.
117
00:15:25,777 --> 00:15:28,655
Si c'est à elle ou à moi.
118
00:15:29,937 --> 00:15:33,213
Ou bien, tu la lui offres,
et tu la lui jettes.
119
00:15:33,977 --> 00:15:36,969
Ou bien, tu me la donnes.
Mais tu sais
120
00:15:38,017 --> 00:15:41,407
à quoi cela t'engage.
- Je ne te quitterai plus jamais.
121
00:15:42,177 --> 00:15:45,567
J'ai déjà choisi entre vous 2.
C'est à elle que je renonce.
122
00:15:49,217 --> 00:15:53,654
Mais c'est une si vieille compagne,
ça n'a pas été facile pour moi.
123
00:15:55,337 --> 00:15:59,774
Et je te demande pardon. C'est pourquoi
nous allons nous marier vite.
124
00:15:59,897 --> 00:16:03,287
Car, lorsque tu seras ma femme,
je ne pourrais plus partir.
125
00:16:06,377 --> 00:16:08,971
Mon amour...
126
00:16:16,417 --> 00:16:19,011
Mercédès...
127
00:16:23,657 --> 00:16:26,933
Est-ce que quelque chose
peut encore nous séparer ?
128
00:16:36,337 --> 00:16:39,329
Rien ne pourra jamais plus
nous séparer.
129
00:16:40,737 --> 00:16:44,127
Alors maintenant, il faut
que tu apprennes à sourire,
130
00:16:45,737 --> 00:16:47,534
mon amour.
131
00:17:03,697 --> 00:17:07,610
On a toujours intérêt à passer
pour un brave imbécile dans la vie.
132
00:17:08,937 --> 00:17:13,852
Et à être serviable. Le capitaine,
avant de débarquer, m'a remis cette lettre
133
00:17:13,937 --> 00:17:17,850
pour un ami. Je me suis dit
que ça pourrait vous rendre service.
134
00:17:26,097 --> 00:17:27,894
Tenez !
135
00:17:29,777 --> 00:17:32,769
Vérifiez s'il y a le compte.
- Non, non !
136
00:17:33,137 --> 00:17:37,050
Je vous ferai pas cet affront.
Depuis le temps qu'on se connaît.
137
00:17:37,417 --> 00:17:40,409
Avouez-le,
on ne peut pas rêver mieux
138
00:17:41,457 --> 00:17:44,688
comme un message pour un conspirateur.
- En effet.
139
00:17:44,777 --> 00:17:48,690
Je suis sûr qu'il ne pourra pas
s'en tirer, malgré sa bonne tête.
140
00:17:49,097 --> 00:17:53,056
Car, malheureusement, pour la police,
la tête des gens, ça veut rien dire.
141
00:17:53,137 --> 00:17:57,050
Un indicateur avec tête étrange,
il se fait jamais de vieux os.
142
00:17:58,977 --> 00:18:01,969
Vous avez une tête
à devenir centenaire.
143
00:18:02,897 --> 00:18:06,856
Vous seriez mal venu de me mépriser.
C'est pas joli, joli non plus,
144
00:18:06,937 --> 00:18:10,327
ce que vous allez faire.
L'amour, ça n'excuse pas tout.
145
00:18:11,297 --> 00:18:14,175
Tandis que le besoin...
146
00:18:14,297 --> 00:18:17,687
Alors, c'est convenu ?
La même somme, si tout marche bien.
147
00:18:21,697 --> 00:18:24,575
Puisque c'est entendu.
148
00:18:25,777 --> 00:18:30,009
D'ailleurs, je suis bien tranquille.
Quand on est uni par un pareil secret,
149
00:18:30,097 --> 00:18:33,089
on ne se fait pas de chicaneries.
150
00:18:34,897 --> 00:18:36,694
Pas vrai ?
151
00:18:37,897 --> 00:18:40,969
Vous pourriez au moins
ne pas plaisanter !
152
00:18:41,417 --> 00:18:44,807
Ce n'est pas tellement risible,
après tout, de vendre un ami.
153
00:18:45,457 --> 00:18:48,449
Moi, j'ai que des amis.
- De quoi vivre
154
00:18:48,777 --> 00:18:51,655
jusqu'à la fin de vos jours !
155
00:18:56,817 --> 00:19:00,207
Continuez ! Je vous écoute.
- Avant que le capitaine débarqua
156
00:19:00,857 --> 00:19:04,247
à l'île d'Elbe, je l'ai vu
remettre la lettre à mon ami.
157
00:19:05,737 --> 00:19:10,811
Pendant son sommeil, j'ai pu la regarder.
Le message est adressé à M. Noirtier.
158
00:19:13,337 --> 00:19:16,215
Alors, comme je savais...
159
00:19:16,377 --> 00:19:20,290
Je suis amené à savoir pas mal de choses !
- C'est votre métier !
160
00:19:21,577 --> 00:19:24,535
Et alors ?
- Alors, comme je savais
161
00:19:24,617 --> 00:19:28,576
que Noirtier c'est le nom de guerre
de Monsieur votre père, je me suis dit
162
00:19:28,657 --> 00:19:33,094
que ça pourrait faire un scandale
pour M. De Villefort, si on savait
163
00:19:33,697 --> 00:19:37,087
que son père est un conspirateur.
- Vous avez eu raison.
164
00:19:37,737 --> 00:19:41,127
Je n'oublierais pas.
- Je me suis dit surtout que...
165
00:19:41,737 --> 00:19:46,572
quelqu'un d'autre arrêtait le porteur
du message et s'il l'interrogeait,
166
00:19:46,777 --> 00:19:49,849
des indiscrétions pourraient s'ébruiter.
167
00:19:50,337 --> 00:19:54,774
Dans ce genre d'affaire, il vaut mieux
que ça sorte pas de la famille.
168
00:19:56,057 --> 00:19:59,129
Surtout quand on est d'une grande famille.
169
00:20:11,217 --> 00:20:13,811
Oh ! Silence !
170
00:20:14,297 --> 00:20:17,289
Silence !
Taisez-vous une seconde !
171
00:20:18,337 --> 00:20:21,215
Morrell, à toi ! Vas-y !
172
00:20:21,377 --> 00:20:23,971
Bravo ! Bravo !
173
00:20:25,697 --> 00:20:28,973
Mon cher Edmond,
malgré le regret professionnel
174
00:20:29,737 --> 00:20:33,650
que je peux en éprouver,
j'élève mon verre à la décision stoïque
175
00:20:34,777 --> 00:20:38,690
que tu viens de prendre,
pour l'amour de ta charmante fiancée.
176
00:20:40,337 --> 00:20:44,774
Vous me prenez mon capitaine.
Mais ne vous en réjouissez pas trop vite,
177
00:20:45,377 --> 00:20:48,767
car je sais que sur le fragile vaisseau
du bonheur conjugal
178
00:20:50,417 --> 00:20:53,807
il saura toujours rester le maître à bord !
- Bravo ! Bravo !
179
00:20:56,137 --> 00:21:00,050
Et puis je conclurai...
- Tu concluras en concluant, et voilà !
180
00:21:01,497 --> 00:21:06,332
Assez de discours ! Je veux me dégourdir
les jambes. En avant, la musique !
181
00:21:11,657 --> 00:21:14,535
Allez dansez, allez dansez !
182
00:22:57,817 --> 00:23:00,889
Te voilà ! Où étais-tu ?
On te croyait mort.
183
00:23:01,857 --> 00:23:05,770
Ça vous rendait pas triste !
- On t'a gardé quelque chose à manger.
184
00:23:05,897 --> 00:23:09,651
Qu'est ce qui vous est arrivé ?
- Il faut que je boive quelque chose.
185
00:23:09,737 --> 00:23:12,331
Je suis venu à pied.
186
00:23:12,777 --> 00:23:17,214
Et avec les émotions et le soleil,
je n'ai plus de salive. À la vôtre !
187
00:23:34,537 --> 00:23:37,927
Ma femme, étant donné sa brouille
avec toi, elle voulait pas
188
00:23:38,577 --> 00:23:43,332
que je parte. Un mot, un mot et un autre,
et nous en sommes venus aux mains.
189
00:23:43,417 --> 00:23:46,454
Mais c'est terrible !
- Non, question d'habitude.
190
00:23:46,537 --> 00:23:49,813
Tu verras.
Heureusement que j'ai bon caractère,
191
00:23:50,577 --> 00:23:55,128
sinon je serais déjà chez les fous.
- C'est gentil d'être venu quand même.
192
00:23:55,217 --> 00:24:00,007
C'est pour te prévenir de ce qui t'attend.
Réfléchis ! Il n'est jamais trop tard.
193
00:24:00,097 --> 00:24:02,975
On reconnaît là les amis !
194
00:24:12,457 --> 00:24:17,326
Commissaire ? Que venez-vous faire ici ?
- Je suis porteur d'un mandat d'arrêt !
195
00:24:17,417 --> 00:24:20,489
Lequel de vous, messieurs,
est Edmond Dantès ?
196
00:24:21,297 --> 00:24:23,094
C'est moi.
197
00:24:24,817 --> 00:24:28,093
Edmond Dantès,
au nom de la loi, je vous arrête !
198
00:24:29,337 --> 00:24:32,329
C'est monstrueux ! C'est un scandale !
199
00:24:32,737 --> 00:24:36,127
Il n'a jamais rien fait de mal.
Je réponds de son honnêteté.
200
00:24:36,777 --> 00:24:40,690
C'est à lui de répondre, pas à vous !
- Mais de quoi m'accuse-t-on ?
201
00:24:40,817 --> 00:24:44,207
Je l'ignore, monsieur.
- Vous n'emmènerez pas mon fils !
202
00:24:44,857 --> 00:24:49,089
Mais cet homme n'exécute que les ordres.
- C'est une honte, un métier pareil !
203
00:24:49,177 --> 00:24:52,567
Ma patience à des limites !
- Mais la mienne aussi...
204
00:24:53,217 --> 00:24:56,607
N'aggravez pas son cas !
- On n'aggrave pas l'innocence !
205
00:24:57,217 --> 00:25:00,175
Monsieur, je vous en supplie...
- En voilà, assez !
206
00:25:00,257 --> 00:25:04,011
C'est inouï ! C'est une honte !
- Il ne peut s'agir que d'une erreur,
207
00:25:04,097 --> 00:25:08,010
d'une formalité de douane, ou une
enquête sur le capitaine du PHARAON.
208
00:25:08,097 --> 00:25:11,487
Ça suffit ! Suivez-nous !
- Non, vous n'en avez pas le droit !
209
00:25:11,897 --> 00:25:15,287
Si, et c'est aussi mon devoir !
- Emmenez-moi avec lui.
210
00:25:15,937 --> 00:25:19,327
C'est trop cruel de nous séparer.
- Ne pleure pas, mon ange.
211
00:25:20,417 --> 00:25:23,295
J'ai si peur !
- Il ne faut pas !
212
00:25:23,497 --> 00:25:26,489
Bientôt je serai là, pour toujours.
213
00:25:27,817 --> 00:25:29,614
J'attends !
214
00:25:46,217 --> 00:25:48,811
Je suis prêt.
215
00:25:50,337 --> 00:25:52,931
Mon petit...
216
00:25:58,417 --> 00:26:01,807
Vous ne vous sentez pas bien ?
- Ce qui vient de se passer
217
00:26:01,897 --> 00:26:04,889
est effroyable.
Je n'aurais jamais cru.
218
00:26:06,057 --> 00:26:09,015
Vous êtes un curieux homme, vous.
219
00:26:09,097 --> 00:26:12,169
Quand on a une conscience,
on reste honnête.
220
00:26:13,337 --> 00:26:17,774
De quel crime m'accusez-vous ?
- Je ne le sais pas encore exactement.
221
00:26:18,537 --> 00:26:21,927
Mais peut-être vais-je pouvoir
immédiatement vous éclairer
222
00:26:22,577 --> 00:26:25,853
sur ce point.
- Je ne suis porteur d'aucune arme !
223
00:26:26,617 --> 00:26:29,609
J'aimerai m'en assurer.
Vous permettez ?
224
00:26:31,737 --> 00:26:35,650
Une simple lettre ! C'est souvent
la plus redoutable des armes.
225
00:26:37,297 --> 00:26:40,369
Monsieur le Procureur,
je ne comprends pas !
226
00:26:45,337 --> 00:26:48,727
Vous allez comprendre.
Ayant fait escale à l'île d'Elbe,
227
00:26:49,817 --> 00:26:54,254
vous êtes, comme par hasard,
porteur d'un message à un bonapartiste !
228
00:26:55,057 --> 00:26:58,129
Mais...
- Vous n'êtes au courant de rien.
229
00:26:58,417 --> 00:27:02,330
Quelqu'un, à mon insu, a dû
glisser cette lettre dans ma poche.
230
00:27:02,457 --> 00:27:06,370
Cela ne peut s'expliquer autrement.
- Qui aurait eu intérêt à vous perdre ?
231
00:27:06,457 --> 00:27:09,529
Je ne me connais pas d'ennemis.
- Tant mieux.
232
00:27:09,697 --> 00:27:13,087
Ce ne sont pas vos ennemis
qui m'intéressent, mais vos amis.
233
00:27:13,737 --> 00:27:16,809
Quand et où deviez-vous revoir
ce Noirtier ?
234
00:27:17,777 --> 00:27:21,736
Mais je ne le connais pas plus que vous.
- Vous vous moquez de moi ?
235
00:27:21,817 --> 00:27:26,208
Puisque je ne peux vous convaincre,
je demande à être jugé publiquement.
236
00:27:26,297 --> 00:27:30,734
J'ai le droit de me défendre
devant la loi, avec l'appui de témoins
237
00:27:30,817 --> 00:27:34,730
qui se porteront garants de ma loyauté.
- Ce droit vous est dû.
238
00:27:35,137 --> 00:27:38,209
Je veux prouver mon innocence !
- Un jugement.
239
00:27:39,177 --> 00:27:42,249
Quel déploiement de forces
pour une bagatelle.
240
00:27:43,217 --> 00:27:46,289
À la réflexion,
rien de très grave là-dedans.
241
00:27:47,657 --> 00:27:51,047
Si nous commençons à nous occuper
de tous ces trublions,
242
00:27:51,697 --> 00:27:55,372
nous n'aurons plus le temps
de nous consacrer aux affaires sérieuses.
243
00:27:55,457 --> 00:27:58,529
L'honneur d'un homme est très sérieux !
- Attention !
244
00:27:58,617 --> 00:28:03,133
Vous confondez franchise et impertinence.
Ce n'est pas pour me déplaire,
245
00:28:03,217 --> 00:28:06,607
les coupables sont généralement
plus adroits et obséquieux.
246
00:28:09,337 --> 00:28:13,774
Seriez-vous vraiment innocent ?
- Si j'en ai l'occasion et le temps,
247
00:28:14,377 --> 00:28:18,609
je saurais vous le prouver bientôt.
- Et bien, moi, je vais vous la prouver
248
00:28:18,697 --> 00:28:22,087
tout de suite, ma bonne volonté,
en vous laissant une chance.
249
00:28:23,257 --> 00:28:26,135
Vous êtes libre.
- Libre ?
250
00:28:26,297 --> 00:28:30,734
Oui. Si vous êtes coupable, vous aurez
compris que la justice du roi
251
00:28:31,337 --> 00:28:34,727
est plus magnanime que celle
de l'empereur. Et qu'elle peut donner
252
00:28:34,817 --> 00:28:38,730
à un homme, jeune et imprudent,
une suprême occasion de réfléchir.
253
00:28:38,857 --> 00:28:42,247
Si vous êtes innocent,
peut-être me ferez-vous l'honneur
254
00:28:42,897 --> 00:28:45,889
de m'estimer davantage.
La seule charge
255
00:28:46,937 --> 00:28:51,374
qui existe contre vous est cette lettre.
Tenez, voilà ce que j'en fais.
256
00:28:52,337 --> 00:28:56,774
Après les petites formalités d'usage,
vous pouvez rentrer chez vous.
257
00:28:57,697 --> 00:29:01,087
Permettez-moi...
- Non, j'estime avoir fait que mon devoir.
258
00:29:05,337 --> 00:29:08,215
Veuillez accompagner Monsieur.
259
00:29:14,737 --> 00:29:17,615
Et attendez mes ordres !
260
00:30:41,377 --> 00:30:43,971
Allez, lève-toi !
261
00:30:45,737 --> 00:30:48,729
Vas-tu avancer !
- Où m'emmenez-vous ?
262
00:30:49,777 --> 00:30:54,453
On va te faire visiter le Château d'If !
- Ici, pas de juge d'institution,
263
00:30:54,537 --> 00:30:57,813
ni de magistrats !
- Mais surtout des murs épais !
264
00:30:58,137 --> 00:31:01,413
Mais je suis innocent !
- Alors, pour te rassurer,
265
00:31:02,337 --> 00:31:05,727
tu as au moins la conscience tranquille !
- Lâchez-moi !
266
00:32:14,337 --> 00:32:17,727
Et voilà ! Il va être bien tranquille
celui-là. Tant mieux.
267
00:32:19,057 --> 00:32:22,015
Il va sûrement dormir un bon moment.
268
00:32:22,097 --> 00:32:26,010
Après toutes ces émotions
et ces épreuves, il en a bien besoin.
269
00:32:44,057 --> 00:32:47,447
M. De Villefort, je suis heureux
d'apprendre aujourd'hui
270
00:32:48,097 --> 00:32:51,487
qui vous étiez vraiment.
- C'est mon admiration pour vous,
271
00:32:53,137 --> 00:32:56,891
Monsieur le Duc, qui m'a dicté mon devoir.
- Je vous remercie.
272
00:32:56,977 --> 00:33:00,049
Louis XVIII a décidé
de vous faire arrêter.
273
00:33:01,017 --> 00:33:04,407
Tiens, tiens...
- La présence en France d'un M. Fouchet
274
00:33:04,777 --> 00:33:07,849
empêche de dormir
ceux qui entourent le roi.
275
00:33:08,817 --> 00:33:13,766
Et je m'en voudrais de les réveiller.
Leur sommeil m'est infiniment précieux.
276
00:33:13,857 --> 00:33:17,247
Vous pensez bien
que j'ai pris toutes mes dispositions.
277
00:33:17,897 --> 00:33:21,287
Car j'étais vaguement au courant.
Mais vous me donnez là
278
00:33:21,937 --> 00:33:26,089
une bien grande preuve de dévouement.
Je n'oublie pas les services de ce genre.
279
00:33:26,177 --> 00:33:29,249
La France ne se relève pas
de votre disgrâce !
280
00:33:30,217 --> 00:33:33,607
Un pays peut, à la rigueur,
se passer de gouvernement,
281
00:33:34,337 --> 00:33:38,250
mais il ne peut pas se passer de police.
- L'État, c'est nous.
282
00:33:38,657 --> 00:33:42,047
Le roi a commis une folie
en se privant de votre concours !
283
00:33:43,417 --> 00:33:46,807
J'attendrai donc, que la France
se prive de son roi.
284
00:33:47,897 --> 00:33:51,287
À ce propos, il paraît que...
- Il en est fortement question.
285
00:33:53,377 --> 00:33:57,290
Croyez-vous que l'empereur
ait une nouvelle chance de réussir ?
286
00:33:58,337 --> 00:34:01,409
Il trouvera toujours
des survivants exaltés,
287
00:34:03,137 --> 00:34:07,096
impatients d'aller mourir pour lui.
Et de fidèles serviteurs comme nous
288
00:34:07,177 --> 00:34:12,012
pour le soutenir dans sa tâche.
Avec moi à la police et vous à la justice,
289
00:34:12,617 --> 00:34:17,372
les honnêtes gens
n'auront qu'à bien se tenir.
290
00:34:21,537 --> 00:34:24,131
Vive l'empereur !
291
00:34:24,577 --> 00:34:27,171
Vive l'empereur !
292
00:34:27,537 --> 00:34:30,131
Vive l'empereur !
293
00:34:31,697 --> 00:34:34,291
Vive l'empereur !
294
00:34:49,817 --> 00:34:52,695
Ravi
de faire ta connaissance.
295
00:34:53,137 --> 00:34:58,211
J'suis le nouveau gardien. On a renouvelé
tout le monde ici, sauf les prisonniers.
296
00:34:58,297 --> 00:35:02,210
Aidez-moi ! Dites au gouverneur
que je ne demande qu'une faveur :
297
00:35:03,537 --> 00:35:06,813
Être jugé !
- Oh, je dois dîner avec lui ce soir,
298
00:35:07,577 --> 00:35:10,967
je lui en parlerai. Et pourquoi t'es là ?
- On m'accuse
299
00:35:11,617 --> 00:35:14,609
d'être bonapartiste.
- J'aime pas
300
00:35:15,297 --> 00:35:18,289
qu'on me prenne pour un imbécile !
301
00:37:41,657 --> 00:37:46,208
Regarde ce que tu me fais faire !
C'était pas sa place, à cette assiette !
302
00:37:46,297 --> 00:37:50,051
Mes compliments ! On commence
à faire des progrès dans la politesse.
303
00:37:50,137 --> 00:37:53,527
Tiens. Tu vas bientôt connaître
les bons usages, et puis,
304
00:37:53,897 --> 00:37:57,287
tu pourras sortir dans le monde.
Donne les morceaux.
305
00:38:03,337 --> 00:38:06,329
Ben quoi ? C'est pourtant du ragoût !
306
00:40:41,377 --> 00:40:45,290
Au fond d'une prison,
deux inconnus se retrouvent face à face,
307
00:40:46,977 --> 00:40:49,969
et l'espoir renaît, dans un regard,
308
00:40:50,337 --> 00:40:53,329
dans une étreinte !
Il faut vivre ça
309
00:40:54,377 --> 00:40:57,767
pour bien comprendre la vraie fraternité.
- Qui êtes-vous ?
310
00:40:58,817 --> 00:41:02,207
J'étais l'Abbé Faria.
Mais je ne suis plus qu'un homme
311
00:41:02,857 --> 00:41:06,770
comme tous ceux qui souffrent.
Pour défendre les grands principes
312
00:41:06,937 --> 00:41:10,327
qu'on m'avait enseignés,
j'ai lutté pour la liberté.
313
00:41:10,977 --> 00:41:14,367
Ce mot-là, le plus beau,
est celui qui contient, qui cache
314
00:41:15,017 --> 00:41:18,009
le plus de mensonges
et d'hypocrisies.
315
00:41:20,737 --> 00:41:24,127
On m'a jeté dans cette cellule.
Il y aura bientôt 10 années.
316
00:41:26,257 --> 00:41:29,135
10 années ! C'est affreux !
317
00:41:29,737 --> 00:41:32,809
Et toi ? Depuis combien de temps es-tu là ?
318
00:41:33,337 --> 00:41:37,774
Je ne sais plus. J'ai été victime
d'une incompréhensible machination.
319
00:41:38,417 --> 00:41:42,649
Car il ne peut pas s'agir d'une méprise.
Les miens ont dû tout faire
320
00:41:42,737 --> 00:41:46,013
pour prouver mon innocence.
Certains m'ont trahi
321
00:41:46,777 --> 00:41:50,736
pour étouffer la vérité. J'en suis sûr.
J'ai l'impression de vivre un cauchemar,
322
00:41:50,817 --> 00:41:54,207
me disant que le matin, chez moi,
nous allons tous en rire.
323
00:41:54,897 --> 00:41:58,287
Soudain, j'ai peur de ce rire !
Peur de perdre la raison !
324
00:41:58,937 --> 00:42:02,327
Et je fais des efforts de dément
pour m'en réveiller !
325
00:42:02,977 --> 00:42:06,049
Tu te réveilleras.
- Je ne le crois plus.
326
00:42:06,977 --> 00:42:10,367
Tu as tort, surtout aujourd'hui.
Tu n'es plus seul.
327
00:42:11,057 --> 00:42:14,970
Je sais que, un jour, les hommes
comprendront et qu'ils s'aideront
328
00:42:15,577 --> 00:42:18,967
au lieu de se haïr.
- Le geôlier nous offre pourtant pas
329
00:42:19,057 --> 00:42:23,494
une image réconfortante de l'humanité.
- La bêtise est toujours cruelle.
330
00:42:23,577 --> 00:42:26,967
Le pire des cachots,
c'est bien la tête d'un homme.
331
00:42:27,617 --> 00:42:32,054
Un gardien, c'est un prisonnier
que l'on oblige à servir les autres.
332
00:42:32,657 --> 00:42:35,729
Je commence à douter de tout,
sauf la haine !
333
00:42:36,417 --> 00:42:41,252
L'amour sera pourtant le plus fort !
Et les nuages ne doivent pas t'empêcher
334
00:42:41,457 --> 00:42:45,416
de croire aux étoiles. L'important
est de savoir qu'elles brillent.
335
00:42:45,497 --> 00:42:48,569
Comme la liberté.
- La liberté ! Pour moi,
336
00:42:49,537 --> 00:42:52,927
c'est de retrouver les miens
et de punir implacablement
337
00:42:53,577 --> 00:42:56,967
ceux qui ont été la cause de mon malheur !
Les démasquer,
338
00:42:57,617 --> 00:43:01,007
les tenir à ma merci.
Et me venger sans aucune pitié !
339
00:43:02,297 --> 00:43:05,573
Pourtant, j'étais un homme doux,
bon, indulgent.
340
00:43:09,057 --> 00:43:11,935
Mais si je sors un jour d'ici,
341
00:43:12,377 --> 00:43:16,416
Edmond Dantès
sera mort en prison !
342
00:43:17,337 --> 00:43:18,337
C'est une bien pénible nouvelle
que je dois vous apprendre.
343
00:43:18,337 --> 00:43:20,726
C'est une bien pénible nouvelle
que je dois vous apprendre.
344
00:43:21,377 --> 00:43:25,336
D'autant plus que votre insistance
a toujours été pour moi la preuve
345
00:43:25,417 --> 00:43:30,491
de la sincérité des sentiments que vous
éprouviez pour ce malheureux jeune homme.
346
00:43:30,577 --> 00:43:33,569
Ce n'est pas possible !
- Hélas...
347
00:43:34,817 --> 00:43:37,809
Comme je voudrais trouver les mots.
348
00:43:42,697 --> 00:43:46,087
Au cours d'une tentative d'évasion,
Edmond Dantès s'est noyé.
349
00:43:47,737 --> 00:43:50,729
Atteint d'une balle.
- C'est horrible !
350
00:43:57,457 --> 00:44:00,847
Depuis de mois, j'essayais
d'intervenir en sa faveur...
351
00:44:06,057 --> 00:44:09,333
mais le pouvoir des lois
dépasse celui des hommes.
352
00:44:10,817 --> 00:44:13,809
J'ai tout tenté, croyez-moi !
Tout.
353
00:44:15,937 --> 00:44:20,374
Je n'ai rien laissé au hasard.
- Je le sais, Monsieur le Procureur.
354
00:44:21,897 --> 00:44:24,491
J'en suis certain.
355
00:44:43,737 --> 00:44:46,729
Hé, le paresseux !
On prend du bon temps !
356
00:44:48,337 --> 00:44:51,329
Pas trop fatigué ?
Ah, t'en fais pas.
357
00:44:52,377 --> 00:44:55,767
Si t'avais été libre,
tu serais peut-être mort à Waterloo.
358
00:44:56,857 --> 00:45:00,133
Comme mon frère.
Enfin, tu peux pas comprendre.
359
00:45:00,697 --> 00:45:04,929
Ça serait trop long à t'expliquer.
Dis-toi que Napoléon, à cette heure-ci,
360
00:45:05,017 --> 00:45:08,407
il est pas plus avancé que toi.
C'est ça, la gloire, hein !
361
00:45:11,697 --> 00:45:15,087
Cette fois-ci, je crois qu'il est
vraiment battu. D'ailleurs,
362
00:45:15,737 --> 00:45:20,174
la catastrophe était prévisible.
- Prévu. Par M. Fouchet, par exemple.
363
00:45:20,577 --> 00:45:24,490
Voyons, mon père, il vaut toujours mieux
se retrouver du bon côté.
364
00:45:24,617 --> 00:45:28,007
Et au bon moment ! Sur ce plan,
vous êtes imbattable.
365
00:45:28,737 --> 00:45:32,013
Entrez !
- Monsieur le Colonel, Fernand de Morcerf.
366
00:45:32,337 --> 00:45:35,613
Ah ! Mais qu'il entre.
- Vous devenez inséparables !
367
00:45:36,377 --> 00:45:39,767
Je vais me retirer.
Tants de militaires dans un bureau
368
00:45:40,417 --> 00:45:43,807
de magistrat, on pourrait croire
que nous complotons.
369
00:45:44,457 --> 00:45:48,370
Je constate que l'on monte vite en grade
des salons de carrière.
370
00:45:48,497 --> 00:45:51,887
Ne répondez pas, je vous en prie.
- J'aurai la correction
371
00:45:53,017 --> 00:45:57,454
de ne pas provoquer un scandale chez vous.
- Le scandale est partout.
372
00:45:57,657 --> 00:46:02,492
Excusez-le, une petite contrariété...
- Une petite contrariété ? En effet,
373
00:46:02,697 --> 00:46:05,689
nous avons perdu la guerre !
- Et alors ?
374
00:46:06,457 --> 00:46:10,370
Patience, mon colonel, encore une défaite.
Et vous serez général.
375
00:46:15,577 --> 00:46:18,649
Oui, je suis sûr de mes calculs, Dantès.
376
00:46:18,897 --> 00:46:23,971
Avec du courage nous creuserons cette
galerie jusqu'à la muraille principale.
377
00:46:24,337 --> 00:46:29,172
Puis, nous jetterons les débris par
la lucarne. Car elle donne sur la mer.
378
00:46:30,337 --> 00:46:33,329
Combien de temps nous faudra-t-il ?
379
00:46:34,057 --> 00:46:37,129
Ça, je l'ignore.
Mais c'est la seule chance
380
00:46:38,097 --> 00:46:41,373
qui nous reste.
Et puis console-toi en te disant
381
00:46:42,137 --> 00:46:46,050
qu'il me faudra peut-être tout ce temps
pour parfaire ta culture.
382
00:46:46,817 --> 00:46:50,093
Si un jour, nous recouvrons
la liberté, Dantès,
383
00:46:50,857 --> 00:46:53,929
tu devras peut-être évoluer
dans un milieu
384
00:46:54,897 --> 00:46:57,013
que tu ne connais pas encore.
- Je doute fort
385
00:46:57,097 --> 00:47:01,010
que l'on nous reçoive un jour,
dans le monde que vous évoquez.
386
00:47:01,137 --> 00:47:04,413
Si nous nous évadons, Dantès,
nous serons riches.
387
00:47:05,177 --> 00:47:08,567
Prodigieusement riches !
Ne crois pas que je perds la raison !
388
00:47:10,337 --> 00:47:13,727
D'ailleurs, avant de te conter
mon histoire, si j'ai attendu,
389
00:47:15,337 --> 00:47:18,727
c'est afin que tu me connaisses mieux.
Sinon tu m'aurais cru
390
00:47:19,977 --> 00:47:23,367
irrémédiablement fou
et tu ne m'aurais même pas écouté.
391
00:47:24,577 --> 00:47:26,374
Dantès...
392
00:47:28,417 --> 00:47:31,489
Je connais le secret
d'un fabuleux trésor !
393
00:47:33,297 --> 00:47:35,891
Un trésor, oui !
394
00:47:37,417 --> 00:47:40,409
Le trésor...
de l'île de Monte Cristo !
395
00:47:45,217 --> 00:47:48,607
Monsieur le Procureur,
il m'est pénible de solliciter
396
00:47:49,297 --> 00:47:52,687
une nouvelle fois votre appui,
mais je dois m'y résoudre,
397
00:47:53,137 --> 00:47:57,574
car j'ai pris une décision importante.
- J'espère pouvoir vous aider.
398
00:47:57,817 --> 00:48:02,254
Puisque notre pays se bat actuellement
pour l'indépendance de la Grèce,
399
00:48:02,577 --> 00:48:05,569
j'aimerais obtenir un commandement.
400
00:48:05,817 --> 00:48:09,730
Curieuse idée. Et d'où vient cette haine
subite pour les Turcs
401
00:48:10,497 --> 00:48:13,773
que vous ne connaissez même pas ?
Je vous rappelle
402
00:48:14,537 --> 00:48:18,974
que leur tortures sont raffinées.
Qu'en pense votre charmante épouse ?
403
00:48:19,377 --> 00:48:23,336
Je tiens à ce qu'elle ignore que
c'est de moi que vient cette décision.
404
00:48:23,417 --> 00:48:26,807
J'ai besoin d'un ordre d'affectation.
- Je suis pas sûr
405
00:48:27,457 --> 00:48:31,370
que mon intervention...
- J'en suis sûr, Monsieur le Procureur !
406
00:48:32,137 --> 00:48:35,413
Imaginez-vous
que ma femme s'est mis dans la tête
407
00:48:36,177 --> 00:48:40,090
de faire réhabiliter la mémoire d'Edmond.
- Une réhabilitation ?
408
00:48:40,297 --> 00:48:43,573
Oui, une enquête.
Et tout ce que cela comporte.
409
00:48:45,737 --> 00:48:49,013
C'est une obsession
qui tourne à une idée fixe.
410
00:48:49,777 --> 00:48:53,167
Ce passé dramatique nous poursuit.
Il faut que nous partions !
411
00:48:53,857 --> 00:48:58,248
Je vais faire en sorte que votre demande
soit prise en considération.
412
00:48:58,337 --> 00:49:01,727
Je n'en doute pas un seul instant,
Monsieur le Procureur.
413
00:49:13,017 --> 00:49:15,895
Faria ? Faria, qu'avez-vous ?
414
00:49:16,457 --> 00:49:18,254
Faria !
415
00:49:24,457 --> 00:49:27,051
Faria... Faria !
416
00:49:28,057 --> 00:49:31,447
Tant d'années de travail pour rien.
- Vous vous rétablirez,
417
00:49:32,097 --> 00:49:34,975
j'en suis sûr.
- Je peux pas.
418
00:49:36,137 --> 00:49:37,934
Venez !
419
00:49:40,737 --> 00:49:44,013
C'est pas possible, Faria.
Vous ne mourez pas ici !
420
00:49:44,777 --> 00:49:47,769
Dans une prison ou dans un palais,
421
00:49:49,137 --> 00:49:53,050
le seul bien qui nous reste dans la mort,
c'est notre conscience.
422
00:49:54,737 --> 00:49:58,127
Ce n'est pas le néant de cette mort
qui m'angoisse,
423
00:49:58,777 --> 00:50:02,690
c'est le néant des vivants.
Tu vas devoir les affronter, Dantès.
424
00:50:03,737 --> 00:50:06,809
Si vous me laissez seul,
je préfère mourir.
425
00:50:07,777 --> 00:50:10,655
Non, tu n'en a pas le droit.
426
00:50:10,817 --> 00:50:13,809
Bientôt, tu vas pouvoir
t'évader.
427
00:50:14,657 --> 00:50:17,729
Et alors, tu sera riche,
tu seras puissant,
428
00:50:18,417 --> 00:50:21,489
grâce au trésor
de l'île de Monte Cristo.
429
00:50:22,337 --> 00:50:25,727
M'évader ? Comment ? Il nous fallait
encore au moins 2 ans
430
00:50:26,377 --> 00:50:29,369
pour aboutir !
- Écoute-moi bien, Dantès !
431
00:50:30,817 --> 00:50:34,093
Je connais très bien
les usages de cette prison.
432
00:50:36,337 --> 00:50:39,215
Fais ce que je vais te dire.
433
00:51:02,897 --> 00:51:06,173
Regarde-moi cette toile !
- Et pour aller à l'eau !
434
00:51:07,497 --> 00:51:10,569
On ne leur refuse rien,
à ces prisonniers.
435
00:51:13,737 --> 00:51:16,331
Tu tournes.
436
00:51:16,937 --> 00:51:19,895
Tu le tiens bien ?
- Il est peut-être mort,
437
00:51:19,977 --> 00:51:23,253
mais je le tiens bien.
- Attention, les marches !
438
00:51:29,417 --> 00:51:32,295
Oh, la mer, Monsieur l'Abbé !
439
00:51:32,897 --> 00:51:35,775
Au nom du Père...
et du Fils...
440
00:51:36,737 --> 00:51:39,695
et du Saint Esprit ! Ainsi soit-il !
441
00:51:39,777 --> 00:51:41,574
Ouh, là !
442
00:51:47,337 --> 00:51:49,931
Allez, on s'en va.
443
00:51:54,057 --> 00:51:57,049
Et ils appellent ça "monter au ciel" !
444
00:51:57,337 --> 00:52:02,047
Bien placé comme il l'était,
il doit sûrement s'y trouver déjà.
445
00:53:09,417 --> 00:53:12,409
Au secours !
- Tenez bon ! J'arrive !
446
00:53:19,337 --> 00:53:21,931
À l'aide ! À moi !
447
00:53:26,137 --> 00:53:28,731
Courage ! Tenez bon !
448
00:53:29,737 --> 00:53:31,534
J'arrive !
449
00:53:36,657 --> 00:53:39,251
Je suis là !
450
00:53:39,697 --> 00:53:42,575
Tiens, prends ma main.
451
00:54:00,977 --> 00:54:04,253
Tiens, après, tu te sentiras mieux !
- Je ne sais
452
00:54:05,057 --> 00:54:08,129
comment vous remercier.
Je vous dois la vie.
453
00:54:09,137 --> 00:54:12,527
Alors tu me dois l'amitié.
Commençons par nous tutoyer.
454
00:54:13,577 --> 00:54:16,967
Tu ne sais même pas qui je suis.
Tu n'es pas curieux ?
455
00:54:25,617 --> 00:54:27,209
Oh !
456
00:54:28,697 --> 00:54:33,134
Ceux-là, j'ai bien peur qu'ils se montrent
un peu plus curieux que moi.
457
00:54:38,497 --> 00:54:41,091
Allez ! Viens, viens !
458
00:54:52,817 --> 00:54:55,411
Allez viens ! Vite !
459
00:54:56,337 --> 00:54:59,329
Par là ! Descends !
Il faut que tu saches !
460
00:55:00,057 --> 00:55:03,129
Je me suis évadé.
- Pars ! Continue, continue !
461
00:55:07,497 --> 00:55:10,091
Oui, oui, je viens !
462
00:55:11,297 --> 00:55:14,369
J'arrive, j'arrive !
Tout de suite ! Voilà !
463
00:55:18,297 --> 00:55:22,415
Alors, mon vieux Mario, ça fait bien
longtemps qu'on ne s'est vu, hein ?
464
00:55:22,497 --> 00:55:25,773
Mais moi, il me semble
qu'on s'est quitté hier.
465
00:55:26,537 --> 00:55:30,450
Ah, le temps passe vite !
- C'est vrai. Un prisonnier s'est évadé.
466
00:55:30,777 --> 00:55:34,736
C'est bien la peine que vous vous
donniez tant de mal pour arrêter les gens,
467
00:55:34,817 --> 00:55:39,015
si on les surveille pas davantage.
- Tu n'as pas remarqué d'étranger
468
00:55:39,097 --> 00:55:41,975
dans les parages ?
- Non.
469
00:55:42,657 --> 00:55:46,047
Non, personne, même pas un poisson.
- C'est dommage.
470
00:55:46,697 --> 00:55:50,610
Il y a une grosse prime prévue
pour celui qui pourrait fournir
471
00:55:50,737 --> 00:55:54,013
des renseignements sur l'évadé.
- Ah, une prime ?
472
00:55:54,777 --> 00:55:57,371
Hm.
- Une prime !
473
00:55:57,817 --> 00:56:01,776
Et ce n'est pas une petite somme.
- Je vous en supplie, ne me dites rien !
474
00:56:01,857 --> 00:56:06,294
Pauvre comme je suis ! Il n'aurait pas pu
passer par là, cet imbécile ?
475
00:56:06,897 --> 00:56:10,287
Es-tu sûr de n'avoir pas vu passer
d'imbécile ce matin ?
476
00:56:11,057 --> 00:56:14,447
À part vous, enfin, je veux dire,
vous êtes le premier...
477
00:56:15,577 --> 00:56:18,967
Ah, je m'exprime mal !
- Réfléchis ! Une prime exceptionnelle !
478
00:56:21,497 --> 00:56:26,127
Je préfère ne pas savoir ce que je perds.
- Est-ce que tu vas arriver à gagner
479
00:56:26,217 --> 00:56:29,209
à te moquer de nous ?
Tu veux le savoir ?
480
00:56:33,417 --> 00:56:36,693
Alors c'est ça la prime ?
Mais vous êtes généreux.
481
00:56:37,297 --> 00:56:41,734
Je ne sais pas si tu nous a menti,
en tout cas, tu sauras maintenant
482
00:56:42,337 --> 00:56:45,613
que si tu apprends quelque chose,
tu auras intérêt
483
00:56:46,377 --> 00:56:49,255
à nous le dire. Compris ?
484
00:56:55,057 --> 00:57:00,131
Un homme qui résiste à l'argent et aux
coups n'a sûrement rien à se reprocher.
485
00:57:17,737 --> 00:57:20,809
Ils sont ignobles !
- Je les ai un peu taquiné !
486
00:57:22,537 --> 00:57:25,927
Ils sont chatouilleux.
Mais sous prétexte qu'on parle pas,
487
00:57:26,577 --> 00:57:29,455
on peut pas toujours se taire.
488
00:57:35,337 --> 00:57:38,409
Tu m'as sauvé...
Jamais ne n'aurais survécu
489
00:57:39,377 --> 00:57:43,814
à une nouvelle incarcération.
- J'avoue que tu n'as pas bonne mine.
490
00:57:48,737 --> 00:57:52,127
Ils t'ont gardé longtemps ?
- Je n'en ai aucune notion.
491
00:57:53,337 --> 00:57:57,216
Nous sommes en 1831.
Fais le compte.
492
00:58:00,217 --> 00:58:03,607
Le 9 août dernier, ils ont
proclamé un nouveau roi.
493
00:58:05,337 --> 00:58:08,727
Louis Philippe. Je ne risque pas
d'oublier cette date.
494
00:58:10,657 --> 00:58:13,535
C'est mon anniversaire.
495
00:58:15,337 --> 00:58:18,329
Eh ben !
Qu'est-ce que tu as, mon pauvre ?
496
00:58:19,097 --> 00:58:22,089
17 années ! 17 années de ma vie.
497
00:58:24,977 --> 00:58:27,969
Mon pauvre ami.
- Voilà ce que tu viens
498
00:58:29,017 --> 00:58:33,852
peut-être de risquer, toi aussi.
Pour me sauver, tu m'as offert ta liberté.
499
00:58:34,737 --> 00:58:37,615
Et j'en connais le prix !
500
00:58:38,057 --> 00:58:41,447
Tu es un homme exceptionnel.
- Exceptionnel ? Tu exagères.
501
00:58:45,337 --> 00:58:48,409
Ça fait trop longtemps
que t'as vu personne.
502
00:58:49,377 --> 00:58:52,369
T'as pu remarquer dans mon sous-sol
503
00:58:52,617 --> 00:58:55,495
que je ne suis pas un ange.
504
00:58:56,537 --> 00:58:59,927
Que veux-tu ? Comme j'ai choisi
de rester honnête...
505
00:59:00,577 --> 00:59:03,569
Alors, je me suis
fait contrebandier.
506
00:59:04,617 --> 00:59:07,689
Il faut bien vivre,
et les temps sont durs.
507
00:59:08,457 --> 00:59:12,370
Tu vas être riche, Mario, très riche.
Je vais faire ta fortune !
508
00:59:15,977 --> 00:59:19,253
Ce n'est pas du Château d'If
que tu t'es évadé,
509
00:59:20,017 --> 00:59:23,248
c'est d'un asile de fous.
- Je connais le secret d'un trésor.
510
00:59:23,337 --> 00:59:26,613
Pour le retrouver,
je n'ai besoin que d'un bateau.
511
01:01:01,737 --> 01:01:03,329
Rien !
512
01:01:11,977 --> 01:01:13,569
Ici !
513
01:01:15,217 --> 01:01:17,014
Pousse !
514
01:01:26,217 --> 01:01:29,175
Allume les torches.
- Mais pourquoi ?
515
01:01:29,257 --> 01:01:31,851
Allume les torches !
516
01:02:52,657 --> 01:02:55,535
Ça mène nulle part, ça.
- Chut !
517
01:03:06,537 --> 01:03:08,926
Mario !
- Oui ?
518
01:03:09,017 --> 01:03:10,814
Mario !
519
01:03:11,537 --> 01:03:14,131
C'est pas possible !
520
01:03:15,057 --> 01:03:16,854
Je rêve !
521
01:03:40,777 --> 01:03:44,167
Faria ! Comme je voudrais désormais
me montrer digne de vous.
522
01:03:54,337 --> 01:03:58,330
Pour moi, l'Italie c'est un pays
où toutes les femmes sont des anges.
523
01:03:58,417 --> 01:04:01,807
Tu en as de la chance de vivre
dans un si beau pays.
524
01:04:02,457 --> 01:04:05,847
Et vous, vous avez de la chance
d'avoir un aussi beau bateau.
525
01:04:06,497 --> 01:04:09,569
Je peux te le faire visiter.
- Demain, demain.
526
01:04:20,577 --> 01:04:23,569
La mère est bien jalouse
de la fille.
527
01:04:23,897 --> 01:04:28,049
Dans tous les pays du monde, elles sont
bien pareilles. Ah, mon pauvre ami...
528
01:04:28,137 --> 01:04:31,527
Je ne suis plus ton pauvre ami.
Et je te serais reconnaissant
529
01:04:32,177 --> 01:04:36,136
de me parler à la troisième personne.
Il est indispensable que tu t'y habitues.
530
01:04:36,217 --> 01:04:39,607
M. Dantès, aurait-il
mal supporté le premier soleil ?
531
01:04:40,337 --> 01:04:44,250
Ne prononce plus jamais ce nom.
Je suis le Comte de Monte Cristo.
532
01:04:44,857 --> 01:04:48,247
Monsieur le Comte ! Alors, tu t'es enfin
découvert des aïeux ?
533
01:04:49,857 --> 01:04:52,929
J'en ai acheté.
Même les morts sont à vendre !
534
01:04:53,897 --> 01:04:58,049
Je viens d'obtenir d'un prince italien
ruiné un titre en bonne et due forme.
535
01:04:58,137 --> 01:05:02,050
La fortune, les vanités, les apparences !
L'homme est un aveugle,
536
01:05:02,177 --> 01:05:05,055
qui ne croit
que ce qu'il voit.
537
01:05:06,297 --> 01:05:09,687
Je possède tout désormais.
Quand on veut frapper haut,
538
01:05:10,337 --> 01:05:13,329
il faut avoir le courage
de s'abaisser
539
01:05:14,337 --> 01:05:19,570
au niveau des faiblesses du monde.
Nous rentrons en France, Mario !
540
01:06:44,297 --> 01:06:47,175
Vous m'avez fait peur !
541
01:06:48,817 --> 01:06:52,207
J'ai cru que c'était ma femme.
- Les portes étaient ouvertes,
542
01:06:52,817 --> 01:06:57,049
je me suis permis d'entrer.
- C'est une permission dont les clients
543
01:06:57,137 --> 01:07:00,527
ne devraient pas se priver.
- Je m'excuse de vous déranger,
544
01:07:01,137 --> 01:07:05,574
je voulais vous demander un renseignement.
M. Dantès n'habite plus ici ?
545
01:07:06,177 --> 01:07:10,136
Le pauvre, là où il habite maintenant,
il n'a plus à se casser la tête
546
01:07:10,217 --> 01:07:13,607
pour payer le loyer.
Ne m'en veuillez pas d'avoir plaisanté,
547
01:07:14,737 --> 01:07:17,695
mais au bout de 3 ans...
- 3 ans !
548
01:07:17,777 --> 01:07:21,167
Vous étiez un parent ?
- Oui, j'étais un ami de son fils.
549
01:07:22,897 --> 01:07:26,287
Le prisonnier ?
- Oui, c'est en prison que je l'ai connu.
550
01:07:26,937 --> 01:07:29,929
Nous en a-t-il parlé
du petit...
551
01:07:30,977 --> 01:07:34,049
Lui, il n'a jamais voulu croire à sa mort.
552
01:07:34,337 --> 01:07:38,250
Qu'est devenue la jeune fille
dont Edmond me parlait si souvent ?
553
01:07:39,377 --> 01:07:42,653
Sa fiancée. Mercédès.
- Moi, je l'ai pas connue.
554
01:07:43,417 --> 01:07:47,330
Quand je me suis installé ici,
elle était partie depuis longtemps.
555
01:07:47,457 --> 01:07:50,847
Après la mort de sa mère, je crois.
- Où est-elle maintenant ?
556
01:07:51,497 --> 01:07:54,887
Elle n'a plus donné de nouvelles.
- Il est donc mort seul,
557
01:07:55,737 --> 01:07:59,127
sans affection. Abandonné.
- Ah non, pas abandonné.
558
01:07:59,777 --> 01:08:03,167
Grâce au père Morrell, l'armateur,
il a pu mourir...
559
01:08:03,777 --> 01:08:07,167
la main dans celle d'un ami.
- Il est mort dans la misère ?
560
01:08:07,817 --> 01:08:11,730
Pas tout à fait, grâce à Morrell.
Et pourtant, depuis le naufrage
561
01:08:12,017 --> 01:08:15,293
du PHARAON, ses affaires
n'étaient pas brillantes.
562
01:08:16,057 --> 01:08:18,651
Pauvre homme.
563
01:08:19,097 --> 01:08:22,373
Fut-il le seul
à venir en aide au père de Dantès ?
564
01:08:23,137 --> 01:08:27,050
Edmond m'a souvent parlé
d'un nommé Caderousse, un ami dévoué.
565
01:08:27,657 --> 01:08:32,094
Dévoué ? Un homme sans entrailles !
Avant d'ouvrir son auberge du Gard,
566
01:08:32,657 --> 01:08:37,572
qu'il a acheté on ne sait trop comment,
il a exigé par la loi que le père Dantès
567
01:08:37,657 --> 01:08:41,047
lui rembourse tout l'argent
qu'il avait prêté à son fils.
568
01:08:41,697 --> 01:08:46,532
Dantès ne m'a jamais parlé de dettes.
- Pourtant, il a présenté les papiers.
569
01:08:46,737 --> 01:08:49,729
C'était donc des faux ?
- Allons savoir ?
570
01:08:49,897 --> 01:08:53,287
C'est encore Morrell qui a payé.
- Il était donc toujours là ?
571
01:08:53,937 --> 01:08:58,374
Toujours. J'espère qu'il sera récompensé
au paradis, parce-qu'ici bas,
572
01:08:58,697 --> 01:09:02,087
la providence l'a plutôt oublié.
- Elle n'a peut-être pas dit
573
01:09:02,977 --> 01:09:05,969
son dernier mot.
- Je crains que si.
574
01:09:06,657 --> 01:09:09,649
Il est ruiné, le brave homme.
- Ruiné ?
575
01:09:10,017 --> 01:09:13,009
Oui, sans espoir.
À moins d'un miracle.
576
01:09:14,057 --> 01:09:17,447
Vous avez déjà vu un bateau
qui arrive avec 3 ans de retard ?
577
01:09:18,097 --> 01:09:23,171
En effet, je ne l'ai encore jamais vu.
- À moins que ce soit un bateau fantôme.
578
01:10:48,137 --> 01:10:51,015
Le PHARAON est de retour !
579
01:10:52,817 --> 01:10:55,809
Qu'est-ce que c'est ?
- Le PHARAON !
580
01:10:56,337 --> 01:10:59,215
Ce n'est pas possible !
581
01:11:11,737 --> 01:11:14,331
Le PHARAON !
582
01:11:16,737 --> 01:11:19,809
Le PHARAON, mon bateau !
Mon bateau revient !
583
01:11:20,777 --> 01:11:23,769
Je peux pas le croire !
Le PHARAON, ici !
584
01:11:39,497 --> 01:11:42,091
C'est pas possible !
585
01:11:43,977 --> 01:11:47,367
Je vois resurgir tous mes rêves, Mario.
Ma jeunesse,
586
01:11:48,577 --> 01:11:51,649
le PHARAON...
Le sens de ma vie recommence.
587
01:11:54,137 --> 01:11:57,527
Et maintenant,
nous allons nous occuper des autres.
588
01:12:13,737 --> 01:12:16,615
Ma parole, mais il vient ici.
589
01:12:20,857 --> 01:12:23,735
C'est sûrement un étranger.
590
01:12:26,817 --> 01:12:30,093
Tu as vu ce cheval ?
C'est sûrement un bon client.
591
01:12:30,857 --> 01:12:34,770
Celui-là, si je le laisse repartir,
je me rengage dans la marine.
592
01:12:37,497 --> 01:12:40,569
Ah, Monsieur le Voyageur,
soyez le bienvenu !
593
01:12:41,537 --> 01:12:44,609
C'est sûrement un bon vent
qui vous amène
594
01:12:45,577 --> 01:12:49,490
parce-que l'orage ne va pas tarder
à éclater. Vous restez coucher ?
595
01:12:50,577 --> 01:12:53,455
Oui, bien sûr...
- Entrez,
596
01:12:53,777 --> 01:12:56,769
je m'occupe du cheval. Allez, viens !
597
01:13:18,217 --> 01:13:22,130
Vous allez voir la patronne.
C'est le sourire de cette maison.
598
01:13:22,577 --> 01:13:25,967
Et aussi bonne cuisinière que jolie.
C'est le régal des yeux
599
01:13:27,217 --> 01:13:30,607
et la volupté de l'estomac.
Hé, où est Léone ! Léone !
600
01:13:31,257 --> 01:13:34,135
Je viens !
- Asseyez-vous.
601
01:13:34,537 --> 01:13:37,529
Vous êtes tout pâle !
Pour vous remonter,
602
01:13:38,337 --> 01:13:42,250
je vous propose un petit vin du pays.
Il se boit comme de l'eau.
603
01:13:42,377 --> 01:13:46,814
Allez, vite ! Un pichet pour commencer.
Tu apporteras aussi la lumière.
604
01:13:47,417 --> 01:13:52,127
Inutile, j'ai les yeux un peu fatigués
par le soleil et la poussière de la route.
605
01:13:52,217 --> 01:13:55,209
Ah, vous venez de loin ?
- De Marseille.
606
01:13:55,977 --> 01:13:59,890
Ah, Marseille ! J'en ai la nostalgie.
J'y ai laissé tout mes amis.
607
01:14:01,977 --> 01:14:04,855
Oui, je sais.
- Ah, vous savez ?
608
01:14:05,057 --> 01:14:08,447
On m'a souvent parlé de vous là-bas.
- À Marseille ?
609
01:14:09,057 --> 01:14:12,129
Oui enfin, au Château d'If.
- Au Château d'If ?
610
01:14:14,057 --> 01:14:18,972
M. Caderousse, ce n'est pas par hasard
que je me suis arrêté dans votre auberge.
611
01:14:19,057 --> 01:14:23,494
Je suis venu vous trouver de la part
de celui qui fut votre grand ami.
612
01:14:23,577 --> 01:14:26,569
Votre fidèle ami, Edmond Dantès.
613
01:14:27,457 --> 01:14:30,051
Edmond Dantès ?
614
01:14:30,977 --> 01:14:34,049
On m'avait dit
qu'il était mort, le pauvre.
615
01:14:35,017 --> 01:14:38,089
C'est hélas vrai,
mais je l'ai bien connu.
616
01:14:39,057 --> 01:14:43,733
Voyez comme c'est drôle ! Pas plus tard
que hier, je parlais de lui avec ma femme.
617
01:14:43,817 --> 01:14:47,207
T'as entendu, le monsieur l'a bien connu.
- Le prisonnier ?
618
01:14:47,497 --> 01:14:50,773
Oui, le prisonnier.
- Comme le monde est petit.
619
01:14:51,337 --> 01:14:55,250
Comment vous l'avez connu ?
- J'ai été le médecin du Château d'If.
620
01:14:55,817 --> 01:14:59,969
Je m'y suis lié d'une grande amitié
avec cet homme que j'estimais beaucoup.
621
01:15:00,057 --> 01:15:03,447
Et qui fut, j'en suis convaincu,
injustement emprisonné.
622
01:15:03,817 --> 01:15:06,729
J'ai toujours dit qu'il était innocent !
Vous pouvez le demander à ma femme !
623
01:15:06,817 --> 01:15:10,207
Et le jour qu'on l'a arrêté,
il a fallu que je me couche.
624
01:15:11,817 --> 01:15:15,776
Et quand j'ai appris qu'il avait été tué
au cours d'une tentative d'évasion,
625
01:15:15,857 --> 01:15:19,770
j'ai pleuré comme un enfant,
comme si on m'avait tué mon frère !
626
01:15:19,857 --> 01:15:24,009
Alors comme ça, il m'avait pas oublié ?
- Un prisonnier n'oublie jamais personne.
627
01:15:24,097 --> 01:15:28,534
Sa seule raison de vivre est
de se souvenir. Aussi notre malheureux ami
628
01:15:29,057 --> 01:15:32,333
m'avait-il chargé d'une mission.
- D'une mission ?
629
01:15:33,097 --> 01:15:37,010
Dantès eut comme compagnon de cellule
un homme qui fut très riche.
630
01:15:37,137 --> 01:15:40,527
Il avait été emprisonné
comme conspirateur royaliste.
631
01:15:41,577 --> 01:15:46,651
Lors de son arrestation, il était parvenu
à soustraire aux fouilles 3 diamants.
632
01:15:47,057 --> 01:15:50,129
Représentant une fortune
qui lui aurait permis
633
01:15:51,097 --> 01:15:54,089
de refaire sa vie
s'il avait été libéré.
634
01:15:55,137 --> 01:15:59,415
Hélas, le prisonnier tomba malade,
mais Dantès lui prodigua ses soins
635
01:15:59,497 --> 01:16:03,888
avec un tel dévouement que son ami
lui légua les 3 pierres précieuses.
636
01:16:03,977 --> 01:16:07,049
Dantès avait une confiance
totale en moi.
637
01:16:07,977 --> 01:16:11,367
Avant sa tentative d'évasion,
il me confia les 3 diamants.
638
01:16:12,497 --> 01:16:15,887
J'avais la mission,
si j'apprenais sa mort, de récompenser
639
01:16:17,737 --> 01:16:21,332
grâce à cette fortune, les amis
qui lui seraient restés fidèle.
640
01:16:21,417 --> 01:16:24,807
Et qui auraient aidé son père
pendant son emprisonnement.
641
01:16:25,777 --> 01:16:27,369
Oh !
642
01:16:29,777 --> 01:16:33,167
Je suis donc à la recherche
des amis d'Edmond Dantès.
643
01:16:34,057 --> 01:16:37,970
Ses amis ? Ne vous fatiguez pas trop
à mettre ce mot-là au pluriel.
644
01:16:38,577 --> 01:16:41,967
Vous êtes venu frapper à la bonne porte !
Et du premier coup !
645
01:16:43,057 --> 01:16:47,050
C'est ce pauvre Dantès, d'où il se
trouve, qui vous a montré le chemin.
646
01:16:47,137 --> 01:16:50,527
Si vous saviez comme je me suis remué
pour le faire libérer !
647
01:16:51,177 --> 01:16:55,136
Je suis même allé voir M. De Villefort !
Je suis devenu suspect, moi-même,
648
01:16:55,217 --> 01:16:58,493
et j'ai dû quitter Marseille !
- Et ça a été dur !
649
01:16:59,337 --> 01:17:03,250
C'était tout que nous abandonnions
pour le pauvre père Dantès.
650
01:17:03,377 --> 01:17:06,767
Un brave homme. Je lui envoyais
régulièrement de quoi vivre.
651
01:17:08,337 --> 01:17:12,774
Il n'a jamais manqué de rien,
si ce n'est de ma présence affectueuse.
652
01:17:12,897 --> 01:17:16,287
Votre dévouement et votre fidélité
m'émeuvent profondément.
653
01:17:16,937 --> 01:17:20,896
Vous me paraissez tellement sincère.
- Je ne fais que dire la vérité !
654
01:17:20,977 --> 01:17:25,812
Je le jure sur la tête de ma femme !
Qu'elle meurt sur place, si j'ai menti.
655
01:17:28,137 --> 01:17:32,050
Vous avez peur de l'orage ?
- Non ! Mais vous savez ce que c'est.
656
01:17:33,137 --> 01:17:36,527
Toutes ces émotions,
ça nous a rendu un peu nerveux.
657
01:17:37,177 --> 01:17:41,090
Quelle merveille. Mon pauvre Dantès,
j'en ai envie de pleurer.
658
01:17:42,017 --> 01:17:45,930
Ne vous retenez pas. Les larmes
sincères ne sont jamais ridicules.
659
01:17:46,057 --> 01:17:49,970
La honte d'un homme n'est pas de pleurer,
mais de faire pleurer.
660
01:17:50,097 --> 01:17:53,487
Alors, je peux relever la tête.
- Voici donc, un diamant,
661
01:17:56,297 --> 01:17:58,891
M. Caderousse.
662
01:17:59,737 --> 01:18:02,331
Et les autres ?
663
01:18:02,777 --> 01:18:07,214
Edmond m'avait souvent parlé
de sa fiancée, Mercédès, et de Fernand...
664
01:18:08,577 --> 01:18:11,853
Qui ? Fernand de Morcerf ?
- Oui, je les recherche.
665
01:18:12,617 --> 01:18:16,530
De ceux-là, on peut en parler !
- Des diamants à des gens pareils ?
666
01:18:17,577 --> 01:18:20,489
Que voulez-vous dire ?
- C'est une honte !
667
01:18:20,577 --> 01:18:24,206
Vu la façon dont ils se sont comportés !
- Mercédès, c'était une belle drôlesse !
668
01:18:24,297 --> 01:18:28,893
Je vous en prie ! Mon ami me parlait d'elle
avec tant d'émotion et d'amour !
669
01:18:28,977 --> 01:18:33,812
De pareils propos sont comme une offense
à la mémoire de Dantès lui-même.
670
01:18:34,017 --> 01:18:37,407
Mais bien sûr. Je vous comprends.
Car vous ne savez pas.
671
01:18:38,457 --> 01:18:41,529
Pour Mlle Mercédès,
le suaire d'un fantôme
672
01:18:42,497 --> 01:18:45,887
n'avait pas le prestige de l'uniforme.
- Remarquez que
673
01:18:46,057 --> 01:18:50,812
Fernand de Morcerf, c'était un bel homme.
- Nous, on nous a pas invité à la noce.
674
01:18:50,897 --> 01:18:54,287
D'ailleurs, nous n'y serions pas allés.
Question de dignité.
675
01:18:54,937 --> 01:18:57,929
La mémoire d'Edmond
nous le défendait.
676
01:18:58,457 --> 01:19:01,449
Ce n'est pas possible.
Cette jeune fille
677
01:19:02,257 --> 01:19:05,647
qu'il aimait tant...
- Elle est devenue Madame la Générale.
678
01:19:06,297 --> 01:19:09,687
Une des plus grosses fortunes de Paris
à ce qu'on dit.
679
01:19:09,977 --> 01:19:14,129
Elle m'est pas claire, cette fortune !
Le Fernand, on ne sait pas trop
680
01:19:14,217 --> 01:19:17,971
ce qu'il a été trafiqué, en Orient,
avec les Grecs et les Turcs !
681
01:19:18,057 --> 01:19:22,494
Ils sont revenus riches comme nabab !
Et depuis, le fringant officier,
682
01:19:23,057 --> 01:19:26,970
il a été consacré pair de France.
Il est mûr pour le Panthéon.
683
01:19:27,817 --> 01:19:31,207
Voilà la moralité d'aujourd'hui !
- Vous vous sentez bien ?
684
01:19:31,977 --> 01:19:35,890
Vous devez avoir faim peut-être.
- Non, vraiment pas. J'ai besoin
685
01:19:36,497 --> 01:19:39,887
d'un peu de repos. Nous reparlerons
de tout ça demain matin.
686
01:19:41,817 --> 01:19:44,889
Mais oui, c'est ça !
La nuit porte conseil.
687
01:19:46,297 --> 01:19:49,573
Je vous monterai une petite tisane.
- Non, merci.
688
01:19:50,897 --> 01:19:53,969
Laisse le monsieur tranquille, quoi !
Par ici.
689
01:19:56,497 --> 01:19:59,375
C'est toujours la même chose
690
01:19:59,817 --> 01:20:02,809
quand on parle des amis disparus...
691
01:20:03,657 --> 01:20:08,208
Je suis sûr que ce cher Dantès, d'où
il nous regarde, il doit être heureux
692
01:20:08,297 --> 01:20:12,210
de nous voir tous réunis ce soir.
- Heureux ! Vous ne croyez pas
693
01:20:12,657 --> 01:20:16,047
que l'oubli soit le seul remède possible
à tant de laideur ?
694
01:20:17,697 --> 01:20:21,087
Non ! Bien sûr, il s'est passé
des choses pas bien jolies.
695
01:20:21,737 --> 01:20:26,811
Mais ce qui doit vous consoler un peu,
c'est qu'il existe encore de braves gens.
696
01:20:28,737 --> 01:20:31,615
Voilà notre meilleure chambre.
697
01:20:34,217 --> 01:20:38,176
C'est celle que nous réservons aux amis.
- Donnez-moi vos affaires.
698
01:20:38,257 --> 01:20:41,533
Voilà, alors...
Vous n'avez plus besoin de rien ?
699
01:20:42,777 --> 01:20:45,655
Si. J'ai besoin d'être seul.
700
01:21:34,577 --> 01:21:37,967
Peut-on imaginer quelque chose
de plus beau que ce diamant ?
701
01:21:39,137 --> 01:21:41,731
Oui, les 3 !
702
01:21:46,457 --> 01:21:49,847
Tu en veux trop !
- Et alors ? C'est une bonne action !
703
01:21:50,457 --> 01:21:54,370
Puisqu'il est dégoûté de la vie...
Autant lui rendre un service.
704
01:21:55,497 --> 01:21:58,773
Et après, on se retire
et on vit bien honnêtement.
705
01:22:36,537 --> 01:22:39,529
Assassins ! Monstres !
Ne bougez pas
706
01:22:40,537 --> 01:22:43,529
ou je vous abats
comme des chiens !
707
01:22:44,577 --> 01:22:47,967
Tu es tombé dans mon piège, Caderousse !
Je voulais savoir
708
01:22:48,817 --> 01:22:52,730
de quoi tu étais vraiment capable.
- Je vous en supplie, pitié !
709
01:22:52,977 --> 01:22:56,367
C'est elle qui m'a poussé !
- Lâche ! Comme tu me dégoûtes !
710
01:22:57,017 --> 01:23:01,454
C'est une sorcière. J'essaie
de me défendre, mais je dois lui obéir !
711
01:23:01,777 --> 01:23:05,167
Ordure ! C'est lui qui m'oblige.
Qui me menace. Qui me frappe !
712
01:23:05,817 --> 01:23:09,093
Je ne voulais pas que...
- Vous vous expliquerez
713
01:23:09,857 --> 01:23:12,929
devant le bourreau.
- Oh, non ! Ayez pitié !
714
01:23:13,897 --> 01:23:17,810
Tu en as eu, toi, de la pitié
pour tout ceux que tu as assassiné ?
715
01:23:17,897 --> 01:23:22,732
Non, vous êtes le premier ! Je le jure !
- Qu'est ce qui m'a valu ce privilège ?
716
01:23:22,817 --> 01:23:27,493
Les diamants qui l'ont rendu folle !
Puis elle m'a fait boire sa tisane...
717
01:23:27,577 --> 01:23:30,649
Ma tisane ? Sale indicateur !
- Toi, la ferme !
718
01:23:31,417 --> 01:23:34,807
Non, vous n'allez pas croire !
Je voulais vous tuer, d'accord,
719
01:23:35,217 --> 01:23:39,176
mais de là à être dans la police !
- T'es perdu ! Même M. De Villefort
720
01:23:39,257 --> 01:23:42,329
ne pourra pas te sauver !
- M. De Villefort ?
721
01:23:42,417 --> 01:23:45,807
Si je vous dis tout ? Vous me laisserez ?
- Je vous le promets.
722
01:23:45,897 --> 01:23:48,775
Tais-toi !
- J'ai confiance.
723
01:23:48,937 --> 01:23:52,850
Vous pouviez partir avec ces diamants.
- Si tu parles, je te...
724
01:23:53,857 --> 01:23:57,247
Je vous écoute !
- C'est lui qui a fait emprisonner Dantès !
725
01:23:57,497 --> 01:24:01,934
Non ! Elle invente n'importe quoi
pour sauver sa peau, cette pourriture !
726
01:24:02,057 --> 01:24:06,016
Laisse-la parler. Ou je t'abats !
- Il a tout manigancé avec Fernand,
727
01:24:06,097 --> 01:24:10,534
la lettre dans la poche de Dantès,
la dénonciation chez M. De Villefort !
728
01:24:10,617 --> 01:24:15,008
Non ! Ça tient pas debout, cette histoire !
- Mais si ! Tout devient clair.
729
01:24:15,097 --> 01:24:18,373
Tout devient clair maintenant.
- Pour de l'argent,
730
01:24:19,137 --> 01:24:22,527
il ferait n'importe quoi.
- Tu vas payer, Caderousse !
731
01:24:23,737 --> 01:24:27,013
Tu vas payer le premier, assassin !
Tu vas payer !
732
01:24:27,777 --> 01:24:30,769
Si tu avances d'un pas,
je l'égorge !
733
01:24:31,817 --> 01:24:34,809
Ne tirez pas, je vous en supplie !
734
01:24:36,737 --> 01:24:38,329
Non !
735
01:24:40,537 --> 01:24:42,334
Non ! Non !
736
01:26:16,817 --> 01:26:19,411
Par ici !
- Non !
737
01:26:20,337 --> 01:26:21,929
Non !
738
01:26:34,297 --> 01:26:37,175
Il est parti ! Avec le diamant !
739
01:26:37,657 --> 01:26:40,649
Je te retrouverai un jour,
Caderousse !
740
01:26:42,977 --> 01:26:46,049
Morcerf, Villefort,
je vous retrouverai tous !
741
01:27:16,777 --> 01:27:19,769
Ce Comte de Monte Cristo
sait recevoir.
742
01:27:20,817 --> 01:27:24,207
Il faut le dire, mon cher Albert.
- Disons qu'il voit grand.
743
01:27:24,857 --> 01:27:27,929
Un peu trop, même.
- Je gage que ces ancêtres
744
01:27:29,177 --> 01:27:32,931
n'ont pas dû rencontrer souvent les miens.
- Si nous nous étonnons pas
745
01:27:33,017 --> 01:27:36,407
qu'un roturier soit comte
à une époque où l'argent est roi.
746
01:27:38,537 --> 01:27:42,450
Ce cheval est beaucoup trop nerveux.
Et tu l'as confié à un gamin !
747
01:27:42,937 --> 01:27:47,567
Puisque le vicomte Albert de Morcerf
prétend aimer les bêtes fougueuses,
748
01:27:47,657 --> 01:27:51,047
il va pouvoir nous faire une démonstration
de son talent.
749
01:28:10,217 --> 01:28:11,809
Amen !
750
01:31:07,817 --> 01:31:11,207
Je pense de plus en plus
qu'il ne faut jamais rien regretter.
751
01:31:12,337 --> 01:31:15,409
Cet accident m'a été
doublement profitable.
752
01:31:16,377 --> 01:31:19,767
Grâce à l'homme qui m'a sauvé la vie,
j'ai enfin découvert
753
01:31:19,857 --> 01:31:22,735
la véritable amitié.
Et grâce
754
01:31:23,697 --> 01:31:26,769
à mon immobilité forcée,
j'apprécie la liberté
755
01:31:27,737 --> 01:31:31,013
à sa juste valeur.
J'étouffe dans cette prison !
756
01:31:31,777 --> 01:31:34,849
Pauvre prisonnier.
- Un mois sans sortir,
757
01:31:35,817 --> 01:31:40,652
c'est à devenir fou ! Je n'ai même plus
le courage de prendre mes pinceaux.
758
01:31:40,857 --> 01:31:44,247
Ne regrette rien.
Une uvre ne peut naître du désuvrement.
759
01:31:44,897 --> 01:31:48,287
Il ne s'agit pas de peindre
quand on a rien de mieux à faire,
760
01:31:49,057 --> 01:31:52,129
mais d'éprouver.
- Ah, je suis trop heureux !
761
01:31:53,057 --> 01:31:56,970
C'est affreux, j'ai tout.
Mes parents me comblent d'attention,
762
01:31:57,697 --> 01:32:01,087
j'ai l'argent, l'amour...
- Non, pas l'amour. Les femmes.
763
01:32:01,737 --> 01:32:05,127
Ne le confondez pas.
- Ah, il faudrait que je souffre
764
01:32:05,777 --> 01:32:08,849
pour avoir du talent. Que faire ?
- Attendre.
765
01:32:09,417 --> 01:32:12,807
L'occasion se présentera.
Faites confiance à la vie.
766
01:32:14,137 --> 01:32:17,129
C'est hideux, n'est-ce pas ?
- Non,
767
01:32:17,337 --> 01:32:20,727
mais vous copiez trop la réalité.
Copier la nature,
768
01:32:21,777 --> 01:32:25,690
c'est la trahir. Le gris de ce mur
est d'une gaieté attristante.
769
01:32:26,817 --> 01:32:29,889
Vous parliez de prison.
Imaginez la muraille
770
01:32:30,857 --> 01:32:33,849
d'un cachot,
vous trouverez votre gris.
771
01:32:34,897 --> 01:32:37,889
Vous comprendrez le bleu !
- Vous croyez ?
772
01:32:38,937 --> 01:32:42,213
C'est à vous de croire,
le peintre, c'est vous.
773
01:32:42,497 --> 01:32:45,887
J'abandonne, j'ai trop de progrès à faire.
- Des progrès ? Non.
774
01:32:47,297 --> 01:32:50,175
Des découvertes !
Rien de pire
775
01:32:51,057 --> 01:32:54,447
que les progrès dans l'erreur.
Cherchez votre vérité.
776
01:32:55,577 --> 01:32:58,967
Soyez sincère. Découvrez
la vie intérieure d'un être.
777
01:33:00,417 --> 01:33:05,252
Pour exprimer l'intensité d'un regard,
il ne suffit pas de peindre des yeux.
778
01:33:19,977 --> 01:33:22,571
Ce n'est pas de moi.
779
01:33:23,137 --> 01:33:26,413
Ce n'est pas concevable,
vous admirez ce portrait ?
780
01:33:27,177 --> 01:33:31,090
Plus que vous ne le pensez.
- Décidément, je ne comprends plus.
781
01:33:33,177 --> 01:33:37,216
Une uvre n'est destinée qu'à ceux
qui peuvent l'aimer.
782
01:33:37,657 --> 01:33:40,729
À une certaine perfection
qui n'exprime rien.
783
01:33:41,417 --> 01:33:44,693
Laissez-moi préférer les défauts
qui me parlent.
784
01:33:45,337 --> 01:33:50,411
L'amour lui-même ne peut être parfait,
et pourtant nous ne vivons que par lui,
785
01:33:50,497 --> 01:33:53,887
par l'espoir qu'il nous donne,
et par les souvenirs
786
01:33:54,537 --> 01:33:57,927
qu'il nous laisse.
Ce portrait, pour moi, c'est un regard...
787
01:33:59,137 --> 01:34:02,527
Un regard qui ne pourrait être celui
d'aucune autre femme.
788
01:34:03,897 --> 01:34:06,775
Quelle étrange douceur...
789
01:34:07,137 --> 01:34:10,209
Tout une vie est exprimée,
avec son mystère,
790
01:34:11,977 --> 01:34:14,571
son secret.
791
01:34:19,737 --> 01:34:24,128
Nous allons pouvoir demander au modèle,
si votre portrait lui paraît fidèle.
792
01:34:24,217 --> 01:34:28,495
Ma mère, permettez-moi de vous présenter
mon ami, le Comte de Monte Cristo.
793
01:34:28,577 --> 01:34:33,128
Grâce à ce tableau, il vous connaît bien.
Car il vient de me parler de vous
794
01:34:33,217 --> 01:34:36,095
avec un lyrisme émouvant.
795
01:34:36,577 --> 01:34:38,374
Madame...
796
01:34:40,337 --> 01:34:44,967
Ne m'en veuillez de vous abandonner
à votre lit de douleur, mon cher ami.
797
01:34:45,057 --> 01:34:48,447
Ah non ! Je comptais justement
commencer votre portrait.
798
01:34:49,057 --> 01:34:52,333
Je suis sur le point
de découvrir votre mystère,
799
01:34:52,737 --> 01:34:56,127
votre secret, je le sens.
- Exprimez-les de mémoire.
800
01:34:57,417 --> 01:35:01,649
Je vous dirai demain, si vous avez trouvé.
Aujourd'hui, j'ai un rendez-vous.
801
01:35:01,737 --> 01:35:04,729
Encore quelques conquêtes.
Profitez-en,
802
01:35:05,777 --> 01:35:08,769
car votre rival sera bientôt sur pied.
803
01:35:19,057 --> 01:35:22,129
J'ai du vous aboutir bien étrange,
madame,
804
01:35:22,577 --> 01:35:25,649
mais je n'ai pas pu dominer mon émotion.
805
01:35:26,337 --> 01:35:29,727
Il y a près de 20 ans, j'ai été
séparé, peut-être à jamais,
806
01:35:30,337 --> 01:35:32,931
d'une jeune fille
807
01:35:33,537 --> 01:35:36,415
qui vous ressemblait.
808
01:35:37,337 --> 01:35:40,613
Elle était toute ma vie.
J'avais presque oublié
809
01:35:42,577 --> 01:35:45,569
ce que peut être la pureté
d'un regard.
810
01:35:46,097 --> 01:35:50,534
Il y a un instant, je ne pensais plus
qu'à elle. Ne m'en veuillez pas.
811
01:35:50,777 --> 01:35:54,167
Je n'en veux qu'à moi-même.
Oui, je m'en veux de ressembler
812
01:35:55,737 --> 01:35:58,615
à votre bonheur perdu.
813
01:36:00,737 --> 01:36:03,729
Merci, madame.
Merci de m'avoir compris.
814
01:36:09,377 --> 01:36:12,767
Si vous la retrouvez un jour,
essayez de la comprendre aussi.
815
01:36:14,977 --> 01:36:18,253
Pardonnez-lui.
Elle ne vous a sûrement pas oublié.
816
01:36:20,337 --> 01:36:23,329
Peut-être vous aime-t-elle toujours.
817
01:36:25,377 --> 01:36:27,971
Mais la solitude,
818
01:36:28,617 --> 01:36:31,495
les mensonges et le temps...
819
01:36:32,097 --> 01:36:34,975
sont d'impitoyables ennemis.
820
01:36:35,337 --> 01:36:38,215
Oui, le temps nous emporte.
821
01:36:39,177 --> 01:36:42,055
Hélas, jamais ensemble.
822
01:36:43,737 --> 01:36:46,615
Le temps emporte tout.
823
01:36:46,777 --> 01:36:49,769
Et ceux qui s'aiment
n'y pensent jamais,
824
01:36:50,657 --> 01:36:53,649
étourdis et aveuglés
par leurs serments.
825
01:36:54,577 --> 01:36:57,569
J'entends encore
sa voix passionnée,
826
01:36:58,337 --> 01:37:01,727
dominant le bruit lointain de la mer :
"Rien, ne pourra
827
01:37:02,817 --> 01:37:05,695
jamais plus nous séparer."
828
01:37:10,737 --> 01:37:13,729
Pensez-vous que je sois fou,
d'espérer ?
829
01:37:14,777 --> 01:37:17,371
De croire encore ?
830
01:37:19,737 --> 01:37:22,615
Pourriez-vous ne plus espérer ?
831
01:37:24,497 --> 01:37:26,089
Non.
832
01:37:27,537 --> 01:37:30,529
Alors, à quoi bon vous répondre ?
833
01:37:32,057 --> 01:37:35,447
C'est la vie qui vous répondra,
puisque c'est la vie,
834
01:37:36,097 --> 01:37:38,691
qui vous a trahi.
835
01:38:38,137 --> 01:38:41,527
Encore une invitation,
chez les Morcerfs, bien sûr.
836
01:38:42,417 --> 01:38:45,807
Ces nouveaux riches ne risquent pas
de nous oublier.
837
01:38:46,457 --> 01:38:51,406
On ne peut pas rester tranquille chez soi.
- C'est un des avantages de mon état.
838
01:38:51,497 --> 01:38:55,410
Peut-être ferons nous la connaissance
de ce Comte de Monte Cristo.
839
01:38:55,537 --> 01:38:59,496
Personnellement, je ne suis pas impatient
de rencontrer cet aventurier.
840
01:38:59,577 --> 01:39:02,967
Château aux environs de Paris,
hôtels particuliers,
841
01:39:03,617 --> 01:39:07,007
équipages somptueux...
Et qui est-il ? D'où vient-il ?
842
01:39:07,617 --> 01:39:11,690
On ne tardera pas à entendre parler
de lui dans la rubrique des scandales.
843
01:39:11,777 --> 01:39:15,850
Vous êtes jaloux de sa séduction.
Toutes les femmes en sont folles.
844
01:39:15,937 --> 01:39:19,168
Seul les aigrefins
savent attirer le sexe faible.
845
01:39:19,257 --> 01:39:23,011
N'oubliez pas que vous m'avez séduite.
Lors de notre première rencontre.
846
01:39:23,097 --> 01:39:26,487
Et mes amies ne rêvaient que de vous.
- Je vous en remercie.
847
01:39:27,137 --> 01:39:31,096
Voilà une plaisanterie d'un goût
plus que douteux, surtout devant mon père.
848
01:39:31,177 --> 01:39:34,567
Merci de me donner au moins
l'illusion que j'existe.
849
01:39:35,297 --> 01:39:38,209
M. Vidocq demande s'il peut
avoir un entretien avec vous.
850
01:39:38,297 --> 01:39:41,289
Vidocq ? Chez moi, à cette heure-ci ?
851
01:39:43,497 --> 01:39:46,489
C'est bon, j'y vais. Excusez-moi.
852
01:39:46,737 --> 01:39:49,729
Un ancien bagnard, chef de la police !
853
01:39:50,337 --> 01:39:53,727
La vie, quel spectacle.
J'ai quelquefois l'impression
854
01:39:54,377 --> 01:39:58,290
d'être au théâtre ! Dommage que ce soit
dans une chaise d'infirme,
855
01:39:59,137 --> 01:40:02,015
mais pour le dernier acte...
856
01:40:05,337 --> 01:40:09,296
Pardonnez, si ma visite inopiné
vous dérange, Monsieur le Procureur.
857
01:40:09,377 --> 01:40:12,653
Nous devrions nous voir cet après-midi,
au Palais ?
858
01:40:13,857 --> 01:40:17,247
J'ai préféré vous parler d'abord,
loin des regards curieux,
859
01:40:18,177 --> 01:40:21,249
des oreilles indiscrètes.
- Est-ce grave ?
860
01:40:22,217 --> 01:40:25,175
Ça pourrait l'être.
- De quoi s'agit-il ?
861
01:40:25,257 --> 01:40:28,647
D'une affaire qui va passer aux assises,
du père Bouchard.
862
01:40:29,297 --> 01:40:33,256
Bouchard, cet ignoble assassin !
Vous n'allez pas encore me demander
863
01:40:33,337 --> 01:40:36,727
de modérer mon réquisitoire
au bénéfice d'un pareil individu ?
864
01:40:37,417 --> 01:40:41,854
Non ! Cette fois-ci, vous exagérez !
Si cet homme s'en tire à nouveau,
865
01:40:42,137 --> 01:40:45,527
de quoi vais-je avoir l'air ?
Ma carrière est en jeu !
866
01:40:46,177 --> 01:40:50,329
Il a rendu de grands services à la police.
- Son cas est indéfendable !
867
01:40:50,417 --> 01:40:54,330
Je connais le dossier ! C'est un assassin !
- Un assassin peut-être,
868
01:40:54,897 --> 01:40:59,971
un ami sûrement, mon meilleur indicateur.
Il faut pas décourager les crapules.
869
01:41:00,897 --> 01:41:04,287
Mon devoir est d'accuser !
- Le mien de vous calmer.
870
01:41:04,937 --> 01:41:08,850
Vous devenez êtes trop sévère.
Votre carrière ne doit pas passer
871
01:41:09,337 --> 01:41:13,774
avant les intérêts de la police.
- Ni avant les vôtres, je suppose.
872
01:41:14,377 --> 01:41:17,653
Décidément, vous ne savez pas
modérer vos propos.
873
01:41:18,377 --> 01:41:22,290
Vidocq, ce n'est pas à la police
qu'il appartient de faire la loi !
874
01:41:22,417 --> 01:41:26,854
Elle veille au respect de son exécution !
- Vous me remettez à ma place ?
875
01:41:27,057 --> 01:41:30,447
Je vous demande simplement
de ne pas vous mettre à la mienne.
876
01:41:31,097 --> 01:41:34,487
Vous oubliez, Monsieur le Procureur,
que c'est M. Fouchet,
877
01:41:35,097 --> 01:41:38,487
mon illustre prédécesseur,
qui vous a placé où vous êtes.
878
01:41:39,137 --> 01:41:43,050
M. Fouchet ne m'a jamais demandé
de faire acquitter un assassin.
879
01:41:43,497 --> 01:41:46,887
Vous a-t-il toujours empêché de faire
condamner un innocent ?
880
01:41:47,537 --> 01:41:50,813
Que voulez-vous dire ?
- Que si M. Fouchet, lui,
881
01:41:51,577 --> 01:41:56,014
n'est jamais allé au bagne, il a bien
souvent y laissé partir ces amis.
882
01:41:57,977 --> 01:42:00,855
Méfiez-vous !
Je suis plus fort
883
01:42:01,977 --> 01:42:05,253
que vous ne le pensez.
Aujourd'hui. Comme hier !
884
01:42:06,017 --> 01:42:10,454
On est jamais plus fort qu'une fiche
de police. M. Fouchet, de nature
885
01:42:11,057 --> 01:42:15,892
à être prudent, a toujours eu l'habitude
de dresser la fiche de ses amis.
886
01:42:16,337 --> 01:42:19,215
Pour les protéger, bien sûr.
887
01:42:19,697 --> 01:42:22,973
Vous le savez,
une fiche de police peut s'égarer,
888
01:42:24,977 --> 01:42:27,969
elle se perd jamais !
- Des menaces ?
889
01:42:29,737 --> 01:42:32,729
Un conseil. Voyons,
un bon mouvement.
890
01:42:34,057 --> 01:42:37,447
Ne me refusez pas un petit service.
- Un petit service ?
891
01:42:38,097 --> 01:42:40,975
La tête d'un assassin ?
892
01:42:42,137 --> 01:42:45,129
Ça ne pèse pas bien lourd
à la balance.
893
01:42:46,177 --> 01:42:48,771
Inutile d'insister !
894
01:42:49,457 --> 01:42:51,254
C'est bon.
895
01:42:56,777 --> 01:43:00,690
Ma visite vous aura au moins
fait comprendre que je n'oublie jamais
896
01:43:01,817 --> 01:43:04,695
les services qu'on me rend.
897
01:43:06,337 --> 01:43:09,215
Ni ceux qu'on me refuse.
898
01:43:10,337 --> 01:43:13,329
À bientôt, Monsieur le Procureur.
899
01:43:37,417 --> 01:43:40,807
Puisque M. De Villefort
est une de tes vieilles relations,
900
01:43:41,177 --> 01:43:45,614
tu vas lui rafraîchir la mémoire,
en te rappelant à son bon souvenir.
901
01:43:45,777 --> 01:43:48,849
Vous pouvez me faire confiance,
M. Vidocq.
902
01:43:49,457 --> 01:43:53,416
Tu lui diras que certains bruits
commencent à circuler à son sujet.
903
01:43:53,497 --> 01:43:56,887
Colportés par cette ordure de Vidocq.
- Mais comment ?
904
01:43:57,537 --> 01:44:00,927
Emploie ce mot-là, j'y tiens.
Ça lui inspirera confiance.
905
01:44:03,297 --> 01:44:06,687
Villefort, ce soir, sera l'invité
du comte de Morcerf.
906
01:44:07,337 --> 01:44:10,409
Tu le guetteras.
Il t'écoutera si tu insistes.
907
01:44:11,377 --> 01:44:14,767
Il redoute le scandale par-dessus tout.
Alors tu lui parleras
908
01:44:15,417 --> 01:44:19,854
d'une certaine fiche de police,
établie par notre regretté Fouchet,
909
01:44:20,457 --> 01:44:24,370
dont je vais te donner les détails.
De la réussite de ta mission
910
01:44:25,457 --> 01:44:29,928
dépend notre tranquillité. Si nous
laissons les juges faire leur métier,
911
01:44:30,017 --> 01:44:33,009
nous serons bientôt tous en prison.
912
01:44:36,937 --> 01:44:39,815
Vous l'aurez voulu,
les amis de mes parents
913
01:44:40,737 --> 01:44:45,572
sont moins distrayants que les miens.
- Il est toujours bon de s'instruire.
914
01:44:45,777 --> 01:44:48,849
J'ai trop voyagé,
je connais mal le monde.
915
01:44:49,817 --> 01:44:54,732
Mon père ! Voici le Comte de Monte Cristo,
un homme courageux auquel je dois la vie.
916
01:44:54,817 --> 01:44:59,652
Soyez le bienvenu. Vous avez conservé
à notre maison son unique héritier.
917
01:44:59,977 --> 01:45:03,890
Ma femme a déjà eu l'occasion
de vous exprimer sa reconnaissance.
918
01:45:05,737 --> 01:45:09,127
L'amicale exaltation de votre fils
a certainement dépassé
919
01:45:10,017 --> 01:45:13,407
l'ampleur de mon héroïsme.
- Mon exaltation naturelle
920
01:45:13,697 --> 01:45:16,769
ne peut résister à l'appel d'un sourire.
921
01:45:17,017 --> 01:45:20,293
Je vous abandonne à l'épreuve
des présentations.
922
01:45:22,657 --> 01:45:26,047
Votre fils est un garçon exceptionnel.
- Il n'a pourtant pas
923
01:45:26,697 --> 01:45:29,973
le sens des usages.
- Mais il a celui de l'amitié.
924
01:45:30,537 --> 01:45:33,813
Je l'estime profondément.
- Il vous le rend bien.
925
01:45:34,577 --> 01:45:38,490
Sans vouloir m'en plaindre,
je n'entends plus parler que de vous.
926
01:45:38,617 --> 01:45:42,849
C'est sans doute pour cette raison
qu'il me semble vous connaître déjà.
927
01:45:42,937 --> 01:45:46,327
Votre regard ne m'est pas inconnu.
- Le vôtre non plus.
928
01:45:47,457 --> 01:45:50,847
Vous venez d'Orient, je crois ?
- Oui. Peut-être nous sommes
929
01:45:51,497 --> 01:45:55,410
nous croisés sur quelque bateau
ou dans quelque ville lointaine.
930
01:45:56,137 --> 01:46:00,813
Peut-être. À l'époque où j'étais
militaire et j'avais encore des illusions.
931
01:46:00,897 --> 01:46:04,810
Au point de risquer ma vie
pour des gens que je ne connaissais pas.
932
01:46:04,937 --> 01:46:08,327
Je me suis laissé dire
qu'en Grèce, nombreux furent
933
01:46:08,977 --> 01:46:12,049
les témoins de votre héroïsme.
- L'héroïsme,
934
01:46:13,017 --> 01:46:16,407
c'est d'oser manuvrer
sur le terrain mouvant des salons.
935
01:46:19,017 --> 01:46:22,293
Les engagements y sont
souvent plus meurtriers.
936
01:46:25,577 --> 01:46:29,809
Il faut du courage au point d'avoir
abandonné l'épée pour la politique,
937
01:46:29,897 --> 01:46:33,810
les affaires et la vie mondaine.
Je n'ai plus que des adversaires.
938
01:46:34,937 --> 01:46:38,213
À quelques exceptions près,
comme ce fidèle ami
939
01:46:38,977 --> 01:46:42,049
auquel je suis heureux
de vous présenter.
940
01:46:42,737 --> 01:46:46,650
Cher Villefort, voici l'homme
que vous désiriez tant connaître.
941
01:46:46,777 --> 01:46:51,168
Monsieur le Comte de Monte Cristo.
Monsieur le Procureur, Henri de Villefort.
942
01:46:51,257 --> 01:46:54,647
Le plus charmant des amis,
et le plus redoutable des hommes.
943
01:46:55,857 --> 01:46:59,247
Redoutable, mais juste.
Vous n'avez rien à craindre de moi,
944
01:46:59,897 --> 01:47:03,856
si vous avez la conscience tranquille.
- Votre conscience ne peut être
945
01:47:03,937 --> 01:47:08,328
plus tranquille que la mienne.
- Nous sommes faits pour nous entendre.
946
01:47:40,097 --> 01:47:42,975
C'est affreux !
- Il fallait
947
01:47:43,137 --> 01:47:46,129
que vous sachiez la vérité, Mercédès.
948
01:47:46,497 --> 01:47:49,569
Je ne pouvais vous épargner
cette épreuve.
949
01:47:50,057 --> 01:47:53,049
Cet homme
que j'estimais, malgré tout,
950
01:47:54,057 --> 01:47:57,129
n'était donc qu'un traître !
Qu'un assassin !
951
01:48:02,337 --> 01:48:05,613
Comment trouverais-je encore
la force de vivre ?
952
01:48:06,137 --> 01:48:09,209
Peut-être en vous souvenant
que je vous aime.
953
01:48:10,177 --> 01:48:15,251
Nous pouvons partir ! Tout est possible !
- Je ne dois penser plus qu'à mon fils !
954
01:48:15,337 --> 01:48:19,250
Que le sacrifice de nos 2 vies perdues
protège au moins la sienne,
955
01:48:20,057 --> 01:48:23,049
son bonheur.
- Aucun vrai bonheur
956
01:48:24,097 --> 01:48:28,010
ne peut se construire sur le mensonge.
- Mon suprême espoir est
957
01:48:28,297 --> 01:48:31,687
qu'il n'apprenne jamais rien
de toutes ces laideurs.
958
01:48:32,057 --> 01:48:35,129
Que deviendrait-il ?
- Un homme, peut-être.
959
01:48:36,057 --> 01:48:39,049
Vous lui devez la vérité !
- Non !
960
01:48:39,737 --> 01:48:43,127
Non, ce n'est pas possible !
Je vous en supplie, partez !
961
01:48:47,337 --> 01:48:50,215
Pour nous, tout est fini.
962
01:48:50,857 --> 01:48:53,735
Je vous obéis donc, Mercédès.
963
01:48:54,337 --> 01:48:57,727
Mais sachez que même
si vous devez me haïr un jour,
964
01:48:58,817 --> 01:49:03,254
je ne pourrais jamais pardonner
à ceux qui vous ont tant fait souffrir !
965
01:49:03,577 --> 01:49:06,967
Ma vengeance sera pour vous,
la dernière preuve de mon amour.
966
01:50:04,577 --> 01:50:07,649
Toi ! Caderousse, c'est toi !
Je savais bien
967
01:50:08,617 --> 01:50:12,530
que je te retrouverai un jour.
- Je vous en supplie, moins fort !
968
01:50:12,897 --> 01:50:16,810
Tu guettais donc une future victime ?
- Non ! Je vous dirai tout,
969
01:50:17,217 --> 01:50:20,493
mais pas ici.
Je vous suivrai où que vous voudrez.
970
01:50:21,257 --> 01:50:25,170
Oui, tu vas me suivre !
Et cette fois, tu ne m'échapperas plus !
971
01:50:25,377 --> 01:50:28,369
J'ai quelques questions à te poser !
972
01:50:36,057 --> 01:50:39,049
Une vitre brisée,
une fenêtre ouverte.
973
01:50:39,817 --> 01:50:42,889
Je surprends un voleur,
tu imagines la suite.
974
01:50:44,337 --> 01:50:47,613
Personne ne trouvera cela étrange
dans la police.
975
01:50:48,577 --> 01:50:51,967
Ils te font travailler,
ils savent de quoi tu es capable.
976
01:50:52,577 --> 01:50:55,967
Maintenant, il faut tout me dire !
- Je ne faisais qu'obéir.
977
01:50:56,617 --> 01:51:00,007
C'est Vidocq qui m'envoyait.
Il détient une fiche de police
978
01:51:00,657 --> 01:51:04,570
sur Villefort et dressée par Fouchet.
- Cet énergique magistrat
979
01:51:04,697 --> 01:51:09,532
a donc eu des faiblesses. Continue !
- Avant son mariage, M. De Villefort
980
01:51:09,737 --> 01:51:13,127
avait séduit une jeune fille
qui a eu un enfant de lui.
981
01:51:13,777 --> 01:51:17,053
Continue.
- Il l'obligea à abandonner le petit.
982
01:51:17,777 --> 01:51:21,690
Vers l'âge de 15 ans, le gosse entra
dans une bande de chenapans.
983
01:51:22,057 --> 01:51:25,970
Dans ta bouche, Caderousse, ce mot
prend une étrange résonance !
984
01:51:27,057 --> 01:51:30,970
À 20 ans, on l'arrêta.
Et maintenant, Benedetto est en prison.
985
01:51:31,497 --> 01:51:34,887
Sous la formule : Né de père inconnu.
- Quel était ta mission ?
986
01:51:35,537 --> 01:51:38,813
Menacer Villefort.
S'il ne cédait pas au chantage,
987
01:51:39,577 --> 01:51:43,889
Vidocq faisait relâcher le gosse,
le compromettait dans une sale histoire.
988
01:51:43,977 --> 01:51:48,209
Et la presse faisait le reste
pour perdre le Procureur par un scandale.
989
01:51:48,297 --> 01:51:52,210
Ainsi, la liberté d'un homme,
une fois de plus, ne dépendait donc
990
01:51:53,057 --> 01:51:56,049
que de vos combinaisons abjectes !
991
01:51:57,817 --> 01:52:02,254
Tu diras à Vidocq que Villefort a refusé
de se laisser impressionner.
992
01:52:03,297 --> 01:52:06,369
Comptez sur moi.
D'ailleurs, j'aime mieux ça.
993
01:52:07,297 --> 01:52:11,734
Villefort, j'ai pas envie de le revoir.
- Vidocq fera libère ce garçon,
994
01:52:12,057 --> 01:52:15,129
comme il l'aura prévu.
Et je m'en occuperai !
995
01:52:16,097 --> 01:52:20,932
Mon but est d'abattre Villefort !
Et tu vas m'être utile pour l'atteindre !
996
01:52:21,177 --> 01:52:24,567
J'ai juré de venger un ami
qui est mort à cause de vous 2 !
997
01:52:25,617 --> 01:52:30,407
Tu devras m'aider jusqu'au bout,
Caderousse, c'est ta dernière chance !
998
01:53:17,057 --> 01:53:22,336
Ce cher Comte de Monte Cristo
n'a pas fini de nous surprendre.
999
01:53:38,337 --> 01:53:41,727
Qu'est-ce que tout cela veut dire ?
Et où est-ce que je suis ?
1000
01:53:43,137 --> 01:53:46,209
Chez moi.
- Et qu'est-ce que vous me voulez ?
1001
01:53:49,337 --> 01:53:52,215
Mais qui êtes vous ?
- Un ami.
1002
01:53:52,817 --> 01:53:56,207
Allez, parlez franchement.
Quand on sort de prison, on a pas
1003
01:53:56,857 --> 01:54:00,770
les moyens d'être susceptible.
Qu'est-ce que c'est comme coup ?
1004
01:54:01,337 --> 01:54:05,250
Et combien ? Je vous préviens,
j'tue personne, y'a trop de risques.
1005
01:54:05,417 --> 01:54:08,807
J'ai décidé de te venir en aide.
- Pourquoi ? Ça vous amuse ?
1006
01:54:09,657 --> 01:54:12,649
J'vous ai rien demandé.
C'est un pari ?
1007
01:54:13,697 --> 01:54:17,087
Non. Une histoire que je viens
d'apprendre. Celle d'une femme
1008
01:54:17,737 --> 01:54:20,809
qui fut la confiance et l'amour même,
ta mère.
1009
01:54:21,777 --> 01:54:25,167
Et qui mourut de désespoir
parce qu'un homme l'abandonna.
1010
01:54:25,817 --> 01:54:29,207
Un homme puissant et respecté.
- Et vous le connaissez ?
1011
01:54:29,857 --> 01:54:34,009
Vous avez des drôles de relations !
- Je veux qu'il te donne la place
1012
01:54:34,097 --> 01:54:38,010
et la fortune qu'il te doit.
- La fortune me suffira ? C'est qui ?
1013
01:54:38,617 --> 01:54:41,893
Tu le sauras bientôt.
Je te le ferai connaître.
1014
01:54:42,377 --> 01:54:46,290
Mais d'abord, il faut que tu t'élèves
au niveau de son milieu.
1015
01:54:47,297 --> 01:54:50,687
Je vais t'y aider
pour que tu puisses lui parler un jour,
1016
01:54:51,417 --> 01:54:54,807
d'homme à homme, et lui exprimer
ce que toi seul, son fils,
1017
01:54:55,697 --> 01:54:59,770
a le droit de lui dire !
- Ça sera pas long.
1018
01:55:12,777 --> 01:55:16,167
C'est en ami, que je suis venu
te donner un conseil.
1019
01:55:17,537 --> 01:55:20,813
Toi ? Je t'ai assez vu !
- Si tu étais raisonnable,
1020
01:55:21,537 --> 01:55:26,452
tu ferais tes paquets ! Eh, réfléchis,
pense à tout ce qu'on peut ramasser ici !
1021
01:55:26,537 --> 01:55:30,974
L'or, les diamants, rien n'est fermé
à clé ! C'est de la provocation !
1022
01:55:31,057 --> 01:55:35,289
C'est un peu décourageant d'être honnête.
- Je n'ai pas besoin de larbin
1023
01:55:35,377 --> 01:55:38,369
pour faire mes bagages !
- Méfie-toi !
1024
01:55:38,537 --> 01:55:43,372
C'est moi qui t'a amené là ! Part à 2 !
- Non ! Je vais rester dans ce monde !
1025
01:55:43,457 --> 01:55:47,370
Je ne m'intéresse plus aux banques,
mais les filles de banquiers.
1026
01:55:47,777 --> 01:55:50,849
Je t'invite au mariage.
- Imbécile ! Tu crois
1027
01:55:51,817 --> 01:55:55,776
que c'est dans les salons que tu peux
faire fortune ? Mon pauvre Benedetto,
1028
01:55:55,857 --> 01:55:59,770
trop de gens savent d'où tu viens.
Trop de gens peuvent le dire.
1029
01:56:00,097 --> 01:56:02,975
Sors d'ici ! Vite. Fumier !
1030
01:57:55,297 --> 01:57:58,289
Bien ! Faites entrer le dernier témoin.
1031
01:58:10,817 --> 01:58:14,207
Vos noms et qualités ?
- Comte de Monte Cristo, navigateur.
1032
01:58:14,817 --> 01:58:19,254
Dites la vérité, rien que la vérité,
levez la main droite et dites :
1033
01:58:19,697 --> 01:58:22,575
Je le jure.
- Je le jure.
1034
01:58:22,737 --> 01:58:25,695
Nous vous écoutons...
- Monsieur le Président,
1035
01:58:25,777 --> 01:58:29,690
Messieurs les Jurés, l'accusé
était en état de légitime défense.
1036
01:58:33,457 --> 01:58:37,416
Nous ne mettons pas en doute la bonne foi
de vos convictions personnelles,
1037
01:58:37,497 --> 01:58:41,410
mais le rôle d'un témoin est de nous
apporter des renseignements
1038
01:58:41,537 --> 01:58:44,927
et de fournir les preuves.
- Tel est bien mon intention,
1039
01:58:46,297 --> 01:58:49,687
mais je vais être obligé
de vous parler un peu de la victime.
1040
01:58:51,297 --> 01:58:54,369
Monsieur le Procureur ?
Rien ne s'y oppose.
1041
01:58:55,377 --> 01:58:58,767
J'ai très bien connu M. Caderousse.
Au cours d'un voyage,
1042
01:59:00,137 --> 01:59:03,891
j'ai même passé une nuit dans l'auberge
qu'il tenait en Provence.
1043
01:59:03,977 --> 01:59:07,367
Et je ne suis pas prêt d'oublier
l'accueil qu'il m'y réserva.
1044
01:59:08,017 --> 01:59:11,407
Il avait une excellente réputation.
- Probablement...
1045
01:59:12,057 --> 01:59:16,016
parce que les morts sont muets.
- Avez-vous donc le pouvoir de les faire
1046
01:59:16,097 --> 01:59:19,055
parler à votre avantage exclusif ?
- Peut-être.
1047
01:59:19,137 --> 01:59:22,527
Vous évoquiez un voyage,
vous vous égarez en chemin.
1048
01:59:22,817 --> 01:59:27,049
Retournons à notre auberge, je vous prie !
- Si j'en sortis à l'époque,
1049
01:59:27,137 --> 01:59:31,050
ce fut bien, je vous l'affirme,
contre le gré de son propriétaire.
1050
01:59:31,777 --> 01:59:35,690
Cette nuit là, Caderousse tenta
de m'égorger, pour me dévaliser.
1051
01:59:36,297 --> 01:59:41,132
Infâme calomnie ! Quelle impudence,
oser outrager la mémoire de cet homme
1052
01:59:41,457 --> 01:59:45,370
pour défendre un criminel !
- Certains témoignages pourraient...
1053
01:59:45,497 --> 01:59:49,410
Nous faisons le procès du meurtrier !
- N'avons nous pas le devoir
1054
01:59:49,657 --> 01:59:53,047
de juger les victimes,
afin de sauver la tête d'un accusé ?
1055
01:59:53,937 --> 01:59:58,772
Nous sommes seul juge de notre devoir.
Silence ! Continuez sur ce ton et nous
1056
01:59:58,977 --> 02:00:02,890
ne pourrons vous entendre plus longtemps.
- Mais, je n'ai pas...
1057
02:00:03,217 --> 02:00:07,449
que du mal à dire de M. Caderousse.
Avant de s'écarter du droit chemin,
1058
02:00:07,537 --> 02:00:11,450
il fut souvent un auxiliaire zélé
de la police et de la justice.
1059
02:00:11,577 --> 02:00:14,967
Et son dévouement contribua même,
il y a bien longtemps,
1060
02:00:16,057 --> 02:00:19,333
à l'arrestation,
à l'incarcération et à la mort
1061
02:00:20,097 --> 02:00:23,169
d'un redoutable conspirateur bonapartiste.
1062
02:00:24,417 --> 02:00:27,807
Caderousse vous connaissait bien,
Monsieur le Procureur !
1063
02:00:28,457 --> 02:00:31,529
Rappelez-vous !
Cherchez dans votre mémoire !
1064
02:00:32,497 --> 02:00:35,887
Grâce à lui, vous avez pu signer
cet ordre d'emprisonnement,
1065
02:00:36,537 --> 02:00:39,609
puis l'acte témoignant
de la mort du traître.
1066
02:00:40,697 --> 02:00:45,134
Souvenez-vous, Monsieur le Procureur,
souvenez-vous du Château d'If.
1067
02:00:45,537 --> 02:00:48,415
Souvenez-vous d'Edmond Dantès.
1068
02:00:49,537 --> 02:00:53,212
Monsieur le Président, laisserons-nous
un témoin orienter les débats
1069
02:00:53,297 --> 02:00:56,687
vers des divulgations politiques
qui ne sont destinées
1070
02:00:57,297 --> 02:01:00,369
qu'à créer la confusion
dans les esprits ?
1071
02:01:01,777 --> 02:01:05,690
Je ne puis pas m'opposer à l'audition
d'un témoin. Poursuivez,
1072
02:01:06,297 --> 02:01:09,687
mais sans vous écarter du sujet.
Et venons-en aux faits !
1073
02:01:10,337 --> 02:01:13,727
J'y viens. Mais il me fallait
tout de même situer d'abord
1074
02:01:15,657 --> 02:01:18,933
la personnalité exceptionnelle
de M. Caderousse,
1075
02:01:19,937 --> 02:01:22,929
qui m'a appris tant de choses récemment.
- Après votre aventure de l'auberge,
1076
02:01:23,017 --> 02:01:26,407
vous l'aviez donc revu ?
- Oui, Monsieur le Président.
1077
02:01:27,057 --> 02:01:30,970
Même s'il voulait vous ôter la vie ?
Vous n'êtes pas rancunier !
1078
02:01:31,817 --> 02:01:34,809
Si, justement !
J'ai cette faiblesse !
1079
02:01:35,857 --> 02:01:38,929
Et je m'étais juré
de retrouver Caderousse !
1080
02:01:39,617 --> 02:01:42,689
On n'oublie pas ceux
qui ont voulu votre mort !
1081
02:01:43,817 --> 02:01:48,049
À défaut de preuves vous ne manquez pas
d'imagination, ni d'aplomb !
1082
02:01:48,137 --> 02:01:52,050
Peut-on appeler ça avoir réponse à tout,
Monsieur le Président ?
1083
02:01:52,137 --> 02:01:55,527
Vous disiez donc que
vous aviez retrouvé M. Caderousse...
1084
02:01:55,817 --> 02:02:00,049
Il y a un mois. J'ai eu quelques
précisions sur l'identité de Benedetto.
1085
02:02:00,137 --> 02:02:03,527
Assez ! Nous savons mieux que vous
qui est ce Benedetto !
1086
02:02:04,137 --> 02:02:07,527
Son passé l'accuse !
- Son passé n'accuse pas que lui-même !
1087
02:02:08,177 --> 02:02:12,329
D'ailleurs, son passé, vous ne
le connaissez pas vraiment, Messieurs !
1088
02:02:12,417 --> 02:02:15,807
Enfant abandonné, il connut la misère...
- Je m'y attendais !
1089
02:02:16,457 --> 02:02:20,416
Je vous en prie, trouvez autre chose !
Une jeunesse malheureuse, la solitude,
1090
02:02:20,497 --> 02:02:24,410
un être livré à lui même.
Si tous les jeunes prenaient un poignard
1091
02:02:24,857 --> 02:02:28,816
pour se distraire, quelle hécatombe !
Des exemples et un peu plus d'autorité
1092
02:02:28,897 --> 02:02:32,810
leur rendraient service,
ainsi qu'à leurs éventuelles victimes !
1093
02:02:33,937 --> 02:02:37,327
Il n'y a pas de délinquants juvéniles
dans l'armée !
1094
02:02:37,617 --> 02:02:41,007
La misère, c'est très joli,
mais la misère n'excuse pas tout.
1095
02:02:41,657 --> 02:02:45,616
La misère n'excuse personne,
et surtout pas ceux qui la provoquent.
1096
02:02:45,697 --> 02:02:49,087
De qui parlez-vous en l'occurrence ?
- Du père de cet homme.
1097
02:02:49,217 --> 02:02:53,130
Un orphelin, né de père inconnu.
Les absents ont toujours tort.
1098
02:02:54,257 --> 02:02:57,533
Ce père n'est pas inconnu,
Monsieur le Procureur !
1099
02:02:58,297 --> 02:03:01,175
Ni inconnu, ni absent.
1100
02:03:01,337 --> 02:03:04,409
Sa présence parmi nous
est même imposante.
1101
02:03:08,817 --> 02:03:12,730
Faut-il vraiment tenir compte
de ces divagations d'un aventurier ?
1102
02:03:13,777 --> 02:03:16,769
De qui se moque-t-on ?
- De l'accusé !
1103
02:03:17,057 --> 02:03:19,730
Oh, je vous en prie !
- J'ai toutes les preuves
1104
02:03:19,817 --> 02:03:23,776
de l'identité du père et j'ai des témoins
qui pourront confirmer mes dires.
1105
02:03:23,857 --> 02:03:27,816
Le médecin, qui accoucha la mère,
la logeuse de la maison d'Auteuil
1106
02:03:27,897 --> 02:03:31,287
où naquit l'enfant dans la nuit
du 14 au 15 décembre 1812.
1107
02:03:31,937 --> 02:03:36,374
Le chiffonnier, qui le trouva
dans la neige, sa femme, qui l'éleva !
1108
02:03:36,537 --> 02:03:39,529
Nous attendons le nom de cet homme.
1109
02:03:40,297 --> 02:03:43,369
J'aimerais mieux
qu'il se nomme lui-même.
1110
02:03:44,337 --> 02:03:47,329
Qu'il ait au moins
ce dernier courage.
1111
02:03:49,577 --> 02:03:52,569
Je pense
qu'il reconnaîtra cette bague
1112
02:03:53,337 --> 02:03:56,215
que Benedetto porte au doigt.
1113
02:03:59,537 --> 02:04:02,813
Elle fut un gage d'amour éternel
pour une femme
1114
02:04:03,577 --> 02:04:06,649
qui eut la faiblesse d'y croire.
- Assez !
1115
02:04:08,817 --> 02:04:12,093
Faites taire cet homme !
- Je vais me taire, oui,
1116
02:04:12,857 --> 02:04:15,849
mais après vous avoir crié :
Ce père,
1117
02:04:16,897 --> 02:04:20,287
le seul vrai coupable,
c'est vous, Monsieur le Procureur !
1118
02:04:23,937 --> 02:04:26,929
C'est vous,
Monsieur Henri de Villefort !
1119
02:04:42,737 --> 02:04:45,615
Cet homme
qui vous regarde
1120
02:04:46,257 --> 02:04:49,329
est votre fils !
Vous qui avez eu honte hier
1121
02:04:50,297 --> 02:04:53,573
de lui avoir donné la vie,
oserez-vous aujourd'hui
1122
02:04:54,057 --> 02:04:56,935
requérir la mort contre lui ?
1123
02:05:10,697 --> 02:05:14,531
"Scandale sans précédent aux Assises.
Procureur Henri de Villefort
1124
02:05:14,897 --> 02:05:18,287
frappé de folie. Procès reporté.
Révélations stupéfiantes
1125
02:05:19,297 --> 02:05:22,369
du Comte de Monte Cristo."
Pauvre Villefort !
1126
02:05:26,777 --> 02:05:29,655
Tout est bien fini pour lui.
1127
02:05:30,457 --> 02:05:33,051
Quelle déchéance !
1128
02:05:33,817 --> 02:05:37,207
Pourquoi Monté Cristo
s'est-il acharné à le perdre ?
1129
02:05:37,857 --> 02:05:40,849
Probablement pour faire parler de lui.
1130
02:05:42,177 --> 02:05:45,055
Non... Quel homme étrange.
1131
02:05:46,817 --> 02:05:51,254
Comment a-t-il pu se procurer tous
les détails sur la vie de Villefort ?
1132
02:05:51,537 --> 02:05:54,131
C'est inexplicable.
1133
02:05:55,217 --> 02:05:58,095
J'aimerais comprendre.
1134
02:06:01,217 --> 02:06:05,130
C'est curieux, un article sur Janina ?
"Un fait jusqu'alors ignoré
1135
02:06:05,257 --> 02:06:08,135
est venu à notre connaissance.
1136
02:06:08,297 --> 02:06:12,210
Les châteaux qui défendaient la ville
ont été livrés aux Turcs.
1137
02:06:12,337 --> 02:06:16,853
Par un officier français
en qui on avait mis toute confiance."
1138
02:06:16,897 --> 02:06:20,810
Le journal s'en est pris à ma personne !
- Vous n'y êtes pas nommé.
1139
02:06:21,537 --> 02:06:24,927
Non, mais c'est pire.
Les gens cherchent et sont trop heureux
1140
02:06:25,577 --> 02:06:30,412
de l'avoir trouvé. Où allons-nous
si un journal de ce genre se met à publier
1141
02:06:30,537 --> 02:06:34,450
n'importe quoi sur n'importe qui ?
- Surtout quand il ne s'agit
1142
02:06:34,537 --> 02:06:37,609
ni de n'importe qui,
ni de n'importe quoi.
1143
02:06:38,577 --> 02:06:42,490
Ne vous inquiétez pas outre mesure.
Souvenez-vous que le mépris
1144
02:06:42,817 --> 02:06:47,652
au service de la vérité peut être
quelquefois la plus noble des réponses.
1145
02:07:25,537 --> 02:07:29,974
Messieurs les Pairs, de graves rumeurs
agitent actuellement l'opinion.
1146
02:07:31,137 --> 02:07:35,096
L'honorabilité de l'un des nôtres,
parmi les plus grands, et donc celle
1147
02:07:35,177 --> 02:07:39,090
de toute la chambre est mise en cause
d'une façon trop précise
1148
02:07:39,537 --> 02:07:42,813
pour que nous puissions
éviter d'ouvrir un débat.
1149
02:07:43,577 --> 02:07:47,536
Débat qui, j'en suis convaincu,
prouvera la bassesse de ces calomnies,
1150
02:07:47,617 --> 02:07:50,689
indignes d'un journal
jusqu'à ce jour estimé.
1151
02:07:54,537 --> 02:07:59,372
Messieurs, je demande également
qu'une enquête soit ouverte immédiatement.
1152
02:07:59,817 --> 02:08:04,572
Et je suis prêt à fournir à la chambre
toutes les preuves de ma loyauté.
1153
02:08:04,657 --> 02:08:08,047
Preuves qui confondront la perfidie
des ennemis inconnus
1154
02:08:08,697 --> 02:08:11,769
qui mènent contre moi
cette campagne abjecte !
1155
02:08:13,537 --> 02:08:18,372
Cherchant peut-être à atteindre
le régime lui-même, à travers ma personne !
1156
02:08:22,817 --> 02:08:26,207
Je produirai des pièces
qui prouveront que le Vizir de Janina
1157
02:08:27,137 --> 02:08:30,527
m'a jusqu'à sa dernière heure
honoré de toute sa confiance.
1158
02:08:31,457 --> 02:08:34,415
Je vous épargnerai l'énumération
de mes sacrifices.
1159
02:08:34,497 --> 02:08:38,410
Je vous rappellerai simplement
qu'ils m'ont valu des décorations
1160
02:08:39,257 --> 02:08:43,170
mon pays n'a point coutume d'accorder
aux lâches et aux traîtres.
1161
02:08:43,297 --> 02:08:47,256
Puisque je n'ai pas eu la chance
de mourir avec mes compagnons de combat
1162
02:08:47,337 --> 02:08:50,409
dont je ne peux invoquer ici
que le souvenir !
1163
02:08:58,817 --> 02:09:03,049
Monsieur le Comte de Morcerf, votre
épreuve aujourd'hui est aussi la nôtre.
1164
02:09:03,137 --> 02:09:06,527
Mais nous devons faire face
à toutes les attaques déloyales
1165
02:09:07,897 --> 02:09:11,287
dont le but évident est
de déconsidérer notre assemblée
1166
02:09:11,937 --> 02:09:15,896
aux yeux de l'opinion. C'est pourquoi
je me vois dans l'obligation d'accepter
1167
02:09:15,977 --> 02:09:19,367
la déposition d'un témoin
qui prétend pouvoir fournir
1168
02:09:19,817 --> 02:09:24,811
des renseignements sur la conduite de M.
Le Lieutenant Général, Comte de Morcerf,
1169
02:09:24,897 --> 02:09:28,287
lors des combats de Janina.
Faites entrer le témoin.
1170
02:09:57,617 --> 02:10:01,690
Madame, vous avez écrit à la commission
pour lui donner des renseignements
1171
02:10:01,777 --> 02:10:06,612
sur l'affaire de Janina. Vous avez donc
été témoin de ce drame si pénible ?
1172
02:10:07,217 --> 02:10:10,289
Pas un détail n'a pu sortir
de ma mémoire.
1173
02:10:11,617 --> 02:10:16,054
En ce qui vous concerne, quelle importance
avaient donc ces évènements ?
1174
02:10:16,217 --> 02:10:20,130
Il s'agissait de la vie et de la mort
de mon père et de ma mère.
1175
02:10:21,817 --> 02:10:25,207
Je m'appelle Haydée,
fille d'Ali Tebelin, Pacha de Janina.
1176
02:10:30,817 --> 02:10:34,093
Voici l'acte de ma naissance,
rédigé par mon père
1177
02:10:34,817 --> 02:10:37,809
et signé par
ses principaux officiers !
1178
02:10:38,817 --> 02:10:42,776
Et voici l'acte de la vente, qui fait
fait de ma personne et de celle de ma mère
1179
02:10:42,857 --> 02:10:46,770
au marchant El Kobir, par l'officier
français Fernand de Morcerf !
1180
02:10:46,897 --> 02:10:51,732
Imposture ! Je n'ai jamais vu cette femme !
Veuillez faire cesser ce scandale !
1181
02:10:51,817 --> 02:10:56,095
Je te retrouve enfin, toi qui après
avoir trahi et assassiné mon père
1182
02:10:56,177 --> 02:11:00,090
nous a vendu, ma mère et moi
pour la somme de 1.000 pièces d'or !
1183
02:11:00,217 --> 02:11:03,209
Voici la preuve !
- Je suis victime
1184
02:11:03,377 --> 02:11:06,369
d'une infâme machination !
C'est un faux !
1185
02:11:07,417 --> 02:11:10,011
Silence ! Madame,
1186
02:11:10,657 --> 02:11:14,047
le drame qui frappa votre famille
ne vous autorise pas
1187
02:11:14,697 --> 02:11:18,610
à tenir de semblables propos.
Vos accusations n'auront une valeur
1188
02:11:19,217 --> 02:11:22,607
que si des experts établissent
l'authenticité de ces actes.
1189
02:11:22,977 --> 02:11:27,812
Permettez-moi de rappeler au Comte de
Morcerf un épisode de cette tragédie.
1190
02:11:28,217 --> 02:11:30,811
Vous avez la parole.
1191
02:11:31,257 --> 02:11:34,647
Lorsque mon père comprit
que vous alliez l'assassiner,
1192
02:11:35,297 --> 02:11:39,256
il se retourna contre vous et vous blessa
d'un coup de sabre au bras droit.
1193
02:11:39,337 --> 02:11:43,250
Il est inconcevable que vous
n'en conserviez pas une cicatrice.
1194
02:11:43,377 --> 02:11:47,609
Vous affirmiez ne m'avoir jamais vue !
Comment pourrais-je connaître ce détail ?
1195
02:11:47,697 --> 02:11:51,656
Il vous est facile de prouver que je mens !
Relevez simplement votre manche !
1196
02:11:51,737 --> 02:11:55,127
Vous portez en votre chair
la marque de votre trahison !
1197
02:12:24,697 --> 02:12:28,656
Monsieur le Comte de Monte Cristo !
Je viens d'apprendre par un journaliste
1198
02:12:28,737 --> 02:12:32,650
que cet article sur Janina était dû
à votre inspiration généreuse !
1199
02:12:33,817 --> 02:12:37,730
Si votre seule arme n'est pas la plume
des autres, vous daignerez,
1200
02:12:38,537 --> 02:12:41,415
je pense, relever mon défi !
1201
02:12:41,817 --> 02:12:45,207
Rencontrer un homme d'honneur
est une occasion trop rare
1202
02:12:46,057 --> 02:12:49,129
pour que je me dérobe
à votre invitation.
1203
02:12:49,817 --> 02:12:52,695
J'attendrai vos témoins.
1204
02:13:23,377 --> 02:13:26,255
Il y a de la visite pour toi.
1205
02:13:26,617 --> 02:13:28,414
Une dame.
1206
02:13:29,657 --> 02:13:32,649
Une dame qui refuse
de dire son nom.
1207
02:13:33,657 --> 02:13:37,047
Elle a le visage voilé.
Après tout ce qui c'est passé
1208
02:13:37,737 --> 02:13:41,127
tu devrais te méfier.
- Fais entrer cette dame, Mario.
1209
02:13:42,697 --> 02:13:44,289
Bon !
1210
02:14:10,257 --> 02:14:13,249
J'ai honte
d'être venue vous voir.
1211
02:14:16,817 --> 02:14:19,695
Ne me regardez pas ainsi.
1212
02:14:20,817 --> 02:14:23,695
Je suis lâche, je le sais.
1213
02:14:25,377 --> 02:14:28,369
Vous n'avez pensé
qu'à vous-même
1214
02:14:29,417 --> 02:14:32,807
et qu'à votre effroyable vengeance.
Et pourtant, je suis là.
1215
02:14:36,817 --> 02:14:41,686
Votre brutalité et votre comportement
impitoyable m'ont mieux fait comprendre
1216
02:14:41,777 --> 02:14:45,053
que je n'aurais jamais plus
la force de lutter.
1217
02:14:47,817 --> 02:14:50,695
Je devrais vous haïr,
1218
02:14:51,057 --> 02:14:54,129
mais je ne peux vivre sans vous
en ce monde.
1219
02:14:54,817 --> 02:14:57,809
Vous êtes plus fort
que ma peur,
1220
02:14:58,817 --> 02:15:02,093
plus fort que ma raison.
- Que me demandez-vous ?
1221
02:15:03,617 --> 02:15:06,211
Épargnez mon fils !
1222
02:15:12,457 --> 02:15:15,449
Je suis prête à partir avec vous.
1223
02:15:15,697 --> 02:15:18,973
Je sais qu'alors, je ne le
reverrais jamais plus.
1224
02:15:19,737 --> 02:15:22,615
Mais je préfère
le perdre ainsi
1225
02:15:23,777 --> 02:15:26,769
et le savoir vivant.
Je vous en supplie,
1226
02:15:27,777 --> 02:15:31,053
ne commettez pas un crime !
Vous venez d'abattre
1227
02:15:31,817 --> 02:15:34,889
Fernand de Morcerf.
Il ne vous reste plus
1228
02:15:35,857 --> 02:15:39,770
qu'à vous venger sur moi,
mais ne vous vengez pas sur mon fils !
1229
02:15:40,577 --> 02:15:43,967
Défendre son honneur
n'est pas une vengeance, Mercédès.
1230
02:15:45,057 --> 02:15:48,970
Le sens de l'honneur ne dépend pas
de ce que disent les autres,
1231
02:15:49,817 --> 02:15:52,809
mais de ce qu'on pense soi-même.
1232
02:15:53,897 --> 02:15:56,889
M'avez-vous donc menti
en m'affirmant
1233
02:15:57,937 --> 02:16:01,213
que vous m'aimiez toujours ?
Les vrais sentiments
1234
02:16:02,177 --> 02:16:05,169
triomphent du mépris.
Je vous le prouve.
1235
02:16:07,057 --> 02:16:10,049
Mercédès...
Je ne peux pas accepter
1236
02:16:10,817 --> 02:16:14,207
que l'on se glorifie mon pardon
comme d'une victoire.
1237
02:16:14,857 --> 02:16:17,849
Il ne me reste au monde
que ma dignité.
1238
02:16:18,777 --> 02:16:21,769
Cette force,
c'est ma raison de vivre.
1239
02:16:24,457 --> 02:16:27,449
Je vous en supplie,
comprenez-moi !
1240
02:16:29,537 --> 02:16:32,415
Pardonnez à mon fils.
1241
02:16:34,537 --> 02:16:37,529
Pardonnez pour moi
qui vous aime.
1242
02:19:04,097 --> 02:19:05,894
Entrez !
1243
02:19:14,057 --> 02:19:17,970
"Pensiez-vous donc vraiment, Mercédès,
que j'aurai été capable
1244
02:19:19,057 --> 02:19:22,447
de tuer votre fils ?
Un enfant, courageux et inconscient,
1245
02:19:23,297 --> 02:19:27,210
un enfant qui souffre au plus profond
de lui-même. Et croyez-vous
1246
02:19:27,337 --> 02:19:30,727
que j'aurais pu rajouter à ce désespoir
un autre malheur ?
1247
02:19:32,017 --> 02:19:36,454
Vous ne m'avez donc jamais aimé
pour me connaître aussi mal, Mercédès ?
1248
02:19:37,057 --> 02:19:40,970
Non, vous ne perdrez pas le seul
être qui reste tout pour vous."
1249
02:20:08,897 --> 02:20:11,969
Monsieur le Comte de Mont Cristo,
je suis venu
1250
02:20:12,617 --> 02:20:16,007
vous présenter mes excuses.
Certains croiront peut-être
1251
02:20:16,657 --> 02:20:20,047
que je me dérobe,
mais ma conscience m'ordonne d'avoir
1252
02:20:20,697 --> 02:20:25,134
le courage d'affronter leur mépris.
J'aimerais vous parler seul à seul.
1253
02:20:29,217 --> 02:20:32,607
Ma mère vient de m'apprendre
qui vous étiez vraiment.
1254
02:20:33,257 --> 02:20:38,206
Quel homme loyal et digne, cruellement
frappé par la traîtrise de ses faux amis.
1255
02:20:38,297 --> 02:20:41,369
À votre place,
je n'aurais pas agi autrement.
1256
02:20:42,337 --> 02:20:45,409
Comme vous avez dû souffrir.
- Jamais autant
1257
02:20:46,377 --> 02:20:49,255
que vous en ce moment,
1258
02:20:50,217 --> 02:20:53,095
mon ami, mon véritable ami.
1259
02:21:08,817 --> 02:21:13,811
J'ai appris que mon fils était mêlé
dans une affaire qui ne le concernait pas !
1260
02:21:13,897 --> 02:21:16,969
Mon père !
- Il a cru bon d'ajouter à ma honte
1261
02:21:17,617 --> 02:21:21,530
en vous tendant la main !
Voici ma réponse : Le courage d'un soldat
1262
02:21:21,977 --> 02:21:25,652
ne se prouve pas avec des mots !
- Je n'ai jamais douté de votre courage.
1263
02:21:25,737 --> 02:21:29,127
C'est donc pour votre honneur
que vous allez vous battre.
1264
02:21:31,537 --> 02:21:33,334
Mais...
1265
02:21:42,337 --> 02:21:44,931
Messieurs, en garde !
1266
02:21:47,217 --> 02:21:50,095
Êtes-vous prêts ?
- Oui.
1267
02:21:52,817 --> 02:21:54,614
Allez !
1268
02:22:05,377 --> 02:22:08,767
Enfin je vais te prouver
quel homme je suis vraiment !
1269
02:22:10,657 --> 02:22:14,570
Et moi, je vais t'apprendre qui je suis !
Souviens-toi, Fernand,
1270
02:22:14,937 --> 02:22:17,815
souviens-toi d'Edmond Dantès !
1271
02:25:08,697 --> 02:25:11,291
Tous à vos postes !
1272
02:25:24,217 --> 02:25:26,014
Edmond !
1273
02:25:36,497 --> 02:25:39,569
Edmond, ne partez pas.
Je vous en supplie,
1274
02:25:40,537 --> 02:25:43,927
ne me quittez pas !
- Pourquoi ajouter à votre malheur
1275
02:25:44,577 --> 02:25:49,651
le déchirement de cette séparation ?
- Je sens que c'est notre dernière chance.
1276
02:25:50,377 --> 02:25:53,767
Si vous me repoussez de nouveau,
tout sera fini pour moi.
1277
02:25:54,897 --> 02:25:58,173
Pour nous.
- Pourquoi êtes-vous venue, Mercédès ?
1278
02:25:59,217 --> 02:26:02,607
Pourquoi êtes-vous revenue ici ?
- C'est parce que c'est ici
1279
02:26:04,217 --> 02:26:07,289
que je vous ai connu, que je vous ai aimé.
1280
02:26:07,537 --> 02:26:10,529
C'est ici
que j'aurais dû vous attendre.
1281
02:26:11,577 --> 02:26:14,455
Vous avez été trompée.
- Non,
1282
02:26:14,617 --> 02:26:19,054
je n'ai été victime que de ma faiblesse.
Je vous l'avais dit le jour
1283
02:26:19,817 --> 02:26:22,809
où vous m'avez offert cette bague.
1284
02:26:24,537 --> 02:26:27,529
Je n'ai pas été digne de la porter.
1285
02:26:27,777 --> 02:26:31,167
J'étais jalouse de la mer.
Et c'est moi qui vous ait trahi.
1286
02:26:31,897 --> 02:26:35,287
Oui, peut-être. Mais pour moi,
ce n'est pas une excuse.
1287
02:26:36,937 --> 02:26:40,850
J'aurais dû, quand j'ai vu
votre vie paisible, ne pas m'acharner
1288
02:26:40,977 --> 02:26:44,253
à détruire ce bonheur.
Me venger, quelle sottise !
1289
02:26:47,137 --> 02:26:49,731
Quelle folie !
1290
02:26:50,177 --> 02:26:53,567
Et quel orgueil !
Aimer, c'est faire le bonheur des êtres
1291
02:26:54,457 --> 02:26:57,335
que l'on aime et non la cible.
1292
02:26:57,817 --> 02:27:00,809
C'est à moi de te demander pardon.
1293
02:27:02,217 --> 02:27:05,209
Edmond, ne m'abandonne pas,
ne pars pas !
1294
02:27:06,257 --> 02:27:08,851
Si, il le faut, oui.
1295
02:27:10,817 --> 02:27:14,207
Mais ce n'est que le Comte de Monte Cristo
qui s'éloigne.
1296
02:27:14,857 --> 02:27:18,133
Il faut que ce personnage
disparaisse à jamais,
1297
02:27:19,137 --> 02:27:22,527
qu'il s'efface des mémoires !
Pour qu'un autre homme puisse...
1298
02:27:23,617 --> 02:27:28,054
revenir un jour. Un homme que tu seras
seule à reconnaître, Mercédès,
1299
02:27:28,777 --> 02:27:31,655
seule à comprendre...
1300
02:27:32,777 --> 02:27:36,167
Et alors, rien ne pourra vraiment
plus nous séparer.
1301
02:27:51,817 --> 02:27:53,614
Larguez !
1302
02:28:22,177 --> 02:28:30,255
Sous-titres : VICOMEDIA 08/2005
116146
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.