All language subtitles for Le.Comte.de.Monte.Cristo.1961.PAL(1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:56,217 --> 00:03:00,176 Pas de nouvelle, bonne nouvelle ! C'est tout ce que tu trouves à me dire ? 2 00:03:00,257 --> 00:03:04,250 Qu'est ce que tu veux que je réponde ? - Le bateau devait revenir en janvier ! 3 00:03:04,337 --> 00:03:09,127 Tu me l'avais dit ! On est le 31 mars ! - Les vents ont dû être contraires. 4 00:03:09,217 --> 00:03:13,654 Ma parole n'évolue pas au gré du vent ! Je suis pas une girouette, moi ! 5 00:03:13,977 --> 00:03:17,890 Tu deviens incohérent et injuste ! - Tu m'a menti pour me rassurer ! 6 00:03:18,657 --> 00:03:22,889 Pour que je laisse partir le petit ! - Il a 22 ans. Ne sois méchant, voyons. 7 00:03:22,977 --> 00:03:26,936 Moi aussi, je me fais du mauvais sang. - Oui, pour tes tapis d'orient ! 8 00:03:27,017 --> 00:03:31,966 T'as peur que les poissons les mangent ! J'ai peur pour Edmond, mon fils unique ! 9 00:03:32,057 --> 00:03:35,652 Mais oui, je comprends. - Non, tu peux pas ! Tu n'as qu'une fille ! 10 00:03:35,737 --> 00:03:40,128 Elle risque pas d'entrer en marine ! - Ne vous inquiétez pas, M. Dantès ! 11 00:03:40,217 --> 00:03:43,607 C'est un beau bateau, le PHARAON... - C'est un beau bateau ! 12 00:03:44,257 --> 00:03:48,535 On reçoit à la maison les enfants des amis, ils voient de beaux jouets, 13 00:03:48,617 --> 00:03:53,452 et quand ils sont grands, ils montent dessus, et s'en vont au bout du monde. 14 00:03:53,657 --> 00:03:57,935 Chez les sauvages ! Quand je pense que ma pauvre Louise avait toujours peur 15 00:03:58,017 --> 00:04:02,966 qu'une mauvaise femme nous l'enlève ! Et c'est ce vieux cormoran avec son PHARAON ! 16 00:04:03,057 --> 00:04:06,049 Voilà ce que j'en fais de ton PHARAON. 17 00:04:42,217 --> 00:04:45,209 Il faut réparer celle-là aussi. 18 00:04:46,057 --> 00:04:50,733 On revient quand même de loin, hein. Remarque, moi je me console en pensant que 19 00:04:50,817 --> 00:04:53,889 si je m'étais pas embarqué à bord du PHARAON, 20 00:04:54,817 --> 00:04:58,207 Napoléon m'aurait peut-être emmené avec lui en Russie. 21 00:04:58,657 --> 00:05:02,047 Moi, un Marseillais ! Je préfère mourir noyé que gelé. 22 00:05:02,697 --> 00:05:06,656 Vous trouvez ça drôle, Caderousse ? - Voyons capitaine, après la tempête, 23 00:05:06,737 --> 00:05:10,696 on a envie de se détendre un peu, non ? - Alors tâchez de trouver d'autres sujets 24 00:05:10,777 --> 00:05:14,167 de plaisanterie, je vous prie. De moins en ma présence ! 25 00:05:15,097 --> 00:05:18,089 Oh, celui-là avec son empereur ! Et toi ? 26 00:05:19,137 --> 00:05:22,527 Qui n'a pas desserré les dents depuis le départ de Smyrne ! 27 00:05:23,177 --> 00:05:27,932 Mais c'est pas un métier, la marine ! On ne peut même pas jouer aux boules ! 28 00:05:28,017 --> 00:05:31,976 Et puis moi, une fois sorti du vieux port, je ne me sens plus moi-même ! 29 00:05:32,057 --> 00:05:35,970 Pourquoi tu aimes tant les voyages en mer ? - A cause du silence. 30 00:05:44,977 --> 00:05:48,253 Bonjour, Mercédès. Vous ne me dites pas bonjour ? 31 00:05:48,977 --> 00:05:52,049 Oh, bonjour, Fernand. Je ne vous avais pas vu. 32 00:05:53,017 --> 00:05:56,930 Comme vous avez l'air triste. Toujours sans nouvelles du PHARAON ? 33 00:05:57,817 --> 00:06:00,809 Toujours. - Il reviendra, vous verrez. 34 00:06:01,857 --> 00:06:05,247 Croyez- moi. Vous ne devez pas désespérer, Mercédès. 35 00:06:05,897 --> 00:06:09,287 Je connais Edmond. Il est courageux et c'est un bon marin. 36 00:06:09,937 --> 00:06:13,327 Son capitaine ne peut être mieux secondé. Il reviendra, 37 00:06:16,017 --> 00:06:19,407 j'en suis sûr. - Votre attitude m'émeut profondément. 38 00:06:20,257 --> 00:06:24,170 Dantès est mon meilleur ami. Et son bonheur m'est aussi précieux 39 00:06:24,297 --> 00:06:27,687 que le vôtre. - Comme vous devez souffrir, par ma faute. 40 00:06:28,337 --> 00:06:32,569 J'aimerais que vous parveniez à m'oublier. - Oublier les seuls moments de bonheur 41 00:06:32,657 --> 00:06:36,570 de ma vie ? Au contraire, je veux vivre avec ce merveilleux passé. 42 00:06:37,697 --> 00:06:41,610 Mon avenir sera fait de ces souvenirs. Et ils sont assez beaux 43 00:06:42,177 --> 00:06:45,567 pour affronter la solitude. - Fernand, vous devez m'oublier ! 44 00:06:46,937 --> 00:06:51,374 Mieux vaudrait que vous partiez. - Ne me demandez pas d'être lâche. 45 00:06:51,577 --> 00:06:54,455 Je n'ai pu gagner votre amour, 46 00:06:54,817 --> 00:06:58,856 je ne pourrais supporter de perdre votre estime. 47 00:07:22,497 --> 00:07:25,569 Dantès, j'ai à vous parler ! - Oui, capitaine. 48 00:07:34,337 --> 00:07:37,409 Je viens de prendre une grave résolution. 49 00:07:38,337 --> 00:07:42,728 La terrible nouvelle que nous venons d'apprendre à Naples me l'impose. 50 00:07:42,817 --> 00:07:45,809 J'ai décidé de rejoindre l'empereur. 51 00:07:46,497 --> 00:07:49,773 Mais Morrell attend son voilier et son chargement. 52 00:07:50,537 --> 00:07:54,974 Si les intérêts d'un armateur passent pour vous avant ceux du pays, 53 00:07:55,537 --> 00:07:59,291 vous serez libre d'accepter les pouvoirs que je vous déléguerai 54 00:07:59,377 --> 00:08:03,336 dès que nous aurons abordé à l'île d'Elbe. - Chacun reste seul juge 55 00:08:03,417 --> 00:08:06,807 de son devoir, capitaine. Je ramènerai le navire à Marseille. 56 00:08:07,657 --> 00:08:11,047 Je vous regretterai, Dantès. C'est d'hommes tels que vous 57 00:08:11,657 --> 00:08:14,535 dont nous aurions besoin. 58 00:08:37,337 --> 00:08:41,774 Eh, qu'est-ce qui le travaille ? Il a l'air tracassé depuis la nouvelle. 59 00:08:42,057 --> 00:08:45,447 Qu'est-ce qu'il a décidé ? - Nous débarquerons à l'île d'Elbe. 60 00:08:46,097 --> 00:08:48,975 À l'île d'Elbe ? - Oui ! 61 00:08:49,497 --> 00:08:52,887 Lui alors ! Encore du retard ! Ma femme va se figurer 62 00:08:53,537 --> 00:08:56,927 que je me suis amusé en route ! Mais nous, on repartira ? 63 00:08:57,577 --> 00:09:00,853 C'est promis ? Tu ne vas pas faire de bêtises, toi ? 64 00:09:01,617 --> 00:09:05,007 Tu n'es pas de son avis ? - Je respecte sa décision. 65 00:09:06,137 --> 00:09:09,413 Mais je ne partage pas ses idées. - Tu as raison. 66 00:09:10,137 --> 00:09:14,050 On ne peut pas satisfaire tout le monde, son père et sa fiancée... 67 00:09:16,817 --> 00:09:19,695 Et qui va ramener le PHARAON ? 68 00:09:21,337 --> 00:09:22,929 Moi. 69 00:09:38,377 --> 00:09:42,336 Allons, mon petit, mais mange un peu quand même, je l'ai faite exprès 70 00:09:42,417 --> 00:09:45,807 pour toi, cette Bouillabaisse. - Elle se ronge les sangs ! 71 00:09:46,457 --> 00:09:49,847 Elle se dépérit. - Une fois de retour, il ne partira plus ! 72 00:09:50,537 --> 00:09:54,655 Même si je devais l'enfermer ! - Vous auriez tort, M. Dantès ! Des hommes 73 00:09:54,737 --> 00:09:59,174 comme votre fils ont découvert l'Amérique. - J'ai pas eu besoin de ça 74 00:09:59,777 --> 00:10:03,975 pour vivre heureux ici à Marseille et... Qu'est-ce qui te fait battre 75 00:10:04,057 --> 00:10:08,892 des bras comme un albatros ? - Le PHARAON arrive ! 76 00:10:35,497 --> 00:10:38,375 Il arrive ! Il est là ! 77 00:10:50,337 --> 00:10:53,727 Tu le vois ! Près de la barre ! Mon fils ! Je le vois ! 78 00:11:27,137 --> 00:11:29,731 Laisse-moi passer ! 79 00:11:30,177 --> 00:11:32,771 Laisse-moi passer ! 80 00:11:33,857 --> 00:11:35,654 Edmond ! 81 00:11:36,337 --> 00:11:39,409 Mon petit ! Il était temps ! - Mon vieux père ! 82 00:11:53,417 --> 00:11:56,807 Tu es fort, ramener ce vieux rafiot qui prend l'eau ! 83 00:11:58,057 --> 00:12:01,447 Vous pouvez être fier de lui. Sans lui on y passait tous. 84 00:12:02,057 --> 00:12:05,049 Voilà l'assassin ! - Moi, un assassin ? 85 00:12:05,817 --> 00:12:09,207 Pas très bavards, tous les 2, hein. - Bonjour, Mercédès. 86 00:12:09,577 --> 00:12:14,412 "Bonjour", après des mois d'absence ! Ben, on n'a pas beaucoup d'imagination ! 87 00:12:17,937 --> 00:12:22,772 C'est vrai, ça manque un peu d'intimité ! - Et moi, j'ai pas droit à la bise ? 88 00:12:24,497 --> 00:12:27,887 Je suis heureux, heureux ! Je sais pas quoi te dire ! 89 00:12:28,737 --> 00:12:31,729 C'est vrai ! - T'as qu'à réfléchir un peu 90 00:12:31,977 --> 00:12:35,936 et tu nous le raconteras tout à l'heure. Nous avons quelques formalités à régler. 91 00:12:36,017 --> 00:12:40,613 Puisque les formalités passent avant les sentiments, je n'ai plus qu'à me retirer. 92 00:12:40,697 --> 00:12:44,690 C'est ça ! Allez nous attendre au magasin. - Non, je ne t'embrasse pas, sinon, 93 00:12:44,777 --> 00:12:48,167 j'aurais l'impression que tu repars. - Allez viens, Mercédès. 94 00:12:49,017 --> 00:12:52,009 Mais oui, elle reviendra. Viens ! 95 00:12:56,817 --> 00:12:59,411 Hé, fais vite ! 96 00:13:11,577 --> 00:13:14,649 Rentrez la voile et nous pourrons débarquer ! 97 00:13:18,817 --> 00:13:22,776 Je m'excuse, M. Morrell, mais je n'ai pas pu m'opposer à sa décision. 98 00:13:22,857 --> 00:13:27,009 Nous l'avons déposé à l'île d'Elbe. - Après tout, je regrette rien. 99 00:13:27,097 --> 00:13:31,010 Mettez toutes les manœuvres claires ! - Depuis longtemps, je voulais 100 00:13:31,097 --> 00:13:34,772 te confier le commandement du PHARAON. - C'est un bien grand honneur. 101 00:13:34,857 --> 00:13:38,088 Tu le mérites. Je ne savais pas comment m'y prendre. 102 00:13:38,177 --> 00:13:41,453 Je n'aime pas heurter la susceptibilité des gens. 103 00:13:41,857 --> 00:13:45,247 Vous êtes bien brave ! Et la mienne de susceptibilité ? 104 00:13:46,697 --> 00:13:49,655 Moi aussi, j'aurais fait un bon capitaine ! 105 00:13:49,737 --> 00:13:53,013 Faites pas cette tête ! Je reviens de trop loin ! 106 00:13:53,777 --> 00:13:57,736 Je reste à Marseille. J'aime mieux me faire crier après par ma femme 107 00:13:57,817 --> 00:14:00,695 que d'être pleuré par ma veuve. 108 00:14:33,337 --> 00:14:36,329 Pourquoi es-tu si triste tout à coup ? 109 00:14:39,377 --> 00:14:42,369 Je ne voulais pas te le dire ce soir. 110 00:14:44,217 --> 00:14:48,130 Je me sens si bien auprès de toi. C'est mon instant de bonheur. 111 00:14:48,537 --> 00:14:51,813 Pourquoi un instant ? C'est un début de bonheur. 112 00:14:52,577 --> 00:14:55,171 Non, Edmond ! 113 00:14:56,657 --> 00:14:59,933 Vois-tu... Ce que je voulais te dire que demain... 114 00:15:02,737 --> 00:15:06,127 C'est que je suis trop faible pour être la femme d'un marin. 115 00:15:13,577 --> 00:15:17,490 Tu n'auras qu'à regarder cette bague, tu te sentiras plus forte. 116 00:15:21,537 --> 00:15:25,689 Non, Edmond. Il faut que tu choisisses à laquelle de nous 2 tu vas l'offrir. 117 00:15:25,777 --> 00:15:28,655 Si c'est à elle ou à moi. 118 00:15:29,937 --> 00:15:33,213 Ou bien, tu la lui offres, et tu la lui jettes. 119 00:15:33,977 --> 00:15:36,969 Ou bien, tu me la donnes. Mais tu sais 120 00:15:38,017 --> 00:15:41,407 à quoi cela t'engage. - Je ne te quitterai plus jamais. 121 00:15:42,177 --> 00:15:45,567 J'ai déjà choisi entre vous 2. C'est à elle que je renonce. 122 00:15:49,217 --> 00:15:53,654 Mais c'est une si vieille compagne, ça n'a pas été facile pour moi. 123 00:15:55,337 --> 00:15:59,774 Et je te demande pardon. C'est pourquoi nous allons nous marier vite. 124 00:15:59,897 --> 00:16:03,287 Car, lorsque tu seras ma femme, je ne pourrais plus partir. 125 00:16:06,377 --> 00:16:08,971 Mon amour... 126 00:16:16,417 --> 00:16:19,011 Mercédès... 127 00:16:23,657 --> 00:16:26,933 Est-ce que quelque chose peut encore nous séparer ? 128 00:16:36,337 --> 00:16:39,329 Rien ne pourra jamais plus nous séparer. 129 00:16:40,737 --> 00:16:44,127 Alors maintenant, il faut que tu apprennes à sourire, 130 00:16:45,737 --> 00:16:47,534 mon amour. 131 00:17:03,697 --> 00:17:07,610 On a toujours intérêt à passer pour un brave imbécile dans la vie. 132 00:17:08,937 --> 00:17:13,852 Et à être serviable. Le capitaine, avant de débarquer, m'a remis cette lettre 133 00:17:13,937 --> 00:17:17,850 pour un ami. Je me suis dit que ça pourrait vous rendre service. 134 00:17:26,097 --> 00:17:27,894 Tenez ! 135 00:17:29,777 --> 00:17:32,769 Vérifiez s'il y a le compte. - Non, non ! 136 00:17:33,137 --> 00:17:37,050 Je vous ferai pas cet affront. Depuis le temps qu'on se connaît. 137 00:17:37,417 --> 00:17:40,409 Avouez-le, on ne peut pas rêver mieux 138 00:17:41,457 --> 00:17:44,688 comme un message pour un conspirateur. - En effet. 139 00:17:44,777 --> 00:17:48,690 Je suis sûr qu'il ne pourra pas s'en tirer, malgré sa bonne tête. 140 00:17:49,097 --> 00:17:53,056 Car, malheureusement, pour la police, la tête des gens, ça veut rien dire. 141 00:17:53,137 --> 00:17:57,050 Un indicateur avec tête étrange, il se fait jamais de vieux os. 142 00:17:58,977 --> 00:18:01,969 Vous avez une tête à devenir centenaire. 143 00:18:02,897 --> 00:18:06,856 Vous seriez mal venu de me mépriser. C'est pas joli, joli non plus, 144 00:18:06,937 --> 00:18:10,327 ce que vous allez faire. L'amour, ça n'excuse pas tout. 145 00:18:11,297 --> 00:18:14,175 Tandis que le besoin... 146 00:18:14,297 --> 00:18:17,687 Alors, c'est convenu ? La même somme, si tout marche bien. 147 00:18:21,697 --> 00:18:24,575 Puisque c'est entendu. 148 00:18:25,777 --> 00:18:30,009 D'ailleurs, je suis bien tranquille. Quand on est uni par un pareil secret, 149 00:18:30,097 --> 00:18:33,089 on ne se fait pas de chicaneries. 150 00:18:34,897 --> 00:18:36,694 Pas vrai ? 151 00:18:37,897 --> 00:18:40,969 Vous pourriez au moins ne pas plaisanter ! 152 00:18:41,417 --> 00:18:44,807 Ce n'est pas tellement risible, après tout, de vendre un ami. 153 00:18:45,457 --> 00:18:48,449 Moi, j'ai que des amis. - De quoi vivre 154 00:18:48,777 --> 00:18:51,655 jusqu'à la fin de vos jours ! 155 00:18:56,817 --> 00:19:00,207 Continuez ! Je vous écoute. - Avant que le capitaine débarqua 156 00:19:00,857 --> 00:19:04,247 à l'île d'Elbe, je l'ai vu remettre la lettre à mon ami. 157 00:19:05,737 --> 00:19:10,811 Pendant son sommeil, j'ai pu la regarder. Le message est adressé à M. Noirtier. 158 00:19:13,337 --> 00:19:16,215 Alors, comme je savais... 159 00:19:16,377 --> 00:19:20,290 Je suis amené à savoir pas mal de choses ! - C'est votre métier ! 160 00:19:21,577 --> 00:19:24,535 Et alors ? - Alors, comme je savais 161 00:19:24,617 --> 00:19:28,576 que Noirtier c'est le nom de guerre de Monsieur votre père, je me suis dit 162 00:19:28,657 --> 00:19:33,094 que ça pourrait faire un scandale pour M. De Villefort, si on savait 163 00:19:33,697 --> 00:19:37,087 que son père est un conspirateur. - Vous avez eu raison. 164 00:19:37,737 --> 00:19:41,127 Je n'oublierais pas. - Je me suis dit surtout que... 165 00:19:41,737 --> 00:19:46,572 quelqu'un d'autre arrêtait le porteur du message et s'il l'interrogeait, 166 00:19:46,777 --> 00:19:49,849 des indiscrétions pourraient s'ébruiter. 167 00:19:50,337 --> 00:19:54,774 Dans ce genre d'affaire, il vaut mieux que ça sorte pas de la famille. 168 00:19:56,057 --> 00:19:59,129 Surtout quand on est d'une grande famille. 169 00:20:11,217 --> 00:20:13,811 Oh ! Silence ! 170 00:20:14,297 --> 00:20:17,289 Silence ! Taisez-vous une seconde ! 171 00:20:18,337 --> 00:20:21,215 Morrell, à toi ! Vas-y ! 172 00:20:21,377 --> 00:20:23,971 Bravo ! Bravo ! 173 00:20:25,697 --> 00:20:28,973 Mon cher Edmond, malgré le regret professionnel 174 00:20:29,737 --> 00:20:33,650 que je peux en éprouver, j'élève mon verre à la décision stoïque 175 00:20:34,777 --> 00:20:38,690 que tu viens de prendre, pour l'amour de ta charmante fiancée. 176 00:20:40,337 --> 00:20:44,774 Vous me prenez mon capitaine. Mais ne vous en réjouissez pas trop vite, 177 00:20:45,377 --> 00:20:48,767 car je sais que sur le fragile vaisseau du bonheur conjugal 178 00:20:50,417 --> 00:20:53,807 il saura toujours rester le maître à bord ! - Bravo ! Bravo ! 179 00:20:56,137 --> 00:21:00,050 Et puis je conclurai... - Tu concluras en concluant, et voilà ! 180 00:21:01,497 --> 00:21:06,332 Assez de discours ! Je veux me dégourdir les jambes. En avant, la musique ! 181 00:21:11,657 --> 00:21:14,535 Allez dansez, allez dansez ! 182 00:22:57,817 --> 00:23:00,889 Te voilà ! Où étais-tu ? On te croyait mort. 183 00:23:01,857 --> 00:23:05,770 Ça vous rendait pas triste ! - On t'a gardé quelque chose à manger. 184 00:23:05,897 --> 00:23:09,651 Qu'est ce qui vous est arrivé ? - Il faut que je boive quelque chose. 185 00:23:09,737 --> 00:23:12,331 Je suis venu à pied. 186 00:23:12,777 --> 00:23:17,214 Et avec les émotions et le soleil, je n'ai plus de salive. À la vôtre ! 187 00:23:34,537 --> 00:23:37,927 Ma femme, étant donné sa brouille avec toi, elle voulait pas 188 00:23:38,577 --> 00:23:43,332 que je parte. Un mot, un mot et un autre, et nous en sommes venus aux mains. 189 00:23:43,417 --> 00:23:46,454 Mais c'est terrible ! - Non, question d'habitude. 190 00:23:46,537 --> 00:23:49,813 Tu verras. Heureusement que j'ai bon caractère, 191 00:23:50,577 --> 00:23:55,128 sinon je serais déjà chez les fous. - C'est gentil d'être venu quand même. 192 00:23:55,217 --> 00:24:00,007 C'est pour te prévenir de ce qui t'attend. Réfléchis ! Il n'est jamais trop tard. 193 00:24:00,097 --> 00:24:02,975 On reconnaît là les amis ! 194 00:24:12,457 --> 00:24:17,326 Commissaire ? Que venez-vous faire ici ? - Je suis porteur d'un mandat d'arrêt ! 195 00:24:17,417 --> 00:24:20,489 Lequel de vous, messieurs, est Edmond Dantès ? 196 00:24:21,297 --> 00:24:23,094 C'est moi. 197 00:24:24,817 --> 00:24:28,093 Edmond Dantès, au nom de la loi, je vous arrête ! 198 00:24:29,337 --> 00:24:32,329 C'est monstrueux ! C'est un scandale ! 199 00:24:32,737 --> 00:24:36,127 Il n'a jamais rien fait de mal. Je réponds de son honnêteté. 200 00:24:36,777 --> 00:24:40,690 C'est à lui de répondre, pas à vous ! - Mais de quoi m'accuse-t-on ? 201 00:24:40,817 --> 00:24:44,207 Je l'ignore, monsieur. - Vous n'emmènerez pas mon fils ! 202 00:24:44,857 --> 00:24:49,089 Mais cet homme n'exécute que les ordres. - C'est une honte, un métier pareil ! 203 00:24:49,177 --> 00:24:52,567 Ma patience à des limites ! - Mais la mienne aussi... 204 00:24:53,217 --> 00:24:56,607 N'aggravez pas son cas ! - On n'aggrave pas l'innocence ! 205 00:24:57,217 --> 00:25:00,175 Monsieur, je vous en supplie... - En voilà, assez ! 206 00:25:00,257 --> 00:25:04,011 C'est inouï ! C'est une honte ! - Il ne peut s'agir que d'une erreur, 207 00:25:04,097 --> 00:25:08,010 d'une formalité de douane, ou une enquête sur le capitaine du PHARAON. 208 00:25:08,097 --> 00:25:11,487 Ça suffit ! Suivez-nous ! - Non, vous n'en avez pas le droit ! 209 00:25:11,897 --> 00:25:15,287 Si, et c'est aussi mon devoir ! - Emmenez-moi avec lui. 210 00:25:15,937 --> 00:25:19,327 C'est trop cruel de nous séparer. - Ne pleure pas, mon ange. 211 00:25:20,417 --> 00:25:23,295 J'ai si peur ! - Il ne faut pas ! 212 00:25:23,497 --> 00:25:26,489 Bientôt je serai là, pour toujours. 213 00:25:27,817 --> 00:25:29,614 J'attends ! 214 00:25:46,217 --> 00:25:48,811 Je suis prêt. 215 00:25:50,337 --> 00:25:52,931 Mon petit... 216 00:25:58,417 --> 00:26:01,807 Vous ne vous sentez pas bien ? - Ce qui vient de se passer 217 00:26:01,897 --> 00:26:04,889 est effroyable. Je n'aurais jamais cru. 218 00:26:06,057 --> 00:26:09,015 Vous êtes un curieux homme, vous. 219 00:26:09,097 --> 00:26:12,169 Quand on a une conscience, on reste honnête. 220 00:26:13,337 --> 00:26:17,774 De quel crime m'accusez-vous ? - Je ne le sais pas encore exactement. 221 00:26:18,537 --> 00:26:21,927 Mais peut-être vais-je pouvoir immédiatement vous éclairer 222 00:26:22,577 --> 00:26:25,853 sur ce point. - Je ne suis porteur d'aucune arme ! 223 00:26:26,617 --> 00:26:29,609 J'aimerai m'en assurer. Vous permettez ? 224 00:26:31,737 --> 00:26:35,650 Une simple lettre ! C'est souvent la plus redoutable des armes. 225 00:26:37,297 --> 00:26:40,369 Monsieur le Procureur, je ne comprends pas ! 226 00:26:45,337 --> 00:26:48,727 Vous allez comprendre. Ayant fait escale à l'île d'Elbe, 227 00:26:49,817 --> 00:26:54,254 vous êtes, comme par hasard, porteur d'un message à un bonapartiste ! 228 00:26:55,057 --> 00:26:58,129 Mais... - Vous n'êtes au courant de rien. 229 00:26:58,417 --> 00:27:02,330 Quelqu'un, à mon insu, a dû glisser cette lettre dans ma poche. 230 00:27:02,457 --> 00:27:06,370 Cela ne peut s'expliquer autrement. - Qui aurait eu intérêt à vous perdre ? 231 00:27:06,457 --> 00:27:09,529 Je ne me connais pas d'ennemis. - Tant mieux. 232 00:27:09,697 --> 00:27:13,087 Ce ne sont pas vos ennemis qui m'intéressent, mais vos amis. 233 00:27:13,737 --> 00:27:16,809 Quand et où deviez-vous revoir ce Noirtier ? 234 00:27:17,777 --> 00:27:21,736 Mais je ne le connais pas plus que vous. - Vous vous moquez de moi ? 235 00:27:21,817 --> 00:27:26,208 Puisque je ne peux vous convaincre, je demande à être jugé publiquement. 236 00:27:26,297 --> 00:27:30,734 J'ai le droit de me défendre devant la loi, avec l'appui de témoins 237 00:27:30,817 --> 00:27:34,730 qui se porteront garants de ma loyauté. - Ce droit vous est dû. 238 00:27:35,137 --> 00:27:38,209 Je veux prouver mon innocence ! - Un jugement. 239 00:27:39,177 --> 00:27:42,249 Quel déploiement de forces pour une bagatelle. 240 00:27:43,217 --> 00:27:46,289 À la réflexion, rien de très grave là-dedans. 241 00:27:47,657 --> 00:27:51,047 Si nous commençons à nous occuper de tous ces trublions, 242 00:27:51,697 --> 00:27:55,372 nous n'aurons plus le temps de nous consacrer aux affaires sérieuses. 243 00:27:55,457 --> 00:27:58,529 L'honneur d'un homme est très sérieux ! - Attention ! 244 00:27:58,617 --> 00:28:03,133 Vous confondez franchise et impertinence. Ce n'est pas pour me déplaire, 245 00:28:03,217 --> 00:28:06,607 les coupables sont généralement plus adroits et obséquieux. 246 00:28:09,337 --> 00:28:13,774 Seriez-vous vraiment innocent ? - Si j'en ai l'occasion et le temps, 247 00:28:14,377 --> 00:28:18,609 je saurais vous le prouver bientôt. - Et bien, moi, je vais vous la prouver 248 00:28:18,697 --> 00:28:22,087 tout de suite, ma bonne volonté, en vous laissant une chance. 249 00:28:23,257 --> 00:28:26,135 Vous êtes libre. - Libre ? 250 00:28:26,297 --> 00:28:30,734 Oui. Si vous êtes coupable, vous aurez compris que la justice du roi 251 00:28:31,337 --> 00:28:34,727 est plus magnanime que celle de l'empereur. Et qu'elle peut donner 252 00:28:34,817 --> 00:28:38,730 à un homme, jeune et imprudent, une suprême occasion de réfléchir. 253 00:28:38,857 --> 00:28:42,247 Si vous êtes innocent, peut-être me ferez-vous l'honneur 254 00:28:42,897 --> 00:28:45,889 de m'estimer davantage. La seule charge 255 00:28:46,937 --> 00:28:51,374 qui existe contre vous est cette lettre. Tenez, voilà ce que j'en fais. 256 00:28:52,337 --> 00:28:56,774 Après les petites formalités d'usage, vous pouvez rentrer chez vous. 257 00:28:57,697 --> 00:29:01,087 Permettez-moi... - Non, j'estime avoir fait que mon devoir. 258 00:29:05,337 --> 00:29:08,215 Veuillez accompagner Monsieur. 259 00:29:14,737 --> 00:29:17,615 Et attendez mes ordres ! 260 00:30:41,377 --> 00:30:43,971 Allez, lève-toi ! 261 00:30:45,737 --> 00:30:48,729 Vas-tu avancer ! - Où m'emmenez-vous ? 262 00:30:49,777 --> 00:30:54,453 On va te faire visiter le Château d'If ! - Ici, pas de juge d'institution, 263 00:30:54,537 --> 00:30:57,813 ni de magistrats ! - Mais surtout des murs épais ! 264 00:30:58,137 --> 00:31:01,413 Mais je suis innocent ! - Alors, pour te rassurer, 265 00:31:02,337 --> 00:31:05,727 tu as au moins la conscience tranquille ! - Lâchez-moi ! 266 00:32:14,337 --> 00:32:17,727 Et voilà ! Il va être bien tranquille celui-là. Tant mieux. 267 00:32:19,057 --> 00:32:22,015 Il va sûrement dormir un bon moment. 268 00:32:22,097 --> 00:32:26,010 Après toutes ces émotions et ces épreuves, il en a bien besoin. 269 00:32:44,057 --> 00:32:47,447 M. De Villefort, je suis heureux d'apprendre aujourd'hui 270 00:32:48,097 --> 00:32:51,487 qui vous étiez vraiment. - C'est mon admiration pour vous, 271 00:32:53,137 --> 00:32:56,891 Monsieur le Duc, qui m'a dicté mon devoir. - Je vous remercie. 272 00:32:56,977 --> 00:33:00,049 Louis XVIII a décidé de vous faire arrêter. 273 00:33:01,017 --> 00:33:04,407 Tiens, tiens... - La présence en France d'un M. Fouchet 274 00:33:04,777 --> 00:33:07,849 empêche de dormir ceux qui entourent le roi. 275 00:33:08,817 --> 00:33:13,766 Et je m'en voudrais de les réveiller. Leur sommeil m'est infiniment précieux. 276 00:33:13,857 --> 00:33:17,247 Vous pensez bien que j'ai pris toutes mes dispositions. 277 00:33:17,897 --> 00:33:21,287 Car j'étais vaguement au courant. Mais vous me donnez là 278 00:33:21,937 --> 00:33:26,089 une bien grande preuve de dévouement. Je n'oublie pas les services de ce genre. 279 00:33:26,177 --> 00:33:29,249 La France ne se relève pas de votre disgrâce ! 280 00:33:30,217 --> 00:33:33,607 Un pays peut, à la rigueur, se passer de gouvernement, 281 00:33:34,337 --> 00:33:38,250 mais il ne peut pas se passer de police. - L'État, c'est nous. 282 00:33:38,657 --> 00:33:42,047 Le roi a commis une folie en se privant de votre concours ! 283 00:33:43,417 --> 00:33:46,807 J'attendrai donc, que la France se prive de son roi. 284 00:33:47,897 --> 00:33:51,287 À ce propos, il paraît que... - Il en est fortement question. 285 00:33:53,377 --> 00:33:57,290 Croyez-vous que l'empereur ait une nouvelle chance de réussir ? 286 00:33:58,337 --> 00:34:01,409 Il trouvera toujours des survivants exaltés, 287 00:34:03,137 --> 00:34:07,096 impatients d'aller mourir pour lui. Et de fidèles serviteurs comme nous 288 00:34:07,177 --> 00:34:12,012 pour le soutenir dans sa tâche. Avec moi à la police et vous à la justice, 289 00:34:12,617 --> 00:34:17,372 les honnêtes gens n'auront qu'à bien se tenir. 290 00:34:21,537 --> 00:34:24,131 Vive l'empereur ! 291 00:34:24,577 --> 00:34:27,171 Vive l'empereur ! 292 00:34:27,537 --> 00:34:30,131 Vive l'empereur ! 293 00:34:31,697 --> 00:34:34,291 Vive l'empereur ! 294 00:34:49,817 --> 00:34:52,695 Ravi de faire ta connaissance. 295 00:34:53,137 --> 00:34:58,211 J'suis le nouveau gardien. On a renouvelé tout le monde ici, sauf les prisonniers. 296 00:34:58,297 --> 00:35:02,210 Aidez-moi ! Dites au gouverneur que je ne demande qu'une faveur : 297 00:35:03,537 --> 00:35:06,813 Être jugé ! - Oh, je dois dîner avec lui ce soir, 298 00:35:07,577 --> 00:35:10,967 je lui en parlerai. Et pourquoi t'es là ? - On m'accuse 299 00:35:11,617 --> 00:35:14,609 d'être bonapartiste. - J'aime pas 300 00:35:15,297 --> 00:35:18,289 qu'on me prenne pour un imbécile ! 301 00:37:41,657 --> 00:37:46,208 Regarde ce que tu me fais faire ! C'était pas sa place, à cette assiette ! 302 00:37:46,297 --> 00:37:50,051 Mes compliments ! On commence à faire des progrès dans la politesse. 303 00:37:50,137 --> 00:37:53,527 Tiens. Tu vas bientôt connaître les bons usages, et puis, 304 00:37:53,897 --> 00:37:57,287 tu pourras sortir dans le monde. Donne les morceaux. 305 00:38:03,337 --> 00:38:06,329 Ben quoi ? C'est pourtant du ragoût ! 306 00:40:41,377 --> 00:40:45,290 Au fond d'une prison, deux inconnus se retrouvent face à face, 307 00:40:46,977 --> 00:40:49,969 et l'espoir renaît, dans un regard, 308 00:40:50,337 --> 00:40:53,329 dans une étreinte ! Il faut vivre ça 309 00:40:54,377 --> 00:40:57,767 pour bien comprendre la vraie fraternité. - Qui êtes-vous ? 310 00:40:58,817 --> 00:41:02,207 J'étais l'Abbé Faria. Mais je ne suis plus qu'un homme 311 00:41:02,857 --> 00:41:06,770 comme tous ceux qui souffrent. Pour défendre les grands principes 312 00:41:06,937 --> 00:41:10,327 qu'on m'avait enseignés, j'ai lutté pour la liberté. 313 00:41:10,977 --> 00:41:14,367 Ce mot-là, le plus beau, est celui qui contient, qui cache 314 00:41:15,017 --> 00:41:18,009 le plus de mensonges et d'hypocrisies. 315 00:41:20,737 --> 00:41:24,127 On m'a jeté dans cette cellule. Il y aura bientôt 10 années. 316 00:41:26,257 --> 00:41:29,135 10 années ! C'est affreux ! 317 00:41:29,737 --> 00:41:32,809 Et toi ? Depuis combien de temps es-tu là ? 318 00:41:33,337 --> 00:41:37,774 Je ne sais plus. J'ai été victime d'une incompréhensible machination. 319 00:41:38,417 --> 00:41:42,649 Car il ne peut pas s'agir d'une méprise. Les miens ont dû tout faire 320 00:41:42,737 --> 00:41:46,013 pour prouver mon innocence. Certains m'ont trahi 321 00:41:46,777 --> 00:41:50,736 pour étouffer la vérité. J'en suis sûr. J'ai l'impression de vivre un cauchemar, 322 00:41:50,817 --> 00:41:54,207 me disant que le matin, chez moi, nous allons tous en rire. 323 00:41:54,897 --> 00:41:58,287 Soudain, j'ai peur de ce rire ! Peur de perdre la raison ! 324 00:41:58,937 --> 00:42:02,327 Et je fais des efforts de dément pour m'en réveiller ! 325 00:42:02,977 --> 00:42:06,049 Tu te réveilleras. - Je ne le crois plus. 326 00:42:06,977 --> 00:42:10,367 Tu as tort, surtout aujourd'hui. Tu n'es plus seul. 327 00:42:11,057 --> 00:42:14,970 Je sais que, un jour, les hommes comprendront et qu'ils s'aideront 328 00:42:15,577 --> 00:42:18,967 au lieu de se haïr. - Le geôlier nous offre pourtant pas 329 00:42:19,057 --> 00:42:23,494 une image réconfortante de l'humanité. - La bêtise est toujours cruelle. 330 00:42:23,577 --> 00:42:26,967 Le pire des cachots, c'est bien la tête d'un homme. 331 00:42:27,617 --> 00:42:32,054 Un gardien, c'est un prisonnier que l'on oblige à servir les autres. 332 00:42:32,657 --> 00:42:35,729 Je commence à douter de tout, sauf la haine ! 333 00:42:36,417 --> 00:42:41,252 L'amour sera pourtant le plus fort ! Et les nuages ne doivent pas t'empêcher 334 00:42:41,457 --> 00:42:45,416 de croire aux étoiles. L'important est de savoir qu'elles brillent. 335 00:42:45,497 --> 00:42:48,569 Comme la liberté. - La liberté ! Pour moi, 336 00:42:49,537 --> 00:42:52,927 c'est de retrouver les miens et de punir implacablement 337 00:42:53,577 --> 00:42:56,967 ceux qui ont été la cause de mon malheur ! Les démasquer, 338 00:42:57,617 --> 00:43:01,007 les tenir à ma merci. Et me venger sans aucune pitié ! 339 00:43:02,297 --> 00:43:05,573 Pourtant, j'étais un homme doux, bon, indulgent. 340 00:43:09,057 --> 00:43:11,935 Mais si je sors un jour d'ici, 341 00:43:12,377 --> 00:43:16,416 Edmond Dantès sera mort en prison ! 342 00:43:17,337 --> 00:43:18,337 C'est une bien pénible nouvelle que je dois vous apprendre. 343 00:43:18,337 --> 00:43:20,726 C'est une bien pénible nouvelle que je dois vous apprendre. 344 00:43:21,377 --> 00:43:25,336 D'autant plus que votre insistance a toujours été pour moi la preuve 345 00:43:25,417 --> 00:43:30,491 de la sincérité des sentiments que vous éprouviez pour ce malheureux jeune homme. 346 00:43:30,577 --> 00:43:33,569 Ce n'est pas possible ! - Hélas... 347 00:43:34,817 --> 00:43:37,809 Comme je voudrais trouver les mots. 348 00:43:42,697 --> 00:43:46,087 Au cours d'une tentative d'évasion, Edmond Dantès s'est noyé. 349 00:43:47,737 --> 00:43:50,729 Atteint d'une balle. - C'est horrible ! 350 00:43:57,457 --> 00:44:00,847 Depuis de mois, j'essayais d'intervenir en sa faveur... 351 00:44:06,057 --> 00:44:09,333 mais le pouvoir des lois dépasse celui des hommes. 352 00:44:10,817 --> 00:44:13,809 J'ai tout tenté, croyez-moi ! Tout. 353 00:44:15,937 --> 00:44:20,374 Je n'ai rien laissé au hasard. - Je le sais, Monsieur le Procureur. 354 00:44:21,897 --> 00:44:24,491 J'en suis certain. 355 00:44:43,737 --> 00:44:46,729 Hé, le paresseux ! On prend du bon temps ! 356 00:44:48,337 --> 00:44:51,329 Pas trop fatigué ? Ah, t'en fais pas. 357 00:44:52,377 --> 00:44:55,767 Si t'avais été libre, tu serais peut-être mort à Waterloo. 358 00:44:56,857 --> 00:45:00,133 Comme mon frère. Enfin, tu peux pas comprendre. 359 00:45:00,697 --> 00:45:04,929 Ça serait trop long à t'expliquer. Dis-toi que Napoléon, à cette heure-ci, 360 00:45:05,017 --> 00:45:08,407 il est pas plus avancé que toi. C'est ça, la gloire, hein ! 361 00:45:11,697 --> 00:45:15,087 Cette fois-ci, je crois qu'il est vraiment battu. D'ailleurs, 362 00:45:15,737 --> 00:45:20,174 la catastrophe était prévisible. - Prévu. Par M. Fouchet, par exemple. 363 00:45:20,577 --> 00:45:24,490 Voyons, mon père, il vaut toujours mieux se retrouver du bon côté. 364 00:45:24,617 --> 00:45:28,007 Et au bon moment ! Sur ce plan, vous êtes imbattable. 365 00:45:28,737 --> 00:45:32,013 Entrez ! - Monsieur le Colonel, Fernand de Morcerf. 366 00:45:32,337 --> 00:45:35,613 Ah ! Mais qu'il entre. - Vous devenez inséparables ! 367 00:45:36,377 --> 00:45:39,767 Je vais me retirer. Tants de militaires dans un bureau 368 00:45:40,417 --> 00:45:43,807 de magistrat, on pourrait croire que nous complotons. 369 00:45:44,457 --> 00:45:48,370 Je constate que l'on monte vite en grade des salons de carrière. 370 00:45:48,497 --> 00:45:51,887 Ne répondez pas, je vous en prie. - J'aurai la correction 371 00:45:53,017 --> 00:45:57,454 de ne pas provoquer un scandale chez vous. - Le scandale est partout. 372 00:45:57,657 --> 00:46:02,492 Excusez-le, une petite contrariété... - Une petite contrariété ? En effet, 373 00:46:02,697 --> 00:46:05,689 nous avons perdu la guerre ! - Et alors ? 374 00:46:06,457 --> 00:46:10,370 Patience, mon colonel, encore une défaite. Et vous serez général. 375 00:46:15,577 --> 00:46:18,649 Oui, je suis sûr de mes calculs, Dantès. 376 00:46:18,897 --> 00:46:23,971 Avec du courage nous creuserons cette galerie jusqu'à la muraille principale. 377 00:46:24,337 --> 00:46:29,172 Puis, nous jetterons les débris par la lucarne. Car elle donne sur la mer. 378 00:46:30,337 --> 00:46:33,329 Combien de temps nous faudra-t-il ? 379 00:46:34,057 --> 00:46:37,129 Ça, je l'ignore. Mais c'est la seule chance 380 00:46:38,097 --> 00:46:41,373 qui nous reste. Et puis console-toi en te disant 381 00:46:42,137 --> 00:46:46,050 qu'il me faudra peut-être tout ce temps pour parfaire ta culture. 382 00:46:46,817 --> 00:46:50,093 Si un jour, nous recouvrons la liberté, Dantès, 383 00:46:50,857 --> 00:46:53,929 tu devras peut-être évoluer dans un milieu 384 00:46:54,897 --> 00:46:57,013 que tu ne connais pas encore. - Je doute fort 385 00:46:57,097 --> 00:47:01,010 que l'on nous reçoive un jour, dans le monde que vous évoquez. 386 00:47:01,137 --> 00:47:04,413 Si nous nous évadons, Dantès, nous serons riches. 387 00:47:05,177 --> 00:47:08,567 Prodigieusement riches ! Ne crois pas que je perds la raison ! 388 00:47:10,337 --> 00:47:13,727 D'ailleurs, avant de te conter mon histoire, si j'ai attendu, 389 00:47:15,337 --> 00:47:18,727 c'est afin que tu me connaisses mieux. Sinon tu m'aurais cru 390 00:47:19,977 --> 00:47:23,367 irrémédiablement fou et tu ne m'aurais même pas écouté. 391 00:47:24,577 --> 00:47:26,374 Dantès... 392 00:47:28,417 --> 00:47:31,489 Je connais le secret d'un fabuleux trésor ! 393 00:47:33,297 --> 00:47:35,891 Un trésor, oui ! 394 00:47:37,417 --> 00:47:40,409 Le trésor... de l'île de Monte Cristo ! 395 00:47:45,217 --> 00:47:48,607 Monsieur le Procureur, il m'est pénible de solliciter 396 00:47:49,297 --> 00:47:52,687 une nouvelle fois votre appui, mais je dois m'y résoudre, 397 00:47:53,137 --> 00:47:57,574 car j'ai pris une décision importante. - J'espère pouvoir vous aider. 398 00:47:57,817 --> 00:48:02,254 Puisque notre pays se bat actuellement pour l'indépendance de la Grèce, 399 00:48:02,577 --> 00:48:05,569 j'aimerais obtenir un commandement. 400 00:48:05,817 --> 00:48:09,730 Curieuse idée. Et d'où vient cette haine subite pour les Turcs 401 00:48:10,497 --> 00:48:13,773 que vous ne connaissez même pas ? Je vous rappelle 402 00:48:14,537 --> 00:48:18,974 que leur tortures sont raffinées. Qu'en pense votre charmante épouse ? 403 00:48:19,377 --> 00:48:23,336 Je tiens à ce qu'elle ignore que c'est de moi que vient cette décision. 404 00:48:23,417 --> 00:48:26,807 J'ai besoin d'un ordre d'affectation. - Je suis pas sûr 405 00:48:27,457 --> 00:48:31,370 que mon intervention... - J'en suis sûr, Monsieur le Procureur ! 406 00:48:32,137 --> 00:48:35,413 Imaginez-vous que ma femme s'est mis dans la tête 407 00:48:36,177 --> 00:48:40,090 de faire réhabiliter la mémoire d'Edmond. - Une réhabilitation ? 408 00:48:40,297 --> 00:48:43,573 Oui, une enquête. Et tout ce que cela comporte. 409 00:48:45,737 --> 00:48:49,013 C'est une obsession qui tourne à une idée fixe. 410 00:48:49,777 --> 00:48:53,167 Ce passé dramatique nous poursuit. Il faut que nous partions ! 411 00:48:53,857 --> 00:48:58,248 Je vais faire en sorte que votre demande soit prise en considération. 412 00:48:58,337 --> 00:49:01,727 Je n'en doute pas un seul instant, Monsieur le Procureur. 413 00:49:13,017 --> 00:49:15,895 Faria ? Faria, qu'avez-vous ? 414 00:49:16,457 --> 00:49:18,254 Faria ! 415 00:49:24,457 --> 00:49:27,051 Faria... Faria ! 416 00:49:28,057 --> 00:49:31,447 Tant d'années de travail pour rien. - Vous vous rétablirez, 417 00:49:32,097 --> 00:49:34,975 j'en suis sûr. - Je peux pas. 418 00:49:36,137 --> 00:49:37,934 Venez ! 419 00:49:40,737 --> 00:49:44,013 C'est pas possible, Faria. Vous ne mourez pas ici ! 420 00:49:44,777 --> 00:49:47,769 Dans une prison ou dans un palais, 421 00:49:49,137 --> 00:49:53,050 le seul bien qui nous reste dans la mort, c'est notre conscience. 422 00:49:54,737 --> 00:49:58,127 Ce n'est pas le néant de cette mort qui m'angoisse, 423 00:49:58,777 --> 00:50:02,690 c'est le néant des vivants. Tu vas devoir les affronter, Dantès. 424 00:50:03,737 --> 00:50:06,809 Si vous me laissez seul, je préfère mourir. 425 00:50:07,777 --> 00:50:10,655 Non, tu n'en a pas le droit. 426 00:50:10,817 --> 00:50:13,809 Bientôt, tu vas pouvoir t'évader. 427 00:50:14,657 --> 00:50:17,729 Et alors, tu sera riche, tu seras puissant, 428 00:50:18,417 --> 00:50:21,489 grâce au trésor de l'île de Monte Cristo. 429 00:50:22,337 --> 00:50:25,727 M'évader ? Comment ? Il nous fallait encore au moins 2 ans 430 00:50:26,377 --> 00:50:29,369 pour aboutir ! - Écoute-moi bien, Dantès ! 431 00:50:30,817 --> 00:50:34,093 Je connais très bien les usages de cette prison. 432 00:50:36,337 --> 00:50:39,215 Fais ce que je vais te dire. 433 00:51:02,897 --> 00:51:06,173 Regarde-moi cette toile ! - Et pour aller à l'eau ! 434 00:51:07,497 --> 00:51:10,569 On ne leur refuse rien, à ces prisonniers. 435 00:51:13,737 --> 00:51:16,331 Tu tournes. 436 00:51:16,937 --> 00:51:19,895 Tu le tiens bien ? - Il est peut-être mort, 437 00:51:19,977 --> 00:51:23,253 mais je le tiens bien. - Attention, les marches ! 438 00:51:29,417 --> 00:51:32,295 Oh, la mer, Monsieur l'Abbé ! 439 00:51:32,897 --> 00:51:35,775 Au nom du Père... et du Fils... 440 00:51:36,737 --> 00:51:39,695 et du Saint Esprit ! Ainsi soit-il ! 441 00:51:39,777 --> 00:51:41,574 Ouh, là ! 442 00:51:47,337 --> 00:51:49,931 Allez, on s'en va. 443 00:51:54,057 --> 00:51:57,049 Et ils appellent ça "monter au ciel" ! 444 00:51:57,337 --> 00:52:02,047 Bien placé comme il l'était, il doit sûrement s'y trouver déjà. 445 00:53:09,417 --> 00:53:12,409 Au secours ! - Tenez bon ! J'arrive ! 446 00:53:19,337 --> 00:53:21,931 À l'aide ! À moi ! 447 00:53:26,137 --> 00:53:28,731 Courage ! Tenez bon ! 448 00:53:29,737 --> 00:53:31,534 J'arrive ! 449 00:53:36,657 --> 00:53:39,251 Je suis là ! 450 00:53:39,697 --> 00:53:42,575 Tiens, prends ma main. 451 00:54:00,977 --> 00:54:04,253 Tiens, après, tu te sentiras mieux ! - Je ne sais 452 00:54:05,057 --> 00:54:08,129 comment vous remercier. Je vous dois la vie. 453 00:54:09,137 --> 00:54:12,527 Alors tu me dois l'amitié. Commençons par nous tutoyer. 454 00:54:13,577 --> 00:54:16,967 Tu ne sais même pas qui je suis. Tu n'es pas curieux ? 455 00:54:25,617 --> 00:54:27,209 Oh ! 456 00:54:28,697 --> 00:54:33,134 Ceux-là, j'ai bien peur qu'ils se montrent un peu plus curieux que moi. 457 00:54:38,497 --> 00:54:41,091 Allez ! Viens, viens ! 458 00:54:52,817 --> 00:54:55,411 Allez viens ! Vite ! 459 00:54:56,337 --> 00:54:59,329 Par là ! Descends ! Il faut que tu saches ! 460 00:55:00,057 --> 00:55:03,129 Je me suis évadé. - Pars ! Continue, continue ! 461 00:55:07,497 --> 00:55:10,091 Oui, oui, je viens ! 462 00:55:11,297 --> 00:55:14,369 J'arrive, j'arrive ! Tout de suite ! Voilà ! 463 00:55:18,297 --> 00:55:22,415 Alors, mon vieux Mario, ça fait bien longtemps qu'on ne s'est vu, hein ? 464 00:55:22,497 --> 00:55:25,773 Mais moi, il me semble qu'on s'est quitté hier. 465 00:55:26,537 --> 00:55:30,450 Ah, le temps passe vite ! - C'est vrai. Un prisonnier s'est évadé. 466 00:55:30,777 --> 00:55:34,736 C'est bien la peine que vous vous donniez tant de mal pour arrêter les gens, 467 00:55:34,817 --> 00:55:39,015 si on les surveille pas davantage. - Tu n'as pas remarqué d'étranger 468 00:55:39,097 --> 00:55:41,975 dans les parages ? - Non. 469 00:55:42,657 --> 00:55:46,047 Non, personne, même pas un poisson. - C'est dommage. 470 00:55:46,697 --> 00:55:50,610 Il y a une grosse prime prévue pour celui qui pourrait fournir 471 00:55:50,737 --> 00:55:54,013 des renseignements sur l'évadé. - Ah, une prime ? 472 00:55:54,777 --> 00:55:57,371 Hm. - Une prime ! 473 00:55:57,817 --> 00:56:01,776 Et ce n'est pas une petite somme. - Je vous en supplie, ne me dites rien ! 474 00:56:01,857 --> 00:56:06,294 Pauvre comme je suis ! Il n'aurait pas pu passer par là, cet imbécile ? 475 00:56:06,897 --> 00:56:10,287 Es-tu sûr de n'avoir pas vu passer d'imbécile ce matin ? 476 00:56:11,057 --> 00:56:14,447 À part vous, enfin, je veux dire, vous êtes le premier... 477 00:56:15,577 --> 00:56:18,967 Ah, je m'exprime mal ! - Réfléchis ! Une prime exceptionnelle ! 478 00:56:21,497 --> 00:56:26,127 Je préfère ne pas savoir ce que je perds. - Est-ce que tu vas arriver à gagner 479 00:56:26,217 --> 00:56:29,209 à te moquer de nous ? Tu veux le savoir ? 480 00:56:33,417 --> 00:56:36,693 Alors c'est ça la prime ? Mais vous êtes généreux. 481 00:56:37,297 --> 00:56:41,734 Je ne sais pas si tu nous a menti, en tout cas, tu sauras maintenant 482 00:56:42,337 --> 00:56:45,613 que si tu apprends quelque chose, tu auras intérêt 483 00:56:46,377 --> 00:56:49,255 à nous le dire. Compris ? 484 00:56:55,057 --> 00:57:00,131 Un homme qui résiste à l'argent et aux coups n'a sûrement rien à se reprocher. 485 00:57:17,737 --> 00:57:20,809 Ils sont ignobles ! - Je les ai un peu taquiné ! 486 00:57:22,537 --> 00:57:25,927 Ils sont chatouilleux. Mais sous prétexte qu'on parle pas, 487 00:57:26,577 --> 00:57:29,455 on peut pas toujours se taire. 488 00:57:35,337 --> 00:57:38,409 Tu m'as sauvé... Jamais ne n'aurais survécu 489 00:57:39,377 --> 00:57:43,814 à une nouvelle incarcération. - J'avoue que tu n'as pas bonne mine. 490 00:57:48,737 --> 00:57:52,127 Ils t'ont gardé longtemps ? - Je n'en ai aucune notion. 491 00:57:53,337 --> 00:57:57,216 Nous sommes en 1831. Fais le compte. 492 00:58:00,217 --> 00:58:03,607 Le 9 août dernier, ils ont proclamé un nouveau roi. 493 00:58:05,337 --> 00:58:08,727 Louis Philippe. Je ne risque pas d'oublier cette date. 494 00:58:10,657 --> 00:58:13,535 C'est mon anniversaire. 495 00:58:15,337 --> 00:58:18,329 Eh ben ! Qu'est-ce que tu as, mon pauvre ? 496 00:58:19,097 --> 00:58:22,089 17 années ! 17 années de ma vie. 497 00:58:24,977 --> 00:58:27,969 Mon pauvre ami. - Voilà ce que tu viens 498 00:58:29,017 --> 00:58:33,852 peut-être de risquer, toi aussi. Pour me sauver, tu m'as offert ta liberté. 499 00:58:34,737 --> 00:58:37,615 Et j'en connais le prix ! 500 00:58:38,057 --> 00:58:41,447 Tu es un homme exceptionnel. - Exceptionnel ? Tu exagères. 501 00:58:45,337 --> 00:58:48,409 Ça fait trop longtemps que t'as vu personne. 502 00:58:49,377 --> 00:58:52,369 T'as pu remarquer dans mon sous-sol 503 00:58:52,617 --> 00:58:55,495 que je ne suis pas un ange. 504 00:58:56,537 --> 00:58:59,927 Que veux-tu ? Comme j'ai choisi de rester honnête... 505 00:59:00,577 --> 00:59:03,569 Alors, je me suis fait contrebandier. 506 00:59:04,617 --> 00:59:07,689 Il faut bien vivre, et les temps sont durs. 507 00:59:08,457 --> 00:59:12,370 Tu vas être riche, Mario, très riche. Je vais faire ta fortune ! 508 00:59:15,977 --> 00:59:19,253 Ce n'est pas du Château d'If que tu t'es évadé, 509 00:59:20,017 --> 00:59:23,248 c'est d'un asile de fous. - Je connais le secret d'un trésor. 510 00:59:23,337 --> 00:59:26,613 Pour le retrouver, je n'ai besoin que d'un bateau. 511 01:01:01,737 --> 01:01:03,329 Rien ! 512 01:01:11,977 --> 01:01:13,569 Ici ! 513 01:01:15,217 --> 01:01:17,014 Pousse ! 514 01:01:26,217 --> 01:01:29,175 Allume les torches. - Mais pourquoi ? 515 01:01:29,257 --> 01:01:31,851 Allume les torches ! 516 01:02:52,657 --> 01:02:55,535 Ça mène nulle part, ça. - Chut ! 517 01:03:06,537 --> 01:03:08,926 Mario ! - Oui ? 518 01:03:09,017 --> 01:03:10,814 Mario ! 519 01:03:11,537 --> 01:03:14,131 C'est pas possible ! 520 01:03:15,057 --> 01:03:16,854 Je rêve ! 521 01:03:40,777 --> 01:03:44,167 Faria ! Comme je voudrais désormais me montrer digne de vous. 522 01:03:54,337 --> 01:03:58,330 Pour moi, l'Italie c'est un pays où toutes les femmes sont des anges. 523 01:03:58,417 --> 01:04:01,807 Tu en as de la chance de vivre dans un si beau pays. 524 01:04:02,457 --> 01:04:05,847 Et vous, vous avez de la chance d'avoir un aussi beau bateau. 525 01:04:06,497 --> 01:04:09,569 Je peux te le faire visiter. - Demain, demain. 526 01:04:20,577 --> 01:04:23,569 La mère est bien jalouse de la fille. 527 01:04:23,897 --> 01:04:28,049 Dans tous les pays du monde, elles sont bien pareilles. Ah, mon pauvre ami... 528 01:04:28,137 --> 01:04:31,527 Je ne suis plus ton pauvre ami. Et je te serais reconnaissant 529 01:04:32,177 --> 01:04:36,136 de me parler à la troisième personne. Il est indispensable que tu t'y habitues. 530 01:04:36,217 --> 01:04:39,607 M. Dantès, aurait-il mal supporté le premier soleil ? 531 01:04:40,337 --> 01:04:44,250 Ne prononce plus jamais ce nom. Je suis le Comte de Monte Cristo. 532 01:04:44,857 --> 01:04:48,247 Monsieur le Comte ! Alors, tu t'es enfin découvert des aïeux ? 533 01:04:49,857 --> 01:04:52,929 J'en ai acheté. Même les morts sont à vendre ! 534 01:04:53,897 --> 01:04:58,049 Je viens d'obtenir d'un prince italien ruiné un titre en bonne et due forme. 535 01:04:58,137 --> 01:05:02,050 La fortune, les vanités, les apparences ! L'homme est un aveugle, 536 01:05:02,177 --> 01:05:05,055 qui ne croit que ce qu'il voit. 537 01:05:06,297 --> 01:05:09,687 Je possède tout désormais. Quand on veut frapper haut, 538 01:05:10,337 --> 01:05:13,329 il faut avoir le courage de s'abaisser 539 01:05:14,337 --> 01:05:19,570 au niveau des faiblesses du monde. Nous rentrons en France, Mario ! 540 01:06:44,297 --> 01:06:47,175 Vous m'avez fait peur ! 541 01:06:48,817 --> 01:06:52,207 J'ai cru que c'était ma femme. - Les portes étaient ouvertes, 542 01:06:52,817 --> 01:06:57,049 je me suis permis d'entrer. - C'est une permission dont les clients 543 01:06:57,137 --> 01:07:00,527 ne devraient pas se priver. - Je m'excuse de vous déranger, 544 01:07:01,137 --> 01:07:05,574 je voulais vous demander un renseignement. M. Dantès n'habite plus ici ? 545 01:07:06,177 --> 01:07:10,136 Le pauvre, là où il habite maintenant, il n'a plus à se casser la tête 546 01:07:10,217 --> 01:07:13,607 pour payer le loyer. Ne m'en veuillez pas d'avoir plaisanté, 547 01:07:14,737 --> 01:07:17,695 mais au bout de 3 ans... - 3 ans ! 548 01:07:17,777 --> 01:07:21,167 Vous étiez un parent ? - Oui, j'étais un ami de son fils. 549 01:07:22,897 --> 01:07:26,287 Le prisonnier ? - Oui, c'est en prison que je l'ai connu. 550 01:07:26,937 --> 01:07:29,929 Nous en a-t-il parlé du petit... 551 01:07:30,977 --> 01:07:34,049 Lui, il n'a jamais voulu croire à sa mort. 552 01:07:34,337 --> 01:07:38,250 Qu'est devenue la jeune fille dont Edmond me parlait si souvent ? 553 01:07:39,377 --> 01:07:42,653 Sa fiancée. Mercédès. - Moi, je l'ai pas connue. 554 01:07:43,417 --> 01:07:47,330 Quand je me suis installé ici, elle était partie depuis longtemps. 555 01:07:47,457 --> 01:07:50,847 Après la mort de sa mère, je crois. - Où est-elle maintenant ? 556 01:07:51,497 --> 01:07:54,887 Elle n'a plus donné de nouvelles. - Il est donc mort seul, 557 01:07:55,737 --> 01:07:59,127 sans affection. Abandonné. - Ah non, pas abandonné. 558 01:07:59,777 --> 01:08:03,167 Grâce au père Morrell, l'armateur, il a pu mourir... 559 01:08:03,777 --> 01:08:07,167 la main dans celle d'un ami. - Il est mort dans la misère ? 560 01:08:07,817 --> 01:08:11,730 Pas tout à fait, grâce à Morrell. Et pourtant, depuis le naufrage 561 01:08:12,017 --> 01:08:15,293 du PHARAON, ses affaires n'étaient pas brillantes. 562 01:08:16,057 --> 01:08:18,651 Pauvre homme. 563 01:08:19,097 --> 01:08:22,373 Fut-il le seul à venir en aide au père de Dantès ? 564 01:08:23,137 --> 01:08:27,050 Edmond m'a souvent parlé d'un nommé Caderousse, un ami dévoué. 565 01:08:27,657 --> 01:08:32,094 Dévoué ? Un homme sans entrailles ! Avant d'ouvrir son auberge du Gard, 566 01:08:32,657 --> 01:08:37,572 qu'il a acheté on ne sait trop comment, il a exigé par la loi que le père Dantès 567 01:08:37,657 --> 01:08:41,047 lui rembourse tout l'argent qu'il avait prêté à son fils. 568 01:08:41,697 --> 01:08:46,532 Dantès ne m'a jamais parlé de dettes. - Pourtant, il a présenté les papiers. 569 01:08:46,737 --> 01:08:49,729 C'était donc des faux ? - Allons savoir ? 570 01:08:49,897 --> 01:08:53,287 C'est encore Morrell qui a payé. - Il était donc toujours là ? 571 01:08:53,937 --> 01:08:58,374 Toujours. J'espère qu'il sera récompensé au paradis, parce-qu'ici bas, 572 01:08:58,697 --> 01:09:02,087 la providence l'a plutôt oublié. - Elle n'a peut-être pas dit 573 01:09:02,977 --> 01:09:05,969 son dernier mot. - Je crains que si. 574 01:09:06,657 --> 01:09:09,649 Il est ruiné, le brave homme. - Ruiné ? 575 01:09:10,017 --> 01:09:13,009 Oui, sans espoir. À moins d'un miracle. 576 01:09:14,057 --> 01:09:17,447 Vous avez déjà vu un bateau qui arrive avec 3 ans de retard ? 577 01:09:18,097 --> 01:09:23,171 En effet, je ne l'ai encore jamais vu. - À moins que ce soit un bateau fantôme. 578 01:10:48,137 --> 01:10:51,015 Le PHARAON est de retour ! 579 01:10:52,817 --> 01:10:55,809 Qu'est-ce que c'est ? - Le PHARAON ! 580 01:10:56,337 --> 01:10:59,215 Ce n'est pas possible ! 581 01:11:11,737 --> 01:11:14,331 Le PHARAON ! 582 01:11:16,737 --> 01:11:19,809 Le PHARAON, mon bateau ! Mon bateau revient ! 583 01:11:20,777 --> 01:11:23,769 Je peux pas le croire ! Le PHARAON, ici ! 584 01:11:39,497 --> 01:11:42,091 C'est pas possible ! 585 01:11:43,977 --> 01:11:47,367 Je vois resurgir tous mes rêves, Mario. Ma jeunesse, 586 01:11:48,577 --> 01:11:51,649 le PHARAON... Le sens de ma vie recommence. 587 01:11:54,137 --> 01:11:57,527 Et maintenant, nous allons nous occuper des autres. 588 01:12:13,737 --> 01:12:16,615 Ma parole, mais il vient ici. 589 01:12:20,857 --> 01:12:23,735 C'est sûrement un étranger. 590 01:12:26,817 --> 01:12:30,093 Tu as vu ce cheval ? C'est sûrement un bon client. 591 01:12:30,857 --> 01:12:34,770 Celui-là, si je le laisse repartir, je me rengage dans la marine. 592 01:12:37,497 --> 01:12:40,569 Ah, Monsieur le Voyageur, soyez le bienvenu ! 593 01:12:41,537 --> 01:12:44,609 C'est sûrement un bon vent qui vous amène 594 01:12:45,577 --> 01:12:49,490 parce-que l'orage ne va pas tarder à éclater. Vous restez coucher ? 595 01:12:50,577 --> 01:12:53,455 Oui, bien sûr... - Entrez, 596 01:12:53,777 --> 01:12:56,769 je m'occupe du cheval. Allez, viens ! 597 01:13:18,217 --> 01:13:22,130 Vous allez voir la patronne. C'est le sourire de cette maison. 598 01:13:22,577 --> 01:13:25,967 Et aussi bonne cuisinière que jolie. C'est le régal des yeux 599 01:13:27,217 --> 01:13:30,607 et la volupté de l'estomac. Hé, où est Léone ! Léone ! 600 01:13:31,257 --> 01:13:34,135 Je viens ! - Asseyez-vous. 601 01:13:34,537 --> 01:13:37,529 Vous êtes tout pâle ! Pour vous remonter, 602 01:13:38,337 --> 01:13:42,250 je vous propose un petit vin du pays. Il se boit comme de l'eau. 603 01:13:42,377 --> 01:13:46,814 Allez, vite ! Un pichet pour commencer. Tu apporteras aussi la lumière. 604 01:13:47,417 --> 01:13:52,127 Inutile, j'ai les yeux un peu fatigués par le soleil et la poussière de la route. 605 01:13:52,217 --> 01:13:55,209 Ah, vous venez de loin ? - De Marseille. 606 01:13:55,977 --> 01:13:59,890 Ah, Marseille ! J'en ai la nostalgie. J'y ai laissé tout mes amis. 607 01:14:01,977 --> 01:14:04,855 Oui, je sais. - Ah, vous savez ? 608 01:14:05,057 --> 01:14:08,447 On m'a souvent parlé de vous là-bas. - À Marseille ? 609 01:14:09,057 --> 01:14:12,129 Oui enfin, au Château d'If. - Au Château d'If ? 610 01:14:14,057 --> 01:14:18,972 M. Caderousse, ce n'est pas par hasard que je me suis arrêté dans votre auberge. 611 01:14:19,057 --> 01:14:23,494 Je suis venu vous trouver de la part de celui qui fut votre grand ami. 612 01:14:23,577 --> 01:14:26,569 Votre fidèle ami, Edmond Dantès. 613 01:14:27,457 --> 01:14:30,051 Edmond Dantès ? 614 01:14:30,977 --> 01:14:34,049 On m'avait dit qu'il était mort, le pauvre. 615 01:14:35,017 --> 01:14:38,089 C'est hélas vrai, mais je l'ai bien connu. 616 01:14:39,057 --> 01:14:43,733 Voyez comme c'est drôle ! Pas plus tard que hier, je parlais de lui avec ma femme. 617 01:14:43,817 --> 01:14:47,207 T'as entendu, le monsieur l'a bien connu. - Le prisonnier ? 618 01:14:47,497 --> 01:14:50,773 Oui, le prisonnier. - Comme le monde est petit. 619 01:14:51,337 --> 01:14:55,250 Comment vous l'avez connu ? - J'ai été le médecin du Château d'If. 620 01:14:55,817 --> 01:14:59,969 Je m'y suis lié d'une grande amitié avec cet homme que j'estimais beaucoup. 621 01:15:00,057 --> 01:15:03,447 Et qui fut, j'en suis convaincu, injustement emprisonné. 622 01:15:03,817 --> 01:15:06,729 J'ai toujours dit qu'il était innocent ! Vous pouvez le demander à ma femme ! 623 01:15:06,817 --> 01:15:10,207 Et le jour qu'on l'a arrêté, il a fallu que je me couche. 624 01:15:11,817 --> 01:15:15,776 Et quand j'ai appris qu'il avait été tué au cours d'une tentative d'évasion, 625 01:15:15,857 --> 01:15:19,770 j'ai pleuré comme un enfant, comme si on m'avait tué mon frère ! 626 01:15:19,857 --> 01:15:24,009 Alors comme ça, il m'avait pas oublié ? - Un prisonnier n'oublie jamais personne. 627 01:15:24,097 --> 01:15:28,534 Sa seule raison de vivre est de se souvenir. Aussi notre malheureux ami 628 01:15:29,057 --> 01:15:32,333 m'avait-il chargé d'une mission. - D'une mission ? 629 01:15:33,097 --> 01:15:37,010 Dantès eut comme compagnon de cellule un homme qui fut très riche. 630 01:15:37,137 --> 01:15:40,527 Il avait été emprisonné comme conspirateur royaliste. 631 01:15:41,577 --> 01:15:46,651 Lors de son arrestation, il était parvenu à soustraire aux fouilles 3 diamants. 632 01:15:47,057 --> 01:15:50,129 Représentant une fortune qui lui aurait permis 633 01:15:51,097 --> 01:15:54,089 de refaire sa vie s'il avait été libéré. 634 01:15:55,137 --> 01:15:59,415 Hélas, le prisonnier tomba malade, mais Dantès lui prodigua ses soins 635 01:15:59,497 --> 01:16:03,888 avec un tel dévouement que son ami lui légua les 3 pierres précieuses. 636 01:16:03,977 --> 01:16:07,049 Dantès avait une confiance totale en moi. 637 01:16:07,977 --> 01:16:11,367 Avant sa tentative d'évasion, il me confia les 3 diamants. 638 01:16:12,497 --> 01:16:15,887 J'avais la mission, si j'apprenais sa mort, de récompenser 639 01:16:17,737 --> 01:16:21,332 grâce à cette fortune, les amis qui lui seraient restés fidèle. 640 01:16:21,417 --> 01:16:24,807 Et qui auraient aidé son père pendant son emprisonnement. 641 01:16:25,777 --> 01:16:27,369 Oh ! 642 01:16:29,777 --> 01:16:33,167 Je suis donc à la recherche des amis d'Edmond Dantès. 643 01:16:34,057 --> 01:16:37,970 Ses amis ? Ne vous fatiguez pas trop à mettre ce mot-là au pluriel. 644 01:16:38,577 --> 01:16:41,967 Vous êtes venu frapper à la bonne porte ! Et du premier coup ! 645 01:16:43,057 --> 01:16:47,050 C'est ce pauvre Dantès, d'où il se trouve, qui vous a montré le chemin. 646 01:16:47,137 --> 01:16:50,527 Si vous saviez comme je me suis remué pour le faire libérer ! 647 01:16:51,177 --> 01:16:55,136 Je suis même allé voir M. De Villefort ! Je suis devenu suspect, moi-même, 648 01:16:55,217 --> 01:16:58,493 et j'ai dû quitter Marseille ! - Et ça a été dur ! 649 01:16:59,337 --> 01:17:03,250 C'était tout que nous abandonnions pour le pauvre père Dantès. 650 01:17:03,377 --> 01:17:06,767 Un brave homme. Je lui envoyais régulièrement de quoi vivre. 651 01:17:08,337 --> 01:17:12,774 Il n'a jamais manqué de rien, si ce n'est de ma présence affectueuse. 652 01:17:12,897 --> 01:17:16,287 Votre dévouement et votre fidélité m'émeuvent profondément. 653 01:17:16,937 --> 01:17:20,896 Vous me paraissez tellement sincère. - Je ne fais que dire la vérité ! 654 01:17:20,977 --> 01:17:25,812 Je le jure sur la tête de ma femme ! Qu'elle meurt sur place, si j'ai menti. 655 01:17:28,137 --> 01:17:32,050 Vous avez peur de l'orage ? - Non ! Mais vous savez ce que c'est. 656 01:17:33,137 --> 01:17:36,527 Toutes ces émotions, ça nous a rendu un peu nerveux. 657 01:17:37,177 --> 01:17:41,090 Quelle merveille. Mon pauvre Dantès, j'en ai envie de pleurer. 658 01:17:42,017 --> 01:17:45,930 Ne vous retenez pas. Les larmes sincères ne sont jamais ridicules. 659 01:17:46,057 --> 01:17:49,970 La honte d'un homme n'est pas de pleurer, mais de faire pleurer. 660 01:17:50,097 --> 01:17:53,487 Alors, je peux relever la tête. - Voici donc, un diamant, 661 01:17:56,297 --> 01:17:58,891 M. Caderousse. 662 01:17:59,737 --> 01:18:02,331 Et les autres ? 663 01:18:02,777 --> 01:18:07,214 Edmond m'avait souvent parlé de sa fiancée, Mercédès, et de Fernand... 664 01:18:08,577 --> 01:18:11,853 Qui ? Fernand de Morcerf ? - Oui, je les recherche. 665 01:18:12,617 --> 01:18:16,530 De ceux-là, on peut en parler ! - Des diamants à des gens pareils ? 666 01:18:17,577 --> 01:18:20,489 Que voulez-vous dire ? - C'est une honte ! 667 01:18:20,577 --> 01:18:24,206 Vu la façon dont ils se sont comportés ! - Mercédès, c'était une belle drôlesse ! 668 01:18:24,297 --> 01:18:28,893 Je vous en prie ! Mon ami me parlait d'elle avec tant d'émotion et d'amour ! 669 01:18:28,977 --> 01:18:33,812 De pareils propos sont comme une offense à la mémoire de Dantès lui-même. 670 01:18:34,017 --> 01:18:37,407 Mais bien sûr. Je vous comprends. Car vous ne savez pas. 671 01:18:38,457 --> 01:18:41,529 Pour Mlle Mercédès, le suaire d'un fantôme 672 01:18:42,497 --> 01:18:45,887 n'avait pas le prestige de l'uniforme. - Remarquez que 673 01:18:46,057 --> 01:18:50,812 Fernand de Morcerf, c'était un bel homme. - Nous, on nous a pas invité à la noce. 674 01:18:50,897 --> 01:18:54,287 D'ailleurs, nous n'y serions pas allés. Question de dignité. 675 01:18:54,937 --> 01:18:57,929 La mémoire d'Edmond nous le défendait. 676 01:18:58,457 --> 01:19:01,449 Ce n'est pas possible. Cette jeune fille 677 01:19:02,257 --> 01:19:05,647 qu'il aimait tant... - Elle est devenue Madame la Générale. 678 01:19:06,297 --> 01:19:09,687 Une des plus grosses fortunes de Paris à ce qu'on dit. 679 01:19:09,977 --> 01:19:14,129 Elle m'est pas claire, cette fortune ! Le Fernand, on ne sait pas trop 680 01:19:14,217 --> 01:19:17,971 ce qu'il a été trafiqué, en Orient, avec les Grecs et les Turcs ! 681 01:19:18,057 --> 01:19:22,494 Ils sont revenus riches comme nabab ! Et depuis, le fringant officier, 682 01:19:23,057 --> 01:19:26,970 il a été consacré pair de France. Il est mûr pour le Panthéon. 683 01:19:27,817 --> 01:19:31,207 Voilà la moralité d'aujourd'hui ! - Vous vous sentez bien ? 684 01:19:31,977 --> 01:19:35,890 Vous devez avoir faim peut-être. - Non, vraiment pas. J'ai besoin 685 01:19:36,497 --> 01:19:39,887 d'un peu de repos. Nous reparlerons de tout ça demain matin. 686 01:19:41,817 --> 01:19:44,889 Mais oui, c'est ça ! La nuit porte conseil. 687 01:19:46,297 --> 01:19:49,573 Je vous monterai une petite tisane. - Non, merci. 688 01:19:50,897 --> 01:19:53,969 Laisse le monsieur tranquille, quoi ! Par ici. 689 01:19:56,497 --> 01:19:59,375 C'est toujours la même chose 690 01:19:59,817 --> 01:20:02,809 quand on parle des amis disparus... 691 01:20:03,657 --> 01:20:08,208 Je suis sûr que ce cher Dantès, d'où il nous regarde, il doit être heureux 692 01:20:08,297 --> 01:20:12,210 de nous voir tous réunis ce soir. - Heureux ! Vous ne croyez pas 693 01:20:12,657 --> 01:20:16,047 que l'oubli soit le seul remède possible à tant de laideur ? 694 01:20:17,697 --> 01:20:21,087 Non ! Bien sûr, il s'est passé des choses pas bien jolies. 695 01:20:21,737 --> 01:20:26,811 Mais ce qui doit vous consoler un peu, c'est qu'il existe encore de braves gens. 696 01:20:28,737 --> 01:20:31,615 Voilà notre meilleure chambre. 697 01:20:34,217 --> 01:20:38,176 C'est celle que nous réservons aux amis. - Donnez-moi vos affaires. 698 01:20:38,257 --> 01:20:41,533 Voilà, alors... Vous n'avez plus besoin de rien ? 699 01:20:42,777 --> 01:20:45,655 Si. J'ai besoin d'être seul. 700 01:21:34,577 --> 01:21:37,967 Peut-on imaginer quelque chose de plus beau que ce diamant ? 701 01:21:39,137 --> 01:21:41,731 Oui, les 3 ! 702 01:21:46,457 --> 01:21:49,847 Tu en veux trop ! - Et alors ? C'est une bonne action ! 703 01:21:50,457 --> 01:21:54,370 Puisqu'il est dégoûté de la vie... Autant lui rendre un service. 704 01:21:55,497 --> 01:21:58,773 Et après, on se retire et on vit bien honnêtement. 705 01:22:36,537 --> 01:22:39,529 Assassins ! Monstres ! Ne bougez pas 706 01:22:40,537 --> 01:22:43,529 ou je vous abats comme des chiens ! 707 01:22:44,577 --> 01:22:47,967 Tu es tombé dans mon piège, Caderousse ! Je voulais savoir 708 01:22:48,817 --> 01:22:52,730 de quoi tu étais vraiment capable. - Je vous en supplie, pitié ! 709 01:22:52,977 --> 01:22:56,367 C'est elle qui m'a poussé ! - Lâche ! Comme tu me dégoûtes ! 710 01:22:57,017 --> 01:23:01,454 C'est une sorcière. J'essaie de me défendre, mais je dois lui obéir ! 711 01:23:01,777 --> 01:23:05,167 Ordure ! C'est lui qui m'oblige. Qui me menace. Qui me frappe ! 712 01:23:05,817 --> 01:23:09,093 Je ne voulais pas que... - Vous vous expliquerez 713 01:23:09,857 --> 01:23:12,929 devant le bourreau. - Oh, non ! Ayez pitié ! 714 01:23:13,897 --> 01:23:17,810 Tu en as eu, toi, de la pitié pour tout ceux que tu as assassiné ? 715 01:23:17,897 --> 01:23:22,732 Non, vous êtes le premier ! Je le jure ! - Qu'est ce qui m'a valu ce privilège ? 716 01:23:22,817 --> 01:23:27,493 Les diamants qui l'ont rendu folle ! Puis elle m'a fait boire sa tisane... 717 01:23:27,577 --> 01:23:30,649 Ma tisane ? Sale indicateur ! - Toi, la ferme ! 718 01:23:31,417 --> 01:23:34,807 Non, vous n'allez pas croire ! Je voulais vous tuer, d'accord, 719 01:23:35,217 --> 01:23:39,176 mais de là à être dans la police ! - T'es perdu ! Même M. De Villefort 720 01:23:39,257 --> 01:23:42,329 ne pourra pas te sauver ! - M. De Villefort ? 721 01:23:42,417 --> 01:23:45,807 Si je vous dis tout ? Vous me laisserez ? - Je vous le promets. 722 01:23:45,897 --> 01:23:48,775 Tais-toi ! - J'ai confiance. 723 01:23:48,937 --> 01:23:52,850 Vous pouviez partir avec ces diamants. - Si tu parles, je te... 724 01:23:53,857 --> 01:23:57,247 Je vous écoute ! - C'est lui qui a fait emprisonner Dantès ! 725 01:23:57,497 --> 01:24:01,934 Non ! Elle invente n'importe quoi pour sauver sa peau, cette pourriture ! 726 01:24:02,057 --> 01:24:06,016 Laisse-la parler. Ou je t'abats ! - Il a tout manigancé avec Fernand, 727 01:24:06,097 --> 01:24:10,534 la lettre dans la poche de Dantès, la dénonciation chez M. De Villefort ! 728 01:24:10,617 --> 01:24:15,008 Non ! Ça tient pas debout, cette histoire ! - Mais si ! Tout devient clair. 729 01:24:15,097 --> 01:24:18,373 Tout devient clair maintenant. - Pour de l'argent, 730 01:24:19,137 --> 01:24:22,527 il ferait n'importe quoi. - Tu vas payer, Caderousse ! 731 01:24:23,737 --> 01:24:27,013 Tu vas payer le premier, assassin ! Tu vas payer ! 732 01:24:27,777 --> 01:24:30,769 Si tu avances d'un pas, je l'égorge ! 733 01:24:31,817 --> 01:24:34,809 Ne tirez pas, je vous en supplie ! 734 01:24:36,737 --> 01:24:38,329 Non ! 735 01:24:40,537 --> 01:24:42,334 Non ! Non ! 736 01:26:16,817 --> 01:26:19,411 Par ici ! - Non ! 737 01:26:20,337 --> 01:26:21,929 Non ! 738 01:26:34,297 --> 01:26:37,175 Il est parti ! Avec le diamant ! 739 01:26:37,657 --> 01:26:40,649 Je te retrouverai un jour, Caderousse ! 740 01:26:42,977 --> 01:26:46,049 Morcerf, Villefort, je vous retrouverai tous ! 741 01:27:16,777 --> 01:27:19,769 Ce Comte de Monte Cristo sait recevoir. 742 01:27:20,817 --> 01:27:24,207 Il faut le dire, mon cher Albert. - Disons qu'il voit grand. 743 01:27:24,857 --> 01:27:27,929 Un peu trop, même. - Je gage que ces ancêtres 744 01:27:29,177 --> 01:27:32,931 n'ont pas dû rencontrer souvent les miens. - Si nous nous étonnons pas 745 01:27:33,017 --> 01:27:36,407 qu'un roturier soit comte à une époque où l'argent est roi. 746 01:27:38,537 --> 01:27:42,450 Ce cheval est beaucoup trop nerveux. Et tu l'as confié à un gamin ! 747 01:27:42,937 --> 01:27:47,567 Puisque le vicomte Albert de Morcerf prétend aimer les bêtes fougueuses, 748 01:27:47,657 --> 01:27:51,047 il va pouvoir nous faire une démonstration de son talent. 749 01:28:10,217 --> 01:28:11,809 Amen ! 750 01:31:07,817 --> 01:31:11,207 Je pense de plus en plus qu'il ne faut jamais rien regretter. 751 01:31:12,337 --> 01:31:15,409 Cet accident m'a été doublement profitable. 752 01:31:16,377 --> 01:31:19,767 Grâce à l'homme qui m'a sauvé la vie, j'ai enfin découvert 753 01:31:19,857 --> 01:31:22,735 la véritable amitié. Et grâce 754 01:31:23,697 --> 01:31:26,769 à mon immobilité forcée, j'apprécie la liberté 755 01:31:27,737 --> 01:31:31,013 à sa juste valeur. J'étouffe dans cette prison ! 756 01:31:31,777 --> 01:31:34,849 Pauvre prisonnier. - Un mois sans sortir, 757 01:31:35,817 --> 01:31:40,652 c'est à devenir fou ! Je n'ai même plus le courage de prendre mes pinceaux. 758 01:31:40,857 --> 01:31:44,247 Ne regrette rien. Une œuvre ne peut naître du désœuvrement. 759 01:31:44,897 --> 01:31:48,287 Il ne s'agit pas de peindre quand on a rien de mieux à faire, 760 01:31:49,057 --> 01:31:52,129 mais d'éprouver. - Ah, je suis trop heureux ! 761 01:31:53,057 --> 01:31:56,970 C'est affreux, j'ai tout. Mes parents me comblent d'attention, 762 01:31:57,697 --> 01:32:01,087 j'ai l'argent, l'amour... - Non, pas l'amour. Les femmes. 763 01:32:01,737 --> 01:32:05,127 Ne le confondez pas. - Ah, il faudrait que je souffre 764 01:32:05,777 --> 01:32:08,849 pour avoir du talent. Que faire ? - Attendre. 765 01:32:09,417 --> 01:32:12,807 L'occasion se présentera. Faites confiance à la vie. 766 01:32:14,137 --> 01:32:17,129 C'est hideux, n'est-ce pas ? - Non, 767 01:32:17,337 --> 01:32:20,727 mais vous copiez trop la réalité. Copier la nature, 768 01:32:21,777 --> 01:32:25,690 c'est la trahir. Le gris de ce mur est d'une gaieté attristante. 769 01:32:26,817 --> 01:32:29,889 Vous parliez de prison. Imaginez la muraille 770 01:32:30,857 --> 01:32:33,849 d'un cachot, vous trouverez votre gris. 771 01:32:34,897 --> 01:32:37,889 Vous comprendrez le bleu ! - Vous croyez ? 772 01:32:38,937 --> 01:32:42,213 C'est à vous de croire, le peintre, c'est vous. 773 01:32:42,497 --> 01:32:45,887 J'abandonne, j'ai trop de progrès à faire. - Des progrès ? Non. 774 01:32:47,297 --> 01:32:50,175 Des découvertes ! Rien de pire 775 01:32:51,057 --> 01:32:54,447 que les progrès dans l'erreur. Cherchez votre vérité. 776 01:32:55,577 --> 01:32:58,967 Soyez sincère. Découvrez la vie intérieure d'un être. 777 01:33:00,417 --> 01:33:05,252 Pour exprimer l'intensité d'un regard, il ne suffit pas de peindre des yeux. 778 01:33:19,977 --> 01:33:22,571 Ce n'est pas de moi. 779 01:33:23,137 --> 01:33:26,413 Ce n'est pas concevable, vous admirez ce portrait ? 780 01:33:27,177 --> 01:33:31,090 Plus que vous ne le pensez. - Décidément, je ne comprends plus. 781 01:33:33,177 --> 01:33:37,216 Une œuvre n'est destinée qu'à ceux qui peuvent l'aimer. 782 01:33:37,657 --> 01:33:40,729 À une certaine perfection qui n'exprime rien. 783 01:33:41,417 --> 01:33:44,693 Laissez-moi préférer les défauts qui me parlent. 784 01:33:45,337 --> 01:33:50,411 L'amour lui-même ne peut être parfait, et pourtant nous ne vivons que par lui, 785 01:33:50,497 --> 01:33:53,887 par l'espoir qu'il nous donne, et par les souvenirs 786 01:33:54,537 --> 01:33:57,927 qu'il nous laisse. Ce portrait, pour moi, c'est un regard... 787 01:33:59,137 --> 01:34:02,527 Un regard qui ne pourrait être celui d'aucune autre femme. 788 01:34:03,897 --> 01:34:06,775 Quelle étrange douceur... 789 01:34:07,137 --> 01:34:10,209 Tout une vie est exprimée, avec son mystère, 790 01:34:11,977 --> 01:34:14,571 son secret. 791 01:34:19,737 --> 01:34:24,128 Nous allons pouvoir demander au modèle, si votre portrait lui paraît fidèle. 792 01:34:24,217 --> 01:34:28,495 Ma mère, permettez-moi de vous présenter mon ami, le Comte de Monte Cristo. 793 01:34:28,577 --> 01:34:33,128 Grâce à ce tableau, il vous connaît bien. Car il vient de me parler de vous 794 01:34:33,217 --> 01:34:36,095 avec un lyrisme émouvant. 795 01:34:36,577 --> 01:34:38,374 Madame... 796 01:34:40,337 --> 01:34:44,967 Ne m'en veuillez de vous abandonner à votre lit de douleur, mon cher ami. 797 01:34:45,057 --> 01:34:48,447 Ah non ! Je comptais justement commencer votre portrait. 798 01:34:49,057 --> 01:34:52,333 Je suis sur le point de découvrir votre mystère, 799 01:34:52,737 --> 01:34:56,127 votre secret, je le sens. - Exprimez-les de mémoire. 800 01:34:57,417 --> 01:35:01,649 Je vous dirai demain, si vous avez trouvé. Aujourd'hui, j'ai un rendez-vous. 801 01:35:01,737 --> 01:35:04,729 Encore quelques conquêtes. Profitez-en, 802 01:35:05,777 --> 01:35:08,769 car votre rival sera bientôt sur pied. 803 01:35:19,057 --> 01:35:22,129 J'ai du vous aboutir bien étrange, madame, 804 01:35:22,577 --> 01:35:25,649 mais je n'ai pas pu dominer mon émotion. 805 01:35:26,337 --> 01:35:29,727 Il y a près de 20 ans, j'ai été séparé, peut-être à jamais, 806 01:35:30,337 --> 01:35:32,931 d'une jeune fille 807 01:35:33,537 --> 01:35:36,415 qui vous ressemblait. 808 01:35:37,337 --> 01:35:40,613 Elle était toute ma vie. J'avais presque oublié 809 01:35:42,577 --> 01:35:45,569 ce que peut être la pureté d'un regard. 810 01:35:46,097 --> 01:35:50,534 Il y a un instant, je ne pensais plus qu'à elle. Ne m'en veuillez pas. 811 01:35:50,777 --> 01:35:54,167 Je n'en veux qu'à moi-même. Oui, je m'en veux de ressembler 812 01:35:55,737 --> 01:35:58,615 à votre bonheur perdu. 813 01:36:00,737 --> 01:36:03,729 Merci, madame. Merci de m'avoir compris. 814 01:36:09,377 --> 01:36:12,767 Si vous la retrouvez un jour, essayez de la comprendre aussi. 815 01:36:14,977 --> 01:36:18,253 Pardonnez-lui. Elle ne vous a sûrement pas oublié. 816 01:36:20,337 --> 01:36:23,329 Peut-être vous aime-t-elle toujours. 817 01:36:25,377 --> 01:36:27,971 Mais la solitude, 818 01:36:28,617 --> 01:36:31,495 les mensonges et le temps... 819 01:36:32,097 --> 01:36:34,975 sont d'impitoyables ennemis. 820 01:36:35,337 --> 01:36:38,215 Oui, le temps nous emporte. 821 01:36:39,177 --> 01:36:42,055 Hélas, jamais ensemble. 822 01:36:43,737 --> 01:36:46,615 Le temps emporte tout. 823 01:36:46,777 --> 01:36:49,769 Et ceux qui s'aiment n'y pensent jamais, 824 01:36:50,657 --> 01:36:53,649 étourdis et aveuglés par leurs serments. 825 01:36:54,577 --> 01:36:57,569 J'entends encore sa voix passionnée, 826 01:36:58,337 --> 01:37:01,727 dominant le bruit lointain de la mer : "Rien, ne pourra 827 01:37:02,817 --> 01:37:05,695 jamais plus nous séparer." 828 01:37:10,737 --> 01:37:13,729 Pensez-vous que je sois fou, d'espérer ? 829 01:37:14,777 --> 01:37:17,371 De croire encore ? 830 01:37:19,737 --> 01:37:22,615 Pourriez-vous ne plus espérer ? 831 01:37:24,497 --> 01:37:26,089 Non. 832 01:37:27,537 --> 01:37:30,529 Alors, à quoi bon vous répondre ? 833 01:37:32,057 --> 01:37:35,447 C'est la vie qui vous répondra, puisque c'est la vie, 834 01:37:36,097 --> 01:37:38,691 qui vous a trahi. 835 01:38:38,137 --> 01:38:41,527 Encore une invitation, chez les Morcerfs, bien sûr. 836 01:38:42,417 --> 01:38:45,807 Ces nouveaux riches ne risquent pas de nous oublier. 837 01:38:46,457 --> 01:38:51,406 On ne peut pas rester tranquille chez soi. - C'est un des avantages de mon état. 838 01:38:51,497 --> 01:38:55,410 Peut-être ferons nous la connaissance de ce Comte de Monte Cristo. 839 01:38:55,537 --> 01:38:59,496 Personnellement, je ne suis pas impatient de rencontrer cet aventurier. 840 01:38:59,577 --> 01:39:02,967 Château aux environs de Paris, hôtels particuliers, 841 01:39:03,617 --> 01:39:07,007 équipages somptueux... Et qui est-il ? D'où vient-il ? 842 01:39:07,617 --> 01:39:11,690 On ne tardera pas à entendre parler de lui dans la rubrique des scandales. 843 01:39:11,777 --> 01:39:15,850 Vous êtes jaloux de sa séduction. Toutes les femmes en sont folles. 844 01:39:15,937 --> 01:39:19,168 Seul les aigrefins savent attirer le sexe faible. 845 01:39:19,257 --> 01:39:23,011 N'oubliez pas que vous m'avez séduite. Lors de notre première rencontre. 846 01:39:23,097 --> 01:39:26,487 Et mes amies ne rêvaient que de vous. - Je vous en remercie. 847 01:39:27,137 --> 01:39:31,096 Voilà une plaisanterie d'un goût plus que douteux, surtout devant mon père. 848 01:39:31,177 --> 01:39:34,567 Merci de me donner au moins l'illusion que j'existe. 849 01:39:35,297 --> 01:39:38,209 M. Vidocq demande s'il peut avoir un entretien avec vous. 850 01:39:38,297 --> 01:39:41,289 Vidocq ? Chez moi, à cette heure-ci ? 851 01:39:43,497 --> 01:39:46,489 C'est bon, j'y vais. Excusez-moi. 852 01:39:46,737 --> 01:39:49,729 Un ancien bagnard, chef de la police ! 853 01:39:50,337 --> 01:39:53,727 La vie, quel spectacle. J'ai quelquefois l'impression 854 01:39:54,377 --> 01:39:58,290 d'être au théâtre ! Dommage que ce soit dans une chaise d'infirme, 855 01:39:59,137 --> 01:40:02,015 mais pour le dernier acte... 856 01:40:05,337 --> 01:40:09,296 Pardonnez, si ma visite inopiné vous dérange, Monsieur le Procureur. 857 01:40:09,377 --> 01:40:12,653 Nous devrions nous voir cet après-midi, au Palais ? 858 01:40:13,857 --> 01:40:17,247 J'ai préféré vous parler d'abord, loin des regards curieux, 859 01:40:18,177 --> 01:40:21,249 des oreilles indiscrètes. - Est-ce grave ? 860 01:40:22,217 --> 01:40:25,175 Ça pourrait l'être. - De quoi s'agit-il ? 861 01:40:25,257 --> 01:40:28,647 D'une affaire qui va passer aux assises, du père Bouchard. 862 01:40:29,297 --> 01:40:33,256 Bouchard, cet ignoble assassin ! Vous n'allez pas encore me demander 863 01:40:33,337 --> 01:40:36,727 de modérer mon réquisitoire au bénéfice d'un pareil individu ? 864 01:40:37,417 --> 01:40:41,854 Non ! Cette fois-ci, vous exagérez ! Si cet homme s'en tire à nouveau, 865 01:40:42,137 --> 01:40:45,527 de quoi vais-je avoir l'air ? Ma carrière est en jeu ! 866 01:40:46,177 --> 01:40:50,329 Il a rendu de grands services à la police. - Son cas est indéfendable ! 867 01:40:50,417 --> 01:40:54,330 Je connais le dossier ! C'est un assassin ! - Un assassin peut-être, 868 01:40:54,897 --> 01:40:59,971 un ami sûrement, mon meilleur indicateur. Il faut pas décourager les crapules. 869 01:41:00,897 --> 01:41:04,287 Mon devoir est d'accuser ! - Le mien de vous calmer. 870 01:41:04,937 --> 01:41:08,850 Vous devenez êtes trop sévère. Votre carrière ne doit pas passer 871 01:41:09,337 --> 01:41:13,774 avant les intérêts de la police. - Ni avant les vôtres, je suppose. 872 01:41:14,377 --> 01:41:17,653 Décidément, vous ne savez pas modérer vos propos. 873 01:41:18,377 --> 01:41:22,290 Vidocq, ce n'est pas à la police qu'il appartient de faire la loi ! 874 01:41:22,417 --> 01:41:26,854 Elle veille au respect de son exécution ! - Vous me remettez à ma place ? 875 01:41:27,057 --> 01:41:30,447 Je vous demande simplement de ne pas vous mettre à la mienne. 876 01:41:31,097 --> 01:41:34,487 Vous oubliez, Monsieur le Procureur, que c'est M. Fouchet, 877 01:41:35,097 --> 01:41:38,487 mon illustre prédécesseur, qui vous a placé où vous êtes. 878 01:41:39,137 --> 01:41:43,050 M. Fouchet ne m'a jamais demandé de faire acquitter un assassin. 879 01:41:43,497 --> 01:41:46,887 Vous a-t-il toujours empêché de faire condamner un innocent ? 880 01:41:47,537 --> 01:41:50,813 Que voulez-vous dire ? - Que si M. Fouchet, lui, 881 01:41:51,577 --> 01:41:56,014 n'est jamais allé au bagne, il a bien souvent y laissé partir ces amis. 882 01:41:57,977 --> 01:42:00,855 Méfiez-vous ! Je suis plus fort 883 01:42:01,977 --> 01:42:05,253 que vous ne le pensez. Aujourd'hui. Comme hier ! 884 01:42:06,017 --> 01:42:10,454 On est jamais plus fort qu'une fiche de police. M. Fouchet, de nature 885 01:42:11,057 --> 01:42:15,892 à être prudent, a toujours eu l'habitude de dresser la fiche de ses amis. 886 01:42:16,337 --> 01:42:19,215 Pour les protéger, bien sûr. 887 01:42:19,697 --> 01:42:22,973 Vous le savez, une fiche de police peut s'égarer, 888 01:42:24,977 --> 01:42:27,969 elle se perd jamais ! - Des menaces ? 889 01:42:29,737 --> 01:42:32,729 Un conseil. Voyons, un bon mouvement. 890 01:42:34,057 --> 01:42:37,447 Ne me refusez pas un petit service. - Un petit service ? 891 01:42:38,097 --> 01:42:40,975 La tête d'un assassin ? 892 01:42:42,137 --> 01:42:45,129 Ça ne pèse pas bien lourd à la balance. 893 01:42:46,177 --> 01:42:48,771 Inutile d'insister ! 894 01:42:49,457 --> 01:42:51,254 C'est bon. 895 01:42:56,777 --> 01:43:00,690 Ma visite vous aura au moins fait comprendre que je n'oublie jamais 896 01:43:01,817 --> 01:43:04,695 les services qu'on me rend. 897 01:43:06,337 --> 01:43:09,215 Ni ceux qu'on me refuse. 898 01:43:10,337 --> 01:43:13,329 À bientôt, Monsieur le Procureur. 899 01:43:37,417 --> 01:43:40,807 Puisque M. De Villefort est une de tes vieilles relations, 900 01:43:41,177 --> 01:43:45,614 tu vas lui rafraîchir la mémoire, en te rappelant à son bon souvenir. 901 01:43:45,777 --> 01:43:48,849 Vous pouvez me faire confiance, M. Vidocq. 902 01:43:49,457 --> 01:43:53,416 Tu lui diras que certains bruits commencent à circuler à son sujet. 903 01:43:53,497 --> 01:43:56,887 Colportés par cette ordure de Vidocq. - Mais comment ? 904 01:43:57,537 --> 01:44:00,927 Emploie ce mot-là, j'y tiens. Ça lui inspirera confiance. 905 01:44:03,297 --> 01:44:06,687 Villefort, ce soir, sera l'invité du comte de Morcerf. 906 01:44:07,337 --> 01:44:10,409 Tu le guetteras. Il t'écoutera si tu insistes. 907 01:44:11,377 --> 01:44:14,767 Il redoute le scandale par-dessus tout. Alors tu lui parleras 908 01:44:15,417 --> 01:44:19,854 d'une certaine fiche de police, établie par notre regretté Fouchet, 909 01:44:20,457 --> 01:44:24,370 dont je vais te donner les détails. De la réussite de ta mission 910 01:44:25,457 --> 01:44:29,928 dépend notre tranquillité. Si nous laissons les juges faire leur métier, 911 01:44:30,017 --> 01:44:33,009 nous serons bientôt tous en prison. 912 01:44:36,937 --> 01:44:39,815 Vous l'aurez voulu, les amis de mes parents 913 01:44:40,737 --> 01:44:45,572 sont moins distrayants que les miens. - Il est toujours bon de s'instruire. 914 01:44:45,777 --> 01:44:48,849 J'ai trop voyagé, je connais mal le monde. 915 01:44:49,817 --> 01:44:54,732 Mon père ! Voici le Comte de Monte Cristo, un homme courageux auquel je dois la vie. 916 01:44:54,817 --> 01:44:59,652 Soyez le bienvenu. Vous avez conservé à notre maison son unique héritier. 917 01:44:59,977 --> 01:45:03,890 Ma femme a déjà eu l'occasion de vous exprimer sa reconnaissance. 918 01:45:05,737 --> 01:45:09,127 L'amicale exaltation de votre fils a certainement dépassé 919 01:45:10,017 --> 01:45:13,407 l'ampleur de mon héroïsme. - Mon exaltation naturelle 920 01:45:13,697 --> 01:45:16,769 ne peut résister à l'appel d'un sourire. 921 01:45:17,017 --> 01:45:20,293 Je vous abandonne à l'épreuve des présentations. 922 01:45:22,657 --> 01:45:26,047 Votre fils est un garçon exceptionnel. - Il n'a pourtant pas 923 01:45:26,697 --> 01:45:29,973 le sens des usages. - Mais il a celui de l'amitié. 924 01:45:30,537 --> 01:45:33,813 Je l'estime profondément. - Il vous le rend bien. 925 01:45:34,577 --> 01:45:38,490 Sans vouloir m'en plaindre, je n'entends plus parler que de vous. 926 01:45:38,617 --> 01:45:42,849 C'est sans doute pour cette raison qu'il me semble vous connaître déjà. 927 01:45:42,937 --> 01:45:46,327 Votre regard ne m'est pas inconnu. - Le vôtre non plus. 928 01:45:47,457 --> 01:45:50,847 Vous venez d'Orient, je crois ? - Oui. Peut-être nous sommes 929 01:45:51,497 --> 01:45:55,410 nous croisés sur quelque bateau ou dans quelque ville lointaine. 930 01:45:56,137 --> 01:46:00,813 Peut-être. À l'époque où j'étais militaire et j'avais encore des illusions. 931 01:46:00,897 --> 01:46:04,810 Au point de risquer ma vie pour des gens que je ne connaissais pas. 932 01:46:04,937 --> 01:46:08,327 Je me suis laissé dire qu'en Grèce, nombreux furent 933 01:46:08,977 --> 01:46:12,049 les témoins de votre héroïsme. - L'héroïsme, 934 01:46:13,017 --> 01:46:16,407 c'est d'oser manœuvrer sur le terrain mouvant des salons. 935 01:46:19,017 --> 01:46:22,293 Les engagements y sont souvent plus meurtriers. 936 01:46:25,577 --> 01:46:29,809 Il faut du courage au point d'avoir abandonné l'épée pour la politique, 937 01:46:29,897 --> 01:46:33,810 les affaires et la vie mondaine. Je n'ai plus que des adversaires. 938 01:46:34,937 --> 01:46:38,213 À quelques exceptions près, comme ce fidèle ami 939 01:46:38,977 --> 01:46:42,049 auquel je suis heureux de vous présenter. 940 01:46:42,737 --> 01:46:46,650 Cher Villefort, voici l'homme que vous désiriez tant connaître. 941 01:46:46,777 --> 01:46:51,168 Monsieur le Comte de Monte Cristo. Monsieur le Procureur, Henri de Villefort. 942 01:46:51,257 --> 01:46:54,647 Le plus charmant des amis, et le plus redoutable des hommes. 943 01:46:55,857 --> 01:46:59,247 Redoutable, mais juste. Vous n'avez rien à craindre de moi, 944 01:46:59,897 --> 01:47:03,856 si vous avez la conscience tranquille. - Votre conscience ne peut être 945 01:47:03,937 --> 01:47:08,328 plus tranquille que la mienne. - Nous sommes faits pour nous entendre. 946 01:47:40,097 --> 01:47:42,975 C'est affreux ! - Il fallait 947 01:47:43,137 --> 01:47:46,129 que vous sachiez la vérité, Mercédès. 948 01:47:46,497 --> 01:47:49,569 Je ne pouvais vous épargner cette épreuve. 949 01:47:50,057 --> 01:47:53,049 Cet homme que j'estimais, malgré tout, 950 01:47:54,057 --> 01:47:57,129 n'était donc qu'un traître ! Qu'un assassin ! 951 01:48:02,337 --> 01:48:05,613 Comment trouverais-je encore la force de vivre ? 952 01:48:06,137 --> 01:48:09,209 Peut-être en vous souvenant que je vous aime. 953 01:48:10,177 --> 01:48:15,251 Nous pouvons partir ! Tout est possible ! - Je ne dois penser plus qu'à mon fils ! 954 01:48:15,337 --> 01:48:19,250 Que le sacrifice de nos 2 vies perdues protège au moins la sienne, 955 01:48:20,057 --> 01:48:23,049 son bonheur. - Aucun vrai bonheur 956 01:48:24,097 --> 01:48:28,010 ne peut se construire sur le mensonge. - Mon suprême espoir est 957 01:48:28,297 --> 01:48:31,687 qu'il n'apprenne jamais rien de toutes ces laideurs. 958 01:48:32,057 --> 01:48:35,129 Que deviendrait-il ? - Un homme, peut-être. 959 01:48:36,057 --> 01:48:39,049 Vous lui devez la vérité ! - Non ! 960 01:48:39,737 --> 01:48:43,127 Non, ce n'est pas possible ! Je vous en supplie, partez ! 961 01:48:47,337 --> 01:48:50,215 Pour nous, tout est fini. 962 01:48:50,857 --> 01:48:53,735 Je vous obéis donc, Mercédès. 963 01:48:54,337 --> 01:48:57,727 Mais sachez que même si vous devez me haïr un jour, 964 01:48:58,817 --> 01:49:03,254 je ne pourrais jamais pardonner à ceux qui vous ont tant fait souffrir ! 965 01:49:03,577 --> 01:49:06,967 Ma vengeance sera pour vous, la dernière preuve de mon amour. 966 01:50:04,577 --> 01:50:07,649 Toi ! Caderousse, c'est toi ! Je savais bien 967 01:50:08,617 --> 01:50:12,530 que je te retrouverai un jour. - Je vous en supplie, moins fort ! 968 01:50:12,897 --> 01:50:16,810 Tu guettais donc une future victime ? - Non ! Je vous dirai tout, 969 01:50:17,217 --> 01:50:20,493 mais pas ici. Je vous suivrai où que vous voudrez. 970 01:50:21,257 --> 01:50:25,170 Oui, tu vas me suivre ! Et cette fois, tu ne m'échapperas plus ! 971 01:50:25,377 --> 01:50:28,369 J'ai quelques questions à te poser ! 972 01:50:36,057 --> 01:50:39,049 Une vitre brisée, une fenêtre ouverte. 973 01:50:39,817 --> 01:50:42,889 Je surprends un voleur, tu imagines la suite. 974 01:50:44,337 --> 01:50:47,613 Personne ne trouvera cela étrange dans la police. 975 01:50:48,577 --> 01:50:51,967 Ils te font travailler, ils savent de quoi tu es capable. 976 01:50:52,577 --> 01:50:55,967 Maintenant, il faut tout me dire ! - Je ne faisais qu'obéir. 977 01:50:56,617 --> 01:51:00,007 C'est Vidocq qui m'envoyait. Il détient une fiche de police 978 01:51:00,657 --> 01:51:04,570 sur Villefort et dressée par Fouchet. - Cet énergique magistrat 979 01:51:04,697 --> 01:51:09,532 a donc eu des faiblesses. Continue ! - Avant son mariage, M. De Villefort 980 01:51:09,737 --> 01:51:13,127 avait séduit une jeune fille qui a eu un enfant de lui. 981 01:51:13,777 --> 01:51:17,053 Continue. - Il l'obligea à abandonner le petit. 982 01:51:17,777 --> 01:51:21,690 Vers l'âge de 15 ans, le gosse entra dans une bande de chenapans. 983 01:51:22,057 --> 01:51:25,970 Dans ta bouche, Caderousse, ce mot prend une étrange résonance ! 984 01:51:27,057 --> 01:51:30,970 À 20 ans, on l'arrêta. Et maintenant, Benedetto est en prison. 985 01:51:31,497 --> 01:51:34,887 Sous la formule : Né de père inconnu. - Quel était ta mission ? 986 01:51:35,537 --> 01:51:38,813 Menacer Villefort. S'il ne cédait pas au chantage, 987 01:51:39,577 --> 01:51:43,889 Vidocq faisait relâcher le gosse, le compromettait dans une sale histoire. 988 01:51:43,977 --> 01:51:48,209 Et la presse faisait le reste pour perdre le Procureur par un scandale. 989 01:51:48,297 --> 01:51:52,210 Ainsi, la liberté d'un homme, une fois de plus, ne dépendait donc 990 01:51:53,057 --> 01:51:56,049 que de vos combinaisons abjectes ! 991 01:51:57,817 --> 01:52:02,254 Tu diras à Vidocq que Villefort a refusé de se laisser impressionner. 992 01:52:03,297 --> 01:52:06,369 Comptez sur moi. D'ailleurs, j'aime mieux ça. 993 01:52:07,297 --> 01:52:11,734 Villefort, j'ai pas envie de le revoir. - Vidocq fera libère ce garçon, 994 01:52:12,057 --> 01:52:15,129 comme il l'aura prévu. Et je m'en occuperai ! 995 01:52:16,097 --> 01:52:20,932 Mon but est d'abattre Villefort ! Et tu vas m'être utile pour l'atteindre ! 996 01:52:21,177 --> 01:52:24,567 J'ai juré de venger un ami qui est mort à cause de vous 2 ! 997 01:52:25,617 --> 01:52:30,407 Tu devras m'aider jusqu'au bout, Caderousse, c'est ta dernière chance ! 998 01:53:17,057 --> 01:53:22,336 Ce cher Comte de Monte Cristo n'a pas fini de nous surprendre. 999 01:53:38,337 --> 01:53:41,727 Qu'est-ce que tout cela veut dire ? Et où est-ce que je suis ? 1000 01:53:43,137 --> 01:53:46,209 Chez moi. - Et qu'est-ce que vous me voulez ? 1001 01:53:49,337 --> 01:53:52,215 Mais qui êtes vous ? - Un ami. 1002 01:53:52,817 --> 01:53:56,207 Allez, parlez franchement. Quand on sort de prison, on a pas 1003 01:53:56,857 --> 01:54:00,770 les moyens d'être susceptible. Qu'est-ce que c'est comme coup ? 1004 01:54:01,337 --> 01:54:05,250 Et combien ? Je vous préviens, j'tue personne, y'a trop de risques. 1005 01:54:05,417 --> 01:54:08,807 J'ai décidé de te venir en aide. - Pourquoi ? Ça vous amuse ? 1006 01:54:09,657 --> 01:54:12,649 J'vous ai rien demandé. C'est un pari ? 1007 01:54:13,697 --> 01:54:17,087 Non. Une histoire que je viens d'apprendre. Celle d'une femme 1008 01:54:17,737 --> 01:54:20,809 qui fut la confiance et l'amour même, ta mère. 1009 01:54:21,777 --> 01:54:25,167 Et qui mourut de désespoir parce qu'un homme l'abandonna. 1010 01:54:25,817 --> 01:54:29,207 Un homme puissant et respecté. - Et vous le connaissez ? 1011 01:54:29,857 --> 01:54:34,009 Vous avez des drôles de relations ! - Je veux qu'il te donne la place 1012 01:54:34,097 --> 01:54:38,010 et la fortune qu'il te doit. - La fortune me suffira ? C'est qui ? 1013 01:54:38,617 --> 01:54:41,893 Tu le sauras bientôt. Je te le ferai connaître. 1014 01:54:42,377 --> 01:54:46,290 Mais d'abord, il faut que tu t'élèves au niveau de son milieu. 1015 01:54:47,297 --> 01:54:50,687 Je vais t'y aider pour que tu puisses lui parler un jour, 1016 01:54:51,417 --> 01:54:54,807 d'homme à homme, et lui exprimer ce que toi seul, son fils, 1017 01:54:55,697 --> 01:54:59,770 a le droit de lui dire ! - Ça sera pas long. 1018 01:55:12,777 --> 01:55:16,167 C'est en ami, que je suis venu te donner un conseil. 1019 01:55:17,537 --> 01:55:20,813 Toi ? Je t'ai assez vu ! - Si tu étais raisonnable, 1020 01:55:21,537 --> 01:55:26,452 tu ferais tes paquets ! Eh, réfléchis, pense à tout ce qu'on peut ramasser ici ! 1021 01:55:26,537 --> 01:55:30,974 L'or, les diamants, rien n'est fermé à clé ! C'est de la provocation ! 1022 01:55:31,057 --> 01:55:35,289 C'est un peu décourageant d'être honnête. - Je n'ai pas besoin de larbin 1023 01:55:35,377 --> 01:55:38,369 pour faire mes bagages ! - Méfie-toi ! 1024 01:55:38,537 --> 01:55:43,372 C'est moi qui t'a amené là ! Part à 2 ! - Non ! Je vais rester dans ce monde ! 1025 01:55:43,457 --> 01:55:47,370 Je ne m'intéresse plus aux banques, mais les filles de banquiers. 1026 01:55:47,777 --> 01:55:50,849 Je t'invite au mariage. - Imbécile ! Tu crois 1027 01:55:51,817 --> 01:55:55,776 que c'est dans les salons que tu peux faire fortune ? Mon pauvre Benedetto, 1028 01:55:55,857 --> 01:55:59,770 trop de gens savent d'où tu viens. Trop de gens peuvent le dire. 1029 01:56:00,097 --> 01:56:02,975 Sors d'ici ! Vite. Fumier ! 1030 01:57:55,297 --> 01:57:58,289 Bien ! Faites entrer le dernier témoin. 1031 01:58:10,817 --> 01:58:14,207 Vos noms et qualités ? - Comte de Monte Cristo, navigateur. 1032 01:58:14,817 --> 01:58:19,254 Dites la vérité, rien que la vérité, levez la main droite et dites : 1033 01:58:19,697 --> 01:58:22,575 Je le jure. - Je le jure. 1034 01:58:22,737 --> 01:58:25,695 Nous vous écoutons... - Monsieur le Président, 1035 01:58:25,777 --> 01:58:29,690 Messieurs les Jurés, l'accusé était en état de légitime défense. 1036 01:58:33,457 --> 01:58:37,416 Nous ne mettons pas en doute la bonne foi de vos convictions personnelles, 1037 01:58:37,497 --> 01:58:41,410 mais le rôle d'un témoin est de nous apporter des renseignements 1038 01:58:41,537 --> 01:58:44,927 et de fournir les preuves. - Tel est bien mon intention, 1039 01:58:46,297 --> 01:58:49,687 mais je vais être obligé de vous parler un peu de la victime. 1040 01:58:51,297 --> 01:58:54,369 Monsieur le Procureur ? Rien ne s'y oppose. 1041 01:58:55,377 --> 01:58:58,767 J'ai très bien connu M. Caderousse. Au cours d'un voyage, 1042 01:59:00,137 --> 01:59:03,891 j'ai même passé une nuit dans l'auberge qu'il tenait en Provence. 1043 01:59:03,977 --> 01:59:07,367 Et je ne suis pas prêt d'oublier l'accueil qu'il m'y réserva. 1044 01:59:08,017 --> 01:59:11,407 Il avait une excellente réputation. - Probablement... 1045 01:59:12,057 --> 01:59:16,016 parce que les morts sont muets. - Avez-vous donc le pouvoir de les faire 1046 01:59:16,097 --> 01:59:19,055 parler à votre avantage exclusif ? - Peut-être. 1047 01:59:19,137 --> 01:59:22,527 Vous évoquiez un voyage, vous vous égarez en chemin. 1048 01:59:22,817 --> 01:59:27,049 Retournons à notre auberge, je vous prie ! - Si j'en sortis à l'époque, 1049 01:59:27,137 --> 01:59:31,050 ce fut bien, je vous l'affirme, contre le gré de son propriétaire. 1050 01:59:31,777 --> 01:59:35,690 Cette nuit là, Caderousse tenta de m'égorger, pour me dévaliser. 1051 01:59:36,297 --> 01:59:41,132 Infâme calomnie ! Quelle impudence, oser outrager la mémoire de cet homme 1052 01:59:41,457 --> 01:59:45,370 pour défendre un criminel ! - Certains témoignages pourraient... 1053 01:59:45,497 --> 01:59:49,410 Nous faisons le procès du meurtrier ! - N'avons nous pas le devoir 1054 01:59:49,657 --> 01:59:53,047 de juger les victimes, afin de sauver la tête d'un accusé ? 1055 01:59:53,937 --> 01:59:58,772 Nous sommes seul juge de notre devoir. Silence ! Continuez sur ce ton et nous 1056 01:59:58,977 --> 02:00:02,890 ne pourrons vous entendre plus longtemps. - Mais, je n'ai pas... 1057 02:00:03,217 --> 02:00:07,449 que du mal à dire de M. Caderousse. Avant de s'écarter du droit chemin, 1058 02:00:07,537 --> 02:00:11,450 il fut souvent un auxiliaire zélé de la police et de la justice. 1059 02:00:11,577 --> 02:00:14,967 Et son dévouement contribua même, il y a bien longtemps, 1060 02:00:16,057 --> 02:00:19,333 à l'arrestation, à l'incarcération et à la mort 1061 02:00:20,097 --> 02:00:23,169 d'un redoutable conspirateur bonapartiste. 1062 02:00:24,417 --> 02:00:27,807 Caderousse vous connaissait bien, Monsieur le Procureur ! 1063 02:00:28,457 --> 02:00:31,529 Rappelez-vous ! Cherchez dans votre mémoire ! 1064 02:00:32,497 --> 02:00:35,887 Grâce à lui, vous avez pu signer cet ordre d'emprisonnement, 1065 02:00:36,537 --> 02:00:39,609 puis l'acte témoignant de la mort du traître. 1066 02:00:40,697 --> 02:00:45,134 Souvenez-vous, Monsieur le Procureur, souvenez-vous du Château d'If. 1067 02:00:45,537 --> 02:00:48,415 Souvenez-vous d'Edmond Dantès. 1068 02:00:49,537 --> 02:00:53,212 Monsieur le Président, laisserons-nous un témoin orienter les débats 1069 02:00:53,297 --> 02:00:56,687 vers des divulgations politiques qui ne sont destinées 1070 02:00:57,297 --> 02:01:00,369 qu'à créer la confusion dans les esprits ? 1071 02:01:01,777 --> 02:01:05,690 Je ne puis pas m'opposer à l'audition d'un témoin. Poursuivez, 1072 02:01:06,297 --> 02:01:09,687 mais sans vous écarter du sujet. Et venons-en aux faits ! 1073 02:01:10,337 --> 02:01:13,727 J'y viens. Mais il me fallait tout de même situer d'abord 1074 02:01:15,657 --> 02:01:18,933 la personnalité exceptionnelle de M. Caderousse, 1075 02:01:19,937 --> 02:01:22,929 qui m'a appris tant de choses récemment. - Après votre aventure de l'auberge, 1076 02:01:23,017 --> 02:01:26,407 vous l'aviez donc revu ? - Oui, Monsieur le Président. 1077 02:01:27,057 --> 02:01:30,970 Même s'il voulait vous ôter la vie ? Vous n'êtes pas rancunier ! 1078 02:01:31,817 --> 02:01:34,809 Si, justement ! J'ai cette faiblesse ! 1079 02:01:35,857 --> 02:01:38,929 Et je m'étais juré de retrouver Caderousse ! 1080 02:01:39,617 --> 02:01:42,689 On n'oublie pas ceux qui ont voulu votre mort ! 1081 02:01:43,817 --> 02:01:48,049 À défaut de preuves vous ne manquez pas d'imagination, ni d'aplomb ! 1082 02:01:48,137 --> 02:01:52,050 Peut-on appeler ça avoir réponse à tout, Monsieur le Président ? 1083 02:01:52,137 --> 02:01:55,527 Vous disiez donc que vous aviez retrouvé M. Caderousse... 1084 02:01:55,817 --> 02:02:00,049 Il y a un mois. J'ai eu quelques précisions sur l'identité de Benedetto. 1085 02:02:00,137 --> 02:02:03,527 Assez ! Nous savons mieux que vous qui est ce Benedetto ! 1086 02:02:04,137 --> 02:02:07,527 Son passé l'accuse ! - Son passé n'accuse pas que lui-même ! 1087 02:02:08,177 --> 02:02:12,329 D'ailleurs, son passé, vous ne le connaissez pas vraiment, Messieurs ! 1088 02:02:12,417 --> 02:02:15,807 Enfant abandonné, il connut la misère... - Je m'y attendais ! 1089 02:02:16,457 --> 02:02:20,416 Je vous en prie, trouvez autre chose ! Une jeunesse malheureuse, la solitude, 1090 02:02:20,497 --> 02:02:24,410 un être livré à lui même. Si tous les jeunes prenaient un poignard 1091 02:02:24,857 --> 02:02:28,816 pour se distraire, quelle hécatombe ! Des exemples et un peu plus d'autorité 1092 02:02:28,897 --> 02:02:32,810 leur rendraient service, ainsi qu'à leurs éventuelles victimes ! 1093 02:02:33,937 --> 02:02:37,327 Il n'y a pas de délinquants juvéniles dans l'armée ! 1094 02:02:37,617 --> 02:02:41,007 La misère, c'est très joli, mais la misère n'excuse pas tout. 1095 02:02:41,657 --> 02:02:45,616 La misère n'excuse personne, et surtout pas ceux qui la provoquent. 1096 02:02:45,697 --> 02:02:49,087 De qui parlez-vous en l'occurrence ? - Du père de cet homme. 1097 02:02:49,217 --> 02:02:53,130 Un orphelin, né de père inconnu. Les absents ont toujours tort. 1098 02:02:54,257 --> 02:02:57,533 Ce père n'est pas inconnu, Monsieur le Procureur ! 1099 02:02:58,297 --> 02:03:01,175 Ni inconnu, ni absent. 1100 02:03:01,337 --> 02:03:04,409 Sa présence parmi nous est même imposante. 1101 02:03:08,817 --> 02:03:12,730 Faut-il vraiment tenir compte de ces divagations d'un aventurier ? 1102 02:03:13,777 --> 02:03:16,769 De qui se moque-t-on ? - De l'accusé ! 1103 02:03:17,057 --> 02:03:19,730 Oh, je vous en prie ! - J'ai toutes les preuves 1104 02:03:19,817 --> 02:03:23,776 de l'identité du père et j'ai des témoins qui pourront confirmer mes dires. 1105 02:03:23,857 --> 02:03:27,816 Le médecin, qui accoucha la mère, la logeuse de la maison d'Auteuil 1106 02:03:27,897 --> 02:03:31,287 où naquit l'enfant dans la nuit du 14 au 15 décembre 1812. 1107 02:03:31,937 --> 02:03:36,374 Le chiffonnier, qui le trouva dans la neige, sa femme, qui l'éleva ! 1108 02:03:36,537 --> 02:03:39,529 Nous attendons le nom de cet homme. 1109 02:03:40,297 --> 02:03:43,369 J'aimerais mieux qu'il se nomme lui-même. 1110 02:03:44,337 --> 02:03:47,329 Qu'il ait au moins ce dernier courage. 1111 02:03:49,577 --> 02:03:52,569 Je pense qu'il reconnaîtra cette bague 1112 02:03:53,337 --> 02:03:56,215 que Benedetto porte au doigt. 1113 02:03:59,537 --> 02:04:02,813 Elle fut un gage d'amour éternel pour une femme 1114 02:04:03,577 --> 02:04:06,649 qui eut la faiblesse d'y croire. - Assez ! 1115 02:04:08,817 --> 02:04:12,093 Faites taire cet homme ! - Je vais me taire, oui, 1116 02:04:12,857 --> 02:04:15,849 mais après vous avoir crié : Ce père, 1117 02:04:16,897 --> 02:04:20,287 le seul vrai coupable, c'est vous, Monsieur le Procureur ! 1118 02:04:23,937 --> 02:04:26,929 C'est vous, Monsieur Henri de Villefort ! 1119 02:04:42,737 --> 02:04:45,615 Cet homme qui vous regarde 1120 02:04:46,257 --> 02:04:49,329 est votre fils ! Vous qui avez eu honte hier 1121 02:04:50,297 --> 02:04:53,573 de lui avoir donné la vie, oserez-vous aujourd'hui 1122 02:04:54,057 --> 02:04:56,935 requérir la mort contre lui ? 1123 02:05:10,697 --> 02:05:14,531 "Scandale sans précédent aux Assises. Procureur Henri de Villefort 1124 02:05:14,897 --> 02:05:18,287 frappé de folie. Procès reporté. Révélations stupéfiantes 1125 02:05:19,297 --> 02:05:22,369 du Comte de Monte Cristo." Pauvre Villefort ! 1126 02:05:26,777 --> 02:05:29,655 Tout est bien fini pour lui. 1127 02:05:30,457 --> 02:05:33,051 Quelle déchéance ! 1128 02:05:33,817 --> 02:05:37,207 Pourquoi Monté Cristo s'est-il acharné à le perdre ? 1129 02:05:37,857 --> 02:05:40,849 Probablement pour faire parler de lui. 1130 02:05:42,177 --> 02:05:45,055 Non... Quel homme étrange. 1131 02:05:46,817 --> 02:05:51,254 Comment a-t-il pu se procurer tous les détails sur la vie de Villefort ? 1132 02:05:51,537 --> 02:05:54,131 C'est inexplicable. 1133 02:05:55,217 --> 02:05:58,095 J'aimerais comprendre. 1134 02:06:01,217 --> 02:06:05,130 C'est curieux, un article sur Janina ? "Un fait jusqu'alors ignoré 1135 02:06:05,257 --> 02:06:08,135 est venu à notre connaissance. 1136 02:06:08,297 --> 02:06:12,210 Les châteaux qui défendaient la ville ont été livrés aux Turcs. 1137 02:06:12,337 --> 02:06:16,853 Par un officier français en qui on avait mis toute confiance." 1138 02:06:16,897 --> 02:06:20,810 Le journal s'en est pris à ma personne ! - Vous n'y êtes pas nommé. 1139 02:06:21,537 --> 02:06:24,927 Non, mais c'est pire. Les gens cherchent et sont trop heureux 1140 02:06:25,577 --> 02:06:30,412 de l'avoir trouvé. Où allons-nous si un journal de ce genre se met à publier 1141 02:06:30,537 --> 02:06:34,450 n'importe quoi sur n'importe qui ? - Surtout quand il ne s'agit 1142 02:06:34,537 --> 02:06:37,609 ni de n'importe qui, ni de n'importe quoi. 1143 02:06:38,577 --> 02:06:42,490 Ne vous inquiétez pas outre mesure. Souvenez-vous que le mépris 1144 02:06:42,817 --> 02:06:47,652 au service de la vérité peut être quelquefois la plus noble des réponses. 1145 02:07:25,537 --> 02:07:29,974 Messieurs les Pairs, de graves rumeurs agitent actuellement l'opinion. 1146 02:07:31,137 --> 02:07:35,096 L'honorabilité de l'un des nôtres, parmi les plus grands, et donc celle 1147 02:07:35,177 --> 02:07:39,090 de toute la chambre est mise en cause d'une façon trop précise 1148 02:07:39,537 --> 02:07:42,813 pour que nous puissions éviter d'ouvrir un débat. 1149 02:07:43,577 --> 02:07:47,536 Débat qui, j'en suis convaincu, prouvera la bassesse de ces calomnies, 1150 02:07:47,617 --> 02:07:50,689 indignes d'un journal jusqu'à ce jour estimé. 1151 02:07:54,537 --> 02:07:59,372 Messieurs, je demande également qu'une enquête soit ouverte immédiatement. 1152 02:07:59,817 --> 02:08:04,572 Et je suis prêt à fournir à la chambre toutes les preuves de ma loyauté. 1153 02:08:04,657 --> 02:08:08,047 Preuves qui confondront la perfidie des ennemis inconnus 1154 02:08:08,697 --> 02:08:11,769 qui mènent contre moi cette campagne abjecte ! 1155 02:08:13,537 --> 02:08:18,372 Cherchant peut-être à atteindre le régime lui-même, à travers ma personne ! 1156 02:08:22,817 --> 02:08:26,207 Je produirai des pièces qui prouveront que le Vizir de Janina 1157 02:08:27,137 --> 02:08:30,527 m'a jusqu'à sa dernière heure honoré de toute sa confiance. 1158 02:08:31,457 --> 02:08:34,415 Je vous épargnerai l'énumération de mes sacrifices. 1159 02:08:34,497 --> 02:08:38,410 Je vous rappellerai simplement qu'ils m'ont valu des décorations 1160 02:08:39,257 --> 02:08:43,170 mon pays n'a point coutume d'accorder aux lâches et aux traîtres. 1161 02:08:43,297 --> 02:08:47,256 Puisque je n'ai pas eu la chance de mourir avec mes compagnons de combat 1162 02:08:47,337 --> 02:08:50,409 dont je ne peux invoquer ici que le souvenir ! 1163 02:08:58,817 --> 02:09:03,049 Monsieur le Comte de Morcerf, votre épreuve aujourd'hui est aussi la nôtre. 1164 02:09:03,137 --> 02:09:06,527 Mais nous devons faire face à toutes les attaques déloyales 1165 02:09:07,897 --> 02:09:11,287 dont le but évident est de déconsidérer notre assemblée 1166 02:09:11,937 --> 02:09:15,896 aux yeux de l'opinion. C'est pourquoi je me vois dans l'obligation d'accepter 1167 02:09:15,977 --> 02:09:19,367 la déposition d'un témoin qui prétend pouvoir fournir 1168 02:09:19,817 --> 02:09:24,811 des renseignements sur la conduite de M. Le Lieutenant Général, Comte de Morcerf, 1169 02:09:24,897 --> 02:09:28,287 lors des combats de Janina. Faites entrer le témoin. 1170 02:09:57,617 --> 02:10:01,690 Madame, vous avez écrit à la commission pour lui donner des renseignements 1171 02:10:01,777 --> 02:10:06,612 sur l'affaire de Janina. Vous avez donc été témoin de ce drame si pénible ? 1172 02:10:07,217 --> 02:10:10,289 Pas un détail n'a pu sortir de ma mémoire. 1173 02:10:11,617 --> 02:10:16,054 En ce qui vous concerne, quelle importance avaient donc ces évènements ? 1174 02:10:16,217 --> 02:10:20,130 Il s'agissait de la vie et de la mort de mon père et de ma mère. 1175 02:10:21,817 --> 02:10:25,207 Je m'appelle Haydée, fille d'Ali Tebelin, Pacha de Janina. 1176 02:10:30,817 --> 02:10:34,093 Voici l'acte de ma naissance, rédigé par mon père 1177 02:10:34,817 --> 02:10:37,809 et signé par ses principaux officiers ! 1178 02:10:38,817 --> 02:10:42,776 Et voici l'acte de la vente, qui fait fait de ma personne et de celle de ma mère 1179 02:10:42,857 --> 02:10:46,770 au marchant El Kobir, par l'officier français Fernand de Morcerf ! 1180 02:10:46,897 --> 02:10:51,732 Imposture ! Je n'ai jamais vu cette femme ! Veuillez faire cesser ce scandale ! 1181 02:10:51,817 --> 02:10:56,095 Je te retrouve enfin, toi qui après avoir trahi et assassiné mon père 1182 02:10:56,177 --> 02:11:00,090 nous a vendu, ma mère et moi pour la somme de 1.000 pièces d'or ! 1183 02:11:00,217 --> 02:11:03,209 Voici la preuve ! - Je suis victime 1184 02:11:03,377 --> 02:11:06,369 d'une infâme machination ! C'est un faux ! 1185 02:11:07,417 --> 02:11:10,011 Silence ! Madame, 1186 02:11:10,657 --> 02:11:14,047 le drame qui frappa votre famille ne vous autorise pas 1187 02:11:14,697 --> 02:11:18,610 à tenir de semblables propos. Vos accusations n'auront une valeur 1188 02:11:19,217 --> 02:11:22,607 que si des experts établissent l'authenticité de ces actes. 1189 02:11:22,977 --> 02:11:27,812 Permettez-moi de rappeler au Comte de Morcerf un épisode de cette tragédie. 1190 02:11:28,217 --> 02:11:30,811 Vous avez la parole. 1191 02:11:31,257 --> 02:11:34,647 Lorsque mon père comprit que vous alliez l'assassiner, 1192 02:11:35,297 --> 02:11:39,256 il se retourna contre vous et vous blessa d'un coup de sabre au bras droit. 1193 02:11:39,337 --> 02:11:43,250 Il est inconcevable que vous n'en conserviez pas une cicatrice. 1194 02:11:43,377 --> 02:11:47,609 Vous affirmiez ne m'avoir jamais vue ! Comment pourrais-je connaître ce détail ? 1195 02:11:47,697 --> 02:11:51,656 Il vous est facile de prouver que je mens ! Relevez simplement votre manche ! 1196 02:11:51,737 --> 02:11:55,127 Vous portez en votre chair la marque de votre trahison ! 1197 02:12:24,697 --> 02:12:28,656 Monsieur le Comte de Monte Cristo ! Je viens d'apprendre par un journaliste 1198 02:12:28,737 --> 02:12:32,650 que cet article sur Janina était dû à votre inspiration généreuse ! 1199 02:12:33,817 --> 02:12:37,730 Si votre seule arme n'est pas la plume des autres, vous daignerez, 1200 02:12:38,537 --> 02:12:41,415 je pense, relever mon défi ! 1201 02:12:41,817 --> 02:12:45,207 Rencontrer un homme d'honneur est une occasion trop rare 1202 02:12:46,057 --> 02:12:49,129 pour que je me dérobe à votre invitation. 1203 02:12:49,817 --> 02:12:52,695 J'attendrai vos témoins. 1204 02:13:23,377 --> 02:13:26,255 Il y a de la visite pour toi. 1205 02:13:26,617 --> 02:13:28,414 Une dame. 1206 02:13:29,657 --> 02:13:32,649 Une dame qui refuse de dire son nom. 1207 02:13:33,657 --> 02:13:37,047 Elle a le visage voilé. Après tout ce qui c'est passé 1208 02:13:37,737 --> 02:13:41,127 tu devrais te méfier. - Fais entrer cette dame, Mario. 1209 02:13:42,697 --> 02:13:44,289 Bon ! 1210 02:14:10,257 --> 02:14:13,249 J'ai honte d'être venue vous voir. 1211 02:14:16,817 --> 02:14:19,695 Ne me regardez pas ainsi. 1212 02:14:20,817 --> 02:14:23,695 Je suis lâche, je le sais. 1213 02:14:25,377 --> 02:14:28,369 Vous n'avez pensé qu'à vous-même 1214 02:14:29,417 --> 02:14:32,807 et qu'à votre effroyable vengeance. Et pourtant, je suis là. 1215 02:14:36,817 --> 02:14:41,686 Votre brutalité et votre comportement impitoyable m'ont mieux fait comprendre 1216 02:14:41,777 --> 02:14:45,053 que je n'aurais jamais plus la force de lutter. 1217 02:14:47,817 --> 02:14:50,695 Je devrais vous haïr, 1218 02:14:51,057 --> 02:14:54,129 mais je ne peux vivre sans vous en ce monde. 1219 02:14:54,817 --> 02:14:57,809 Vous êtes plus fort que ma peur, 1220 02:14:58,817 --> 02:15:02,093 plus fort que ma raison. - Que me demandez-vous ? 1221 02:15:03,617 --> 02:15:06,211 Épargnez mon fils ! 1222 02:15:12,457 --> 02:15:15,449 Je suis prête à partir avec vous. 1223 02:15:15,697 --> 02:15:18,973 Je sais qu'alors, je ne le reverrais jamais plus. 1224 02:15:19,737 --> 02:15:22,615 Mais je préfère le perdre ainsi 1225 02:15:23,777 --> 02:15:26,769 et le savoir vivant. Je vous en supplie, 1226 02:15:27,777 --> 02:15:31,053 ne commettez pas un crime ! Vous venez d'abattre 1227 02:15:31,817 --> 02:15:34,889 Fernand de Morcerf. Il ne vous reste plus 1228 02:15:35,857 --> 02:15:39,770 qu'à vous venger sur moi, mais ne vous vengez pas sur mon fils ! 1229 02:15:40,577 --> 02:15:43,967 Défendre son honneur n'est pas une vengeance, Mercédès. 1230 02:15:45,057 --> 02:15:48,970 Le sens de l'honneur ne dépend pas de ce que disent les autres, 1231 02:15:49,817 --> 02:15:52,809 mais de ce qu'on pense soi-même. 1232 02:15:53,897 --> 02:15:56,889 M'avez-vous donc menti en m'affirmant 1233 02:15:57,937 --> 02:16:01,213 que vous m'aimiez toujours ? Les vrais sentiments 1234 02:16:02,177 --> 02:16:05,169 triomphent du mépris. Je vous le prouve. 1235 02:16:07,057 --> 02:16:10,049 Mercédès... Je ne peux pas accepter 1236 02:16:10,817 --> 02:16:14,207 que l'on se glorifie mon pardon comme d'une victoire. 1237 02:16:14,857 --> 02:16:17,849 Il ne me reste au monde que ma dignité. 1238 02:16:18,777 --> 02:16:21,769 Cette force, c'est ma raison de vivre. 1239 02:16:24,457 --> 02:16:27,449 Je vous en supplie, comprenez-moi ! 1240 02:16:29,537 --> 02:16:32,415 Pardonnez à mon fils. 1241 02:16:34,537 --> 02:16:37,529 Pardonnez pour moi qui vous aime. 1242 02:19:04,097 --> 02:19:05,894 Entrez ! 1243 02:19:14,057 --> 02:19:17,970 "Pensiez-vous donc vraiment, Mercédès, que j'aurai été capable 1244 02:19:19,057 --> 02:19:22,447 de tuer votre fils ? Un enfant, courageux et inconscient, 1245 02:19:23,297 --> 02:19:27,210 un enfant qui souffre au plus profond de lui-même. Et croyez-vous 1246 02:19:27,337 --> 02:19:30,727 que j'aurais pu rajouter à ce désespoir un autre malheur ? 1247 02:19:32,017 --> 02:19:36,454 Vous ne m'avez donc jamais aimé pour me connaître aussi mal, Mercédès ? 1248 02:19:37,057 --> 02:19:40,970 Non, vous ne perdrez pas le seul être qui reste tout pour vous." 1249 02:20:08,897 --> 02:20:11,969 Monsieur le Comte de Mont Cristo, je suis venu 1250 02:20:12,617 --> 02:20:16,007 vous présenter mes excuses. Certains croiront peut-être 1251 02:20:16,657 --> 02:20:20,047 que je me dérobe, mais ma conscience m'ordonne d'avoir 1252 02:20:20,697 --> 02:20:25,134 le courage d'affronter leur mépris. J'aimerais vous parler seul à seul. 1253 02:20:29,217 --> 02:20:32,607 Ma mère vient de m'apprendre qui vous étiez vraiment. 1254 02:20:33,257 --> 02:20:38,206 Quel homme loyal et digne, cruellement frappé par la traîtrise de ses faux amis. 1255 02:20:38,297 --> 02:20:41,369 À votre place, je n'aurais pas agi autrement. 1256 02:20:42,337 --> 02:20:45,409 Comme vous avez dû souffrir. - Jamais autant 1257 02:20:46,377 --> 02:20:49,255 que vous en ce moment, 1258 02:20:50,217 --> 02:20:53,095 mon ami, mon véritable ami. 1259 02:21:08,817 --> 02:21:13,811 J'ai appris que mon fils était mêlé dans une affaire qui ne le concernait pas ! 1260 02:21:13,897 --> 02:21:16,969 Mon père ! - Il a cru bon d'ajouter à ma honte 1261 02:21:17,617 --> 02:21:21,530 en vous tendant la main ! Voici ma réponse : Le courage d'un soldat 1262 02:21:21,977 --> 02:21:25,652 ne se prouve pas avec des mots ! - Je n'ai jamais douté de votre courage. 1263 02:21:25,737 --> 02:21:29,127 C'est donc pour votre honneur que vous allez vous battre. 1264 02:21:31,537 --> 02:21:33,334 Mais... 1265 02:21:42,337 --> 02:21:44,931 Messieurs, en garde ! 1266 02:21:47,217 --> 02:21:50,095 Êtes-vous prêts ? - Oui. 1267 02:21:52,817 --> 02:21:54,614 Allez ! 1268 02:22:05,377 --> 02:22:08,767 Enfin je vais te prouver quel homme je suis vraiment ! 1269 02:22:10,657 --> 02:22:14,570 Et moi, je vais t'apprendre qui je suis ! Souviens-toi, Fernand, 1270 02:22:14,937 --> 02:22:17,815 souviens-toi d'Edmond Dantès ! 1271 02:25:08,697 --> 02:25:11,291 Tous à vos postes ! 1272 02:25:24,217 --> 02:25:26,014 Edmond ! 1273 02:25:36,497 --> 02:25:39,569 Edmond, ne partez pas. Je vous en supplie, 1274 02:25:40,537 --> 02:25:43,927 ne me quittez pas ! - Pourquoi ajouter à votre malheur 1275 02:25:44,577 --> 02:25:49,651 le déchirement de cette séparation ? - Je sens que c'est notre dernière chance. 1276 02:25:50,377 --> 02:25:53,767 Si vous me repoussez de nouveau, tout sera fini pour moi. 1277 02:25:54,897 --> 02:25:58,173 Pour nous. - Pourquoi êtes-vous venue, Mercédès ? 1278 02:25:59,217 --> 02:26:02,607 Pourquoi êtes-vous revenue ici ? - C'est parce que c'est ici 1279 02:26:04,217 --> 02:26:07,289 que je vous ai connu, que je vous ai aimé. 1280 02:26:07,537 --> 02:26:10,529 C'est ici que j'aurais dû vous attendre. 1281 02:26:11,577 --> 02:26:14,455 Vous avez été trompée. - Non, 1282 02:26:14,617 --> 02:26:19,054 je n'ai été victime que de ma faiblesse. Je vous l'avais dit le jour 1283 02:26:19,817 --> 02:26:22,809 où vous m'avez offert cette bague. 1284 02:26:24,537 --> 02:26:27,529 Je n'ai pas été digne de la porter. 1285 02:26:27,777 --> 02:26:31,167 J'étais jalouse de la mer. Et c'est moi qui vous ait trahi. 1286 02:26:31,897 --> 02:26:35,287 Oui, peut-être. Mais pour moi, ce n'est pas une excuse. 1287 02:26:36,937 --> 02:26:40,850 J'aurais dû, quand j'ai vu votre vie paisible, ne pas m'acharner 1288 02:26:40,977 --> 02:26:44,253 à détruire ce bonheur. Me venger, quelle sottise ! 1289 02:26:47,137 --> 02:26:49,731 Quelle folie ! 1290 02:26:50,177 --> 02:26:53,567 Et quel orgueil ! Aimer, c'est faire le bonheur des êtres 1291 02:26:54,457 --> 02:26:57,335 que l'on aime et non la cible. 1292 02:26:57,817 --> 02:27:00,809 C'est à moi de te demander pardon. 1293 02:27:02,217 --> 02:27:05,209 Edmond, ne m'abandonne pas, ne pars pas ! 1294 02:27:06,257 --> 02:27:08,851 Si, il le faut, oui. 1295 02:27:10,817 --> 02:27:14,207 Mais ce n'est que le Comte de Monte Cristo qui s'éloigne. 1296 02:27:14,857 --> 02:27:18,133 Il faut que ce personnage disparaisse à jamais, 1297 02:27:19,137 --> 02:27:22,527 qu'il s'efface des mémoires ! Pour qu'un autre homme puisse... 1298 02:27:23,617 --> 02:27:28,054 revenir un jour. Un homme que tu seras seule à reconnaître, Mercédès, 1299 02:27:28,777 --> 02:27:31,655 seule à comprendre... 1300 02:27:32,777 --> 02:27:36,167 Et alors, rien ne pourra vraiment plus nous séparer. 1301 02:27:51,817 --> 02:27:53,614 Larguez ! 1302 02:28:22,177 --> 02:28:30,255 Sous-titres : VICOMEDIA 08/2005 116146

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.