All language subtitles for Le comte de Monte-Cristo (1954).bg-sv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,760 --> 00:00:20,154 GREVEN AV MONTE CRISTO 2 00:00:21,600 --> 00:00:25,070 Efter romanen av ALEXANDER DUMAS 3 00:00:25,160 --> 00:00:28,311 Första serien SVEKET 4 00:00:37,280 --> 00:00:43,389 Direktör ROBERT VERNE 5 00:01:10,240 --> 00:01:14,358 I rollerna: 6 00:01:16,240 --> 00:01:19,596 JEAN MARE 7 00:01:19,720 --> 00:01:25,317 LEAH AMANDA DANIEL EVERNELL 8 00:01:26,600 --> 00:01:31,355 FOLKO LULIE JACQUES CASTELLO 9 00:01:31,480 --> 00:01:34,916 ROJE PIGO Etc. 10 00:02:27,640 --> 00:02:31,792 MARSEILLE 25 februari 1815 11 00:03:01,360 --> 00:03:06,992 Mercedes, jag slösade bort mycket tid men jag kan tyvĂ€rr inte göra dig lycklig. 12 00:03:08,560 --> 00:03:11,791 "Farao" Ă€r död, det Ă€r redan kĂ€nt med sĂ€kerhet. 13 00:03:11,920 --> 00:03:15,674 Vem har sagt det? - Hamnchefen. 14 00:03:15,800 --> 00:03:18,837 Jag tror inte! Jag litar inte pĂ„ nĂ„gon! 15 00:03:20,400 --> 00:03:23,631 Och din befĂ€lhavare gillar det de ser problem överallt, 16 00:03:23,720 --> 00:03:25,950 eftersom hans fru Ă€r otrogen mot honom. 17 00:03:26,880 --> 00:03:30,555 Vad de Ă€n sĂ€ger Jag Ă€r sĂ€ker pĂ„ att Dantes kommer tillbaka. 18 00:03:30,680 --> 00:03:34,673 Spelar ingen roll. Hur som helst, du kommer fortfarande att vara min fru! 19 00:03:34,800 --> 00:03:37,360 Tror du VERKLIGEN det? - Jag Ă€r sĂ€ker. 20 00:03:37,440 --> 00:03:41,638 Och jag Ă€r envis som alla Mondegos. - Jag med. 21 00:03:41,760 --> 00:03:45,958 Vi Ă€r trots allt kusiner. – Jag ska nĂ„ mitt mĂ„l, Mercedes. 22 00:03:46,560 --> 00:03:51,350 HUR KOM JAG MED I ARMÉEN FÖR ETT ÅR SEDAN? Med trasiga skor och en pinne i handen. 23 00:03:51,480 --> 00:03:54,711 Och nu Ă€r jag tillbaka pĂ„ semester i löjtnantsuniform. 24 00:03:54,960 --> 00:03:59,272 Och Napoleon började sĂ„. - Napoleon... du pratar alltid om honom, 25 00:03:59,360 --> 00:04:02,318 men han svor Ă€ndĂ„ i lojalitet till Ludvig XVIII. 26 00:04:02,440 --> 00:04:06,558 Varför inte? Som löjtnant Bonaparte han gav ocksĂ„ en ed till Ludvig XVI. 27 00:04:06,680 --> 00:04:11,231 Sömn Ă€r ett spel. Och i spelet mĂ„ste du att kunna lura. 28 00:04:11,920 --> 00:04:14,878 Gift dig med guden och du kommer att göra en hit. - Nej! 29 00:04:15,000 --> 00:04:19,232 Nej, jag vill att du ska vara min. jag ska du ser Du kommer att bli drottningen av Paris. 30 00:04:19,360 --> 00:04:22,750 Drottning av Paris! Min stackars Fernand, Du Ă€r fortfarande galen. 31 00:04:22,880 --> 00:04:26,156 Och Ă€r du rimlig? Varje morgon Du springer för att mötas 32 00:04:26,280 --> 00:04:29,431 ett skepp som aldrig kommer tillbaka! - Fernand! 33 00:04:29,560 --> 00:04:34,111 LĂ„t mig ge dig ett rĂ„d. Titta pĂ„ den horisonten mer sĂ€llan. 34 00:04:34,240 --> 00:04:37,596 Jag gillar inte det hĂ€r sĂ€rskilt mycket till herrarna i prefekturen. 35 00:04:37,720 --> 00:04:43,078 350 mil frĂ„n Marseille fanns det en liten ö som han blev kung över 36 00:04:43,200 --> 00:04:49,435 den landsförvisade Napoleon frĂ„n Europa. Det var ön Elba. 37 00:05:10,960 --> 00:05:13,793 Kapten, vi vill berĂ€tta nĂ„got för dig. - Vad? 38 00:05:13,920 --> 00:05:16,070 Att vi Ă€r nöjda. - FrĂ„n vad? 39 00:05:16,200 --> 00:05:18,589 FrĂ„n ingenstans. Vi Ă€r helt enkelt nöjda. 40 00:05:21,200 --> 00:05:26,149 Kapten Dantes vĂ€nde sig Ă„t sidan av banan och gĂ„r till hamnen. 41 00:05:26,280 --> 00:05:29,989 Vad hĂ€nder om vi Ă€r 3 dagar försenade? – Vi Ă€r redan ett Ă„r försenade! 42 00:05:30,120 --> 00:05:33,317 Men det finns inget sĂ€tt. Han Ă€r den första assistenten, jag Ă€r den andra. 43 00:05:33,400 --> 00:05:36,551 Disciplin ombord för mig Ă€r det över allt. 44 00:05:46,120 --> 00:05:50,159 Hej, gör du dig redo för balen Ă€n? Först polera dĂ€cket! 45 00:05:51,760 --> 00:05:54,752 Jag varnar dig! För tillfĂ€llet Ă€r jag kapten 46 00:05:54,880 --> 00:05:57,519 Och jag kan infoga dig i 15 dagar i fĂ€ngelse! 47 00:06:01,560 --> 00:06:03,869 Prova det, kapten. 48 00:06:06,880 --> 00:06:09,348 Det Ă€r underbart! Jag ger en tunna, 49 00:06:09,480 --> 00:06:12,552 om nĂ„gon sĂ€ger till mig varför vi Ă€r hĂ€r. Det Ă€r nĂ„got ruttet. 50 00:06:12,640 --> 00:06:14,790 För Ă€ra! 51 00:06:25,680 --> 00:06:29,832 Ers excellens, förvĂ€ntar ni er Faraos kapten, Mr Darneville. 52 00:06:30,040 --> 00:06:33,919 Var Ă€r han? - Start. Innan han dog frĂ„gade han mig 53 00:06:34,000 --> 00:06:39,233 att uppfylla sitt sista kommer Och att överlĂ€mna detta brev till dig. 54 00:06:41,200 --> 00:06:46,354 Modiga Darneville... Och jag ville att be honom om en tjĂ€nst. 55 00:06:47,600 --> 00:06:50,353 Jag försĂ€krar er att det inte Ă€r politiskt. 56 00:06:51,680 --> 00:06:55,673 I Paris kallar man oss konspiratörer. Men vi pratar inte om nĂ„gonting, sir. 57 00:06:56,280 --> 00:07:00,558 Och hĂ€r Ă€r beviset, lĂ€s vidare. Ja, lĂ€s den. 58 00:07:03,040 --> 00:07:06,953 "Herre, vi Ă€r glada att kunna informera er, att, enligt din bestĂ€llning, 59 00:07:07,080 --> 00:07:09,674 50 fat vitt vin och 50 - rött 60 00:07:10,240 --> 00:07:14,233 kommer att lossas frĂ„n vĂ„r leverantör i Livorno 61 00:07:14,960 --> 00:07:19,476 Och det hoppas vi att ta emot dem i Paris den 20 mars.'' 62 00:07:19,960 --> 00:07:23,077 Du SER att vi Ă€r upptagna endast med orgel. 63 00:07:23,160 --> 00:07:26,869 Herr Marskalk... – Jag ville bara frĂ„ga kapten. DarnevIll 64 00:07:27,000 --> 00:07:29,639 att ta detta brev till vĂ„r kund. 65 00:07:29,720 --> 00:07:33,633 Jag lovade kaptenen att jag skulle leverera dig Brevet Och det Ă€r redan hos dig. 66 00:07:34,360 --> 00:07:38,148 MITT MISSION ÄR AVSLUTAD. - NĂ„vĂ€l, lĂ„t oss glömma det. 67 00:07:38,240 --> 00:07:40,276 För Ă€ra! 68 00:07:45,440 --> 00:07:48,113 FortsĂ€tt, mina herrar. - Fri! 69 00:07:49,080 --> 00:07:52,834 Sedan de franska fartygen banderoller med den kungliga liljaflugan, 70 00:07:52,960 --> 00:07:56,157 de förlĂ€nger vĂ€gen med Och, bara Och bara att de inte kommer hit. 71 00:07:56,240 --> 00:07:59,676 Det finns 5 kanoner och mina 500 gardister ingjuta sĂ„dan skrĂ€ck? 72 00:07:59,800 --> 00:08:02,872 Sir, jag... - Ditt namn? Kul att se franska 73 00:08:03,000 --> 00:08:07,790 sjöman i detta hĂ„l. Presentera er sjĂ€lva. - Edmond Dantes, kapten för farao. 74 00:08:08,520 --> 00:08:12,354 Dantes... Jag visste en Dantes. Han var... 75 00:08:12,440 --> 00:08:15,750 KapellmĂ€stare vid 7:e regementet, sir. Detta Ă€r min kusin. 76 00:08:15,880 --> 00:08:19,714 Jag kommer ihĂ„g. Den modigaste pojke i min armĂ© 77 00:08:20,800 --> 00:08:23,712 Jag hoppas att han blir belönad? - Nej, sir. 78 00:08:23,800 --> 00:08:26,678 Det Ă€r mitt fel. Adjö, Dantes. 79 00:08:27,160 --> 00:08:31,836 Du hade tur med "Pharaon". Jag har tittat pĂ„ dig, underbara skepp. Vems Ă€r det? 80 00:08:31,920 --> 00:08:34,639 Till Mr Morel, sir. - Underbar Ă€gare. 81 00:08:34,760 --> 00:08:36,876 SĂ€g hej till honom frĂ„n mig. 82 00:08:48,640 --> 00:08:51,871 Herr marskalk, jag tar ditt brev. 83 00:09:00,080 --> 00:09:02,594 Du glömde skriva adressen. 84 00:09:02,720 --> 00:09:06,156 De kommer och hĂ€mtar honom. - Kommer de att veta att det Ă€r hos mig? 85 00:09:06,600 --> 00:09:09,717 SjĂ€lvklart. DU Ă€ndrar DarnevIl. 86 00:09:13,360 --> 00:09:16,750 Vem kommer? - Troligtvis herr Noartier. 87 00:09:16,840 --> 00:09:19,638 Noartie. - PĂ„ vĂ€g, min vĂ€n! Lyft ankaret 88 00:09:19,760 --> 00:09:21,990 Och plötsligt ID du kommer att vara i Marseille. 89 00:09:32,680 --> 00:09:35,399 BehĂ„ll det skottarna! 90 00:09:42,680 --> 00:09:45,592 Ta ner grottan och mizzen! 91 00:10:10,760 --> 00:10:16,357 Mr Morel, han Ă€r hĂ€r, dockad! KOMMER Mr. Morel! 92 00:10:16,480 --> 00:10:18,835 WHO? - "Farao"! 93 00:10:18,960 --> 00:10:21,918 Fernand, "Farao" Ă€r tillbaka! Jag var sĂ€ker! 94 00:10:22,360 --> 00:10:26,399 LĂ„t oss gĂ„ tillsammans och var inte ledsna. Annars tror jag att du Ă€r avundsjuk pĂ„ mig. 95 00:10:26,480 --> 00:10:28,835 Nej, jag har inte tid! 96 00:10:29,400 --> 00:10:32,198 Herr Dantes! Herr Dantes! 97 00:10:33,280 --> 00:10:37,990 Vad hĂ€nder grabben? Varför Ă€r du tyst? - Bli inte upphetsad. 98 00:10:38,120 --> 00:10:40,315 Vakta ditt hjĂ€rta. - Han Ă€r hĂ€r?! 99 00:10:40,440 --> 00:10:43,989 Ja, den ligger redan i hamnen! Men du kan inte lĂ€mna sĂ„! 100 00:10:44,120 --> 00:10:47,510 Var Ă€r din hatt? Ah, hĂ€r Ă€r hon! - Ja, skynda dig. 101 00:10:47,640 --> 00:10:51,394 Och slipsen... Bra att veta var dina saker finns. 102 00:10:51,520 --> 00:10:55,672 Tack, jag ska klĂ€ pĂ„ mig pĂ„ vĂ€gen... Var Ă€r min kĂ€pp? Ah, hĂ€r Ă€r det... 103 00:11:04,160 --> 00:11:07,630 Stackars Darneville! Vilken olycka! 104 00:11:09,160 --> 00:11:13,756 Är lasten oskadad? - AnmĂ€l, du Ă€r kapten nu, eller hur? 105 00:11:14,680 --> 00:11:17,194 Lasten Ă€r oskadd. 106 00:11:17,320 --> 00:11:21,552 Det hĂ€r Ă€r dokumenten. Jag kollade listan, allt stĂ€mmer. 107 00:11:21,680 --> 00:11:25,832 Logga in. - Herr Dantes, din far Ă€r pĂ„ piren. 108 00:11:25,960 --> 00:11:29,157 VISST Och en dam? - Jag gav dig inte loggboken. 109 00:11:29,280 --> 00:11:33,353 Jag behöver inte lĂ€sa den, du du berĂ€ttade allt för mig Spring snabbt. 110 00:11:41,720 --> 00:11:46,271 Du borde ha tittat pĂ„ den i alla fall. - Varför? En helt vanlig flygning. 111 00:11:46,400 --> 00:11:49,870 Varför ska jag slösa bort min tid? - Och Ă€ndĂ„ kommer nĂ„got att överraska dig. 112 00:11:49,960 --> 00:11:54,192 Vad mer exakt? Vad Ă€r detta!? 113 00:11:54,320 --> 00:11:58,313 Har du drivit i öppet hav? – Inte precis pĂ„ öppet hav. 114 00:11:58,440 --> 00:12:00,795 Det fanns en liten ö i nĂ€rheten. 115 00:12:01,480 --> 00:12:06,838 Det handlade nog om nĂ„got brev av Mr Darneville. Jag förstĂ„r, hoppas jag. 116 00:12:07,560 --> 00:12:12,714 Dantes har uppfyllt kaptenens vilja. Disciplinen av fartyget Ă€r det viktigaste. 117 00:12:12,800 --> 00:12:16,759 Absolut. Jag upprepar det ocksĂ„ ofta. Men sanningen Ă€r över allt. 118 00:12:16,840 --> 00:12:21,118 Du kĂ€nner mig - direkt och Ă€rlig i allt. Det Ă€r svĂ„rt att förĂ€ndra en person. 119 00:12:21,200 --> 00:12:24,510 Om 2 dagar förlovar vi oss, och om en vecka - bröllopet. 120 00:12:24,640 --> 00:12:27,473 Hör honom som om han skulle gifta sig. – Det stĂ€mmer nĂ€stan. 121 00:12:27,560 --> 00:12:30,632 Vi har inte gjort slut. - Vi pratade om dig hela tiden. 122 00:12:30,720 --> 00:12:33,757 Och sĂ„klart för Viktor. - Vem Ă€r den hĂ€r Victor? 123 00:12:33,840 --> 00:12:36,354 Jag valde detta namn för din förstfödde son. 124 00:12:36,480 --> 00:12:39,790 Min enda förutsĂ€ttning Ă€r att det Ă€r en pojke. - SvĂ„rt tillstĂ„nd. 125 00:12:39,920 --> 00:12:45,074 Jag insisterar pĂ„ att det Ă€r en pojke. Det kommer att gĂ„ sönder Allt... Den lilla djĂ€vulen Victor! 126 00:12:45,600 --> 00:12:49,149 Edmon, minns du nĂ„got lova mig innan du gĂ„r 127 00:12:49,240 --> 00:12:53,791 Att vi ska fira förlovningen pĂ„ dagen vid Ă„terkomst. Jag ska förlova mig idag. 128 00:12:54,120 --> 00:12:56,236 Ah, Dantes, jag grĂ€ver i mig. 129 00:12:56,320 --> 00:12:59,312 TrĂ€ffa min fĂ€stmö. - KĂ€nner vi varandra. 130 00:12:59,400 --> 00:13:03,313 Hela Ă„ret har vi bara diskuterat bröllopsmiddagen med alla detaljer. 131 00:13:03,440 --> 00:13:06,159 Kom, jag tar dig. – Jag har fortfarande jobb att göra. 132 00:13:06,280 --> 00:13:09,158 TULL... - Kadrus kommer att ta itu med henne. 133 00:13:09,240 --> 00:13:11,993 Han kommer inte att göra det ensam. - LĂ„t honom svettas. 134 00:13:12,120 --> 00:13:15,032 Jag befaller dig att följa med mig Kom igen! 135 00:13:29,960 --> 00:13:33,999 Kadrus, vi vĂ€ntar pĂ„ dig ikvĂ€ll. – Jag kommer definitivt. 136 00:13:34,080 --> 00:13:38,596 Som alltid ska man stretcha. – Han föddes med tur och det fungerar för honom. 137 00:13:40,560 --> 00:13:45,031 Har du fortfarande det vita vinet? - Den Ă€r redan lĂ„st. 138 00:13:45,160 --> 00:13:48,630 Och tullarna kom. Ta pĂ„ dig rollen som kapten. 139 00:13:52,200 --> 00:13:55,397 Och sen gick du? - Han gav mig sin hand. 140 00:13:55,520 --> 00:13:58,557 Och skakade din hand? – Hej, jag kramade henne. Det Ă€r rĂ€tt. 141 00:13:58,840 --> 00:14:02,594 FrĂ„gade du om "Farao"? – Han bad mig till och med sĂ€ga hej till Ă€garen. 142 00:14:02,720 --> 00:14:05,757 SĂ„ du kĂ€nner mig? – Naturligtvis, tillade han till och med... 143 00:14:05,840 --> 00:14:09,469 Att Mr. Morel Ă€r en utmĂ€rkt hyresvĂ€rd. – Det hĂ€r Ă€r inte glömt. 144 00:14:09,600 --> 00:14:13,991 VĂ€nta bara pĂ„ att jag ska ropa: ''LĂ€nge leve Impe... LĂ€nge leve de nygifta!'' 145 00:14:24,560 --> 00:14:27,199 DÅLIGA NYHETER? - Nej. 146 00:14:27,640 --> 00:14:31,599 Det Ă€r frĂ„n Fernand, jag berĂ€ttade om honom. Det stĂ„r att han Ă„ker idag. 147 00:14:31,720 --> 00:14:34,712 Är det sĂ„? – Han bestĂ€mde sig plötsligt för att gĂ„ till HONOM. 148 00:14:35,040 --> 00:14:38,635 Hur stoppar vi det? Och du till och med ni kĂ€nner inte varandra Ă€n. Kom igen. 149 00:14:38,720 --> 00:14:40,790 Nu gĂ„r vi. 150 00:14:58,280 --> 00:15:03,991 "Herr kronĂ„klagare...," - Varför skriver du knappt, Kadrus? 151 00:15:04,120 --> 00:15:08,796 Jag Ă€r inte van att skriva med vĂ€nster hand. "TjĂ€nare och lojal vĂ€n av tronen 152 00:15:09,040 --> 00:15:13,397 och kyrkan vill varna dig...'' 153 00:15:13,760 --> 00:15:16,991 Skrattade alla verkligen? 154 00:15:17,800 --> 00:15:20,553 Och hur. Speciellt Dantes. 155 00:15:20,680 --> 00:15:26,596 Han sa: ''Denna Kadrus kommer att resa sig kapten, nĂ€r stockrosorna blommar.''. 156 00:15:27,200 --> 00:15:29,919 Han kommer att minnas mig! 157 00:15:30,240 --> 00:15:34,438 "Att du Ă€r nĂ„gon Edmond Dantes, 158 00:15:34,520 --> 00:15:38,229 kapten pĂ„ fartyget "Pharaon"... 159 00:15:39,560 --> 00:15:41,676 Amiral, ge mig en flaska till. 160 00:15:41,800 --> 00:15:47,113 ''...pĂ„ fartyget "Pharaon" för 2 dagar sedan...'' 161 00:15:48,920 --> 00:15:51,115 VĂ€nta! - Vad? 162 00:15:51,320 --> 00:15:56,792 Men det hĂ€r Ă€r ett anonymt brev. – Ja, men skriver du sanningen? 163 00:15:57,840 --> 00:16:00,229 Visst, men Ă€ndĂ„... - Vad? 164 00:16:00,360 --> 00:16:03,113 Sanningen Ă€r helig Och det behövs ingen signatur. 165 00:16:03,240 --> 00:16:06,391 Nog om det. - SlĂ€pp taget, det Ă€r inte din sak. De sĂ€ger 166 00:16:06,480 --> 00:16:10,029 att Sanningen finns i botten av flaskan. 167 00:16:10,120 --> 00:16:15,478 "... landade pĂ„ ön Elba." 168 00:16:20,200 --> 00:16:23,590 De kommer hit. hitta pĂ„ nĂ„got Jag vill inte se dem. 169 00:16:29,280 --> 00:16:31,350 God dag. 170 00:16:32,400 --> 00:16:36,029 Herr kapten! – Nog om dig, vi Ă€r vĂ€nner. 171 00:16:37,880 --> 00:16:41,555 Mr Kadrus, har du inte sett Löjtnant Fernand Mondego hĂ€r? 172 00:16:41,680 --> 00:16:43,955 KĂ€nner du honom? – Ja, jag sĂ„g honom. 173 00:16:44,040 --> 00:16:47,828 Du Ă€r sen, tog diligensen Och gick till Honom. 174 00:16:47,920 --> 00:16:51,390 Det Ă€r synd... - Vi mĂ„ste fira utan honom. 175 00:16:51,520 --> 00:16:53,750 Är du bitter? - Han kommer att se. 176 00:16:53,880 --> 00:16:56,952 SĂ€tt dig ner och ta en drink. – DU ska dricka hela natten idag. 177 00:16:57,040 --> 00:17:00,316 Det Ă€r inte sant. – Vi vill frĂ„ga dig nĂ„got. 178 00:17:00,440 --> 00:17:03,637 Kommer du att bli vĂ„r bĂ€ste man? pĂ„ bröllopet? HĂ„ller du med? 179 00:17:03,760 --> 00:17:07,036 Varför Ă€r du tyst? - HĂ„ller du med, herr Cadrus? 180 00:17:07,160 --> 00:17:10,516 Titta pĂ„ honom, han tappade bĂ„de förstĂ„ndet och orden. - HĂ„ller du med? 181 00:17:10,640 --> 00:17:13,837 Gud, det hĂ€r Ă€r en sĂ„dan Ă€ra... Jag kommer sĂ„klart... 182 00:17:14,200 --> 00:17:17,476 Inte ett ord... - Tack, gamle man. 183 00:17:17,600 --> 00:17:21,513 FĂ„r jag kyssa dig, mr Cadrus? – Klart han kan. 184 00:17:23,080 --> 00:17:25,355 Tills ikvĂ€ll. 185 00:17:26,640 --> 00:17:29,200 DjĂ€vulen ta mig! 186 00:17:39,280 --> 00:17:42,192 Nej, jag lĂ€gger inte till ett ord till! - Varför? 187 00:17:42,320 --> 00:17:45,118 Det Ă€r mitt samvete. Jag skakade bara hans hand. 188 00:17:45,240 --> 00:17:48,198 VĂ€nsterhanden vet inte vad gör den rĂ€tte? 189 00:17:48,280 --> 00:17:52,876 Jag kan inte. Och de bjöd in mig till förlovningen. Hon har blivit Ă€nnu vackrare. 190 00:17:53,000 --> 00:17:57,437 Du kan inte med en sĂ„dan skönhet att vara uttrĂ„kad De gick till havet. 191 00:17:57,520 --> 00:17:59,909 De mĂ„ste kyssas nu. 192 00:18:03,320 --> 00:18:06,835 ''... hĂ€rstammade pĂ„ o. Elba. - PĂ„ den hĂ€r ön 193 00:18:06,960 --> 00:18:12,273 Och han gick till ett möte i palatset av usurperaren och tog ett brev.'' 194 00:18:13,720 --> 00:18:15,950 Det Ă€r det, gjort. 195 00:18:33,000 --> 00:18:36,117 Tror du ocksĂ„ pĂ„ handgrepp? - SjĂ€lvklart. 196 00:18:36,200 --> 00:18:40,159 PĂ„ dessa rader Ă€r det stĂ€ngt ditt öde, vĂ„rt öde. 197 00:18:41,200 --> 00:18:44,272 Och allt Ă€r sant? - Ja det Ă€r det. 198 00:18:45,920 --> 00:18:48,673 Jag kan inte förutsĂ€ga om du fortsĂ€tter att kyssa mig 199 00:18:48,800 --> 00:18:52,475 Jag behöver inte framtiden idag Jag Ă€r glad i nuet. 200 00:18:53,400 --> 00:18:56,551 Ett Ă€rr? Vad Ă€r det frĂ„n? 201 00:18:57,160 --> 00:18:59,594 Ingenting... - Incident? 202 00:18:59,720 --> 00:19:05,238 Nej, frĂ„ga mig inte. - Okej, jag frĂ„gar inte. 203 00:19:07,680 --> 00:19:10,353 Edmon, jag gjorde det ocksĂ„. 204 00:19:10,480 --> 00:19:14,871 PĂ„ kvĂ€llen för din avresa Jag hade en vĂ€ldigt lĂ€skig dröm. 205 00:19:15,320 --> 00:19:19,029 Jag vaknade i tĂ„rar Och för att förhindra olycka, 206 00:19:19,760 --> 00:19:24,993 Jag skar min hand med en kniv. Det var nödvĂ€ndig att göra det för att du ska komma tillbaka. 207 00:19:26,040 --> 00:19:30,477 Det finns förtroende: skĂ€r dig till blodsnivĂ„n, sĂ„ att din dröm inte gĂ„r i uppfyllelse. 208 00:19:31,000 --> 00:19:33,309 Och hĂ€r Ă€r du. 209 00:19:39,320 --> 00:19:43,871 Hör du mig? kĂ€nner du till lĂ„ten vilken spelar han? 210 00:19:45,600 --> 00:19:49,832 Medan du var borta, varje gĂ„ng Jag hörde den hĂ€r lĂ„ten, jag slöt ögonen 211 00:19:49,920 --> 00:19:53,310 Och det tycktes mig att vi inte har gjort slut. 212 00:20:05,120 --> 00:20:08,396 Dags att gĂ„ tillbaka. - Varför? Det Ă€r sĂ„ fint hĂ€r. 213 00:20:08,520 --> 00:20:13,230 Har du glömt, kĂ€ra du? De börjar snart för gĂ€sterna att komma. Kom igen skynda pĂ„! 214 00:20:15,200 --> 00:20:18,476 TĂ€nk om jag stjĂ€l dig nu? En hel vecka, bara vi tvĂ„ 215 00:20:18,560 --> 00:20:21,472 nĂ„gonstans tyst, bortglömd av allt, plats? 216 00:20:21,600 --> 00:20:26,071 Det Ă€r vad vi ska göra, milie. Exakt vid midnatt Ă„ker vi med diligensen. 217 00:21:16,640 --> 00:21:20,474 LĂ€mnar du ALLTID dörren öppen? - Ja varför? 218 00:21:20,920 --> 00:21:24,230 Bor herr Dantes hĂ€r? - Ja. 219 00:21:24,320 --> 00:21:27,471 Kan jag se det? – TyvĂ€rr Ă€r min son borta. 220 00:21:27,560 --> 00:21:30,711 Jag heter Noartie. LĂ€mnade han inte ett brev till mig? 221 00:21:30,800 --> 00:21:33,155 Jag tror inte det. - Och en lapp? 222 00:21:33,280 --> 00:21:37,159 Jag ska frĂ„ga hans fĂ€stmö. Mercedes! - Vad hĂ€nder? 223 00:21:37,240 --> 00:21:40,038 Edmon har lĂ€mnat Ett brev till herr Noartier? 224 00:21:40,120 --> 00:21:44,193 Nej, han lĂ€mnade ingenting. - HĂ€r, hörde du? Kom tillbaka senare. 225 00:21:44,640 --> 00:21:48,474 Det Ă€r vad det betyder. Och vad kommer du att fira? - Engagemang. 226 00:21:48,600 --> 00:21:52,718 Det krĂ€vs mycket mod nuförtiden för ett sĂ„dant knep. Jag ska inte störa dig. 227 00:21:52,840 --> 00:21:57,311 Om du tillĂ„ter mig kommer jag senare. – SjĂ€lvklart kommer han snart tillbaka. 228 00:22:07,400 --> 00:22:12,838 Herre, sĂ€g ditt namn igen. - Noartie. 229 00:22:12,960 --> 00:22:16,635 52 Ă„r gammal med en svart rödrock, uppknĂ€ppt, mörk hatt, 230 00:22:16,760 --> 00:22:20,594 hederslegionens mĂ€rke. Hans namn? – Han Ă€ndrade det hela tiden. 231 00:22:20,680 --> 00:22:24,275 SĂ„ du vet inte. - Ja. Jag följde honom vagt frĂ„n Paris. 232 00:22:24,400 --> 00:22:26,755 Och hans mĂ„l Ă€r Marseille? - Jag Ă€r sĂ€ker. 233 00:22:26,880 --> 00:22:30,270 Vid sista stoppet han har inte bytt hĂ€st. Ägaren 234 00:22:30,360 --> 00:22:33,193 Ă€r vĂ„r informatör. - Jag vet. Vem Ă€r den hĂ€r personen? 235 00:22:33,320 --> 00:22:35,550 InkrĂ€ktarens agent. - Annan. 236 00:22:35,640 --> 00:22:39,428 ALLA TRÅDAR LEDER TILL MARSEILLE. Och ministern Ă€r intresserad. 237 00:22:39,520 --> 00:22:42,796 Ministern? - Ja, sa han för att be om din hjĂ€lp, 238 00:22:42,880 --> 00:22:45,872 OBEROENDE ATT ANSLUTNINGARNA Och de inger inte förtroende. 239 00:22:46,000 --> 00:22:48,992 Är ni slĂ€ktingar? - Din far tjĂ€nade Napoleon. 240 00:22:49,120 --> 00:22:51,475 Jag ser honom nĂ€stan aldrig. - Vi vet. 241 00:22:51,560 --> 00:22:55,951 Min fĂ€stmö Ă€r dotter till en markis De Saint-Meran, och han har ett rent förflutet. 242 00:22:56,040 --> 00:22:59,999 Ja, herr de Villefort, din sopka Ă€r högt vĂ€rderad i palatset. 243 00:23:00,080 --> 00:23:03,516 Jag följer mitt hjĂ€rtas kallelse, och Ă€ven frĂ„n vĂ€nstertroende. 244 00:23:03,600 --> 00:23:07,229 En ordningsam person skiljer dem inte Ă„t. - SjĂ€lvklart. 245 00:23:07,640 --> 00:23:11,872 Dessutom den korsikanska kraften det gav mig inte mycket glĂ€dje. 246 00:23:11,960 --> 00:23:15,396 Kakto och jag. – Jag skrek inte: "Leve kejsaren!". 247 00:23:15,520 --> 00:23:18,034 Jag kunde inte stĂ„ ut. 248 00:23:19,320 --> 00:23:22,676 SĂ„ vi kan lita pĂ„... - EdIn till en annan. 249 00:24:23,160 --> 00:24:26,152 Pappa? Du borde inte komma hit. 250 00:24:26,280 --> 00:24:30,353 Vad ska man göra. Marseille Ă€r sĂ„ tom att jag sparar mig sjĂ€lv nĂ„gon annanstans, 251 00:24:30,440 --> 00:24:34,672 Ă€ven pĂ„ kontoret av sin son. Jag blev trött. 252 00:24:34,800 --> 00:24:38,349 Följs du? – Ja, de Ă€r intresserade av mina promenader. 253 00:24:38,480 --> 00:24:43,110 Och nĂ€r jag nĂ€rmade mig den hĂ€r byggnaden, okĂ€nt varför, kallad Justitiepalatset, 254 00:24:43,200 --> 00:24:47,318 mina fĂ€der talade kĂ€nslor Och jag kom ihĂ„g att hĂ€r Ă€r min son, 255 00:24:47,440 --> 00:24:51,956 Ă„klagarens högra hand, herr Noartier. - De Villefort. De Villefort! 256 00:24:52,760 --> 00:24:57,675 Okej, om du vill. Jag kan inte vĂ€nja mig vid det med namnet han lagt till mitt. 257 00:24:57,800 --> 00:25:01,429 PĂ„ grund av din bonapartism det Ă€r över. Du vet mina Ă„sikter. 258 00:25:01,560 --> 00:25:05,394 Jag vet det mycket vĂ€l. Det Ă€r allt beror pĂ„ de senaste nyheterna. 259 00:25:05,480 --> 00:25:09,234 Och jag kĂ€nner tyvĂ€rr din. DU Ă€r en konspiratör, sir. 260 00:25:09,360 --> 00:25:12,477 Onekligen. – Om jag inte sviker dig blir jag en förrĂ€dare. 261 00:25:12,560 --> 00:25:15,358 FörrĂ€dare? Och du vet inte innebörden av detta ord. 262 00:25:15,480 --> 00:25:18,711 Jag har min synpunkt. - Synvinkel? Det Ă€r inte mycket. 263 00:25:18,840 --> 00:25:21,638 I din position du mĂ„ste ha minst tvĂ„ - 264 00:25:21,720 --> 00:25:25,918 en för varje dag OCH en extra. Och din far Ă€r ocksĂ„ i fara, precis 265 00:25:26,000 --> 00:25:29,675 pĂ„ dagen för din förlovning. TĂ€nka markisens fysionomi, 266 00:25:29,800 --> 00:25:33,952 nĂ€r han lĂ€ste pĂ„ morgonen: ''Arrestering av stĂ€llföretrĂ€darens fader Åklagare Noartier''. 267 00:25:34,040 --> 00:25:37,191 De Villefort. - Du gör mig arg med den hĂ€r De Villefort! 268 00:25:38,800 --> 00:25:41,360 Förresten, idag detta det kan vara till nytta. 269 00:25:41,480 --> 00:25:45,871 Tack vare namnet, herr De Villefort kan rĂ€dda herr Noartier. 270 00:25:46,200 --> 00:25:48,350 Och han kommer att göra det. 271 00:25:49,800 --> 00:25:55,272 Kejsaren kan komma tillbaka Och sedan M. Noartier kommer att rĂ€dda M. de Villefort. 272 00:25:56,320 --> 00:25:59,278 Var inte rĂ€dd, son. Öppna den. 273 00:26:02,520 --> 00:26:06,752 Okej, kom igen. Sonen mĂ„ste tĂ€nka framför allt för sin far. Den hĂ€r vĂ€gen. 274 00:26:06,880 --> 00:26:09,030 Okej. 275 00:26:16,480 --> 00:26:19,119 Ledsen att jag stör dig sĂ„ sent. 276 00:26:19,240 --> 00:26:23,392 Vi följer en mycket misstĂ€nkt en man som bestĂ€mde sig för att gömma sig 277 00:26:23,520 --> 00:26:26,671 i Justitiepalatset. - DĂ„ligt skĂ€mt, mina herrar. 278 00:26:26,800 --> 00:26:29,758 Det hĂ€r Ă€r stĂ€llföretrĂ€darens kontor. Ă„klagaren. - Vi vet. 279 00:26:29,840 --> 00:26:33,150 Men trots detta, en order Ă€r en order. Logga in. 280 00:26:35,560 --> 00:26:38,757 Vart leder denna dörr? – Det hĂ€r Ă€r min personliga inloggning. 281 00:26:38,840 --> 00:26:41,752 Och Ă€ven Exit. – Ja, du har rĂ€tt, hĂ€r Ă€r nyckeln. 282 00:26:41,840 --> 00:26:46,595 Se efter sjĂ€lv. NĂ€r allt kommer omkring leder dörren till ett skĂ„p som redan Ă€r lĂ„st. 283 00:26:48,680 --> 00:26:53,310 UrsĂ€kta mig. jag ville att ta hem min dotter. Herrar! 284 00:26:53,640 --> 00:26:56,757 Herr! - Jag ska inte störa dig. 285 00:26:56,880 --> 00:26:59,952 Jag vĂ€ntar i vagnen. Jag ber dig bara att inte fördröja det. 286 00:27:00,080 --> 00:27:04,153 Jag hoppas du förstĂ„r otĂ„ligheten till en man som förlovar sig idag. 287 00:27:04,240 --> 00:27:08,518 Gerard, glöm inte vad du sa Mr. Talleyrand, nĂ€r han blev minister: 288 00:27:08,600 --> 00:27:12,559 "Gör ditt bĂ€sta, mina herrar, men med mĂ„tta." Och överdriv inte. 289 00:27:12,680 --> 00:27:14,910 Det var ett nöje, mina herrar. 290 00:27:16,840 --> 00:27:18,990 Jag vĂ€ntar pĂ„ dig i vagnen. 291 00:27:20,200 --> 00:27:23,510 Börja, mina herrar, gör ditt jobb. 292 00:27:27,800 --> 00:27:30,678 Du förstĂ„r, han vĂ„gade inte att komma in pĂ„ mitt kontor. 293 00:27:30,800 --> 00:27:35,032 Du har rĂ€tt, men vi fortsĂ€tter. - Det hĂ€r Ă€r din plikt. SnĂ€lla du. 294 00:27:35,160 --> 00:27:37,310 FörlĂ„t, mina herrar, men jag Ă€r sen. 295 00:27:37,440 --> 00:27:40,671 om du mĂ„ste sekreteraren kommer att informera mig. 296 00:28:15,200 --> 00:28:18,351 Är du M. de Villefort? - Vad vill du? 297 00:28:33,720 --> 00:28:35,870 "Herr kronĂ„klagare, 298 00:28:36,000 --> 00:28:40,471 En tjĂ€nare och hĂ€ngiven vĂ€n till tronen och kyrkan vill varna dig, 299 00:28:40,600 --> 00:28:43,876 att kaptenen för "Farao" Edmond Dantes 2 dagar sedan 300 00:28:43,960 --> 00:28:48,078 kom ner till Fr. Elba och gick möte med usurperaren, 301 00:28:48,360 --> 00:28:50,590 varifrĂ„n han tog ett brev. '' 302 00:29:27,440 --> 00:29:31,911 Min kĂ€ra Dantes, idag Du Ă€r alla Marseilles avundsjuka. 303 00:29:32,200 --> 00:29:37,752 Att vĂ€lja en sĂ„ vacker fĂ€stmö! Du har utmĂ€rkt smak och förnuft, min vĂ€n. 304 00:29:38,240 --> 00:29:44,236 JAG VILL MINST BYTA PLATS för ett ögonblick för att förstĂ„ vad lycka Ă€r. 305 00:29:46,400 --> 00:29:50,552 I kungens namn, öppet! – Bara senkomlingar skĂ€mtar sĂ„. 306 00:29:53,880 --> 00:29:57,111 UrsĂ€kta, mina herrar, Vem av er Ă€r Edmond Dantes? 307 00:29:59,600 --> 00:30:01,875 Vad vill du? 308 00:30:02,280 --> 00:30:05,272 Edmond Dantes, du Ă€r arresterad i kungens namn! 309 00:30:05,400 --> 00:30:09,279 Varför? PĂ„ vilken grund? – Det fĂ„r du veta i det första förhöret. 310 00:30:09,360 --> 00:30:13,114 Det kan du inte, idag Ă€r hans förlovning! - Det hĂ€r Ă€r min plikt. 311 00:30:13,200 --> 00:30:18,274 Mr Barbara, vi drack ofta tillsammans pĂ„ hamnen. BerĂ€tta vad som hĂ€nder? 312 00:30:18,400 --> 00:30:22,712 VĂ€n, nĂ€r jag Ă€r i tjĂ€nst, Jag Ă€r inte herr Barbaro, utan herr kommissionĂ€r. 313 00:30:22,800 --> 00:30:25,758 Herr kommissionĂ€r, hon Ă€r uppe nĂ„got fel! 314 00:30:25,880 --> 00:30:29,270 Om det Ă€r ett misstag sĂ„ blir det fixat omedelbart, tro mig. 315 00:30:29,400 --> 00:30:32,870 NĂ„vĂ€l, jag mĂ„ste gĂ„. - Vad kan det vara, min pojke? 316 00:30:32,960 --> 00:30:35,679 Jag har ingen aning, pappa. - Skynda dig. 317 00:30:35,800 --> 00:30:39,839 Adjö Mr Morel, hejdĂ„. - Kom tillbaka snabbt, min pojke. 318 00:30:39,920 --> 00:30:42,957 Adjö, Kadrus. – Ah, ja, sjĂ€lvklart. 319 00:30:43,680 --> 00:30:46,638 Jag slĂ„r vad om att han kommer tillbaka. 320 00:30:46,880 --> 00:30:51,396 Dantes, gĂ„. - Dansa, jag kommer snart tillbaka! 321 00:30:53,000 --> 00:30:55,753 Nej, Gerard, lĂ€mna mig inte speciellt idag. 322 00:30:55,840 --> 00:30:58,593 KĂ€ra Renee, du mĂ„ste att genomföra ett enda förhör. 323 00:30:58,680 --> 00:31:02,878 Om M. de Villefort försummade du var tvungen att stanna hĂ€r 324 00:31:02,960 --> 00:31:07,317 han skulle vara en ovĂ€rdig person. – SĂ€rskilt om det kommer till det 325 00:31:07,440 --> 00:31:12,389 för dessa konspiratörer, bonapartisterna. – Ja, men förlovning Ă€r en gĂ„ng i livet. 326 00:31:12,520 --> 00:31:17,036 Förstör inte min kvĂ€ll, pappa. - Glöm inte, dotter, att 1792 327 00:31:17,160 --> 00:31:21,756 din farfar klĂ€ttrade pĂ„ stĂ€llningen! – Hur kan vi glömma emigrationen? 328 00:31:22,480 --> 00:31:25,870 Jag var tvungen att ge musiklektioner! – ByggstĂ€llningar, emigration 329 00:31:25,960 --> 00:31:29,236 OCH DINA MUSIKLEKTIONER - bara de pratas om hĂ€r! 330 00:31:29,360 --> 00:31:31,954 Och jag vill dansa idag. 331 00:31:32,080 --> 00:31:34,992 Jag tror M. de Villefort hatar usurperaren 332 00:31:35,080 --> 00:31:38,277 OBEROENDE AV DESS SlĂ€kt. - Det hĂ€r stör mig inte 333 00:31:38,360 --> 00:31:41,557 ja jag vill ha dödsdomen för usurperarens ombud. 334 00:31:41,680 --> 00:31:44,433 Och nu behöver du inte att försumma din plikt. 335 00:31:44,520 --> 00:31:47,159 Pappa! - Rene, vad betyder det? 336 00:31:47,280 --> 00:31:50,078 DU ÄR FÖR SENTIMENTAL. Du lĂ€ser mycket. 337 00:31:50,160 --> 00:31:53,835 Din fĂ€stman mĂ„ste vara hĂ€nsynslös. - SjĂ€lvklart. 338 00:31:53,920 --> 00:31:58,038 Kom igen, Renee. Vad Ă€r det för? frĂ„ga M. de Villefort? 339 00:32:00,160 --> 00:32:02,799 Gerard, var skoningslös mot fiender! 340 00:32:08,560 --> 00:32:12,553 Men inte hjĂ€rtlös, eller hur? Minst pĂ„ grund av den stora hĂ€ndelsen i vĂ„rt liv. 341 00:32:12,680 --> 00:32:16,309 Och det hĂ€r Ă€r min första begĂ€ran, Gerard. - Jag lovar. 342 00:33:03,880 --> 00:33:06,235 Stiga pĂ„. 343 00:33:06,600 --> 00:33:10,434 Er kommissarie vĂ€ntar med herr Dantes. - LĂ„t bara Dantes komma in. 344 00:33:11,960 --> 00:33:14,190 Herr Dantes! 345 00:33:16,320 --> 00:33:22,156 Sir, det var ett fel. snĂ€lla du klara upp det snabbare, jag har gĂ€ster som vĂ€ntar pĂ„ mig. 346 00:33:22,440 --> 00:33:24,590 Är det sĂ„? – Jag förlovar mig idag. 347 00:33:24,720 --> 00:33:28,395 Du har ingen aning om hur mycket det Ă€r det Ă€r obehagligt att mörkna en sĂ„dan dag. 348 00:33:28,520 --> 00:33:32,991 Tror du det? – Jag vill veta vad jag anklagas för. 349 00:33:33,120 --> 00:33:36,908 LĂ„t oss Ă„ka i rad. Du Ă€r Edmond Dantes, Faraos kapten. 350 00:33:37,040 --> 00:33:39,713 Ja. - Och du var aldrig bonapartist? 351 00:33:39,840 --> 00:33:44,516 Vid 17 Ă„rs Ă„lder Jag gick till tjĂ€nst i flottan och jag har alltid varit lĂ„ngt ifrĂ„n politik. 352 00:33:44,920 --> 00:33:47,593 Har du mĂ„nga fiender? – Jag har inga fiender. 353 00:33:47,720 --> 00:33:49,756 Du har fel. 354 00:33:49,880 --> 00:33:52,917 VarsĂ„god. Detta gĂ€ller dig. 355 00:33:57,480 --> 00:33:59,948 Det Ă€r sjĂ€lvklart att att handstilen har Ă€ndrats. 356 00:34:00,240 --> 00:34:04,438 Jag behöver bevis att anklagelserna mot dig inte Ă€r sanna. 357 00:34:04,680 --> 00:34:09,913 BekrĂ€fta att du inte har tagit nĂ„got brev till Elba sĂ„ slĂ€pper jag dig omedelbart. 358 00:34:10,600 --> 00:34:13,353 Fanns det ett brev? - Ja, herr Ă„klagare. 359 00:34:13,680 --> 00:34:17,150 Titta, dĂ€r Ă€r den. 360 00:34:22,920 --> 00:34:26,117 Det handlar om leverans av vin, INGEN POLITIK. 361 00:34:26,240 --> 00:34:28,879 TĂ€nk om det Ă€r ett chiffer? - Men herr Ă„klagare! 362 00:34:28,960 --> 00:34:31,110 Bli inte förolĂ€mpad. 363 00:34:32,840 --> 00:34:36,355 PĂ„ Elba förstod de direkt att du Ă€r en anstĂ€ndig person 364 00:34:36,440 --> 00:34:39,034 Och de bestĂ€mde sig att dra nytta av det. 365 00:34:40,320 --> 00:34:43,630 Din enda överraskning Ă€r att du Ă€r modig OCH Ă€rlig. 366 00:34:43,720 --> 00:34:46,598 Men det rĂ€cker inte, att sĂ€tta dig i fĂ€ngelse. 367 00:34:46,680 --> 00:34:49,558 Kan jag gĂ„ till min fĂ€stmö? - Otvivelaktigt. 368 00:34:49,640 --> 00:34:53,519 Jag slĂ€pper in dig. Och jag gör det inte bara för dig och för dig sjĂ€lv. 369 00:34:53,640 --> 00:34:57,792 Jag förstĂ„r dig inte. – Min fĂ€stmö vĂ€ntar pĂ„ mig idag ocksĂ„. 370 00:34:58,120 --> 00:35:01,271 Intressant slump, Visst, Dantes? 371 00:35:01,400 --> 00:35:03,994 Förlovar du dig ocksĂ„? - Ja idag. 372 00:35:04,480 --> 00:35:07,597 Jag slĂ€ppte in och slĂ€ppte detta Det Ă€r en present till min fĂ€stmö. 373 00:35:07,680 --> 00:35:10,990 Min mĂ„ste vara vĂ€ldigt olycklig. Hon har vĂ€ntat pĂ„ mig hela Ă„ret. 374 00:35:11,120 --> 00:35:14,317 Och min vĂ€ntar pĂ„ mig med otĂ„lighet. förresten 375 00:35:14,400 --> 00:35:17,517 till vem det var nödvĂ€ndigt leverera detta brev? 376 00:35:17,640 --> 00:35:20,518 De var tvungna att komma och hĂ€mta honom. - WHO? 377 00:35:20,600 --> 00:35:23,239 Du Ă€r herr Noartier. 378 00:35:25,320 --> 00:35:27,754 Hur sa du? - Noartie. 379 00:35:36,040 --> 00:35:39,589 Har du visat det för nĂ„gon? - Nej, till vem som helst. 380 00:35:40,080 --> 00:35:42,389 Det hĂ€r Ă€r bra. 381 00:35:43,280 --> 00:35:47,637 För att bevisa min godhet för dig, Se vad jag ska göra med den. 382 00:35:51,360 --> 00:35:54,033 Nu finns det inga spĂ„r av brevet. 383 00:35:56,160 --> 00:35:59,391 Är du nöjd? - Tack, herr de Villefort. 384 00:36:00,840 --> 00:36:04,071 Nu Ă€r det bara vi med dig vi vet att det fanns. 385 00:36:04,600 --> 00:36:07,672 DĂ€r Ă€r du nu frĂ€lst. 386 00:36:07,760 --> 00:36:11,309 Om de frĂ„gar dig, erkĂ€nn ingenting. – Jag kommer att förneka allt. 387 00:36:11,400 --> 00:36:15,359 Och det fanns ingenting, inget brev. - Och ingen herr Noartier. 388 00:36:15,480 --> 00:36:20,679 Det fanns ingen herr Noartier. - SvĂ€ra pĂ„ Bibeln. 389 00:36:21,360 --> 00:36:23,874 Höj din högra hand. - Jag svĂ€r. 390 00:36:23,960 --> 00:36:28,078 Jag kan gĂ„ nu, eller hur? - De skickar dig. 391 00:36:31,240 --> 00:36:33,993 Lite mer tĂ„lamod, herr Dantes. 392 00:36:34,400 --> 00:36:38,678 NĂ€r de leder dig, prata inte med nĂ„gon. 393 00:36:38,800 --> 00:36:40,995 Tveka inte. 394 00:36:42,840 --> 00:36:44,956 Herr Barbara! 395 00:36:52,440 --> 00:36:56,149 HĂ€r Ă€r ordningen. Jag hoppas att allt Ă€r klart för dig? 396 00:36:56,800 --> 00:37:00,156 ''Jag ​​befaller Edmond Dantes att hĂ„lla kĂ€ften i slottet If. 397 00:37:00,280 --> 00:37:04,637 Hans vistelse bör behĂ„llas i sin helhet hemlig och stĂ€ndigt övervakad.''. 398 00:37:13,440 --> 00:37:16,910 Vart för du mig? - De beordrade dig att vara tyst! GĂ„! 399 00:37:23,680 --> 00:37:26,911 De beordrade dig att slĂ€ppa mig! Förstod du inte?! 400 00:37:27,040 --> 00:37:29,429 De beordrade dig att slĂ€ppa mig! 401 00:37:30,800 --> 00:37:33,314 Ta den kortaste vĂ€gen till Paris 402 00:37:48,400 --> 00:37:51,551 Sir, Ă€ven pĂ„ o. Elba, Bonaparte Ă€r en farlig fiende. 403 00:37:51,640 --> 00:37:55,713 Nej nej. Ers MajestĂ€t inget att oroa sig för. 404 00:37:55,840 --> 00:37:59,310 Bonaparte roade sig genom att kasta smĂ„sten i vattnet. 405 00:37:59,440 --> 00:38:05,197 HĂ€r ser du, kĂ€ra Blakaz, den dĂ€r minen POLISMINISTER ÄR OPTIMIST. 406 00:38:05,280 --> 00:38:07,714 Sir, jag ser att du inte tror mig. 407 00:38:07,800 --> 00:38:12,237 SnĂ€lla lyssna Ă„tminstone TjĂ€nstemannen KOM FRÅN MARSEILLE. 408 00:38:12,320 --> 00:38:14,914 NĂ„vĂ€l, slĂ€pp in honom. 409 00:38:22,200 --> 00:38:25,988 Detta Ă€r en gĂ„va frĂ„n min kusin, Österrikes kejsare. 410 00:38:33,680 --> 00:38:38,834 Du dĂ€r, skynda dig! Ta, Dandre, Jag har inte tid med det idag. 411 00:38:49,840 --> 00:38:53,799 SIR, DEN INFORMATION JAG HAR, Jag förleds att tro att usurperaren... 412 00:38:53,920 --> 00:38:58,516 Varje ögonblick kommer tillbaka och det kommer du ocksĂ„ huvudstupa kommer du att springa till Paris, 413 00:38:58,760 --> 00:39:02,389 att dela detta sĂ„ trevliga nyheter för mig. 414 00:39:04,120 --> 00:39:07,112 GĂ„ tillbaka i Marseille, sir, 415 00:39:07,200 --> 00:39:10,795 Och skicka mina hĂ€lsningar av Marquis de Saint-Meran. 416 00:39:10,880 --> 00:39:13,394 Herr! - Vad finns det mer?! 417 00:39:13,720 --> 00:39:16,598 Jag förtjĂ€nar att gĂ„ till stĂ€llningen! - För vad? 418 00:39:16,680 --> 00:39:19,990 FrĂ„n 1 mars Ă€r Napoleon i Frankrike! - Och idag Ă€r det den 3:e! 419 00:39:20,120 --> 00:39:22,588 Som vanligt, du lĂ€r dig allt sist! 420 00:39:22,680 --> 00:39:26,673 TjĂ€nstemannen frĂ„n Marseille Ă€r bĂ€ttre MEDVÄNDEN OM DIG OCH DIN POLICY. 421 00:39:26,760 --> 00:39:30,070 Jag hoppas att vi trĂ€ffas under andra omstĂ€ndigheter. 422 00:39:30,200 --> 00:39:32,509 Vi kommer inte att glömma dig. 423 00:39:35,720 --> 00:39:40,714 Ska du beordra mig att sĂ€ga upp mig? – Jag slĂ€pper dig knappast. 424 00:39:41,480 --> 00:39:47,077 Jag har alltid föraktat dĂ„rar, men de nya ansiktena Ă€r Ă€nnu mer fientliga. 425 00:39:47,600 --> 00:39:51,798 Tack. Dessutom Ă€r jag sĂ€ker att Bonaparte redan hade arresterats. 426 00:39:51,920 --> 00:39:55,833 Vi fĂ„r honom att dansa framför Ers majestĂ€t med en halskedja 427 00:39:55,960 --> 00:39:58,269 som en björn pĂ„ panIr. 428 00:40:24,560 --> 00:40:27,028 PĂ„ jobbet och livligare! 429 00:40:50,000 --> 00:40:54,596 90 dagar har gĂ„tt sedan Bonapartes landstigning, och du laddar först upp hans portrĂ€tt. 430 00:40:54,680 --> 00:40:59,231 Detta Ă€r befĂ€lhavarens plikt. – Han hĂ€nger aldrig med i tiden. 431 00:41:03,040 --> 00:41:06,350 FĂ„r jag, herr de Villefort? - Kalla mig Noartier. 432 00:41:06,440 --> 00:41:10,069 Vi kommer igen alla tillsammans om Edmon. 433 00:41:10,280 --> 00:41:13,909 Hans far, hans fĂ€stmö, Edmons familj och vĂ€nner. 434 00:41:14,040 --> 00:41:18,033 En enorm delegation, som ni ser. - Kom igen, mina herrar. 435 00:41:18,160 --> 00:41:22,199 Ja sjĂ€lvklart, Jag minns vĂ€l fallet med Dantes. 436 00:41:23,000 --> 00:41:27,437 Edmond Dantes anklagades för att vara... - En pĂ„litlig bonapartist. 437 00:41:27,560 --> 00:41:30,677 Kunglig RĂ€ttvisa Han gjorde sin plikt och sedan, 438 00:41:30,800 --> 00:41:35,555 men nu Ă€r kejsaren tillbaka vid makten... - Lyckligtvis för oss, byt ut kungen, 439 00:41:35,680 --> 00:41:40,470 nĂ€r vi inte kunde stĂ„ ut och vi skrek inte: "LĂ€nge leve kungen!" 440 00:41:40,720 --> 00:41:44,599 Jag hör dig, vad vill du? - Vi kĂ€nner din far, herr Noartier 441 00:41:44,720 --> 00:41:49,236 Och vi rĂ€knar med ditt stöd. Om vi mĂ„ste söka hjĂ€lp pĂ„ toppen. 442 00:41:50,040 --> 00:41:54,511 Edmond Dantes Ă€r infödd i olika stĂ€ngd. Vi kommer att fĂ„ det svĂ„rt. 443 00:41:55,360 --> 00:41:59,194 Nu ska jag ge en order direkt att börja sitt sökande. 444 00:41:59,280 --> 00:42:03,432 Vid behov kommer jag att rapportera till ministern. - Edmon kommer snart tillbaka. 445 00:42:03,520 --> 00:42:07,149 Tack sĂ„ mycket herrn. – De ska slĂ€ppa honom, jag ska sköta det sjĂ€lv. 446 00:42:07,240 --> 00:42:11,472 Hur kan vi tacka dig? - Behövs inte. Det Ă€r min plikt. 447 00:42:22,280 --> 00:42:25,989 Mr Morel, var du pĂ„ klubben idag? - Hela morgonen. 448 00:42:26,120 --> 00:42:28,759 Vet du hur hon tog examen? gĂ„rdagens kamp? 449 00:42:28,880 --> 00:42:31,030 Inte Ă€n. - Och vart Ă€r hon pĂ„ vĂ€g? 450 00:42:31,160 --> 00:42:35,711 I Va... Waterloo. Han vill att du ska knĂ€cka honom. – Trots det, segern Ă€r sĂ€ker. 451 00:42:35,840 --> 00:42:39,037 Jag har inga tvivel. - Vi kommer att fira bĂ„da evenemangen - 452 00:42:39,160 --> 00:42:42,869 slĂ€ppet av Edmond Dantes och segern pĂ„ Waterloo. 453 00:42:50,840 --> 00:42:54,913 Och det hĂ€r Ă€r vad jag skickade med bud? - Nej, vi vĂ€ntar. Vi ses imorgon. 454 00:43:24,000 --> 00:43:28,630 Det dĂ€r Ă€ckliga ansiktet igen. – FörolĂ€mpa mig, jag Ă€r redan van vid det. 455 00:43:33,520 --> 00:43:38,548 Lyssna, jag ger dig 100 ecu. - Har du pengar? 456 00:43:38,680 --> 00:43:43,390 Ja, hemma. Du kommer att fĂ„ mer de kommer att ge dig allt de har 457 00:43:43,640 --> 00:43:48,236 om du gĂ„r till de katalanska kvarteren Och du lĂ€mnar över till en tjej, Mercedes, 458 00:43:48,640 --> 00:43:51,837 pIsmo. Bara tvĂ„ rader. - Och förlora mitt jobb? 459 00:43:51,960 --> 00:43:56,317 Om du inte gör det kommer jag att förfölja dig Och jag ska krossa ditt huvud med den hĂ€r bĂ€nken. 460 00:43:57,520 --> 00:44:01,433 Än sen dĂ„. Jag ska lĂ€gga mig i en mĂ„nad pĂ„ sjukhuset, dĂ„ ger de mig ledighet, 461 00:44:01,520 --> 00:44:05,479 och de kommer att sĂ€tta lugnande medel pĂ„ dig Riza. Det Ă€r aldrig trevligt. 462 00:44:05,600 --> 00:44:10,116 Jag vill ha ett möte med guvernören! - Varför inte med pĂ„ven? 463 00:44:10,240 --> 00:44:12,754 Eller med Gud sjĂ€lv? 464 00:44:15,720 --> 00:44:18,837 Och vad ska jag göra dĂ„? - VĂ€nta. 465 00:44:44,120 --> 00:44:46,998 Hela mitt liv GĂ„r pĂ„ flytt. 466 00:44:47,360 --> 00:44:50,636 Hur mĂ„r du? – Min styrka lĂ€mnar mig. 467 00:44:51,920 --> 00:44:56,357 Det ser ut som att jag hĂ„ller pĂ„ att dö, mr Morel. - Nog, prata inte sĂ„? 468 00:45:00,680 --> 00:45:03,274 Det hĂ€r Ă€r din buljong. - Tack. 469 00:45:03,520 --> 00:45:07,354 Du Ă€r sĂ„ snĂ€ll, herr Morel. - Betalade han vĂ„ra rĂ€kningar igen? 470 00:45:07,480 --> 00:45:10,870 Ja, igen. - Det borde du inte, mr Morel. 471 00:45:10,960 --> 00:45:14,157 jag vet mycket vĂ€l att du ocksĂ„ Ă€r i en svĂ„r situation. 472 00:45:14,280 --> 00:45:17,033 Vad vet du? - SĂ„lde ett av hans skepp. 473 00:45:17,160 --> 00:45:20,470 Oroa dig inte, jag kommer inte sĂ€lja "Farao". Han vĂ€ntar pĂ„ din son. 474 00:45:20,600 --> 00:45:24,593 Som ni ser misströstar jag inte. DĂ€r, min fru broderar en handvĂ€ska Ă„t dig. 475 00:45:24,720 --> 00:45:29,589 Tack, men ta ur henne pengarna. – SjĂ€lvklart tar jag ut allt. 476 00:45:30,440 --> 00:45:34,353 Tydligen kommer jag att dö utan att vĂ€nta hans Ă„terkomst frĂ„n fĂ€ngelset. 477 00:45:34,480 --> 00:45:38,359 Vi har ingenstans att vĂ€nta lĂ€ngre hjĂ€lp Allt Ă€r förlorat. 478 00:45:38,440 --> 00:45:41,159 Mr Morell, berĂ€tta för honom att inte bli upphetsad. 479 00:45:41,240 --> 00:45:45,153 SĂ€g till henne att hon inte ska förlora tid att ta hand om mig. 480 00:45:45,240 --> 00:45:49,950 Och att hon inte behöver vĂ€nta pĂ„ sin fĂ€stman. – Nej, sĂ„ lĂ€nge han lever kommer jag att vĂ€nta pĂ„ honom. 481 00:46:12,800 --> 00:46:15,837 Löjtnant Mondego. Jag kommer för att hĂ€lsa dig. 482 00:46:16,040 --> 00:46:19,510 Var har jag letat efter dig? Ja, i grupppromenaderna Och för Dantes. 483 00:46:19,640 --> 00:46:22,837 Varför ska vi komma ihĂ„g? detta mindre avsnitt? 484 00:46:22,920 --> 00:46:25,388 Och jag har sett dig förut. 485 00:46:25,720 --> 00:46:29,872 Ja, en natt. Mannen i den svarta kappan. - Och en lapp. Ja. 486 00:46:32,680 --> 00:46:36,992 BĂ€ttre att glömma detta möte, SJÄLVSTÄNDIG ATT DET GER EN KÄND FÖRDEL. 487 00:46:37,120 --> 00:46:39,350 Är det sĂ„? Och du ocksĂ„? 488 00:46:39,480 --> 00:46:43,758 Jag anvĂ€nde den, upptrĂ€dde hon Ă€r lĂ„ng och som last. Ă„klagare. 489 00:46:43,880 --> 00:46:47,270 Men om jag kan med nĂ„got Om jag kan vara anvĂ€ndbar för dig, blir jag glad. 490 00:46:47,560 --> 00:46:51,712 Tack. Jag avundas dig, herr Ă„klagare. 491 00:46:51,840 --> 00:46:55,355 Om min nya tjĂ€nst? - Nej, för ditt Ă€ktenskap. 492 00:46:55,800 --> 00:46:57,916 Jag Ă€lskar en tjej... 493 00:46:58,040 --> 00:47:00,508 Mercedes. - Hur vet du? 494 00:47:00,640 --> 00:47:03,950 Jag minns hur du försökte titta inte pĂ„ henne pĂ„ mitt kontor. 495 00:47:04,240 --> 00:47:10,429 Ja, men Mercedes kommer inte att bli min medan han tror att Edmond Dantes Ă€r vid liv. 496 00:47:11,920 --> 00:47:14,673 Men utan domstol kan det inte vara... - Behövs inte 497 00:47:14,800 --> 00:47:18,952 att faktiskt bli skjuten. Det finns ocksĂ„ rykten om hans död. 498 00:47:19,920 --> 00:47:23,117 Efter att de var klara mindre Ă€n 100 dagar... 499 00:47:23,920 --> 00:47:27,117 TyvĂ€rr var det otaliga mĂ„nga dödade. 500 00:47:28,440 --> 00:47:31,989 NĂ„vĂ€l, lĂ„t oss rĂ€kna de levande för de döda. 501 00:47:32,080 --> 00:47:37,393 Och vi kommer att bevara hans liv. - Givet. Stackars Dantes... 502 00:47:38,920 --> 00:47:42,515 Stackars Dantes! - Stackars Dantes! 503 00:48:12,600 --> 00:48:16,434 Natak. Vem Ă€r i nĂ€sta cell? - Den 27:e, herr inspektör? 504 00:48:16,560 --> 00:48:19,870 VĂ€nta lite, jag vet inte pappret har blivit blött. 505 00:48:19,960 --> 00:48:24,636 Du Ă€r Edmond Dantes. - Hur lĂ€nge har han varit hĂ€r? 506 00:48:24,760 --> 00:48:27,718 FrĂ„n 17 mĂ„nader. - Och fortfarande i en hemlig cell? 507 00:48:27,800 --> 00:48:33,397 Ja, i singel. Deras isolering Ă€r ot dra nytta av. I 2 Ă„r blir de galna, 508 00:48:33,520 --> 00:48:38,275 och galningar lider inte. 509 00:48:43,960 --> 00:48:48,238 Dantes, överinspektören av fĂ€ngelserna vill prata med dig. 510 00:48:48,320 --> 00:48:51,278 Min vĂ€n, du kan svara mig inte. 511 00:48:51,360 --> 00:48:56,275 Mer Ă€n 15 Ă„r. Jag Ă€r i den hĂ€r positionen Och jag hör samma sak i fĂ€ngelserna. 512 00:48:56,880 --> 00:48:59,758 De matar dig dĂ„ligt Och det Ă€r vĂ€l inte ditt fel? 513 00:48:59,880 --> 00:49:02,474 Ja. – Det traditionella svaret. 514 00:49:02,560 --> 00:49:05,313 Jag bryr mig inte alls om mat. - Varför? 515 00:49:05,440 --> 00:49:09,228 Han har vĂ€grat mat i 4 dagar nu. – Jag vill bara ha en sak – en domstol. 516 00:49:09,360 --> 00:49:11,555 Det finns Ă€nnu inte Det har inte varit? - Är inte. 517 00:49:11,680 --> 00:49:15,832 Dom Ă€r allt jag vill ha. Att veta vad mitt liv Ă€r fullt av. 518 00:49:15,960 --> 00:49:19,635 Otydlighet Ă€r vĂ€rre Ă€n avrĂ€ttning. - RĂ€ttvis begĂ€ran. 519 00:49:19,760 --> 00:49:23,389 Jag lovar att undersöka ditt fall. - Du lovar? 520 00:49:23,960 --> 00:49:27,430 Och... Och du kommer inte att ljuga för mig? - SjĂ€lvklart inte. 521 00:49:27,560 --> 00:49:31,075 Men börja Ă„tminstone Ă€ta. Jag sĂ€ger inte maten 522 00:49:31,200 --> 00:49:35,990 det Ă€r som i en bistro i Marseille, men jag försökte soppan Och jag tycker att den inte Ă€r dĂ„lig. 523 00:49:36,720 --> 00:49:41,430 Adjö Jag ska försöka att Ă„teruppta ditt fall och jag Ă€r sĂ€ker 524 00:49:41,560 --> 00:49:44,074 du kommer snart att fĂ„ rĂ€tt. 525 00:49:45,920 --> 00:49:50,118 har du nĂ„gra andra frĂ„gor? - Vilket datum Ă€r vi idag? 526 00:49:50,680 --> 00:49:53,513 30 juli 1816. 527 00:49:53,920 --> 00:49:56,275 Tack, herr inspektör. 528 00:50:09,600 --> 00:50:12,797 Vad stĂ„r det i hans fil? - Nu kommer jag ihĂ„g. 529 00:50:12,880 --> 00:50:16,839 Ordern undertecknades av de Villefort. – Den nya kronĂ„klagaren? 530 00:50:16,960 --> 00:50:21,272 Ja, han arresterade honom exakt Före Bonapartes ankomst. 531 00:50:21,400 --> 00:50:25,757 Åh, bĂ€ttre inte dĂ„ Jag sysslar med den hĂ€r farliga affĂ€ren. 532 00:53:51,240 --> 00:53:53,959 Hur Ă€r det? Är du bĂ€ttre idag? 533 00:53:54,200 --> 00:53:56,634 Varför slog du sönder din panna? - AlltsĂ„. 534 00:53:56,760 --> 00:53:59,399 Vill du Ă„ka i fĂ€ngelse? – Det Ă€r som att jag Ă€r i himlen. 535 00:53:59,480 --> 00:54:03,871 Du Ă€r tursam. Tror inte att du kommer att göra det sĂ€kerhetskopiera för en ny panik? 536 00:54:03,960 --> 00:54:07,475 Hur inte! 180 föll. FĂ„ inte upp dina förhoppningar. 537 00:54:08,880 --> 00:54:11,474 Det Ă€r all mat. 538 00:54:49,120 --> 00:54:51,759 Är allt okej? - Det Ă€r okej. 539 00:54:59,680 --> 00:55:02,797 Gick du OCKSÅ? Är du rĂ€dd för att svara mig? 540 00:55:06,400 --> 00:55:09,358 Gud! Det finns ingen. 541 00:55:10,280 --> 00:55:14,637 Det verkar inte finnas nĂ„gon dĂ€r. Jag mĂ„ste bli galen. 542 00:55:17,440 --> 00:55:22,560 Vem Ă€r du? Svar! - Och vem Ă€r du? 543 00:55:22,960 --> 00:55:28,080 FĂ€ngelse nummer 27. – Och jag Ă€r nummer 34. 544 00:55:28,200 --> 00:55:31,158 Har du nĂ„got att grĂ€va med? - Bara en bit jĂ€rn. 545 00:55:31,280 --> 00:55:34,590 GrĂ€v efter mig. - Är den hĂ€r? 546 00:55:35,760 --> 00:55:38,320 Lite högre. - Är den hĂ€r? 547 00:55:38,560 --> 00:55:41,074 Ja det stĂ€mmer. 548 00:56:04,280 --> 00:56:10,435 Vem Ă€r du? - Jag Ă€r... Jag var abbot Faria. 549 00:56:10,840 --> 00:56:16,153 Abbot Faria. – Jag har glömt hur mitt namn lĂ„ter 550 00:56:16,240 --> 00:56:20,916 under lĂ„nga Ă„r PĂ„tvingad ensamhet. 551 00:56:21,920 --> 00:56:25,117 För lĂ€nge sedan namnet Faria lĂ„g i munnen 552 00:56:25,200 --> 00:56:28,112 av alla italienare revolutionĂ€rer. 553 00:56:29,160 --> 00:56:31,879 Och vem Ă€r du? - Edmond Dantes. 554 00:56:32,320 --> 00:56:36,871 Edmond Dantes. – Det Ă€r som att jag hör det för första gĂ„ngen ocksĂ„. 555 00:56:37,280 --> 00:56:40,590 Jag antar att du inte Ă€r stĂ€ngd hĂ€r för lĂ€nge sedan? 556 00:56:40,720 --> 00:56:43,996 Ett Ă„r - ett och ett halvt Ă„r. Jag vet inte exakt heller. 557 00:56:44,120 --> 00:56:49,399 Allt Ă€r raderat ur mitt minne, Försvann. Och hur lĂ€nge har du varit hĂ€r? 558 00:56:50,880 --> 00:56:55,795 Under 10 Ă„r. Jag Ă€r dömd till livstid fĂ€ngelse i Frankrike OCH Italien. 559 00:56:55,920 --> 00:56:58,798 För vad? - Anledningen Ă€r en - 560 00:56:58,880 --> 00:57:02,031 kĂ€rleken till frihet. - Är du en konspiratör? 561 00:57:02,160 --> 00:57:05,948 Ja, mot allt tyranni. Och det lever jag med. 562 00:57:06,080 --> 00:57:10,392 Min ilska ger mig styrka, och hat förvisar Ă„lderdom. 563 00:57:11,120 --> 00:57:15,511 Men de Ă€r ocksĂ„ helt klart politiska, nĂ€r du vĂ€l Ă€r i slottet If. 564 00:57:16,040 --> 00:57:20,477 DU BETALAR MIG OM DINA FIENDER, och jag ska berĂ€tta om min. 565 00:57:20,600 --> 00:57:24,229 Och tillsammans ska vi fĂ„ det att hĂ€nda vĂ„ra hĂ€mndplaner. 566 00:57:25,080 --> 00:57:28,993 Jag hatar hĂ€mnd. – Det finns inget vackrare i vĂ€rlden 567 00:57:29,120 --> 00:57:32,590 frĂ„n den rĂ€ttvisa vedergĂ€llningen. – Jag har ingen att hĂ€mnas pĂ„. 568 00:57:32,720 --> 00:57:35,518 Jag har inga fiender. Det fanns Ă„tminstone en domstol. 569 00:57:35,640 --> 00:57:39,155 Jag slĂ€ngdes hit utan förklaring. - PĂ„ vems order? 570 00:57:39,760 --> 00:57:43,594 Ingen sa nĂ„got till mig. Jag Ă€r offer för ett missförstĂ„nd! 571 00:57:43,720 --> 00:57:47,474 Vad naiv du Ă€r! NĂ„gon tog med dig hit, eller hur? 572 00:57:47,800 --> 00:57:49,916 SĂ„ du kom i vĂ€gen för nĂ„gon. 573 00:57:50,040 --> 00:57:55,558 Och fĂ€ngelse Ă€r ett favorit och sĂ€kert sĂ€tt att bli av med en obekvĂ€m person. 574 00:57:56,000 --> 00:58:00,596 I slottet If försvinner en man spĂ„rlöst, om han bröt och gav upp. 575 00:58:01,120 --> 00:58:03,998 Lyssna noga pĂ„ allt, vilket jag ska berĂ€tta för dig. 576 00:58:04,120 --> 00:58:07,317 DETTA ÄR TÄCKT en gammal man med ruttnande klĂ€der 577 00:58:07,440 --> 00:58:11,035 Ă€r kanske den rikaste vĂ€rldens man. 578 00:58:11,440 --> 00:58:17,037 TYCKER DU JAG OCKSÅ ÄR GALEN? - Nej. JAG VILL LIKA UT SOM DU. 579 00:58:17,120 --> 00:58:20,032 Hur höll du ditt mod? efter tio Ă„r... 580 00:58:20,120 --> 00:58:23,078 Jag slutade inte jobba en enda dag. - Över vad? 581 00:58:23,160 --> 00:58:27,358 Ovanför flykten. Jag provade allt. Jag lĂ„tsades vara sjuk 582 00:58:27,440 --> 00:58:31,274 attackerade övervakarna Jag erbjöd dem mina skatter, 583 00:58:31,520 --> 00:58:34,080 men allt var förgĂ€ves. 584 00:58:34,160 --> 00:58:37,675 DĂ„ kunde jag göra det hĂ€r. 585 00:58:37,800 --> 00:58:43,511 Det tog mig tre Ă„r att flytta nĂ„gra stenar 586 00:58:44,000 --> 00:58:48,278 Och jag misslyckades igen. Tydligen gjorde jag fel i utrĂ€kningen. 587 00:58:48,640 --> 00:58:52,679 Jag hoppades att jag grĂ€vde i vĂ€ggen precis under klipporna. 588 00:58:52,800 --> 00:58:56,634 Men stenarna Ă€r dĂ€r borta, jag vet det. NĂ€r de slĂ€pade mig lĂ€ngs trappan, 589 00:58:56,760 --> 00:59:02,118 Jag var nĂ€stan medvetslös, men Ă€ndĂ„ det var sĂ„ jag lyckades ta reda pĂ„ riktningen. 590 00:59:02,920 --> 00:59:06,435 Även om vi Ă€r tvĂ„, igen det kommer att ta oss mĂ„nga Ă„r. 591 00:59:06,520 --> 00:59:10,149 Men vi fĂ„r se havet! Det Ă€r vĂ€rt att jobba för. 592 00:59:10,280 --> 00:59:14,512 MĂ„ alla vara vĂ€lsignade arbete, om det leder till frihet! 593 00:59:15,720 --> 00:59:18,154 Havet... 594 00:59:45,240 --> 00:59:47,674 Höj alla seglar och snabbare! 595 00:59:47,800 --> 00:59:51,839 Kapten, det borde du inte! Titta pĂ„ horisonten. - Jag bryr mig inte. Prestera! 596 00:59:52,520 --> 00:59:56,433 Man firar inte med dem. – PĂ„ skeppet Ă€r jag Gud, Ă€nnu mer! 597 00:59:57,680 --> 01:00:02,356 Om Gud handlade med oss, nu Jag skulle inte vara hĂ€r. OcksĂ„ förresten. 598 01:00:04,560 --> 01:00:08,075 LĂ„t oss dricka till din utnĂ€mning. Han reste sig snabbt. 599 01:00:08,200 --> 01:00:11,078 Det Ă€r inte lĂ€tt för dig utnĂ€mnd till sultanens stab. 600 01:00:11,200 --> 01:00:14,795 Och Ă€r det lĂ€tt för mig? köra skeppet till Konstantinopel? 601 01:00:14,880 --> 01:00:18,714 Men det ordnade sig med vĂ€rme plats Hur gjorde du det? 602 01:00:19,160 --> 01:00:21,754 genom min vĂ€n En inflytelserik tjĂ€nsteman. 603 01:00:21,880 --> 01:00:26,112 Tja, för en sĂ„dan vĂ€n, kanske lĂ„t oss dricka. Jag gissar vem det Ă€r. 604 01:00:26,840 --> 01:00:29,673 Du grĂ„ter mycket. - Ingen kan höra oss. 605 01:00:31,040 --> 01:00:35,033 Stackars Dantes, det fungerar inte för honom. Den försvann spĂ„rlöst. 606 01:00:35,160 --> 01:00:40,553 Ja, tyvĂ€rr, sĂ„dant Ă€r ödet... – Det stĂ€mmer, en person Ă€r maktlös inför henne. 607 01:00:41,520 --> 01:00:45,752 "Maktub", som araberna sĂ€ger. – Det var vad han fick höra. 608 01:00:46,160 --> 01:00:50,472 Och kanske repad med vĂ€nster hand, va? - HĂ„ll kĂ€ften! 609 01:00:57,560 --> 01:01:03,510 Även om tunneln Ă€r fel, en han kommer Ă€ndĂ„ att lyckas fly frĂ„n oss. 610 01:01:03,600 --> 01:01:07,388 PĂ„ vilket sĂ€tt? - NĂ€r en fĂ„nge dog i slottet If, 611 01:01:07,640 --> 01:01:12,395 de syr in hans kropp i en sĂ€ck Och de kastade honom i havet. 612 01:01:12,760 --> 01:01:16,958 Det hĂ€r Ă€r sĂ€ttet. Det rĂ€cker att ta den dödes plats. 613 01:01:17,080 --> 01:01:20,629 Men i sĂ€cken, tills du kĂ€nner du kommer att sjunka som en sten. 614 01:01:20,760 --> 01:01:25,595 Inte om du snabbt skĂ€r sĂ€cken med en kniv. – Men för det Ă€ndamĂ„let behöver man en kniv. 615 01:01:27,840 --> 01:01:30,035 Det finns en kniv. 616 01:01:33,040 --> 01:01:37,477 Jag gjorde det lĂ€nge. Du förstĂ„r, en ockra Ă€r som en rakhyvel. 617 01:01:39,840 --> 01:01:43,594 Den av oss som Ă€r kvar Vid liv, kommer att anvĂ€nda den. 618 01:01:44,160 --> 01:01:46,390 Jag tror att du kommer att göra det. 619 01:01:47,520 --> 01:01:50,990 Kommer du att ha tĂ„lamod att vĂ€nta? 620 01:01:52,480 --> 01:01:56,268 Tror du att jag kan döda dig? - Nej. 621 01:01:56,680 --> 01:02:00,195 Nu Ă€r jag sĂ€ker att du inte har nĂ„gra dĂ„liga tankar. 622 01:02:00,320 --> 01:02:05,917 Och han tittade inte bort. LĂ„t Gud bestĂ€mma vem av oss som kommer att överleva. 623 01:02:09,680 --> 01:02:14,993 DE GODDE DAGAR, MÅNADER, ÅR... 624 01:02:25,080 --> 01:02:28,516 NĂ„gra fler trĂ€ffar Och mĂ„let har uppnĂ„tts. 625 01:02:35,440 --> 01:02:38,238 Far! Är du skadad?! 626 01:02:39,760 --> 01:02:42,638 Svar, Ă€r du skadad?! Far?! 627 01:03:23,960 --> 01:03:29,637 Jag kan inte röra mig. Det Ă€r som att nĂ„got i mig gick sönder. 628 01:03:30,040 --> 01:03:33,828 Jag kommer att ringa efter hjĂ€lp. – Nej, dĂ„ kommer allt att misslyckas. 629 01:03:33,960 --> 01:03:37,635 Tala inte, hĂ„ll dig sĂ€ker All din styrka för ikvĂ€ll. 630 01:03:37,720 --> 01:03:43,352 Jag kommer inte leva för att se kvĂ€llen. – Nej, du kommer inte att dö, far. 631 01:03:43,880 --> 01:03:47,111 Jag dör utan Ă„nger. 632 01:03:47,920 --> 01:03:51,117 Hela mitt livs verk, mina tankar 633 01:03:51,200 --> 01:03:56,558 och erfarenhet jag förde vidare till dig, i dina trygga hĂ€nder. 634 01:03:56,640 --> 01:03:59,996 Du mĂ„ste fly Och att fortsĂ€tta mitt arbete. 635 01:04:00,280 --> 01:04:03,670 Du kommer att klara dig, far. - Nej, det Ă€r slutet. 636 01:04:03,800 --> 01:04:06,792 Jag lĂ€mnar för alltid 637 01:04:08,720 --> 01:04:13,919 Och jag vill avslöja en hemlighet för dig. Dantes, du kommer att bli okĂ€nd 638 01:04:14,200 --> 01:04:16,714 rik man 639 01:04:18,600 --> 01:04:21,876 Lyssna. jag hittade 640 01:04:22,280 --> 01:04:25,909 skatt The Quest of Cesare Spada. 641 01:04:27,280 --> 01:04:32,035 Jorden har skyddat den i 2 Ă„rhundraden. 642 01:04:32,120 --> 01:04:37,194 Det ligger inte lĂ„ngt frĂ„n Arbetella, pĂ„ ön Monte Cristo. 643 01:04:38,440 --> 01:04:42,228 DĂ€r, pĂ„ vĂ€ggen, finns planen. 644 01:04:45,800 --> 01:04:49,509 Ovan Ă€r sigill av Spada. 645 01:04:50,840 --> 01:04:56,676 Nedan Ă€r planen över ön OCH platsen, var Ă€r grottan med skatten Quest. 646 01:05:01,400 --> 01:05:05,598 Du har feber. - Hidden Quest... 647 01:05:06,000 --> 01:05:09,310 SvĂ€r att du ska Ă„ka dit. - Jag svĂ€r. 648 01:05:10,280 --> 01:05:13,511 Du förstĂ„r, Herren Gud sjĂ€lv 649 01:05:14,600 --> 01:05:19,116 beslutade att lĂ€gga det i dina hĂ€nder 650 01:05:19,360 --> 01:05:22,272 hĂ€mndens fruktansvĂ€rda svĂ€rd. 651 01:05:22,400 --> 01:05:28,794 Min son, titta glöm inte kniven... 652 01:05:29,120 --> 01:05:32,192 jag gör vad som helst vad du sa 653 01:05:39,720 --> 01:05:42,951 Jag tar din plats om du dör. - Tack. 654 01:06:07,800 --> 01:06:11,236 Stig upp gubbe vad har du sovit i idag? 655 01:06:11,360 --> 01:06:14,989 Tur för dig. Jag skulle gĂ€rna byta med dig. 656 01:06:23,080 --> 01:06:25,355 Vad Ă€r det för fel pĂ„ dig? 657 01:07:13,960 --> 01:07:18,272 dog han? För fiskmat, va? – De kommer inte att beskattas mycket. 658 01:07:44,000 --> 01:07:48,710 Ett tvĂ„ tre! 659 01:08:08,840 --> 01:08:12,469 Res dig, Dantes, bordet Ă€r dukat. Hörde du vad jag sa? 660 01:08:12,560 --> 01:08:15,028 Förfalska det inte. 661 01:08:17,200 --> 01:08:19,395 Vad Ă€r det för fel pĂ„ dig? 662 01:08:45,920 --> 01:08:49,196 Fy fan om det hĂ€r inte Ă€r nytt antal tulltjĂ€nstemĂ€n. 663 01:08:49,320 --> 01:08:52,312 VĂ€nsterstyrd. - Ta inte betet, Jacopo. 664 01:08:52,440 --> 01:08:57,150 Jacopo lĂ€mnar ingen man i vattnet. Franska tulltjĂ€nstemĂ€n Ă€r rĂ€dda för vatten 665 01:08:57,280 --> 01:09:01,671 som en djĂ€vul frĂ„n rökelse. VĂ€nsterstyrd, jag pratar med dig! 666 01:09:37,120 --> 01:09:40,829 Hur Ă€r vattnet? Har han duschat bra? - Vem Ă€r du? 667 01:09:40,960 --> 01:09:43,918 Svara snabbt. Vi tar ingen ombord. 668 01:09:44,000 --> 01:09:48,676 VĂ„rt skepp körde pĂ„ oss i natt pĂ„ rev nĂ€ra stenar. 669 01:09:49,240 --> 01:09:52,437 PĂ„ rev? Vid vilka stenar? - De dĂ€r borta. 670 01:09:55,360 --> 01:09:58,796 Vi sĂ„g ingenting dĂ€r. – Vart har alla tagit vĂ€gen? 671 01:09:58,920 --> 01:10:03,198 Inget skepp, inga sjömĂ€n. kommer ut att bara DU blev frĂ€lst? 672 01:10:03,480 --> 01:10:06,870 Har du ingen bĂ€ttre förklaring? - Nej. 673 01:10:11,480 --> 01:10:14,358 Dessa Ă€r vapnen i slottet If. 674 01:10:14,480 --> 01:10:17,040 Kanoner dĂ„nar, nĂ€r en fĂ„nge rymde. 675 01:10:26,320 --> 01:10:28,629 VĂ€nta, det Ă€r rom. 676 01:10:30,640 --> 01:10:33,598 Du har tydligen inte provat det pĂ„ lĂ€nge. 677 01:10:35,160 --> 01:10:38,197 Vad Ă€r dagens datum? – 28 februari. 678 01:10:38,320 --> 01:10:40,436 Vilket Ă„r? - 1833 Ă„r. 679 01:10:40,560 --> 01:10:45,156 Det kan det inte vara! Nej, sjĂ€lvklart inte. 680 01:10:47,400 --> 01:10:51,439 Du skojar med mig. Detta Ă€r omöjligt! 681 01:10:53,240 --> 01:10:56,118 Sjutton Ă„r! - Drick mer. 682 01:10:56,200 --> 01:11:00,432 Och skynda dig inte, du Ă€r hĂ€r bland vĂ€nner. – Vi Ă€lskar flyktingar, inte tulltjĂ€nstemĂ€n. 683 01:11:00,560 --> 01:11:03,518 NĂ€r du vĂ€l förstĂ„r... - Varför inte? 684 01:11:03,600 --> 01:11:08,390 Med en sĂ„dan salva. 12 Ă„ska, som om de vĂ€lkomnade en amiral. 685 01:11:08,480 --> 01:11:11,631 Om du nĂ„gonsin Ă„ker fast, Det blir inget Ă„ska. 686 01:11:11,760 --> 01:11:14,433 Rakt in i vĂ€ggen Och 12 kulor i kroppen. 687 01:11:14,560 --> 01:11:18,519 Men de kommer inte att fĂ„nga dig. - Men tills allt tystnar, 688 01:11:18,600 --> 01:11:22,036 slĂ€pp mig pĂ„ nĂ„gon ö dĂ€r fartyg inte lĂ€gger till. 689 01:11:22,120 --> 01:11:25,669 Det Ă€r bĂ€st att du hĂ€mtar mig pĂ„ vĂ€gen tillbaka. - Var ska jag lĂ€mna dig? 690 01:11:25,760 --> 01:11:29,036 PĂ„ en ö pĂ„ vĂ€g. - WHO? 691 01:11:29,240 --> 01:11:31,595 PĂ„ ön Monte Cristo. 692 01:11:31,720 --> 01:11:34,359 Okej, vi Ă€r dĂ€r i morgon. 693 01:11:34,560 --> 01:11:39,918 Vi ses nĂ€sta vecka! – Ja, om en vecka! 694 01:16:23,080 --> 01:16:26,675 Vad vill du? – UrsĂ€kta, pojken kanske Ă€r olĂ€mplig. 695 01:16:26,800 --> 01:16:29,553 Ja, vi har bröllop. - Jag ska inte störa dig. 696 01:16:29,680 --> 01:16:32,035 Ja, sir. - Bara en frĂ„ga. 697 01:16:32,160 --> 01:16:36,517 Har du hört talas om Mr Dantes? Han bodde hĂ€r tidigare. 698 01:16:36,760 --> 01:16:39,354 Hur? Mr Dantes sa du? - Ja. 699 01:16:39,480 --> 01:16:43,632 Ja, jag kommer ihĂ„g. Men han dog för lĂ€nge sedan. 700 01:16:47,880 --> 01:16:51,793 Och fröken Mercedes Herrero? 701 01:16:51,920 --> 01:16:55,629 Jag vet inte. Har det varit lĂ€nge sedan? – Ja, för snart 20 Ă„r sedan. 702 01:16:55,760 --> 01:16:59,355 Jag har inget sĂ€tt att veta dĂ„ hade vi Ă€nnu inte varit i Marseille. 703 01:16:59,440 --> 01:17:03,194 UrsĂ€kta mig, min dotter ska gifta sig. 704 01:17:03,320 --> 01:17:06,278 En sĂ„dan dag! UrsĂ€kta mig. 705 01:17:35,400 --> 01:17:39,439 Till salu pĂ„ grund av konkurs att auktionera ut Mr Morrells egendom. 706 01:17:39,520 --> 01:17:42,193 25 september 1835 707 01:17:50,360 --> 01:17:54,558 Vad hĂ€nde hos Mr. Morel? - Och du vet inte? 708 01:17:54,680 --> 01:17:58,673 LĂ€ste du inte annonsen? - Och Ă€ndĂ„, vad hĂ€nde? 709 01:17:59,360 --> 01:18:03,638 Om du inte var sĂ„ energisk, detta hĂ€nde för lĂ€nge sedan. 710 01:18:04,240 --> 01:18:08,472 Men detta Ă€r helt klart slutet. Allt som om har gĂ„tt med pĂ„ att förstöra den - 711 01:18:08,600 --> 01:18:11,797 konkurrenterna, prefekturen... – Vad har hon gemensamt? 712 01:18:11,880 --> 01:18:14,838 ALLA kĂ€nner till hans Ă„sikter, och det fungerar inte för honom. 713 01:18:14,960 --> 01:18:18,475 Drick med mig, snĂ€lla. - Tack. 714 01:18:18,600 --> 01:18:21,478 Olyckorna började efter faraos död. 715 01:18:21,600 --> 01:18:25,036 Har "Farao" fallit? – Ja, lĂ€nge sedan. 716 01:18:25,120 --> 01:18:28,715 Och mest pĂ„ grund av fel till sin nya kapten. 717 01:18:28,840 --> 01:18:32,150 Du kĂ€nner förmodligen till den hĂ€r En skurk och en fyllare, Kadrus. 718 01:18:32,240 --> 01:18:35,471 Kadrus? – Ja, han blev kapten efter 719 01:18:35,600 --> 01:18:40,720 arresterades politiskt anledningar.. hur var det... 720 01:18:41,040 --> 01:18:44,271 Kommer Kadrus fortfarande att segla? - Nej, efter skeppsbrottet 721 01:18:44,360 --> 01:18:48,478 var tvungen att lĂ€mna. Hitta pengar nĂ„gonstans ifrĂ„n, gift dig 722 01:18:48,680 --> 01:18:50,955 Och nu finns det en pub. - Var? 723 01:18:51,080 --> 01:18:53,230 Till bron. 724 01:18:54,280 --> 01:18:57,636 Det Ă€r lördag kvĂ€ll och det Ă€r ingen. Och allt beror pĂ„ dig! 725 01:18:57,720 --> 01:19:01,315 Vem fan gjorde mig att gifta sig med dig? 726 01:19:01,400 --> 01:19:04,597 DET ÄR DITT FEL. Du skriver ALLTID över rĂ€kningarna. 727 01:19:04,720 --> 01:19:07,518 Du ocksĂ„. – Ja, men obemĂ€rkt och med ett leende. 728 01:19:07,640 --> 01:19:10,438 Ditt leende! Till och med hĂ€starna Ă€r rĂ€dda för henne! 729 01:19:10,560 --> 01:19:14,553 Du gjorde den enda kunden förbannad som jag ville ta pengar frĂ„n igĂ„r. 730 01:19:14,680 --> 01:19:18,389 Jag ville bara inte störa dig horn, men jag ska göra det nu. 731 01:19:18,520 --> 01:19:21,432 Han behövde dig. - Varför blir du arg dĂ„, 732 01:19:21,560 --> 01:19:25,872 nĂ€r nĂ„gon kusk uppvaktar mig. Men, om han Ă€r rik, vĂ€nder du pĂ„ huvudet. 733 01:19:25,960 --> 01:19:29,953 För man mĂ„ste veta hur man gör du beter dig, annars mĂ„ste vi stĂ€nga. 734 01:19:30,080 --> 01:19:33,629 Jag kunde ocksĂ„ betala av mina skulder. - Och hur? 735 01:19:33,840 --> 01:19:37,799 Om smugglarna hade kommit överens att gömma tobak i kĂ€llaren... 736 01:19:37,880 --> 01:19:40,952 Jag gillar inte att ta chanser. - Du Ă€r rĂ€dd som en kanin. 737 01:19:41,080 --> 01:19:43,833 Nu ska du fĂ„ det! - Bara prova det! 738 01:19:43,960 --> 01:19:48,192 Du kan inte ens slĂ„! Vad Ă€r du för typ?! 739 01:19:58,800 --> 01:20:01,473 UrsĂ€kta mig. Jag Ă€r abbot Busoni. 740 01:20:01,720 --> 01:20:04,393 Jag letar efter herr Gaspar Cadrus. 741 01:20:04,520 --> 01:20:08,354 Vi har inga pengar att donera. – Jag vill inte ha allmosor. 742 01:20:08,480 --> 01:20:11,517 SĂ€tt dig dĂ„ ner, far. - Ska jag störa dig? 743 01:20:11,640 --> 01:20:13,949 Min fru. 744 01:20:15,040 --> 01:20:19,079 Arbetet Ă€r som följer. Visste du du Ă€r en ung sjöman 745 01:20:19,160 --> 01:20:23,551 av namnet Edmond Dantes? 746 01:20:23,680 --> 01:20:27,992 SjĂ€lvklart. Jag var hans assistent och en av hans nĂ€rmaste vĂ€nner. 747 01:20:28,120 --> 01:20:33,399 Hans ars krossade mig. Vem skulle har du tĂ€nkt pĂ„ det? Sedan sköt de honom. 748 01:20:33,520 --> 01:20:37,513 Skott? Vem har sagt det? - Fernand Mondego. KĂ€nner du honom? 749 01:20:37,600 --> 01:20:41,149 Dante nĂ€mnde det ocksĂ„. Han Ă€r sin fĂ€stmös kusin. 750 01:20:41,280 --> 01:20:45,159 Och han berĂ€ttade hur Edmond Dantes blev skjuten. 751 01:20:45,760 --> 01:20:49,833 Och Mercedes trodde honom? – Annars hade jag inte gift mig med honom. 752 01:20:51,640 --> 01:20:55,110 Fernand den lurendrejaren! Det visade sig att han ljög för henne ocksĂ„. 753 01:20:55,360 --> 01:20:58,352 Blev han inte skjuten? 754 01:20:58,440 --> 01:21:03,275 Nej. Han dog nyligen och det gjorde jag ocksĂ„ OCH AVSLUTAR HONOM PÅ HANS SISTA MINUTER. 755 01:21:03,360 --> 01:21:06,193 Visste han varför han greps? - Nej. 756 01:21:06,320 --> 01:21:10,598 Vilka order! De fĂ€ngslar en person och inte honom de sĂ€ger varför! Gud förbjude! 757 01:21:10,680 --> 01:21:13,638 Att dö i misĂ€r... – Han dog inte i misĂ€r. 758 01:21:13,760 --> 01:21:18,515 Hans rumskamrat, upprörande rik man, testamenterade honom all sin rikedom. 759 01:21:18,640 --> 01:21:20,870 Det finns ocksĂ„ bra mĂ€nniskor. - Att ha. 760 01:21:21,000 --> 01:21:23,878 Och var Ă€r rikedomen nu? - HĂ€r Ă€r det. 761 01:21:27,640 --> 01:21:30,393 Och hur mycket kommer de att ge för det? - 50 000 franc. 762 01:21:30,520 --> 01:21:33,990 Och kanske lite mer i karossen. - Och han testamenterade det till dig? 763 01:21:34,080 --> 01:21:36,719 Nej jag Ă€r ensam hans biktfader. 764 01:21:36,840 --> 01:21:41,550 Beloppet ska delas mellan hans far, fĂ€stmö och vĂ€n Kadrus. 765 01:21:41,680 --> 01:21:46,470 Och sedan hans far dog finns det tvĂ„ kvar. – Och alla ska fĂ„ hĂ€lften. 766 01:21:46,600 --> 01:21:49,398 FĂ„r jag se honom igen? - SjĂ€lvklart. 767 01:21:49,800 --> 01:21:53,759 Vad stort det Ă€r! Och vad det lyser! Och varför bara hĂ€lften? 768 01:21:53,840 --> 01:21:57,753 De sa att vi mĂ„ste dela med Mercedes. – Precis, hon förtjĂ€nar det inte. 769 01:21:57,880 --> 01:22:00,348 Varför? – Var inte tyst, sĂ€g! 770 01:22:00,480 --> 01:22:03,358 TillrĂ€ckligt! - Jag vet att hon gifte sig. 771 01:22:03,440 --> 01:22:06,910 Hon vĂ€ntade pĂ„ honom. Hon gifte sig efter beskedet om hans död. 772 01:22:07,000 --> 01:22:09,036 Du har fel. - Varför? 773 01:22:09,160 --> 01:22:13,358 För hon behöver det inte. Hennes man gjorde karriĂ€r i öst och förde 774 01:22:13,480 --> 01:22:16,233 utmĂ€rkt tillstĂ„nd. Han Ă€r nu Comte de Morser. 775 01:22:16,320 --> 01:22:19,073 Detta Ă€r inte en anledning att inte ta emot arvet. 776 01:22:19,160 --> 01:22:22,914 Du vet tydligen inte mĂ„nga saker. Dantes greps pĂ„ ett tips. 777 01:22:23,040 --> 01:22:26,191 Jag tvivlar. – Och Fernand Ă€r direkt inblandad i det hĂ€r. 778 01:22:26,320 --> 01:22:30,359 Du grĂ„ter mycket. Detta Ă€r ett antagande. - Om det bara Ă€r en gissning... 779 01:22:30,440 --> 01:22:33,352 Nej, min man Ă€r ett vittne. - Vad skramlar du!? 780 01:22:33,440 --> 01:22:36,318 Han sĂ„g personligen hur Fernand skrev brevet. 781 01:22:36,440 --> 01:22:39,796 Och vem startade det? - Kanske... Jag minns inte. 782 01:22:39,880 --> 01:22:43,395 Sa du Fernand? tog brevet till de Villefort? 783 01:22:43,480 --> 01:22:46,995 DĂ„ har du uppenbarligen rĂ€tt. - SjĂ€lvklart. 784 01:22:47,120 --> 01:22:51,398 VI Ă€r arvtagarna. Stackars Dantes det fanns ingen bĂ€ttre vĂ€n Ă€n Kadrus. 785 01:22:51,480 --> 01:22:54,472 SjĂ€lvklart, Jag begravde till och med hans far. 786 01:22:54,560 --> 01:22:57,393 Finns det nĂ„gra? - Men ja. Jag sĂ„lde till och med hans möbler. 787 01:22:57,520 --> 01:23:01,832 Vi tog nĂ„gra saker som ett minne. Det hĂ€r bordet Ă€r hans. 788 01:23:01,920 --> 01:23:06,118 BĂ„da stolarna - samma. – Vi tog ljuskronan, det hĂ€r locket 789 01:23:06,240 --> 01:23:10,631 och den hĂ€r broderade handvĂ€skan. – Som ni ser har vi inte glömt det. 790 01:23:11,000 --> 01:23:15,073 Men hĂ€r finns initialer "Zh.M." Hur hamnade hon hos Mr Dantes? 791 01:23:15,200 --> 01:23:21,070 Initialerna Ă€r Mr Morels. En gĂ„ng LĂ€mna lite pengar till Mr Dantes. 792 01:23:21,640 --> 01:23:27,237 Jag förstĂ„r nu. DĂ€r Ă€r din diamant. Han Ă€r med rĂ€tta din. 793 01:23:27,360 --> 01:23:31,069 Och jag mĂ„ste gĂ„ tillbaka till klostret. - Ska vi erbjuda dig nĂ„got? 794 01:23:31,200 --> 01:23:33,919 Till minne av vĂ„rt gemensamma vĂ€n Dantes. 795 01:23:34,040 --> 01:23:37,589 JAG SKULLE TA DEN PÅPANSKAN om den Ă€r tom förstĂ„s. 796 01:23:37,960 --> 01:23:42,033 Naturligtvis, far, ta det. Det hĂ€r Ă€r för dina fattiga. 797 01:23:42,680 --> 01:23:45,797 Jag Ă€r mycket tacksam mot dig. Adjö. 798 01:23:58,520 --> 01:24:03,913 Och mĂ„ denna diamant ge dig vad du förtjĂ€nar. 799 01:24:11,440 --> 01:24:15,274 TĂ€nk om det Ă€r falskt? - Tja, om abbotarna ocksĂ„ ljuger, 800 01:24:15,400 --> 01:24:19,996 dĂ„ slutar jag gĂ„ till kyrkan. - Det Ă€r bĂ€st att frĂ„ga Mr Joanes. 801 01:24:20,120 --> 01:24:22,998 Han Ă€r en berömd parisisk juvelerare. Nu Ă€r det pĂ„ mĂ€ssan. 802 01:24:23,120 --> 01:24:26,430 LĂ„t det vara parisaren Annars börjar skvallret. 803 01:24:26,640 --> 01:24:29,916 Ja, jag ska sadla hĂ€sten Och jag gĂ„r direkt till honom. 804 01:24:53,040 --> 01:24:55,918 Till sist! – Abboten ljög inte, han Ă€r verklig. 805 01:24:56,040 --> 01:24:58,873 Herr Joannes ger 45 000. - Bara? 806 01:24:59,000 --> 01:25:03,516 Ja. Det var dĂ€rför din man inte gav det till mig heller omedelbart. Han ville rĂ„dgöra med dig. 807 01:25:03,600 --> 01:25:07,275 VarsĂ„god. Vi Ă€r inte sĂ„ stora rik att förlora 5 000. 808 01:25:07,360 --> 01:25:11,148 Tja, ditt jobb. Jag bĂ€r pengar... - Nej nej. 809 01:25:11,600 --> 01:25:15,149 Jag ska hitta en annan köpare. 810 01:25:15,240 --> 01:25:20,872 Detta kommer att förbrylla dig frĂ„n var du fick en diamant och föll inte frĂ„n himlen? 811 01:25:22,200 --> 01:25:25,636 Och vem, gud förbjude, ta det till polisen. 812 01:25:25,720 --> 01:25:28,712 Hur som helst, ditt företag. Jag insisterar inte. 813 01:25:28,840 --> 01:25:31,274 Okej. Ge honom diamanten. 814 01:25:31,840 --> 01:25:34,877 SĂ„ fort de hör Mr. Joannes kom personligen... 815 01:25:48,200 --> 01:25:50,475 Gjort. 816 01:25:53,080 --> 01:25:56,959 Jag hoppas att du kommer att Ă€ta hos oss. – Nej, det kan jag tyvĂ€rr inte. 817 01:25:57,040 --> 01:26:00,271 Mr Joannes, affĂ€ren bör firas. 818 01:26:00,360 --> 01:26:03,079 Det Ă€r frĂ„n hjĂ€rtat. - Ge oss denna glĂ€dje. 819 01:26:03,160 --> 01:26:06,072 Nej, jag mĂ„ste gĂ„ tillbaka. - Var i den hĂ€r stormen? 820 01:26:06,200 --> 01:26:09,351 Hon kanske inte slutar förrĂ€n pĂ„ morgonen. - Är det det jag sĂ€ger? 821 01:26:09,480 --> 01:26:12,517 BĂ€st att vĂ€nta hĂ€r. - Jag Ă„ker till Paris imorgon 822 01:26:12,640 --> 01:26:15,871 och jag mĂ„ste avsluta mitt arbete. - SĂ„ fort jag mĂ„ste... 823 01:26:15,960 --> 01:26:18,679 oroa dig inte jag kommer att hitta vĂ€gen Adjö. 824 01:26:18,800 --> 01:26:22,156 Vilket mörker! Jag antar att jag borde gĂ„ till höger? 825 01:26:22,440 --> 01:26:26,672 GĂ„ lĂ€ngs kanalen Och sedan upp. Godnatt! 826 01:26:29,560 --> 01:26:33,348 Varför slĂ€ppte du honom? SĂ„g jag inte att det var fullt av pengar? 827 01:26:33,440 --> 01:26:36,876 Hur kan jag? NĂ„got sĂ„dant det hĂ€nder en gĂ„ng i livet! 828 01:26:37,000 --> 01:26:40,675 LĂ„t mig. – Jag vet att DU har tĂ€nkt samma sak. 829 01:26:41,080 --> 01:26:43,310 Men du Ă€r uppenbarligen inte en man. - Vad? 830 01:26:43,440 --> 01:26:46,079 Kom ikapp honom. – Det var det enda som saknades. 831 01:26:46,200 --> 01:26:50,273 Enligt mig Ă€r 45 000 bra. – Ja, dĂ„ren Ă€r alltid nöjd. 832 01:26:50,400 --> 01:26:54,279 Ge dem, jag lĂ€gger undan dem. - Pengarna Ă€r mina, din jĂ€vel! 833 01:26:54,480 --> 01:26:57,677 Du mĂ„ste ge mig den HĂ€lften pĂ„ grund av skulder. 834 01:26:57,760 --> 01:26:59,876 Dra Ă„t helvete! 835 01:27:05,960 --> 01:27:08,793 Det Ă€r som om Gud förde dig tillbaka! 836 01:27:10,280 --> 01:27:12,510 Nu pratade vi om dig. - Finns det nĂ„gra? 837 01:27:12,600 --> 01:27:14,795 Vi sa Ă„t dig att inte gĂ„. 838 01:27:14,920 --> 01:27:18,879 Du har rĂ€tt. Jag var genomvĂ„t till benet. En fruktansvĂ€rd storm, en riktig översvĂ€mning. 839 01:27:18,960 --> 01:27:22,873 Och hĂ€r Ă€r du bland vĂ€nner och varm. Vad Ă€r bĂ€ttre? 840 01:27:23,120 --> 01:27:26,556 Kadrus, öppna en flaska Ă„t oss Vin för att hedra Mr. Joannes. 841 01:27:26,680 --> 01:27:28,716 Jag tror det... - Vad? 842 01:27:28,840 --> 01:27:31,912 Stormen verkar ha lagt sig. – Det blir tvĂ€rtom starkare. Lura! 843 01:27:33,840 --> 01:27:37,037 Öppen spis! jag Ă€r tillbaka inte för att jag Ă€r rĂ€dd för tjuvar. 844 01:27:37,160 --> 01:27:40,118 Jag tĂ€nker vid en tid som denna inga tjuvar dĂ€r ute. 845 01:27:40,240 --> 01:27:42,913 Hör du? Jag avundas inte nĂ„gon utanför. 846 01:27:43,040 --> 01:27:45,110 Ja, stackars mĂ€nniskor. - Ja. 847 01:27:45,200 --> 01:27:49,432 Och du vĂ€ntar pĂ„ en vĂ€rmare i sĂ€ngen, middag och en flaska vin. 848 01:27:49,520 --> 01:27:53,069 Oroa dig inte. - NĂ€r ska jag vĂ€cka dig? 849 01:27:53,160 --> 01:27:56,550 Vid gryningen. – Sov gott, jag gĂ„r upp tidigt. 850 01:27:56,840 --> 01:28:00,674 Jag Ă€r van vid att gĂ„ upp tidigt. 851 01:29:20,520 --> 01:29:24,479 UrsĂ€kta mig Ă€r du? Mr Morels dotter? 852 01:29:24,560 --> 01:29:27,677 Ja. - Skulle du ge det hĂ€r vidare till din pappa? 853 01:29:27,760 --> 01:29:31,036 UrsĂ€kta mig, frĂ„n vem? – Mitt namn kommer inte att betyda nĂ„got för honom. 854 01:29:31,120 --> 01:29:34,590 Och stĂ€ll inga frĂ„gor. Du kommer att förstĂ„ allt senare. 855 01:29:56,440 --> 01:30:00,069 Som vi kom överens om, orgeln börjar imorgon kl 10.00. 856 01:30:00,160 --> 01:30:04,278 Jag vet hur svĂ„rt det Ă€r att vara nĂ€rvarande nĂ€r du sĂ€ljer din fastighet 857 01:30:04,360 --> 01:30:10,071 Och jag rĂ„der dig uppriktigt att inte komma. Om du inte vill behĂ„lla nĂ„got. 858 01:30:10,200 --> 01:30:13,431 Jag Ă€r fattigare Ă€n den förra en fattig i Marseille. 859 01:30:13,520 --> 01:30:15,590 Ja, du ska inte avundas. 860 01:30:15,720 --> 01:30:18,996 Pappa! Pappa! 861 01:30:20,040 --> 01:30:22,110 Pappa! - Vad? 862 01:30:22,200 --> 01:30:24,668 Vi Ă€r frĂ€lsta! - RĂ€ddad? 863 01:30:26,920 --> 01:30:29,832 Ja! Se vad som finns inuti. 864 01:30:30,480 --> 01:30:34,359 ALLA DINA POLICIER Och skuldkvitton. Alla till en. 865 01:30:34,480 --> 01:30:37,790 Allt Ă€r betalt! Hur sĂ„?! Vad betyder allt detta? 866 01:30:37,920 --> 01:30:42,755 Mr Morel! - Vad finns det mer? 867 01:30:42,840 --> 01:30:47,789 frĂ„gade hamnchefen att berĂ€tta att ett skepp med din flagga, 868 01:30:47,920 --> 01:30:51,435 med namnet "Pharaon", för tillfĂ€llet INGÅR HAMNEN. 869 01:31:06,960 --> 01:31:10,077 Mr Morel! - SĂ€g mig, varför Ă€r min flagga pĂ„ fartyget? 870 01:31:10,200 --> 01:31:13,237 Det hĂ€r Ă€r ditt skepp. Dokumenten finns i min hytt. 871 01:31:13,320 --> 01:31:16,357 I din stuga? Jag förstĂ„r ingenting. Var kommer du ifrĂ„n? 872 01:31:16,440 --> 01:31:20,433 FrĂ„n Genua byggdes fartyget dĂ€r. - Åh vem? Kom igen, tortera mig inte! 873 01:31:20,560 --> 01:31:24,075 Pengarna betalades via en bank. Mannen vars ritningar 874 01:31:24,160 --> 01:31:27,357 fartyget Ă€r tillverkat ville vara anonym. 875 01:32:11,880 --> 01:32:15,316 God dag, min Jacopo. Saknar du smuggelgodset? 876 01:32:15,400 --> 01:32:18,073 Nej, och utan sĂ„ mycket Jag var uttrĂ„kad. 877 01:32:18,200 --> 01:32:22,398 Det var tobak en genvĂ€g till galgen. 878 01:32:22,720 --> 01:32:25,393 Du Ă€r nu chef av greven av Monte Cristo. 879 01:32:25,520 --> 01:32:29,115 Ja, du gav mig den hĂ€r titeln bara frĂ„n hertigen av Toscana, 880 01:32:29,240 --> 01:32:32,437 som var i stort behov av pengar. - Herr greve! 881 01:32:32,520 --> 01:32:37,150 Nej, kalla mig aldrig greve. LĂ„t oss gĂ„, jag ska förklara allt för dig. 882 01:32:37,280 --> 01:32:41,512 Du har 200 luIdorer pĂ„ tisdag pĂ„ eftermiddagen nĂ„r vi Paris. 883 01:32:46,640 --> 01:32:51,236 Och nu kommer du att förstĂ„ varför Greven av Monte Cristo skyndar till Paris. 884 01:33:00,240 --> 01:33:05,553 ÖversĂ€ttning och undertexter: Kastadiva 885 01:33:05,840 --> 01:33:10,231 Redaktör: yvetted 886 01:33:10,560 --> 01:33:13,154 SLUTET PÅ DEN FÖRSTA SERIEN 77809

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.