All language subtitles for Le Comte de Monte Cristo (Partie 2 Vengeance) 1954

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,001 --> 00:00:07,090 {\an5} {\an5}{\fnArabic Typesetting\fs18\3c&H000000FF&\blur7}:الــتَّــرجــمــة الــعــربــيّــِة مــن قــِبــل {\fs18\3c&HC000C0&}{\fs18\3c&H00FF0000&} مــحــــمـد عـلــــى الـــســـبـــاعى ســـيـــدأحـــمـــد {\fnArabic Typesetting\fs17\c&H000000&\3c&H8EF4EC&}"تــرجــمــة هــذا الــفــيــلم إهــداء لــمـحــبــى الــرائــع "جـون مـاريـه 2 00:00:07,782 --> 00:00:10,782 {\fnArabic Typesetting\fs35\3c&H000000FF&\blur7} {\fs25\3c&HC000C0&}(جـون مـاريـه){\fs25\3c&H00FF0000&} 3 00:00:11,070 --> 00:00:16,573 {\fnArabic Typesetting\fs45\3c&H000000FF&\blur7} {\fs22\3c&HC000C0&}"(الــكــونــت (مــونــتــي كــريــســتــو"{\fs25\3c&H00FF0000&} {\fnArabic Typesetting\fs45\3c&H000000FF&\blur7} {\fs22\3c&HC000C0&}"(الــــحــقــــبــــة الــثــانــيــة: (الانـــتـــقـــام"{\fs25\3c&H00FF0000&} 4 00:02:45,077 --> 00:02:49,287 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} جاكوبو) , يجب أن تعرف مــن هو المجهول) {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .الــذي رفــعــتــه مــن الــمــاء قــبــل عــام 5 00:02:49,963 --> 00:02:54,850 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} اسمع , في العشرين من عمري {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .ظننت نفسي أسعد رجل في العالم 6 00:02:55,053 --> 00:03:00,445 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} (كنت قبطان سفينة (الفرعون) , وصلنا إلي (مرسيليا {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .حــيــث كــانــت خــطــيــبــتــي (مرسيدس) بانتظاري 7 00:03:01,314 --> 00:03:05,906 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} كادروس) مساعدي أراد) {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .التخلص مني ليصبح قبطاناً 8 00:03:06,183 --> 00:03:10,348 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} فخطر في باله أن يبعث رسالة مجهولة {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .(يقول فيها أنني أحد عملاء (بونابرت 9 00:03:11,426 --> 00:03:18,308 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} فرنان) قريب خطيبتي كان مغرماً بها) {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .وهو ساعد (كادروس) علي نص الرسالة 10 00:03:18,728 --> 00:03:21,126 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .ومن ثم حملها بنفسه إلي قصر العدل 11 00:03:22,953 --> 00:03:29,488 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} وليلة خطوبتي بالتحديد تم القبض علي فاستجوبني {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .(مساعد المدعي العام السيد (دي فيلفور 12 00:03:29,959 --> 00:03:31,850 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} "و(فيلفور) وعدني بالحرية" 13 00:03:32,261 --> 00:03:36,804 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} ولكن في الواقع وخشية أن يعرض" {\fs28}{\fnArabic Typesetting} "نفسه إلي الخطر أمر بالقيام بسجني 14 00:03:37,563 --> 00:03:42,423 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} وذلك المساء بدلاً من إعادتي إلي منزلي" {\fs28}{\fnArabic Typesetting} "(قادني الجنود إلي سجن (ديف 15 00:03:43,100 --> 00:03:49,542 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} طلبت أن أحاكم ولكن لم يتم ذلك" {\fs28}{\fnArabic Typesetting} "كنت مسجوناً بالسر وإلي الأبد 16 00:03:49,742 --> 00:03:55,446 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} كنت لأصبح مجنوناً لو لم أتمكن من التواصل" {\fs28}{\fnArabic Typesetting} "(مع سجين آخر .. إنه القس (فاريا 17 00:03:56,710 --> 00:04:00,343 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} ذات يوم حين كان يحتضر {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .أخبرني عن أمر بغاية الأهمية 18 00:04:00,989 --> 00:04:04,826 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} كان قد وجد في جزيرة (مونتي {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .كريستو) كنزاً مخبئاً منذ 3 قرون 19 00:04:05,986 --> 00:04:14,386 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} في اليوم التالي نجحت في الفرار اختبأت في كيس {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .الأموات ليتم رميه في الماء بدلاً من رمي جثته 20 00:04:16,691 --> 00:04:18,929 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .(وهكذا رفعتني من الماء يا (جاكوبو 21 00:04:19,880 --> 00:04:28,367 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} (بناءاً علي طلبي أوصلتني إلي جزيرة (مونتي كريستو {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .وسأكرس هذه الثروة لمعاقبة هؤلاء الرجال الثلاثة 22 00:04:28,567 --> 00:04:33,867 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} الذين أخذ واحد منهم خطيبتي {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .والثاني سفينتي والثالث حريتي 23 00:04:35,891 --> 00:04:39,208 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} بدأت بــ(كادروس) فتنكرت {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .في ملابس راهب وزرته 24 00:04:39,909 --> 00:04:47,377 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} سلمته ماسة وفي المساء نفسه تحت سيطرة المال عليه {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .حاول قتل بائع المجوهرات الذي أراد شراء الماسة منه 25 00:04:48,319 --> 00:04:53,558 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .أردت أن يختار مصيره بنفسه ولقد اختاره 26 00:04:54,496 --> 00:04:59,823 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} ولكن يتبقي لدي مسألتان أعالجهما" {\fs28}{\fnArabic Typesetting} "(مسألة (فيلفور) ومسألة (فرنان 27 00:05:00,903 --> 00:05:03,971 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} "(أصبح (فيلفور) وكيل الملك في (باريس" 28 00:05:04,501 --> 00:05:12,688 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} (أما (فرنان) فبات الآن الجنرال (دي مورسيرف" {\fs28}{\fnArabic Typesetting} "وسيتم استقباله هذا الثلاثاء في مجلس النواب 29 00:05:13,258 --> 00:05:17,133 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} هل يحق لك أن تنتقم بعد {\fs28}{\fnArabic Typesetting} هذا الوقت الطويل كله ؟ 30 00:05:19,014 --> 00:05:21,329 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .هذه مسألة بيني وبين الله 31 00:05:25,953 --> 00:05:27,178 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} !قدموا سلاحكم 32 00:05:40,200 --> 00:05:44,900 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} !استريحوا 33 00:05:46,943 --> 00:05:53,305 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} أيها السادة , سنستقبل اليوم الجنرال {\fs28}{\fnArabic Typesetting} !(الكونت (دي مورسيرف 34 00:05:53,558 --> 00:06:00,848 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} والذي رفع إلي منصب نائب في (فرنسا) ! لا داعي {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .للتذكير بمراحل حياته المهنية المكرسة للخدمة العامة 35 00:06:01,054 --> 00:06:08,265 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} (وسأترك الكلمة للسيد (دي مورسيرف {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .وأرجوه أن يعتلي المنصة 36 00:06:09,216 --> 00:06:14,873 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} أيها السادة , قبل شكركم اسمحوا لي {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .بالتعبير عن كامل امتناني وإخلاصي 37 00:06:15,476 --> 00:06:17,437 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .(إلي جلالة الملك (لويس فيليب 38 00:06:17,805 --> 00:06:20,405 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} دوبري) , أنت تكتب التقرير) {\fs28}{\fnArabic Typesetting} لصحيفة (ناسيونال)؟ 39 00:06:20,407 --> 00:06:22,676 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .أجل , 50 سطراً - {\fs28}{\fnArabic Typesetting} ما الذي تكتبه هنا ؟ - 40 00:06:22,876 --> 00:06:25,403 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} (أتكلم عن السيدة (دي مورسيرف {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .التي تستمع إلي خطاب زوجها 41 00:06:25,903 --> 00:06:28,953 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} إنها تبتسم كثيراً .. ترغم نفسها {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .علي ذلك , هي تشعر بالملل حتماً 42 00:06:30,736 --> 00:06:36,498 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} في (فرنسا) كما في (الشرق) , اتبعت خطاً" {\fs28}{\fnArabic Typesetting} "مستقيماً وهو دوماً خط التواضع والنزاهة 43 00:06:36,798 --> 00:06:43,126 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} لم أفكر يوماً في نفسي بل في الراية" {\fs28}{\fnArabic Typesetting} "البيضاء التي كنت أعمل في خدمتها 44 00:06:44,478 --> 00:06:48,426 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} إن قبلتني طوال الوقت" {\fs28}{\fnArabic Typesetting} "كيف سأتمكن من قراءة المستقبل؟ 45 00:07:15,166 --> 00:07:18,101 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .والآن سأرحل - {\fs28}{\fnArabic Typesetting} أستذهبين إلي حفلة الأوبرا هذا المساء ؟ - 46 00:07:18,301 --> 00:07:21,598 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} أجل , يمكنني حتي أن أخبرك {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .عن ملابس السيدة (مورسيرف) التنكرية 47 00:07:21,798 --> 00:07:24,250 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .إذ لدينا الخياطة نفسها - {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .أخبريني - 48 00:07:24,253 --> 00:07:25,380 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} فأنا سأكتب تقريراً عن الحفلة {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .(لصحيفة (ناسيونال 49 00:07:25,580 --> 00:07:27,218 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .ستكون غجرية 50 00:07:55,249 --> 00:07:57,789 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} (هل السيد جلاد (البندقية {\fs28}{\fnArabic Typesetting} يبحث عن رؤوس يسقطها؟ 51 00:07:57,795 --> 00:08:00,720 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} أو رؤوس تستدير لدي مروره؟ - {\fs28}{\fnArabic Typesetting} ما هي العذابات المفضلة لديك؟ - 52 00:08:00,721 --> 00:08:04,720 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .معك "جسر التعهدات" قد يكون جيداً - {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .هو لا يسمعك حتي - 53 00:08:04,725 --> 00:08:06,527 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} (ليس جلاد (البندقية {\fs28}{\fnArabic Typesetting} !بل جلاد القلوب 54 00:08:33,665 --> 00:08:36,435 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} هل قد توافق الغجرية الجميلة {\fs28}{\fnArabic Typesetting} علي قراءة كف جلاد (البندقية)؟ 55 00:08:36,443 --> 00:08:38,166 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} من المشوق حتماً قراءة {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .مستقبل جلاد 56 00:08:39,808 --> 00:08:41,339 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .هذه يد غريبة فعلاً 57 00:08:41,903 --> 00:08:45,184 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} ..هذا الخط المستقيم {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .هناك حتماً تتابع في أفكارك 58 00:08:45,384 --> 00:08:46,970 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .أظن , ذلك أجل - {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .انظر - 59 00:08:47,223 --> 00:08:49,341 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} ..هذا الخط بالعرض 60 00:08:49,541 --> 00:08:52,311 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .تركت حتماً امرأة كانت تحبك - {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .أجل , ربما - 61 00:08:52,352 --> 00:08:56,383 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} ستعود إليها .. أجل ولكن لن تتمكن {\fs28}{\fnArabic Typesetting} !من الإنضمام إليها بالكامل 62 00:08:56,690 --> 00:09:01,234 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} أشعر وكأنني رأيت هذه اليد سابقاً {\fs28}{\fnArabic Typesetting} ألم أقرأ لك مستقبلك سابقاً؟ 63 00:09:01,257 --> 00:09:03,657 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .بلي , ربما - {\fs28}{\fnArabic Typesetting} متي ؟ - 64 00:09:04,099 --> 00:09:07,399 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} يجب أن تحزري بما أنك تقرأين المستقبل {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .كما يجدر بك أن تعرفي قراءة الماضي 65 00:09:07,658 --> 00:09:11,242 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} أنت رجل مخيف , أحسنت في اختيار {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .ملابسك التنكرية يا سيدي الجلاد 66 00:09:11,442 --> 00:09:15,195 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} من قال لك أنها ملابس تنكرية؟ {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .ربما أنا جلاد فعلي يراقب ضحاياه التاليين 67 00:09:15,509 --> 00:09:17,344 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} وهل هم في الحفلة؟ - {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .ربما - 68 00:09:17,913 --> 00:09:19,771 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .قد أود أن أعرفهم 69 00:09:19,740 --> 00:09:23,684 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} اطمئني أيتها الغجرية الجميلة {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .ستعرفينهم ذات يوم 70 00:09:24,564 --> 00:09:27,901 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} من أنت ؟ - {\fs28}{\fnArabic Typesetting} ما الجدوي من إخبارك؟ - 71 00:09:33,900 --> 00:09:35,994 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .أشعر وكأنني سمعت صوتك سابقاً - {\fs28}{\fnArabic Typesetting} أين ؟ ومتي ؟ - 72 00:09:36,032 --> 00:09:37,032 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .هذا ما أحاول معرفته 73 00:09:41,603 --> 00:09:43,891 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} لوكنت أؤمن بالأشباح {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .فقد أقول أنك شبح 74 00:09:44,128 --> 00:09:47,230 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} شبح يذكرك بذكريات جيدة أو سيئة؟ 75 00:09:48,126 --> 00:09:49,126 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .أجيبي 76 00:09:50,197 --> 00:09:53,043 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} أنا أيضاً ربما لدي {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .ذكريات هذا المساء 77 00:09:54,383 --> 00:09:59,580 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} اسمعي .. هذه الموسيقي حين أسمعها {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .أعود إلي العشرين من عمري 78 00:09:59,878 --> 00:10:00,696 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} أنت أيضاً ؟ 79 00:10:01,311 --> 00:10:05,029 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .أجل , لنستمتع بمقارنة ذكرياتنا 80 00:10:05,739 --> 00:10:08,389 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .أخبريني عن ذكرياتك أولاً 81 00:10:08,609 --> 00:10:10,862 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .لا يمكن أن تهمك - {\fs28}{\fnArabic Typesetting} أتظنين ذلك؟ - 82 00:10:11,062 --> 00:10:15,921 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} وأنت تستغل الحفلة التنكرية لجعلي أتكلم {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .لا أعرف حتي من تكون .. توقف 83 00:10:17,199 --> 00:10:21,661 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .تحت قناعك أري عينيك تدمعان 84 00:10:21,716 --> 00:10:24,122 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} ليس هذا بالأمر المهم {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .الجو حار جداً هنا 85 00:10:25,231 --> 00:10:29,547 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} إلام تنظر؟ - {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .إلي هذه الندبةة هنا , علي يدك اليسري - 86 00:10:29,650 --> 00:10:32,193 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} إنها قديمة تكاد أن تختفي {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .لذا لا يلاحظها أحد 87 00:10:32,393 --> 00:10:34,965 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .جلادوا (البندقية) يتمتعون بنظر ثاقب 88 00:10:35,107 --> 00:10:39,175 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} في (إسبانيا) غالباً ما يجرح الناس أنفسهم {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .في ذراعهم اليسري أجل , هنا بالذات 89 00:10:39,401 --> 00:10:40,820 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .لطرد الحظ السييء - {\fs28}{\fnArabic Typesetting} من أخبرك هذا ؟ - 90 00:10:41,020 --> 00:10:43,944 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .لكنهم لا ينجحون دوماً - {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .رافقني إلي حجرتي - 91 00:10:44,144 --> 00:10:48,463 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} لماذا ؟ ألا تحبين الرقص معي ؟ 92 00:10:48,663 --> 00:10:51,466 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} بلي , ولكن لأول مرة بحياتي {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .أشعر بأنني أخون ذكري 93 00:11:05,180 --> 00:11:06,720 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .أشرب نخب نجاحك اليوم 94 00:11:07,633 --> 00:11:10,883 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} آمل أن تصبح بدورك عضواً {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .في مجلس النواب 95 00:11:12,533 --> 00:11:15,409 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} لم تبتسم؟ - {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .عدت إلي 20 سنة من الزمن - 96 00:11:15,609 --> 00:11:18,568 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .(أجل , قطعنا شوطاً كبيراً منذ (مرسيليا 97 00:11:19,399 --> 00:11:23,605 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .وأدين لك بالكثير - {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .(بلي , فبفضلك عينت في (الشرق - 98 00:11:23,805 --> 00:11:27,792 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} ولكن عند عودتك ساعدتني فعلاً {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .لذا نحن متعادلان 99 00:11:28,237 --> 00:11:34,436 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} في العمق , رجلان قد يعقدان تحالفاً {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .قد يتمكنان في النهاية من اكتساح العالم 100 00:11:35,371 --> 00:11:40,065 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} ..شرط أن تجمعهما 101 00:11:40,990 --> 00:11:41,990 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .جثة 102 00:11:45,501 --> 00:11:49,420 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .والآن سيدتي , يجب أن أستأذن منك 103 00:11:49,421 --> 00:11:55,677 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} الجنرال (دي مورسيرف) والمدعي العام {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .دي فيلفور) لن يعاتباني لأنني شغلتك طويلاً) 104 00:11:55,973 --> 00:11:58,440 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} كيف عرفتنا ؟ - {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .الجلاد يعرف الجميع - 105 00:11:58,640 --> 00:12:00,224 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .لأن الجميع ذات يوم سيواجهون الجلاد 106 00:12:00,424 --> 00:12:04,662 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} بما أنك تعرف اسمينا سيدي {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .أطلعنا علي اسمك 107 00:12:04,287 --> 00:12:05,459 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .هذا مستحيل , الجلاد لا يحمل اسماً 108 00:12:06,461 --> 00:12:10,068 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .إنه اليد اليمني للقدر - {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .الجلاد هو قبل أي شيء تحت أمرة العدالة يا سيدي - 109 00:12:10,782 --> 00:12:12,482 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .وأنا وكيل الملك 110 00:12:12,851 --> 00:12:15,717 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .فوق عدالة الملك هناك عدالة الله 111 00:12:16,410 --> 00:12:19,960 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .وربما أنا تحت أمرة هذا فقط - {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .أجدك رومانسياً جداً سيدي - 112 00:12:20,338 --> 00:12:24,492 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .(من المؤكد أنك تحب كتابات السيد (هوجو - {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .لا أكرهها - 113 00:12:24,911 --> 00:12:27,913 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} إذاً من المؤكد أننا لن نتقابل {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .في المسارح نفسها 114 00:12:28,291 --> 00:12:33,601 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} العالم بكامله هو مسرح يا سيدي ولا نختار {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .دوماً المسرحية التي نلعب فيها دورنا 115 00:12:34,354 --> 00:12:38,824 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .إذاً سنلتقي إن أراد الكاتب ذلك 116 00:12:40,540 --> 00:12:41,273 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .تحياتي لك سيدتي 117 00:12:43,689 --> 00:12:46,059 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} أمي , لا تقلقي , سنرحل {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .لكنني سأعود قبل بزوغ الفجر 118 00:12:46,259 --> 00:12:48,512 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .تبدو فرحاً جداً يا بني 119 00:12:48,712 --> 00:12:51,367 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .(سنذهب إلي ملهي (دي لاكلوش 120 00:12:54,523 --> 00:13:02,907 {\fs25}{\fnArabic Typesetting} لم تعد سمعة البرجوزايين في خطر , لم نعد في أي خطر {\fs25}{\fnArabic Typesetting} .قريباً سيحضر غرباء يدفعون للدخول كما في المتاحف 121 00:13:03,219 --> 00:13:05,714 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} ها قد وصل شبان من الطبقة {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .الراقية للهزأ بنا 122 00:13:06,843 --> 00:13:07,863 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .أجل , هذا رائع 123 00:13:08,063 --> 00:13:10,222 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} نحن أفضل حال هنا مما كنا {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .عليه في الحفلة يا عزيزي 124 00:13:10,422 --> 00:13:14,557 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} سئمت من الماركيزات والدوقات {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .أفضل الأشخاص العاديين 125 00:13:14,988 --> 00:13:17,464 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} إذاً أيها الأولاد {\fs28}{\fnArabic Typesetting} هل تشربون معنا؟ 126 00:13:17,664 --> 00:13:21,676 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} كلا , إنها الخامسة صباحاً {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .لقد أقفلنا الأقبية 127 00:13:21,876 --> 00:13:23,886 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} الآن تجدون الفعليين؟ - {\fs28}{\fnArabic Typesetting} ما هو فعلي ؟ - 128 00:13:24,086 --> 00:13:27,327 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} نقول أننا فعليون {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .وننصحكم بالصراخ أقل 129 00:13:27,527 --> 00:13:30,910 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .هيا , لم نأت إلي هنا لإثارة المتاعب - {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .أيها المدير , الشمبانيا للجميع - 130 00:13:31,112 --> 00:13:34,225 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} هل تحمل المال ؟ ففي {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .هذه الساعة ندفع مسبقاً 131 00:13:34,447 --> 00:13:37,865 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .طبعاً , لقد أخذت حذري - {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .أخذ حذره" , هيا , المال" - 132 00:13:38,065 --> 00:13:42,374 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .ألبير) , يستحسن بنا الذهاب) - {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .هنا ندخل كما نريد لكن الخروج أصعب - 133 00:13:42,574 --> 00:13:45,994 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .نحن نمر من هنا فحسب , نبحث عن أحدهم - {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .حين يتم البحث عني يتم إيجادي - 134 00:13:46,194 --> 00:13:48,986 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .لم نكن نبحث عنك - {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .لكنكم تجدونني هنا والأمر سيان - 135 00:13:49,186 --> 00:13:50,870 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .إذاً تريدون زيارة الحانات ليلاً 136 00:13:51,070 --> 00:13:54,820 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} وصباحاً تعودون إلي عالمكم الفاخر {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .ويحضر لكم الخادم الشوكولاتة عند الظهر 137 00:13:56,094 --> 00:13:57,644 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .دعنا نمر - {\fs28}{\fnArabic Typesetting} !حاول - 138 00:14:17,073 --> 00:14:20,223 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} أدين لك بالكثير يا سيدي {\fs28}{\fnArabic Typesetting} أيمكنني أن أعرف اسمك؟ 139 00:14:20,321 --> 00:14:24,582 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .(أنا الكونت (دي مونتي كريستو - {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .(أنا (ألبير دي مورسيرف - 140 00:14:24,625 --> 00:14:28,075 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} ستكون والدتي سعيدة جداً إن شكرتك {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .فهي ستقيم حفل استقبال في أول يوم ثلاثاء من كل شهر 141 00:14:28,544 --> 00:14:32,338 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .مونتي كريستو) , إنه اسم إيطالي) - {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .أجل , لكنه أمريكي في الواقع - 142 00:14:32,348 --> 00:14:34,154 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .(لديه مناجم ذهب في (كولورادو 143 00:14:34,354 --> 00:14:36,137 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} هل هذا ممكن ؟ - {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .أجل - 144 00:14:36,138 --> 00:14:39,586 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} أخبرني أحد معارفي في نادي القمار ذلك {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .إنه نادي خسر فيه البارحة مليوناً تقريباً 145 00:14:39,786 --> 00:14:42,457 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} كلا , إنه آخر منحدر {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .(في سلالة خلفاء (بغداد 146 00:14:42,657 --> 00:14:46,330 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} بغداد) ؟ نحن في قصة) {\fs28}{\fnArabic Typesetting} !"ألف ليلة وليلة" 147 00:14:49,692 --> 00:14:55,108 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .(أمي , هذا الكونت (دي مونتي كريستو 148 00:14:55,188 --> 00:14:57,249 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .أشكرك يا سيدي 149 00:14:57,807 --> 00:15:02,908 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .من دونك أجهل إن كنت سأري ابني مجدداً - {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .وأنا أشكر ابنك - 150 00:15:03,940 --> 00:15:09,417 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} فمن دونه أجهل إن كنت سأتشرف {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .بالوقوف أمامك اليوم 151 00:15:11,970 --> 00:15:15,863 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .هذا شرف كبير لي أيضاً - {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .هذه مفاجأة - 152 00:15:16,103 --> 00:15:18,491 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} تتكلم (باريس) بكاملها عن {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .(الكونت (دي مونتي كريستو 153 00:15:18,896 --> 00:15:27,504 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} أجل , نتساءل بشأن هذه الشخصية الغريبة {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .نود معرفة من أين يأتي وإن كان متزوجاً أو مخطوباً 154 00:15:27,556 --> 00:15:35,460 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} طبعاً , ولكن ما همك؟ حين نكون سعداء {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .وأثرياء ننسي الماضي بسهولة 155 00:15:35,660 --> 00:15:38,660 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .قد نود ذلك لكننا لا ننجح دوماً 156 00:15:38,733 --> 00:15:44,990 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} ألبير) , يجدر بك أن تهتم بالضيوف) {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .سآخذ السيد (دي مونتي كريستو) في جولة 157 00:16:03,376 --> 00:16:05,417 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} !حي ! أنت حي 158 00:16:05,595 --> 00:16:08,177 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} المساء الفائت في الحفلة {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .حزرت أن هذا أنت 159 00:16:08,468 --> 00:16:11,928 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} إذاً , لم تركتني فجأة؟ 160 00:16:11,992 --> 00:16:15,345 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} لو بقيت لدقائق إضافية {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .ما كنت لأعود إلي زوجي 161 00:16:16,870 --> 00:16:18,384 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} لحسن الحظ أنني عدت {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .إلي منطقي في الوقت المناسب 162 00:16:21,007 --> 00:16:24,874 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} يا صديقي .. يا صديقي المسكين {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .لقد فات الأوان 163 00:16:25,101 --> 00:16:26,983 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .كلا - {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .بلي - 164 00:16:27,183 --> 00:16:29,070 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .انقضت 20 سنة - {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .(اسمعي يا (مرسيدس - 165 00:16:29,270 --> 00:16:35,818 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} سنمحو هذه السنوات الـــ 20 من الانفصال , لنرحل {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .هذا المساء ولن يتمكن أحد أبداً من معرفة مكاننا 166 00:16:36,018 --> 00:16:39,893 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .أقول لك أن الأوان قد فات - {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .كلا , ليس بالنسبة إلينا - 167 00:16:41,269 --> 00:16:43,788 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .في السجن يوماً بعد يوم قسيت إرادتي 168 00:16:44,724 --> 00:16:50,196 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} والآن في حريتي لدي ثروة هائلة {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .وسأشرح لك مصدرها 169 00:16:51,344 --> 00:16:53,323 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} أظن أن لا شيء يستطيع {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .مقاومتي بعد الآن 170 00:16:54,493 --> 00:16:59,656 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .مرسيدس) , لنرحل هذه الليلة) - {\fs28}{\fnArabic Typesetting} أتظن أن الرحيل يكفي لمحو كل شيء ؟ - 171 00:17:00,313 --> 00:17:03,423 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .سيكون هذا حلماً - {\fs28}{\fnArabic Typesetting} ولكن ما الذي يمنعك؟ - 172 00:17:04,503 --> 00:17:07,499 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .لدي ابن , لقد نسيت هذا التفصيل 173 00:17:09,530 --> 00:17:12,977 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} هل تتخيله صباح غد حين يعلم {\fs28}{\fnArabic Typesetting} أن والدته هربت مع عشيق؟ 174 00:17:13,706 --> 00:17:16,220 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} علي أية حال , هو يتساءل حتماً {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .لما لم نعد إلي الصالون 175 00:17:16,420 --> 00:17:21,841 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .بدأت أتخيل تساؤلات ضيوفنا - {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .ضيوفك .. صالونك .. ابنك - 176 00:17:22,836 --> 00:17:25,303 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .أشعر وكأنني شخص غريب أمامك 177 00:17:25,503 --> 00:17:27,884 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} هل أنا المذنبة أنهم جعلوني {\fs28}{\fnArabic Typesetting} أظن بأنك أعدمت؟ 178 00:17:28,084 --> 00:17:29,955 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} لمصلحة من أتت هذه الكذبة؟ 179 00:17:31,422 --> 00:17:35,614 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .فهمت الآن - {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .أجل , ولكن لا يمكنني أن أهجر زوجي - 180 00:17:35,814 --> 00:17:39,982 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} كنت عازماً علي نسيان أحزاننا {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .لم تسمحي بذلك , لا تحفلين بالذين تسببوا بها 181 00:17:40,182 --> 00:17:45,167 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .كلا , لا أريد سماع ما تقوله - {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .أنت أردت ذلك - 182 00:18:18,661 --> 00:18:21,877 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} يا عزيزتي , لقد تأخرت {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .كالعادة , اعذريني 183 00:18:22,668 --> 00:18:24,968 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} أخبرني (ألبير) أن الكونت {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .دي مونتي كريستو) وصل) 184 00:18:25,521 --> 00:18:27,832 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} أجل , رافقته إلي الباب للتو {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .كان علي عجلة من أمره 185 00:18:28,032 --> 00:18:31,750 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .هذا أفضل , هذه الزيارة لا تروقني - {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .ألبير) يدين له بالكثير) - 186 00:18:31,950 --> 00:18:35,847 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} (ربما لكن نائباً في (فرنسا {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .ينبغي أن يختار معارفه 187 00:18:36,303 --> 00:18:39,549 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .و(مونتي كريستو) هو حتماً من نبالة جديدة 188 00:18:39,645 --> 00:18:43,077 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .ونحن أيضاً - {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .هذا سبب إضافي لنكون انتقائيين - 189 00:18:43,446 --> 00:18:47,101 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} وهو ينفق كثيراً , العائلات القديمة {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .لا تلفت هذا القدر من الانتباه 190 00:18:47,425 --> 00:18:51,659 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} بالكلام عن العائلات , لقد اشتري {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .(فندقاً في جادة (الشانزيليزيه 191 00:18:52,787 --> 00:18:58,383 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .(لقد مات السيد (دي مورسيرف - {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .كلا , سندع السيد (دي مورسيرف) حتي النهاية - 192 00:18:58,984 --> 00:19:05,504 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} هناك قول عربي مأثور مفاده : "الأكثر ذنباً {\fs28}{\fnArabic Typesetting} "يجب أن يري الآخرون يموتون أولاً 193 00:19:05,661 --> 00:19:07,936 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .(الآخرون .. أي السيد (دي فيلفور 194 00:19:09,469 --> 00:19:13,119 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} هل تنوي أن تتبارز {\fs28}{\fnArabic Typesetting} مع السيد (دي فيلفور)؟ 195 00:19:13,929 --> 00:19:20,394 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} لا أرفض المبارزة لكنني لا أسعي خلفها {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .أيضاً .. فكعقاب إنها سريعة وسهلة جداً 196 00:19:20,948 --> 00:19:24,949 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} مع بعض المخيلة يمكننا {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .أن أنجد أفضل من ذلك 197 00:19:25,378 --> 00:19:29,979 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} يبدو السيد (دي فيلفور) قوياً {\fs28}{\fnArabic Typesetting} هل قرأت تقرير الوكالة؟ 198 00:19:30,504 --> 00:19:38,637 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} قاضي نزيه ورب عائلة صالح ومواطن محترم {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .(لا شيء مهم بالنسبة إلي السيد (دي فيلفور 199 00:19:38,965 --> 00:19:44,035 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} غير المنزل الذي استأجره قبل 20 سنة {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .تحت اسم مستعار وهو لم يعد إلي هناك قط 200 00:19:45,128 --> 00:19:48,797 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} هل تذكر العنوان؟ - {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .(‏28 شارع (لا فونتين) في (أوتوي - 201 00:19:49,341 --> 00:19:52,908 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} إذاً , ما الذي تريده من هذا المنزل ؟ 202 00:19:53,388 --> 00:19:57,355 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .سبق وأخبرتك , أريد شراءه - {\fs28}{\fnArabic Typesetting} شراء المنزل ؟ - 203 00:19:57,771 --> 00:20:02,804 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .هناك منازل كثيرة للبيع في الحي وهي أجمل - {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .أجل , لكنني أريد هذا المنزل - 204 00:20:03,788 --> 00:20:05,234 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .أنا أسافر كثيراً 205 00:20:06,275 --> 00:20:09,977 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} وإن اشتريت المنزل سأحتاج {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .إلي شخص أثق به لصيانته 206 00:20:10,370 --> 00:20:13,930 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .شخص مثلك - {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .لدي عنوان كاتب العدل - 207 00:20:19,100 --> 00:20:21,305 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} إنها الآنسة (بيكار) من مسرحية {\fs28}{\fnArabic Typesetting} نوفوتيه دراماتيك)؟) 208 00:20:21,505 --> 00:20:26,611 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} هل رأيت الآنسة (بيكار) تمثل؟ - {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .كلا , لكنني سمعت كثيراً عنها - 209 00:20:26,621 --> 00:20:29,388 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .ورأيت هذه الصورة في الألبومات - {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .إنها أنا - 210 00:20:29,479 --> 00:20:31,547 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .لا أصدق - {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .بلي - 211 00:20:31,691 --> 00:20:33,264 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .لقد تم تدمير حياتي المهنية 212 00:20:33,464 --> 00:20:35,067 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} حادثة؟ - {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .كلا - 213 00:20:35,639 --> 00:20:39,016 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} جندي من الحرس {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .لسنا أشخاصاً مهمين 214 00:20:39,909 --> 00:20:42,697 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} اضطررت إلي مغادرة عملي {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .في المسرح .. هذا صعب 215 00:20:43,432 --> 00:20:47,647 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} أعيش هنا منذ 20 سنة وأقدم {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .الخدمات يساراً ويميناً 216 00:20:47,847 --> 00:20:56,490 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} في البداية كنت مرافقة الآنسة , كانت تختبيء من {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .الجميع وكنا نعيش بغموض , كانت مسرحية أيضاً 217 00:20:57,916 --> 00:21:00,525 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} لم تكن وحدها بالتأكيد؟ - {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .كلا - 218 00:21:00,725 --> 00:21:03,187 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .(كان يطلق علي نفسه اسم البارون (دنغلار 219 00:21:03,387 --> 00:21:09,846 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} أما هي المسكينة فكانت عصبية قليلاً وبخاصة {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .في الآونة الأخيرة , هذا مؤكد , بسبب وضعها 220 00:21:10,213 --> 00:21:12,289 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} حقاً ؟ - {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .بالتأكيد - 221 00:21:12,689 --> 00:21:17,107 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} كانت فتاة من عائلة نبيلة جداً {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .لذا قاما بالاختباء هنا 222 00:21:18,837 --> 00:21:23,046 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} وحين رحلا , ألم يأخذاك معها؟ - {\fs28}{\fnArabic Typesetting} أتظن ذلك؟ - 223 00:21:23,646 --> 00:21:27,943 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} لقد هربا ذات ليلة , هكذا {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .خلسة , مثل السجناء 224 00:21:28,286 --> 00:21:32,669 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} كنت نائمة فسمعت ضجة {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .في الحديقة ومن ثم لا شيء 225 00:21:32,667 --> 00:21:35,331 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .أصبح المنزل فارغاً - {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .لقد راسلاك حتماً - 226 00:21:35,531 --> 00:21:42,751 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} بالفعل , في اليوم التالي طلب {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .مني رجل أن أهتم بالمنزل 227 00:21:42,951 --> 00:21:45,943 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} هل حصل ذلك منذ وقت طويل؟ - {\fs28}{\fnArabic Typesetting} !عام 1817 - 228 00:21:46,143 --> 00:21:50,877 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} !بين 27 و28 سبتمبر ليلاً عام 1817 229 00:21:51,077 --> 00:21:52,910 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .يا لها من ذاكرة - {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .بالتأكيد - 230 00:21:53,110 --> 00:21:57,934 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} ففي تلك الليلة هجرني آخر عشيق لي {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .(إنه كورسيكي يدعي (برتوتشيو 231 00:21:58,185 --> 00:22:03,243 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} إنه رجل وسيم فهذه الليلة {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .لم يأت ولا في ليالي أخري 232 00:22:03,244 --> 00:22:09,170 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} هذه أمور لا ننساها ولا سيما بعد الاستعداد {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .لها .. لم أسع يوماً إلي رؤيته مجدداً 233 00:22:09,561 --> 00:22:13,160 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} ولكن أظن أن الأمر سهل , أظن أنه مازال {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .(رئيس الخدم في (المقهي الإنجليزي 234 00:22:13,360 --> 00:22:14,601 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} "المقهي الإنجليزي" 235 00:22:23,460 --> 00:22:25,290 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .شكراً يا سيدي الكونت 236 00:22:26,579 --> 00:22:29,517 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .طابت أمسيتك يا سيدي الكونت - {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .طابت أمسيتك - 237 00:22:31,052 --> 00:22:32,252 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .عربة السيد الكونت 238 00:22:52,508 --> 00:22:54,214 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} هل نسي السيد الكونت شيئاً؟ 239 00:22:54,682 --> 00:22:59,860 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .أجل يا (برتوتشيو) , ساعتي - {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .لم أري شيئاً - 240 00:23:00,060 --> 00:23:02,995 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} هل السيد الكونت واثق من أنها {\fs28}{\fnArabic Typesetting} !كانت معه لدي وصوله؟ 241 00:23:03,395 --> 00:23:04,955 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .تمام الثقة 242 00:23:07,940 --> 00:23:13,932 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .لكنها ليست علي الطاولة ولا تحتها - {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .ابحث في الجيب الأيسر لصدرك - 243 00:23:16,261 --> 00:23:20,071 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} كيف يعرف الكونت أنها {\fs28}{\fnArabic Typesetting} في هذا الجيب لا في الآخر؟ 244 00:23:20,271 --> 00:23:24,524 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} لأنني رأيتك تضع صرتي الذهبية {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .في هذا الجيب أيضاً اليوم الفائت 245 00:23:26,324 --> 00:23:28,730 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .تفضل الساعة - {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .احتفظ بها وبالصرة أيضاً - 246 00:23:28,930 --> 00:23:31,467 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .سيدي الكونت كريم جداً - {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .كلا - 247 00:23:31,469 --> 00:23:34,630 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} لكنك ستقوم بأكثر من ذلك بكثير {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .حين تصبح تحت خدمتي 248 00:23:34,830 --> 00:23:38,267 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} تحت خدمتك؟ - {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .أجل ,ابتداءاً من اليوم أنت كبير الخدم - 249 00:23:38,567 --> 00:23:43,367 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} ستحصل علي معاملة وزير والإذن {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .لمضاعفة هذه المعاملة بوسائلك الخاصة 250 00:23:43,449 --> 00:23:46,154 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} كيف ذلك؟ - {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .(من خلال سرقتي يا (برتوتشيو - 251 00:23:46,354 --> 00:23:49,435 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .سيدي الكونت يستخدم كلمات غريبة 252 00:23:50,220 --> 00:23:52,342 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .هيا يا سيد (برتوتشيو) , أنا أنتظرك 253 00:23:52,794 --> 00:23:55,931 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .ولكن يجب أن أبلغ الإدارة - {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .لقد تم ذلك - 254 00:23:56,417 --> 00:23:58,657 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} وإلي أين ستأخذني ؟ 255 00:23:58,857 --> 00:24:02,700 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} إلي منزل اشتريته للتو {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .(‏28 شارع (لا فونتين) في (أوتوي 256 00:24:05,362 --> 00:24:08,152 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} ما الأمر ؟ ألا تحب ذلك الحي؟ 257 00:24:09,140 --> 00:24:12,127 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .(كلا , لا أريد الذهاب إلي (أوتوي 258 00:24:13,541 --> 00:24:15,808 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} أتفضل أن أبلغ الشرطة ؟ 259 00:25:00,005 --> 00:25:02,196 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} لم تأتي بي إلي هنا ؟ - {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .لتخبرني ما حصل - 260 00:25:02,396 --> 00:25:07,322 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} !ما حصل ليلة 27و28 سبتمبر 1817 261 00:25:07,319 --> 00:25:12,298 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} إنها ليلة اختفاء الثنائي الذي {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .كان يقيم في هذا المنزل 262 00:25:13,411 --> 00:25:17,286 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} وفي هذه الليلة أيضاً توقفت {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .عن زيارة عشيقتك 263 00:25:17,486 --> 00:25:21,603 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} (أتظن أنني كنت أعاشر الآنسة (بيكار {\fs28}{\fnArabic Typesetting} لمصلحة ما وهي سرقة أسيادها؟ 264 00:25:21,803 --> 00:25:25,189 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} أنت مخطيء يا سيدي {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .لم أسرق شيئاً 265 00:25:27,567 --> 00:25:31,229 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .لا شيء - {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .لنقل أنك حاولت - 266 00:25:31,781 --> 00:25:35,281 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} حاولت .. لن أنكر ذلك ولكن {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .كان يستحسن بي أن أبقي عاقلاً 267 00:25:36,818 --> 00:25:39,197 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} في تلك الليلة؟ - {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .أجل - 268 00:25:39,397 --> 00:25:43,651 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} اختبأت في الحديقة ورأيت رجلاً {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .ينتهي من دفن شيئاً ما 269 00:25:44,403 --> 00:25:46,930 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .هنا , قرب هذه الشجرة 270 00:25:48,160 --> 00:25:55,796 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} لم أجرؤ علي الحراك ومن ثم عاد هذا الرجل إلي المنزل {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .وخرج مع امرأة كانت تجد صعوبة في السير 271 00:25:56,098 --> 00:26:03,626 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} انطلقا في عربة فأتيت إلي هنا {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .ظناً بأنني سأجد الذهب والمجوهرات 272 00:26:05,990 --> 00:26:09,732 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} ..ولكن وجدت - {\fs28}{\fnArabic Typesetting} ماذا وجدت؟ - 273 00:26:11,549 --> 00:26:17,727 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} وجدت طفلاً ولقد أطلق صرخة {\fs28}{\fnArabic Typesetting} ..صرخة صغيرة , هذا غباء 274 00:26:18,684 --> 00:26:21,846 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} ولكن لم يكن بوسعي التصرف {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .عكس ذلك , أخذت الطفل وهربت 275 00:26:21,847 --> 00:26:24,010 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} كان الطفل فتاة أم صبياً ؟ 276 00:26:24,020 --> 00:26:27,954 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .كان صبياً - {\fs28}{\fnArabic Typesetting} وما الذي حل به؟ - 277 00:26:29,955 --> 00:26:31,446 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .وضعت خطة صغيرة 278 00:26:32,066 --> 00:26:35,515 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .كنت لأود ابتزاز الوالد قليلاً - {\fs28}{\fnArabic Typesetting} البارون (دانغلار)؟ - 279 00:26:35,729 --> 00:26:39,681 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} أجل .. ولكن لم يكن قط من {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .(وجود للبارون (دنغلار 280 00:26:41,182 --> 00:26:50,605 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} كان الوالد السيد (دي فيلفور) وكيل الملك .. لذا كان {\fs28}{\fnArabic Typesetting} !"يستحسن عدم الإصرار وأخذت الصغير إلي "المعلم 281 00:26:57,958 --> 00:27:01,960 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} من هو هذا "المعلم"؟ - {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .إنه الاسم الذي يطلق عليه - 282 00:27:03,280 --> 00:27:06,487 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} وأين مدرسة ذلك "المعلم"؟ - {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .(في حي (غوت دور - 283 00:27:08,234 --> 00:27:13,234 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .أنت , بهدوء , بروية , مجدداً , هيا 284 00:27:13,565 --> 00:27:22,292 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} بهدوء , ينبغي الإحتراس لدي الاقتراب {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .من الجيوب وإلا سينتبه , احترس 285 00:27:23,230 --> 00:27:24,230 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} يا معلم؟ 286 00:27:26,390 --> 00:27:27,390 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} ماذا ؟ 287 00:27:27,953 --> 00:27:31,509 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} ألم تعرف (برتوتشيو)؟ - {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .لقد مضي وقت طويل - 288 00:27:31,709 --> 00:27:33,565 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .‏20 سنة 289 00:27:33,907 --> 00:27:41,624 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} إنه صديق يهمه أمر أحد طلابك القدامي {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .إنه الطفل الذي أحضرته إليك مع شقيقتي 290 00:27:41,824 --> 00:27:43,864 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} ‏20 سنة ؟ 20 سنة ؟ 291 00:27:44,636 --> 00:27:46,928 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .(تذكرت , لقد أطلقنا عليه اسم (برونو 292 00:27:47,837 --> 00:27:53,743 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} أتذكر (شارلوت) التي كانت تتسول {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .أمام (سانت سوبليس)؟ لقد حققت ثروة معه 293 00:27:54,186 --> 00:27:56,913 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} كان تلميذاً بارعاً {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .ودوماً الأول في كل شيء 294 00:27:57,344 --> 00:28:01,214 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} في الــ 10 من عمره كان بوسعه أن يسرق {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .شرطياً من دون أن يلاحظ هذا شيئاً 295 00:28:01,470 --> 00:28:03,270 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} وما الذي حل به؟ 296 00:28:03,380 --> 00:28:08,585 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} لقد وقع في الحب و حين ينشغل العقل تبدأ المآسي {\fs28}{\fnArabic Typesetting} !وبخاصة في الأعمال الدقيقة مثل عملنا 297 00:28:09,241 --> 00:28:13,015 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} (كشف أمره في سوق (فيلوتييه {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .فقتل الشرطي الذي قبض عليه 298 00:28:13,913 --> 00:28:18,085 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} رغم أنني أقول لهم دوماً {\fs28}{\fnArabic Typesetting} "لا تلجأوا إلي العنف" 299 00:28:18,513 --> 00:28:19,798 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .النتيجــة هــي السجــن لــ 10 ســنــوات 300 00:28:20,235 --> 00:28:22,395 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} إنه في السجن ؟ - {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .(أجل , في (طولون - 301 00:28:38,241 --> 00:28:41,657 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} ما الذي تفعله؟ {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .إلي العمل , هيا , وبسرعة 302 00:28:42,957 --> 00:28:46,739 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} يا بني , من المؤكد أنك تساءلت {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .غالباً عن سر ولادتك 303 00:28:46,939 --> 00:28:49,347 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .لن أنكر ذلك - {\fs28}{\fnArabic Typesetting} ..الطفل الذي يعثر عليه - 304 00:28:49,547 --> 00:28:53,723 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} هو أشبه بلعبة الغميضة نبحث عن {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .أحدهم ونضع عصابة علي أعيننا 305 00:28:54,337 --> 00:28:58,055 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .اليوم أنا أحضر لك أخباراً جديدة - {\fs28}{\fnArabic Typesetting} والدي ليس فقيراً ؟ - 306 00:28:58,255 --> 00:28:59,665 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .اطمئن يا صديقي 307 00:29:00,597 --> 00:29:04,662 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} أنت من عائلة نبيلة {\fs28}{\fnArabic Typesetting} هل يسرك ذلك؟ 308 00:29:04,672 --> 00:29:10,521 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} لا أحب العائلات النبيلة جداً ولكن {\fs28}{\fnArabic Typesetting} لها ميزات عدة , ما اسم والدي؟ 309 00:29:10,549 --> 00:29:14,104 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} يجب أن أترك العصابة علي عينيك {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .ستعرف اسمه لاحقاً 310 00:29:14,506 --> 00:29:17,955 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} كنت أتوقع ذلك , الأثرياء هم للعظات الأخلاقية {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .لكنهم يختفون في حالات توزيع المال 311 00:29:18,155 --> 00:29:22,648 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} هذه المرة العكس صحيح لن يعظك {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .أحد وستحصل علي مال كثير 312 00:29:22,747 --> 00:29:26,968 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} ما يكفي لأتناول الطعام في مطعم السجن؟ - {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .لن تحتاج إلي تناول الطعام في السجن يا بني - 313 00:29:27,010 --> 00:29:31,917 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} الليلة المقبلة ستجد عربة {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .عند أول تقاطع علي اليسار 314 00:29:32,277 --> 00:29:35,850 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} من الواضح أنك لا تعرف {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .ما هو الفرار , الحراس يطلقون النار 315 00:29:36,050 --> 00:29:38,025 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .سأقوم برشوة الحراس 316 00:29:38,411 --> 00:29:40,090 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} وباب السجن ؟ - {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .سيكون مفتاحاً - 317 00:29:40,290 --> 00:29:41,868 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .يتم تقييدنا بسلسلة ليلاً 318 00:29:42,068 --> 00:29:44,873 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} ستكون سلسلتك نصف مفكوكة {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .يكفي أن تنهي العمل 319 00:29:45,073 --> 00:29:48,175 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} خذ يا بني , إليك قطعة خبز {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .حصلت علي الإذن بإحضارها لك 320 00:29:48,375 --> 00:29:51,149 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} سأضطر إلي مشاركة زملائي بها {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .هذه هي العادة هنا 321 00:29:51,349 --> 00:29:56,485 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} أعرف , تدبر أمرك للاحتفاظ بالنصف {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .الآخر , ستجد فيه مبرداً 322 00:29:58,599 --> 00:30:02,120 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .والآن اذهب , سيفقد الحراس صبرهم 323 00:30:03,130 --> 00:30:08,293 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .لا تزعجهم , إنه آخر يوم لك - {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .أنت راهب غريب - 324 00:30:08,493 --> 00:30:12,769 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} احرص علي أن تكون ممتناً {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .في المستقبل للحظ الذي يحالفك اليوم 325 00:30:31,429 --> 00:30:33,332 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} ما اسم الراهب ؟ - {\fs28}{\fnArabic Typesetting} وما شأنك؟ - 326 00:30:33,340 --> 00:30:36,311 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} أليس اسمه (بوسوني) ؟ {\fs28}{\fnArabic Typesetting} أجب , أليس (بوسوني) ؟ 327 00:30:36,320 --> 00:30:37,851 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .دعني بسلام 328 00:31:15,685 --> 00:31:17,732 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .أعطني العدة أو سأصرخ 329 00:31:30,018 --> 00:31:31,618 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .سأصرخ 330 00:32:28,652 --> 00:32:31,116 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .(نحن اثنان .. هذا (كادروس - {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .أردت الاستفادة من وجود العربة - 331 00:32:31,346 --> 00:32:33,147 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .إن رفضت سأصرخ - {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .إن رفضت سيصرخ - 332 00:32:33,347 --> 00:32:35,621 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .لا بأس , ستتشاركان الملابس , هيا 333 00:32:45,149 --> 00:32:48,368 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .إنهما اثنان - {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .رأيت ذلك , لقد عرفت الآخر , لا يهم - 334 00:33:13,599 --> 00:33:19,834 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .أود التكلم مع السيد المفتش العام من فضلك - {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .راسله وسيجيب - 335 00:33:21,055 --> 00:33:23,191 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} أنت تقرأ هذه الكتب كلها؟ - {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .كلا - 336 00:33:23,554 --> 00:33:27,220 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} إنه السيد المفتش إذاً؟ - {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .كلا , إنها زوجته - 337 00:33:27,476 --> 00:33:29,861 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .لقد سبق وقرأت 3 خزانات من الكتب 338 00:33:31,326 --> 00:33:33,246 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} ..هلا تبلغ السيد المفتش - {\fs28}{\fnArabic Typesetting} "بلزاك) , الجزء السابع)" - 339 00:33:34,088 --> 00:33:36,931 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .أن السيد (أونوريه دي بلزاك) هنا 340 00:33:41,976 --> 00:33:45,927 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .السيد (أونوريه دي بلزاك) هنا" - {\fs28}{\fnArabic Typesetting} "حقاً؟ - 341 00:33:47,447 --> 00:33:48,447 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .ادخل سيدي 342 00:33:55,556 --> 00:34:01,152 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} أنت السيد (بلزاك) الروائي؟ - {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .أجل ولكن أرجوك ألا تخبر أحد عن زيارتي - 343 00:34:01,162 --> 00:34:04,852 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} (لدي بعض الأصدقاء في (مرسيليا {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .وأخشي أن يغدقوا عليا بالدعوات 344 00:34:05,052 --> 00:34:07,939 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} أعدك , أنا مسرور لأنني {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .تعرفت عليك سيدي 345 00:34:08,139 --> 00:34:11,701 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} كيف يمكنني أن أخدمك؟ - {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .أود أن أكتب رواية - 346 00:34:11,901 --> 00:34:17,054 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .تدور أحداث فصولها الأولي في السجن - {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .(ستتكلم عن سجن (ديف - 347 00:34:17,281 --> 00:34:21,386 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} للأسف سيدي , القرار قاطع {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .(لا يزور أحد سجن (ديف 348 00:34:21,586 --> 00:34:26,742 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .أجل ولكن يمكنك أن تزودني بالمعلومات - {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .يعيش السجناء طبعاً حياة صعبة لكنها سليمة - 349 00:34:26,942 --> 00:34:29,582 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .أعرف , أعرف - {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .أذهب غالباً لرؤيتهم - 350 00:34:29,782 --> 00:34:34,877 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .أدون بعناية مطالبهم كلها - {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .أجل , هذا ما قيل لي - 351 00:34:36,153 --> 00:34:41,178 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} ألا يحاولون الهرب قط ؟ - {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .بلي , أحياناً للحفاظ علي التقليد - 352 00:34:41,378 --> 00:34:45,576 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} لقد أخبروني عن شخصية غريبة {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .(هناك , القس (فاريا 353 00:34:45,762 --> 00:34:47,877 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} !أجل , عام 1833 - {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .تتمتع بذاكرة قوية - 354 00:34:48,077 --> 00:34:54,750 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .إن موت هذا الرجل ترافق بظرف غريب 355 00:34:54,950 --> 00:34:59,136 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} أجل , زميل له في السجن {\fs28}{\fnArabic Typesetting} ..يدعي .. مهلاً 356 00:34:59,762 --> 00:35:01,203 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} ..رجل يدعي 357 00:35:02,026 --> 00:35:07,157 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} دونتس ), إنه رجل خطر ولقد) {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .(نجح في التواصل مع (فاريا 358 00:35:07,159 --> 00:35:11,973 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} عند موته نجح في الحلول مكانه {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .في كيس الجثة وتم رميه في البحر 359 00:35:13,241 --> 00:35:17,414 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} وهل تمكن من الفرار ؟ - {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .كلا , لم يصعد قط إلي سطح الماء - 360 00:35:17,778 --> 00:35:23,985 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} لم يشك في أننا سنزود الكيس {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .بكرة المحكومين .. شكراً 361 00:35:23,992 --> 00:35:27,646 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .كنت لأود رؤية وجهه في تلك اللحظة - {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .أجل , أنا أيضاً - 362 00:35:27,846 --> 00:35:32,096 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} لقد ضحكنا كثيراً مع المدير الذي {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .ألقي كلمة طريفة هذا المساء 363 00:35:32,094 --> 00:35:36,958 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} فاريا) هذا , كنت أعرف)" {\fs28}{\fnArabic Typesetting} "أن في جعبته بعض الاحتيال 364 00:35:37,850 --> 00:35:42,916 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .أري أنكم تتمتعون بروح الفكاهة في السجون - {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .أظن حتي أنني قلت ذلك - 365 00:35:43,116 --> 00:35:46,314 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} هل تسمح؟ - {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .(طبعاً سيد (بلزاك - 366 00:35:46,414 --> 00:35:49,173 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} حين يموت السجناء {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .لا أسرار في الملفات 367 00:35:49,373 --> 00:35:52,523 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} لدي بعض الرسائل التي أوقعها , هل تسمح؟ 368 00:35:59,491 --> 00:36:04,816 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} !رسالة مجهولة - {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .الأرشيف مليء بذلك - 369 00:36:06,372 --> 00:36:11,099 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} ألا تحاول معرفة من كتبها ؟ - {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .بلي , أحياناً - 370 00:36:11,113 --> 00:36:14,997 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} علي أية حال , الوسيلة سهلة جداً {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .يكفي أن نكتشف من المستفيد من الرسالة 371 00:36:15,123 --> 00:36:16,236 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .طبعاً 372 00:36:25,187 --> 00:36:29,491 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} (أمر بسجن (أدمون دونتس" {\fs28}{\fnArabic Typesetting} "(في سجن (ديف 373 00:36:29,691 --> 00:36:31,482 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} (رسالة موقعة من (فيلفور) و(نوارتييه {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .والتوقيعان هما بخط اليد نفسه 374 00:36:31,682 --> 00:36:35,668 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} (السيد (نوارتييه دي فيلفور {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .(هو الآن وكيل الملك في (باريس 375 00:36:36,061 --> 00:36:39,411 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .أنت تعرفه حتماً - {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .أجل , قابلته مرة منذ وقت طويل - 376 00:36:41,011 --> 00:36:44,943 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} وإن رأيته مجدداً سأتكلم معه {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .(بشأن قضية (دونتس 377 00:37:04,268 --> 00:37:06,168 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} هل وصلت؟ - {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .أجل , وهي في حالة ممتازة - 378 00:37:06,268 --> 00:37:07,828 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .لقد وصلت في السفينة 379 00:37:11,863 --> 00:37:18,905 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} يا سيدي , هذه (آيدي) العبدة {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .(التي أخبرك عنها في رسالته السيد (الكبير 380 00:37:19,607 --> 00:37:21,335 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} لكن السيد للأسف {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .لا يتكلم اللغة الفرنسية 381 00:37:21,535 --> 00:37:23,678 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} من تكونين؟ - {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .(أنا (فاطمة - 382 00:37:23,743 --> 00:37:28,368 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} لقد عملت في خدمة الباشا {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .أنا أقدم واحدة بين الخادمات 383 00:37:28,748 --> 00:37:31,579 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} ما الذي يقوله لها؟ - {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .يطلب منها أن تلقي التحية عليك - 384 00:37:35,872 --> 00:37:37,622 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .قولي له أن يدعها وشأنها 385 00:37:40,630 --> 00:37:43,268 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .(أنا سعيدة لأنك حصلت علي (آيدي 386 00:37:43,468 --> 00:37:44,671 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} هل كان يضربها أحياناً؟ 387 00:37:46,133 --> 00:37:47,933 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} ألديك أوراقها؟ 388 00:37:49,887 --> 00:37:54,428 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} هذه الوثائق التاريخية للبيع السابق {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .وهو تاريخ يعود إلي 13 سنة 389 00:37:55,762 --> 00:37:59,783 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} "استلام السلعة مقابل 1500 ليرة تركية" 390 00:37:59,830 --> 00:38:07,859 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} مقابل الصغيرة (آيدي) , 6 سنوات وابنة السيد" {\fs28}{\fnArabic Typesetting} "السيد (علي تيبنان) الذي كان الباشا حينها 391 00:38:08,552 --> 00:38:14,121 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .(التوقيع هو لـــ(فرنان مونديغو - {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .وهذه وثيقة ولادة (آيدي) وهي مفصلة - 392 00:38:14,319 --> 00:38:18,919 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} ممتاز .. سيعطيه مساعدي {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .المبلغ المتفق عليه 393 00:38:30,836 --> 00:38:36,967 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} آيدي) .. لن يرغمك أحد أبداً) {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .علي الابتسام لي إن كنت لا تريدين ذلك 394 00:38:37,681 --> 00:38:38,681 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} ولا علي التكلم معي {\fs28}{\fnArabic Typesetting} أتسمعينني؟ 395 00:38:40,111 --> 00:38:43,211 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} أتظنين أنه بوسعنا أن نصبح صديقين؟ 396 00:38:46,144 --> 00:38:49,961 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .أظن ذلك 397 00:38:51,603 --> 00:38:54,944 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .سيدي وصلت عربتك - {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .حسناً , شكراً - 398 00:38:56,317 --> 00:39:02,857 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} (إذاً سآخذك .. سآخذك إلي (باريس {\fs28}{\fnArabic Typesetting} هل سبق وسمعت بــ(باريس)؟ 399 00:39:04,127 --> 00:39:06,202 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} (تباً لا داعي للتواجد في (باريس {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .إن كنا سنري هذا فقط 400 00:39:06,402 --> 00:39:10,024 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .لكنك طالبت بقوة ليتم إحضارك إلي هنا - {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .ربما ولكن في (طولون) كنا نخرج علي الأقل - 401 00:39:10,224 --> 00:39:11,904 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .أنا بحار سابق وأحب الهواء النقي 402 00:39:12,151 --> 00:39:15,648 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} هربنا من السجن منذ 15 يوماً فقط {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .يجب ألا نثير الشبهات 403 00:39:15,848 --> 00:39:18,696 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} الشبهات ؟ تجد تجميع الأنواع هنا لا نري {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .إلا ذلك ونراها بكل وضوح 404 00:39:18,896 --> 00:39:21,545 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .الباب مفتوح يا عزيزي , لا أحد يمنعك 405 00:39:21,745 --> 00:39:25,242 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} كلا ولكن إن قبض علي أحدهم {\fs28}{\fnArabic Typesetting} علي الطريق ستكون مسرور جداً؟ 406 00:39:25,837 --> 00:39:30,622 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} طبعاً , أنت لا تحفل لأنك تستعد للظهور علناً {\fs28}{\fnArabic Typesetting} "يا أبي , كنت أنتظر هذا اليوم منذ 20 سنة" 407 00:39:31,197 --> 00:39:34,341 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} (ولكن في ذلك اليوم سيكون (كادروس {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .موجوداً وسيحتاج إلي المال 408 00:39:34,541 --> 00:39:37,741 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .اتفقنا - {\fs28}{\fnArabic Typesetting} لا يمكنك الاختباء مني , أتفهم؟ - 409 00:39:37,983 --> 00:39:38,983 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .أجل 410 00:39:40,021 --> 00:39:42,920 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} إذاً , ألن يحضر والدك الطعام؟ 411 00:39:43,120 --> 00:39:46,552 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} لقد حان الوقت , صحيح؟ - {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .بالضبط , ها قد وصل - 412 00:39:49,896 --> 00:39:53,073 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} حسناً , ماذا علي لائحة {\fs28}{\fnArabic Typesetting} الطعام لنشبع اليوم؟ 413 00:39:53,124 --> 00:39:55,419 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} قل لمديرك أننا نرحب {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .باستمرار بمأدبته الصغيرة 414 00:39:55,845 --> 00:39:57,523 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} قميص؟ - {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .إنها للسيد - 415 00:39:57,723 --> 00:39:59,290 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} جزمة؟ - {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .إنها للسيد - 416 00:39:59,945 --> 00:40:02,314 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} بزة؟ - {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .إنها للسيد - 417 00:40:02,644 --> 00:40:04,972 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} ربطة العنق أيضاً {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .والقفازات والقبعة والعصا 418 00:40:05,172 --> 00:40:06,901 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} وأنا؟ 419 00:40:07,101 --> 00:40:09,451 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} هل يريدني السيد أن أساعده علي ارتداء ملابسه؟ - {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .شكراً يا صديقي - 420 00:40:10,291 --> 00:40:12,502 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .شكراً - {\fs28}{\fnArabic Typesetting} ولكن ماذا عني ؟ - 421 00:40:14,561 --> 00:40:17,961 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .لم أتلق الأوامر بشأنك - {\fs28}{\fnArabic Typesetting} ألن نأكل حتي؟ - 422 00:40:18,209 --> 00:40:22,297 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} بلي , سيجد السيد طعامه {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .في آخر علبة صغيرة 423 00:40:23,643 --> 00:40:25,035 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} هل هذا كل شيء؟ - {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .أجل - 424 00:40:25,235 --> 00:40:29,138 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .لا أحب الخبز وحده - {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .يستطيع السيد إضافة بعض البصل - 425 00:40:29,416 --> 00:40:33,295 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .قطعة خبز لشخصين , هذا قليل - {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .كلا , قطعة الخبز هذه هي لك وحدك , لا تقلق - 426 00:40:33,697 --> 00:40:36,917 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} وهو؟ - {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .السيد سيتناول الغداء في المدينة - 427 00:40:37,617 --> 00:40:40,781 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} !كلا , أنت تهزأ بي - {\fs28}{\fnArabic Typesetting} سأخرج اليوم إذاً ؟ - 428 00:40:40,981 --> 00:40:42,149 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} وأنا أيضاً؟ - {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .لا أهتم إلا بالسيد - 429 00:40:42,451 --> 00:40:45,855 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .أما أنت فافعل ما تريده - {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .تباً - 430 00:40:46,055 --> 00:40:49,891 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .حسن ألفاظك يا صديقي - {\fs28}{\fnArabic Typesetting} هل تخال نفسك أمير (بلاد الغال)؟ - 431 00:40:50,543 --> 00:40:54,119 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .كادروس) , حاول أن تكون ذكياً) 432 00:40:54,476 --> 00:40:57,100 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} إن سارت الأمور جيداً معي فستكون {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .جيدة معك بما أننا اتفقنا علي ذلك 433 00:40:57,300 --> 00:40:58,767 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} حقاً؟ - {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .أعدك - 434 00:40:58,967 --> 00:41:01,767 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} تعدني ؟! لا أثق بالوعود {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .بل بوعود الشرف ببساطة 435 00:41:03,109 --> 00:41:04,767 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} !وعد شرف 436 00:41:05,351 --> 00:41:07,910 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .يبدو أننا لسنا من العالم نفسه 437 00:41:34,682 --> 00:41:38,709 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} (الكونت (دي مونتي كريستو" {\fs28}{\fnArabic Typesetting} "(الشانزيليزيه) 438 00:41:38,915 --> 00:41:43,038 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} لا تحاول أن تواسيني لا جدوي من ذلك {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .هذه المرة حزني كبير جداً 439 00:41:43,238 --> 00:41:46,289 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .وأشعر بأنني سأقتل نفسي - {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .بعض الشمبانيا سترفع معنوياتك - 440 00:41:46,489 --> 00:41:49,875 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .أود ذلك لكنني سأقتل نفسي في أية حال - {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .(إميليان) - 441 00:41:50,075 --> 00:41:52,469 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} سأفعل ذلك من دون ضجة {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .لن يعرف أحد 442 00:41:52,925 --> 00:41:57,187 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .(سأدع نفسي أموت من الكآبة في (نابولي - {\fs28}{\fnArabic Typesetting} مثل المرة السابقة ؟ - 443 00:41:57,654 --> 00:42:04,173 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} كلا , فالمرة السابقة كنت في (بالرمو) وكنت حزينة {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .(بسبب أمير تافه بينما اليوم إنه دوق (دي ساكس 444 00:42:06,385 --> 00:42:10,892 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} لا ألومه لأنه سيتزوج ينبغي عليه ذلك {\fs28}{\fnArabic Typesetting} يتعلق الأمر بالسلالة , صحيح؟ 445 00:42:13,621 --> 00:42:16,394 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} ..ولكن لا بأس {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .لن أصمد من بعده 446 00:42:16,839 --> 00:42:20,777 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .قيل لي أنه أحسن القيام بالأمور - {\fs28}{\fnArabic Typesetting} !ثلاثة صفوف من اللآليء فقط - 447 00:42:21,365 --> 00:42:22,492 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} وهل ستغادرين اليوم؟ 448 00:42:22,692 --> 00:42:25,742 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} هل نسيت أنني سأرقص {\fs28}{\fnArabic Typesetting} هذا المساء في الأوبرا؟ 449 00:42:25,867 --> 00:42:28,450 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} ستكون أغنية الوداع لي - {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .(إميليان) - 450 00:42:28,706 --> 00:42:32,706 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} أتريدين الموت فعلاً؟ - {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .ما الذي تريده ؟ينبغي ذلك - 451 00:42:33,014 --> 00:42:38,664 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} أنت محقة يا (إميليان) في حزن كبير كحزنك {\fs28}{\fnArabic Typesetting} ..هناك حلان فقط , الموت في (نابولي) أو 452 00:42:38,705 --> 00:42:40,841 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} أو ؟ - {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .اتخاذ عشيق جديد - 453 00:42:41,041 --> 00:42:42,696 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .لن يأتي خلف للأمير (دي ساكس) أبداً 454 00:42:43,203 --> 00:42:46,710 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} أبداً؟ - {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .إلا طبعاً إن كنت أنت - 455 00:42:46,754 --> 00:42:51,183 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .أسترجع ذكريات .. إن أردت - {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .كلا , لم يعد الأمر يتعلق بي - 456 00:42:51,383 --> 00:42:55,761 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} ماذا ؟ بمن إذاً؟ - {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .(بفيكونت يصل مباشرة من (فلورنسا - 457 00:42:55,967 --> 00:42:58,527 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .(إنه (أندريا كالفكونتي - {\fs28}{\fnArabic Typesetting} كالفكونتي)؟) - 458 00:42:58,546 --> 00:43:03,057 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} هل هو شخصية مهمة ؟ - {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .لنقل إنه شخصة جيدة - 459 00:43:03,557 --> 00:43:05,881 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .وثروته كبيرة للغاية - {\fs28}{\fnArabic Typesetting} ثروته كبيرة ؟ - 460 00:43:06,081 --> 00:43:10,975 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .هذا غريب , لم أسمع به قط - {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .هذا لأنه حصل علي ثروته منذ بضعة أيام فقط - 461 00:43:11,146 --> 00:43:13,842 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} ..هذا الشاب تخلي عنه والداه 462 00:43:13,856 --> 00:43:19,176 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .والله أعلم من رباه - {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .إذاً لا يعرف شيئاً عن حسن السلوك - 463 00:43:19,376 --> 00:43:21,733 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .بالضبط , ينبغي بك تعليمه 464 00:43:22,576 --> 00:43:28,914 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} يا عزيزي , هل تخالني مربية ؟ - {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .(لا يهم , سأعرفه علي (أرمندين - 465 00:43:29,288 --> 00:43:32,410 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .لن تفعل ذلك - {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .(يملك الفيكونت أجمل الجياد في (باريس - 466 00:43:33,028 --> 00:43:36,275 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} لن ينظر الناس إلا إليها في الصباح حين {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .ستقوم (أرمندين) بجولتها في الغابة 467 00:43:36,475 --> 00:43:40,120 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .أنت تفكر فقط في إحزاني - {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .وفي هذه الأثناء ستذهبين إلي آخر العالم - 468 00:43:40,320 --> 00:43:45,021 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} يا عزيزتي , ما يحبه الباريسيون {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .(هو ما يحصل في (باريس 469 00:43:45,017 --> 00:43:48,225 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} فرقة جميلة في الغابة , هذا أفضل {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .(من انتحار في (نابولي 470 00:43:48,232 --> 00:43:51,718 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .هذا صحيح , أنت تغير مشاريعي كلها - {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .ادخل - 471 00:43:52,936 --> 00:43:57,954 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} هل يستطيع سيدي الكونت استقبال أحدهم؟ - {\fs28}{\fnArabic Typesetting} لقد وصل , إذاً , نعم أم لا ؟ - 472 00:43:58,440 --> 00:44:01,604 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} أجل , طبعاً لكن هذا رهيب {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .هكذا من دون استعداد 473 00:44:02,000 --> 00:44:06,380 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} مازال حزني بادياً علي وجهي {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .يجب أن أرتب نفسي قليلاً , لن أتأخر 474 00:44:06,580 --> 00:44:08,594 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .لا , لا , أعرف الطريق 475 00:44:11,529 --> 00:44:15,600 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} و(كادروس)؟ - {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .إنه غاضب , يجهل ما يحصل معه - 476 00:44:15,668 --> 00:44:17,100 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .ممتاز 477 00:44:20,617 --> 00:44:24,332 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .أبي , أنتظر هذا اليوم منذ 20 سنة - {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .هذا سييء جداً - 478 00:44:24,426 --> 00:44:26,566 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .أنت تتكلم بقوة وتحرك ذراعيك كثيراً 479 00:44:26,766 --> 00:44:28,796 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .اعترف بأنك تكرر هذه الجملة منذ 15 يوماً 480 00:44:28,996 --> 00:44:31,746 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} كيف عرفت ؟ - {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .لا ألومك علي شيء - 481 00:44:32,217 --> 00:44:34,957 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .ولكن أود أن أعطيك نصيحة 482 00:44:35,388 --> 00:44:40,232 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} قدرك يمنحك اليوم أكبر فرصة في حياتك {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .احرص علي أن تكون جديراً بذلك 483 00:44:40,242 --> 00:44:44,582 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} ولا تظهر مشاعر لا تشعر بها {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .ليس بعد 484 00:44:44,570 --> 00:44:47,622 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} هل انتهي الدرس لليوم؟ - {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .أجل - 485 00:44:48,852 --> 00:44:50,996 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .والآن دعني أنظر إليك 486 00:44:54,587 --> 00:44:57,915 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} أجل , يمكنك ربما أن تكون {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .شخصاً مناسباً في العالم 487 00:44:58,115 --> 00:45:00,228 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .شرط أن أحمل اسم - {\fs28}{\fnArabic Typesetting} ماذا ؟ - 488 00:45:00,428 --> 00:45:03,013 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} إنه اسم قد يكون اسمك {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .(يا سيد (مونتي كريستو 489 00:45:03,213 --> 00:45:08,212 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} كلا , يسرني أن أعلن لك أنك لست {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .ابني لكنني أعرف والدك جيداً 490 00:45:09,158 --> 00:45:12,123 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} أكن تجاهه مشاعر وسأحرص {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .علي أن أظهرها له قريباً 491 00:45:12,323 --> 00:45:14,121 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} إن كان لديك اسم مناسب {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .يجب أن تكشفه حالاً 492 00:45:14,321 --> 00:45:17,421 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .هذا مفيد دوماً - {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .سأطلعك عليه في اليوم المناسب - 493 00:45:17,773 --> 00:45:22,681 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} في البداية , ستستقر هذا المساء في منزلك الجديد {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .(في 28 شارع (لا فونتين) في (أوتوي 494 00:45:22,722 --> 00:45:23,969 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} ولكن تحت أي اسم إذاً ؟ 495 00:45:24,803 --> 00:45:28,802 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} ستحمل حالياً اسم الفيكونت {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .(أندريا دي كافالكونتي) 496 00:45:29,002 --> 00:45:35,615 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} ومن المهم جداً ألا تجعل من نفسك أضحوكة {\fs28}{\fnArabic Typesetting} !وهذا كتاب يخبر مغامرات أسلافك 497 00:45:36,976 --> 00:45:39,077 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .عجباً , هناك باباوان في عائلتي 498 00:45:39,277 --> 00:45:45,377 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .في آخر صفحة تجد شجرة العائلة - {\fs28}{\fnArabic Typesetting} وأين أنا هنا ؟ - 499 00:45:45,378 --> 00:45:47,748 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .ثالث غصن علي اليسار في الأعلي 500 00:45:48,433 --> 00:45:52,092 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} هذا ليس كل شيء , ينبغي بالفيكونت {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .دي كافلكونتي) أن يحصل علي المال) 501 00:45:53,098 --> 00:45:56,312 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .أحتاج إلي المال - {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .بالضبط يا سيدي - 502 00:45:57,469 --> 00:46:00,069 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .سأعطيك كل شهر مبلغ 15 ألف فرنك 503 00:46:08,340 --> 00:46:14,722 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} أنت ستعطيني المال أو والدي؟ - {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .حالياً أنا ولكن لا تقلق , أدين بالكثير لوالدك - 504 00:46:14,922 --> 00:46:15,922 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} كيف ذلك؟ 505 00:46:15,955 --> 00:46:21,372 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} أجل , ازدادت ثروتي كثيراً خلال {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .رحلة لي أرغمني علي القيام بها 506 00:46:21,675 --> 00:46:26,977 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .ودامت أكثر من 15 سنة - {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .أكثر من 15 سنة ؟ رأيت حتماً بلداناً كثيرة - 507 00:46:27,287 --> 00:46:28,949 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .ليس فعلاً 508 00:46:29,115 --> 00:46:32,515 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} ..إنها الآنسة (إميليان) وهي - {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .لا , لا تقل لي أنك لست هنا - 509 00:46:32,726 --> 00:46:36,024 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} أنا أدخل وسأخرج بسرعة {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .وعدني بأنك ستأتي إلي الأوبرا 510 00:46:36,336 --> 00:46:39,125 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .للأسف يا عزيزتي هذا المساء أنا منشغل 511 00:46:39,656 --> 00:46:42,542 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} (ولكن هذا الفيكونت (كافلكونتي {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .الذي يحلم برؤيتك ترقصين 512 00:46:42,742 --> 00:46:49,152 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} لدي دور صغير في الباليه هذا المساء , لا شيء {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .مهم ولكن رغم ذلك يشرفني حضورك 513 00:46:50,019 --> 00:46:55,119 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .سأذهب للقيام بجولة في الغابة - {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .الفيكونت سيصطحبك .. فعربته في الأسفل - 514 00:46:55,484 --> 00:46:58,214 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} وعربتي ؟ - {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .طبعاً - 515 00:46:58,218 --> 00:46:59,423 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .هيا - {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .حسناً - 516 00:47:08,291 --> 00:47:10,765 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .من الواضح أن هذا الشاب دنيء مثل والده 517 00:47:49,291 --> 00:47:51,432 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .سيدي - {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .(آيدي) - 518 00:47:51,437 --> 00:47:55,523 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .بلي , ففي قلبي أنت فعلاً سيدي 519 00:47:55,940 --> 00:48:00,775 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} لذا اسمح لي بمناداتك هكذا وأشعر {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .بسرور عارم حين تأتي لرؤيتي 520 00:48:01,370 --> 00:48:04,898 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} وما الذي يسرك أيضاً؟ - {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .إعداد النارجلية لك - 521 00:48:05,098 --> 00:48:07,913 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} ووضع كمية كبيرة من التبغ فيها {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .كمية كبيرة 522 00:48:09,134 --> 00:48:10,664 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} لماذا كمية كبيرة ؟ 523 00:48:12,235 --> 00:48:13,409 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} ألا تريدين أن تخبريني ؟ 524 00:48:13,609 --> 00:48:17,543 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} إن وضعت كمية كبيرة {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .فحينها ستبقي لوقت أطول 525 00:48:17,938 --> 00:48:20,772 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} آيدي) , هل أنت سعيدة؟) - {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .أجل ولا - 526 00:48:21,713 --> 00:48:23,128 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .أنا سعيدة لأنني معك 527 00:48:23,645 --> 00:48:28,662 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .(لكنني لست سعيدة في (باريس - {\fs28}{\fnArabic Typesetting} لماذا ؟ لماذا يا (فاطمة) ؟ - 528 00:48:28,862 --> 00:48:34,357 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} لأن شابة في الــ 18 من عمرها تكون {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .امرأة في الشرق أما هنا فما زالت طفلة 529 00:48:34,356 --> 00:48:39,904 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} سنذهب إلي الشرق وقريباً ستصبحين امرأة ولكن {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .(في الوقت الحاضر يجب أن نبقي في (باريس 530 00:48:40,991 --> 00:48:46,928 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} لماذا ؟ ما الذي يبقيك {\fs28}{\fnArabic Typesetting} في (باريس) ؟ امرأة أخري؟ 531 00:48:47,470 --> 00:48:49,970 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} لا تريد أن تخبرني {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .لكنني متأكدة من ذلك 532 00:48:50,250 --> 00:48:56,706 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} ستكون حاضرة في تلك الأمسية التي ستقيمها {\fs28}{\fnArabic Typesetting} أجب , هل ستكون هنا ؟ 533 00:49:17,616 --> 00:49:19,520 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} ..لو تزوجنا قبل 20 سنة 534 00:49:19,720 --> 00:49:24,946 {\fs25}{\fnArabic Typesetting} .كنا لنكون هكذا علي درج الكنيسة ممسكين بيد بعضنا - {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .مثل الآن - 535 00:49:25,286 --> 00:49:27,913 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} ما كنا لنشكل ثنائياً سيئاً {\fs28}{\fnArabic Typesetting} ألا تظن ذلك؟ 536 00:49:29,671 --> 00:49:34,949 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .لنحاول أن ننسي ما لم نحصل عليه - {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .احترسي , هناك من يراقبنا - 537 00:49:37,219 --> 00:49:39,685 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} (هل ستبقي طويلاً في (باريس {\fs28}{\fnArabic Typesetting} يا سيدي الكونت ؟ 538 00:49:39,885 --> 00:49:46,610 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} الأمر يتوقف علي مشاريعي , أعد حفلة كبيرة {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .لن أكشف عن سرها الآن وبعد ذلك سأذهب بعيدآ جدآ 539 00:49:48,185 --> 00:49:50,654 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} هل صحيح أنك سترحل ؟ وحدك؟ 540 00:49:50,854 --> 00:49:54,275 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .كلا , مع محميتي الصغيرة - {\fs28}{\fnArabic Typesetting} ولا تريد أن تعرفنا عليها ؟ - 541 00:49:54,475 --> 00:49:56,947 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .ليس بعد - {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .يا للغموض , تهاني - 542 00:49:57,147 --> 00:50:03,060 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .أشعر بأنك وجدت من يؤاسيك بسرعة - {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .لا تمزحي , مازالت صغيرة - 543 00:50:03,889 --> 00:50:07,804 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} يكون الصبية أولاداً أحياناً لكن الفتيات {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .أبداً , يتحولن إلي نساء فوراً 544 00:50:08,066 --> 00:50:11,196 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} هل قد تكونين غيورة ؟ - {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .ربما قليلاً - 545 00:50:14,174 --> 00:50:19,999 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} أحتاج منك كلمة واحدة لأرسل غداً {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .هذه الصغيرة إلي بلادها 546 00:50:22,441 --> 00:50:25,380 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .كلا , تعرف جيداً أن ذلك مستحيل 547 00:50:38,680 --> 00:50:41,616 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} لم تغطين وجهك أمامي ؟ 548 00:50:42,211 --> 00:50:44,619 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} آيدي) حزينة) {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .أنت لا تترك هذه المرأة 549 00:50:45,188 --> 00:50:49,542 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .كنت أكلمها عنك - {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .آيدي) ليست حزينة فحسب بل تشعر بالإهانة) - 550 00:50:49,742 --> 00:50:51,961 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} لماذا ؟ - {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .انظر - 551 00:50:52,067 --> 00:50:56,733 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} هذا الرجل هو (فرنان مونديغو) الضابط {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .الفرنسي الذي خان والدها قبل 12 سنة 552 00:50:56,911 --> 00:51:00,915 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} اهدأي يا (آيدي) , هذا الرجل {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .هو عدوي بقدر ما هو عدوك 553 00:51:01,226 --> 00:51:07,878 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} وأحضرتك إلي (فرنسا) لتساعديني علي معاقبته {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .ودعوته هذا المساء لتتعرفي عليه 554 00:51:09,143 --> 00:51:12,747 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} هل تصدقينني يا (آيدي) ؟ 555 00:51:14,241 --> 00:51:16,104 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} وذلك التحقيق الذي كان {\fs28}{\fnArabic Typesetting} يجدر بك أن تقوم به ؟ 556 00:51:16,408 --> 00:51:20,574 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} (لقد انتهي , توقيع الكونت (مونتي كريستو {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .مقبول في مصارف (أوروبا) كلها 557 00:51:20,586 --> 00:51:23,312 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .تري جيداً أنه ليس لصاً - {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .يؤسفني ذلك - 558 00:51:23,391 --> 00:51:25,891 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} وأنا أيضاً , كان ليسرني {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .أن ألقي القبض عليه 559 00:51:25,919 --> 00:51:30,215 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} لكننا مرغمان علي الحضور إلي منزله {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .إذ نلتقي بشخصيات (باريس) كلها هذا الموسم 560 00:51:30,415 --> 00:51:34,365 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} (سيد (دي مونتي كريستو {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .كنا نتكلم عنك بالسوء للتو 561 00:51:44,005 --> 00:51:47,482 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} يا صديقي العزيز , لأسليك {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .سأعرفك علي أحدهم 562 00:51:47,682 --> 00:51:50,001 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .إلي وكيل - {\fs28}{\fnArabic Typesetting} وكيل ؟ - 563 00:51:50,006 --> 00:51:51,706 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} ليس هذا مسلياً جداً {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .ولكن قد يكون ذلك مفيداً 564 00:51:53,444 --> 00:51:57,036 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} سيدي الوكيل , اسمح لي بأن أعرفك {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .(علي الفيكونت ( كافلكونتي 565 00:51:57,284 --> 00:52:00,274 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .الذي يتسلي دوماً بالتكلم بطريقة عامية - {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .ليكون علي الموضة - 566 00:52:00,336 --> 00:52:04,839 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} أنا مسرور جداً لأنني أعرفكما {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .علي بعضكما , الوداع 567 00:52:06,026 --> 00:52:08,982 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} (أعرف اسمك (كافلكونتي {\fs28}{\fnArabic Typesetting} نبالة من حقبة النهضة؟ 568 00:52:09,182 --> 00:52:11,887 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} لدينا باباوان في العائلة {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .إنه اسم جدي 569 00:52:12,087 --> 00:52:16,771 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} ولكن أعرف اسمك أيضاً , عشت حتي {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .في وسط يتكلمون فيه عنك طوال الوقت 570 00:52:16,971 --> 00:52:20,748 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .أعرف أنه لدي معارفي - {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .سيدي الوكيل , أنت تعرف الأوضاع - 571 00:52:20,969 --> 00:52:21,831 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .يا إلهي 572 00:52:22,831 --> 00:52:25,790 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} حسناً , ستساعدني لدي {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .صديق يريد أن يجد والده 573 00:52:25,840 --> 00:52:29,327 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .هذا شعور نبيل - {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .وبخاصة أن الوالد ثري جداً علي ما يبدو - 574 00:52:29,527 --> 00:52:32,227 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} يشك صديقي في أحدهم {\fs28}{\fnArabic Typesetting} فما الذي يجب أن يفعله؟ 575 00:52:32,459 --> 00:52:35,113 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .تبدو الدعوي القضائية دقيقة 576 00:52:35,713 --> 00:52:38,998 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} ماذا لو حاول ابتزازه قليلاً ؟ {\fs28}{\fnArabic Typesetting} هل سيقع في المتاعب ؟ 577 00:52:39,198 --> 00:52:42,354 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .يا له من سؤال يا سيدي - {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .حسناً , دعنا ننسي الموضوع - 578 00:52:42,355 --> 00:52:46,507 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} أنا علي عجلة من أمري , لدي عربة {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .تنتظرني وراقصة في الأوبرا لذا سأنسحب 579 00:52:46,851 --> 00:52:50,079 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} إن أردت القيام بجولة في الكواليس {\fs28}{\fnArabic Typesetting} !فرافقني , لا تتردد 580 00:52:50,279 --> 00:52:53,917 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .كلا , شكراً , يا لصراحتك - {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .سيدي الوكيل - 581 00:53:09,323 --> 00:53:12,242 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} إذاً اختفيت {\fs28}{\fnArabic Typesetting} ألم تعد تثق بأصدقائك؟ 582 00:53:12,442 --> 00:53:15,061 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .ليس هذا المساء يا صديقي , أنا مستعجل - {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .أجل - 583 00:53:16,352 --> 00:53:21,048 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} أنطوان) , أبلغ الآنسة (إميليان دي) {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .بوجنسي) في الأوبرا أنني سأتأخر 584 00:53:21,049 --> 00:53:25,577 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} (لنذهب إلي ملهي (دي لا كلوش {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .هيا .. سنكون أفضل حال هناك للتحدث 585 00:53:27,548 --> 00:53:31,177 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} "(ملهي (دي لا كلوش" 586 00:53:46,878 --> 00:53:48,913 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .اسمع يا (كادروس) , لا أملك المال 587 00:53:49,113 --> 00:53:53,548 {\fs25}{\fnArabic Typesetting} .أنت تهزأ بي , تحصل حتماً علي 20 ألف فرنك في الشهر - {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .تدفع فواتير مباشرة - 588 00:53:53,551 --> 00:53:57,668 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} أجل ! عربتك ؟ منزلك في (أوتوي) ؟ - {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .ما من شيء لي , أقول لك أنني لا أملك شيئاً - 589 00:53:57,929 --> 00:54:02,917 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .أبدو ثرياً لكنني فقير مثلك - {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .تحاول أن تخدعني ولكن لا تخطيء - 590 00:54:03,070 --> 00:54:05,022 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} إن لم أحصل علي المساعدة {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .في أسبوع فسأكشف أمرك 591 00:54:06,259 --> 00:54:11,303 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} اسمع , لدي فكرة , إنه خبر يساوي ذهباً {\fs28}{\fnArabic Typesetting} ولكن بعد ذلك ستدعني وشأني , حسناً؟ 592 00:54:11,725 --> 00:54:14,375 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .تكلم أولاً - {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .رأيت من أين خرجت هذا المساء - 593 00:54:15,013 --> 00:54:21,174 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} إنه منزل أحد أثري رجال (باريس) وكل يوم جمعة يذهب {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .إلي قصره مع خدمه كلهم وهكذا يكون المنزل فارغاً 594 00:54:21,902 --> 00:54:25,822 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .في مكتبه ستجد خزانة مليئة بالمال 595 00:54:28,486 --> 00:54:30,904 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .ارسم لي خريطة المنزل 596 00:54:41,229 --> 00:54:42,445 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .هذا هو المدخل 597 00:54:42,724 --> 00:54:47,223 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} يتوقع السطو علي منزل" {\fs28}{\fnArabic Typesetting} "(الكونت (دي مونتي كريستو 598 00:54:47,451 --> 00:54:52,971 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} ليلة الجمعة والسبت عند منتصف" {\fs28}{\fnArabic Typesetting} "الليل واللص هو شخص خطر جداً 599 00:54:53,071 --> 00:54:56,240 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} ما الذي تفعله يا عزيزي ؟ - {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .أكتب رسالة لصديق كخدمة له - 600 00:54:58,006 --> 00:55:01,953 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} قولي , عبارة "يريد" تترافق {\fs28}{\fnArabic Typesetting} !مع "معك" أو"منك"؟ 601 00:55:02,612 --> 00:55:04,298 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .بل "لك" يا عزيزي 602 00:55:11,278 --> 00:55:12,988 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .تكاد أن تصبح الساعة 11 ونصف 603 00:55:13,127 --> 00:55:15,911 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .كل شيء جاهز - {\fs28}{\fnArabic Typesetting} ..إن كانت حساباتي صحيحة - 604 00:55:16,007 --> 00:55:19,663 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} فالسارق سيكون برفقة شخص آخر {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .ينتظره في الخارج 605 00:55:19,703 --> 00:55:23,014 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} ستتمركز في الطابق الأول {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .وستبلغني علي الفور 606 00:55:50,373 --> 00:55:52,256 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .لقد وصل الثاني للتو 607 00:57:27,316 --> 00:57:29,520 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .(مساء الخير يا (كادروس 608 00:57:33,833 --> 00:57:35,833 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} !(الكاهن (بوسوني 609 00:57:37,278 --> 00:57:39,383 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .كنت أعرف أنني سأراك مجدداً 610 00:57:40,066 --> 00:57:48,859 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} سبق وقابلتك مرتين ... المرة الأولي {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .أحضرت لك الثروة لكنها حولتك إلي قاتل 611 00:57:49,007 --> 00:57:55,486 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} المرة الثانية , سهلت عليك عملية فرارك لكنها {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .(حولتك إلي لص , هذا ما وصلت إليه يا (كادروس 612 00:57:56,373 --> 00:58:01,453 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} هذا ما فعلته بهاتين الفرصتين {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .اللتين منحتك إياهما 613 00:58:01,653 --> 00:58:06,765 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} أجل , هذا صحيح , حصلت علي فرصتين {\fs28}{\fnArabic Typesetting} !بفضلك , أمنحني إياها للمرة الثالثة إذاً 614 00:58:07,283 --> 00:58:11,446 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} أرجوك , أتوسل إليك , لن أكرر فعلتي {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .ولكن لا تستدع .. لا تسلمني إلي الشرطة 615 00:58:11,660 --> 00:58:14,548 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} وأنت يا (كادروس) , ألم تسلم أحداً {\fs28}{\fnArabic Typesetting} إلي الشرطة سابقاً ؟ 616 00:58:15,390 --> 00:58:19,300 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} ألم تتسبب بسجن رجل بريء {\fs28}{\fnArabic Typesetting} في سجن (ديف) ؟ 617 00:58:19,594 --> 00:58:22,230 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} هل تعرف ذلك ؟ (دونتس) تكلم ؟ 618 00:58:23,463 --> 00:58:28,925 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} أجل , أعترف بأنني الفاعل {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .تصرفت بسوء وبقذارة 619 00:58:29,489 --> 00:58:32,718 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .ولكن هذه المرة فهمت - {\fs28}{\fnArabic Typesetting} حقاً ؟ - 620 00:58:33,259 --> 00:58:35,370 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .أقسم , أقسم , أقسم 621 00:58:39,007 --> 00:58:43,591 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} (حسناً , يا (كادروس {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .سأمنحك فرصتك الثالثة 622 00:58:44,660 --> 00:58:46,004 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .مغفل 623 00:58:47,019 --> 00:58:50,610 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .ماذا تنتظر ؟ استدع الشرطة - {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .لست معتاداً علي استدعاء الشرطة - 624 00:58:50,810 --> 00:58:53,608 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} هيا , اذهب , اذهب {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .ولكن من حيث أتيت 625 00:58:53,808 --> 00:58:56,520 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} حقاً ؟ أيمكنني الذهاب ؟ - {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .أجل ولكن احترس - 626 00:58:56,720 --> 00:59:01,052 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} حاول أن تعود سليماً معافي {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .إلي منزلك هذا المساء 627 00:59:01,543 --> 00:59:07,027 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} اذهب .. لم تنظر إلي بدلاً من الذهاب ؟ - {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .لا أعرف , أنت تخيفني - 628 00:59:07,353 --> 00:59:09,840 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .في صغري كنت أؤمن بالأشباح - {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .اذهب - 629 00:59:13,067 --> 00:59:15,067 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .دعه يمر 630 00:59:15,879 --> 00:59:18,279 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .الوداع أيها الكاهن - {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .(الوداع يا (كادروس - 631 00:59:19,831 --> 00:59:22,488 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} هل ستدعه يهرب ؟ هل ستسامحه؟ 632 00:59:24,509 --> 00:59:26,517 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .الله سيقرر 633 00:59:55,634 --> 01:00:01,803 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} "!قاتل , قاتل" 634 01:00:06,776 --> 01:00:13,933 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} (الرجل الذي قتلني .. (برونو {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .إنه (برونو) , هارب من السجن 635 01:00:14,658 --> 01:00:21,615 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .(يطلق علي نفسه اسم الفيكونت (دي كافلكونتي 636 01:00:52,624 --> 01:00:54,467 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .(سيدي الكونت (دي مونتي كريستو 637 01:00:58,483 --> 01:01:01,868 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .أعتذر علي إزعاج رجل منشغل مثلك 638 01:01:02,942 --> 01:01:07,831 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} لكن الجريمة ارتكبت أمام منزلك {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .ووجدنا آثار اقتحام علي الحائط 639 01:01:08,890 --> 01:01:11,140 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .لذا أنا مرغم علي الاستماع إليك كشاهد 640 01:01:12,225 --> 01:01:17,627 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} إنها مسألة تافهة علي أية حال ولقد تم تعييني {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .للتحقيق فيها لأنه لا قضية قتل أخري في ملفي 641 01:01:19,548 --> 01:01:21,598 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} هل سرق أي شيء لديك؟ 642 01:01:21,717 --> 01:01:24,645 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} المال ؟ تحفة فنية ؟ - {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .كلا , لا شيء علي الإطلاق - 643 01:01:24,647 --> 01:01:29,729 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} إذاً جريمة القتل تمت قبل السرقة أوبعدها ؟ {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .هذا حديث تافه علي الأرجح 644 01:01:31,005 --> 01:01:36,906 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} أخبرني , هل تعرف (كافلكانتي) منذ وقت طويل؟ - {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .(منذ وصوله إلي (باريس - 645 01:01:37,582 --> 01:01:41,804 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .إنه شاب وأطلب منك التسامح 646 01:01:41,891 --> 01:01:49,827 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} لا تعتمد علي ذلك , سبق وقابلته في منزلك {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .ولطالما منحني الانطباع بأنه منحط 647 01:01:50,352 --> 01:01:55,503 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} ولكن لديه ظرف مخفف فوالده {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .الفعلي تخلي عنه لدي ولادته 648 01:01:55,703 --> 01:01:58,134 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .نعرف هذه القصة 649 01:01:58,472 --> 01:02:01,417 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .إنها الحقيقة ربما - {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .لا يهم - 650 01:02:02,488 --> 01:02:06,330 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .في أية حال , أنوي سحب عقوبة الإعدام 651 01:02:21,964 --> 01:02:23,992 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .أيها المتهم , قف 652 01:02:25,900 --> 01:02:28,834 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} أطلعنا علي اسمك وشهرتك {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .وسنك وموقع ولادتك 653 01:02:28,855 --> 01:02:31,453 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} اسمي يا حضرة القاضي ؟ أي اسم؟ {\fs28}{\fnArabic Typesetting} !حصلت علي أسماء كثيرة 654 01:02:31,653 --> 01:02:38,278 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} حصلت أولاً علي اسم (برونو) لا أكثر .. وحين أرسلت {\fs28}{\fnArabic Typesetting} !"إلي السجن كان الأصدقاء ينادونني "السافل الصغير 655 01:02:38,332 --> 01:02:39,985 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} بعد ذلك طلبوا مني أن أحمل اسم {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .(الفيكونت (دي كافلكانتي 656 01:02:40,085 --> 01:02:43,609 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} فيكونت ؟ لم لا ؟ رأيت أسماء {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .أخري فوافقت علي اللقب 657 01:02:44,176 --> 01:02:47,273 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} لذا اختر بنفسك يا حضرة القاضي {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .لا أحفل بما تختاره 658 01:02:47,473 --> 01:02:49,523 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .سنعود إلي هذه المسألة 659 01:02:49,741 --> 01:02:53,540 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} ...ولدت في - {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .سيدي القاضي , المتهم هو ولد لقيط - 660 01:02:53,740 --> 01:02:56,182 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .لذا ستكون أجوبته غير حاسمة - {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .حسناً - 661 01:02:56,915 --> 01:03:01,950 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} أيها المتهم , قلت أنهم طلبوا منك {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .(أن تحمل اسم الفيكونت (دي كافلكانتي 662 01:03:02,487 --> 01:03:06,580 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} من طلب منك ذلك ؟ {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .تود المحكمة معرفة ذلك 663 01:03:07,161 --> 01:03:08,923 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .برونو) , أجب) 664 01:03:11,161 --> 01:03:14,323 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .(الكونت (دي مونتي كريستو 665 01:03:17,683 --> 01:03:20,638 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .هذا إعلان مفاجيء - {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .عليك أن تتحقق - 666 01:03:20,666 --> 01:03:22,966 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} فالسيد الكونت (دي مونتي {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .كريستو) هو بين الشهود 667 01:03:24,674 --> 01:03:27,007 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} أيها الحارس , ليدخل {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .(الكونت (دي مونتي كريستو 668 01:03:38,915 --> 01:03:43,785 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} أنا مرغم يا سيدي علي أن أسألك {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .عن اسمك وشهرتك وتاريخ ولادتك 669 01:03:43,986 --> 01:03:50,425 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} (الكونت (أدمون دي مونتي كريستو {\fs28}{\fnArabic Typesetting} !ولدت في (مرسيليا) في 22 سبتمبر 1793 670 01:03:50,525 --> 01:03:55,923 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} هل تقسم علي قول الحقيقة كاملة ولا شيء {\fs28}{\fnArabic Typesetting} "إلا الحقيقة ؟ ارفع يدك اليمني وقل "أنا أقسم 671 01:03:56,539 --> 01:03:57,405 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .أنا أقسم 672 01:03:57,505 --> 01:04:03,158 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} يزعم المتهم بأنك حرضته علي الحصول {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .(علي لقب الفيكونت (دي كافلكانتي 673 01:04:03,177 --> 01:04:09,266 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .إنها الحقيقة يا حضرة القاضي - {\fs28}{\fnArabic Typesetting} إذاً سيدي تعترف أنك متواطيء مع المتهم؟ - 674 01:04:09,268 --> 01:04:14,438 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} فيما يتعلق بإخفاء هويته , بالتأكيد {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .لكن تواطئي كما تقول يتوقف هنا 675 01:04:14,638 --> 01:04:17,915 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} وما كانت نيتك بالتصرف هكذا ؟ 676 01:04:18,115 --> 01:04:24,185 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} أردت إبعاد العار وربما الإذلال {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .عن عائلة شريفة ومحترمة 677 01:04:24,385 --> 01:04:29,335 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} أية عائلة؟ - {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .لا تسألني أكثر يا حضرة القاضي - 678 01:04:29,633 --> 01:04:36,969 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} فجوابي قد يتسبب بفضيحة وهذه الفضيحة {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .قد تطال أعلي منصب في القضاء 679 01:04:37,169 --> 01:04:44,123 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} إن تمنعك يا سيدي أسوأ من الحقيقة حتي .. إن كنت {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .تعرف الهوية الفعلية للمتهم فآمرك بإطلاعنا عليها 680 01:04:44,323 --> 01:04:52,250 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} ولد (برونو) في ليلة 27 و28 سبتمبر 1817 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .(في (أوتوي) 28 شارع (لا فونتين 681 01:04:52,712 --> 01:04:55,171 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} يبدو أنك استعلمت جيداً {\fs28}{\fnArabic Typesetting} كيف بوسعك معرفة هذه التفاصيل ؟ 682 01:04:55,371 --> 01:05:03,423 {\fs26}{\fnArabic Typesetting} من خلال 3 أشخاص يتواجدون في هذه القاعة وبموجب السلطة {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .الممنوحة لك أرجوك أن تستجوبهم يا حضرة القاضي 683 01:05:03,946 --> 01:05:05,294 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .الدفاع يدعم طلب الشاهد 684 01:05:06,292 --> 01:05:10,872 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} (إنهم السيد (برتوتشيو {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .(والسيدة (بيكار) والسيد (ميراي 685 01:05:11,188 --> 01:05:14,945 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} حسناً , ليتقدم الأشخاص {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .المذكورون إلي المنصة 686 01:05:27,097 --> 01:05:28,929 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} ما اسمك؟ - {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .(برتوتشيو إيميل) - 687 01:05:29,129 --> 01:05:32,405 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} ولدت في 14 أبريل 1790 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .في (باستيا) , رئيس خدم 688 01:05:32,406 --> 01:05:35,040 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} أنا حالياً في خدمة السيد {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .(الكونت (دي مونتي كريستو 689 01:05:35,041 --> 01:05:37,605 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .أخبرنا ما تعرفه عن ولادة المتهم 690 01:05:37,741 --> 01:05:42,219 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} (كنت في حديقة المنزل في (أوتوي {\fs28}{\fnArabic Typesetting} !ليلة 27, 28 سبتمبر 1817 691 01:05:42,419 --> 01:05:46,527 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} ما الذي كنت تفعله هناك؟ - {\fs28}{\fnArabic Typesetting} !أتيت للسطو علي المنزل - 692 01:05:46,727 --> 01:05:50,521 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} للقضاء علي هذه الإدعاءات {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .لم تجد جهة الدفاع إلا لصاً واحداً 693 01:05:50,760 --> 01:05:55,426 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} لو كان هناك لصوص فقط ما كنت {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .لتكسب رزقك يا سيدي الوكيل 694 01:05:55,757 --> 01:05:58,276 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .إذ حتي هذه المرة لم أسرق شيئاً 695 01:05:59,229 --> 01:06:05,239 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} في الحديقة فاجأت رجلاً يدفن طفلاً {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .حديث الولادة وكان حياً 696 01:06:05,332 --> 01:06:08,446 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .ولقد أنقذته حالما رحل هذا الرجل - {\fs28}{\fnArabic Typesetting} ..يا حضرة القاضي - 697 01:06:09,021 --> 01:06:11,948 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .أظن أن الاستمرار لا يجدي نفعاً - {\fs28}{\fnArabic Typesetting} ..يا حضرة القاضي - 698 01:06:12,338 --> 01:06:18,927 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} كنت في خدمة الرجل الذي تكلم عنه السيد {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .في الواقع , كان هذا الرجل والد هذا الطفل 699 01:06:19,137 --> 01:06:24,561 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .(وكان يسمي البارون (دنغلار - {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .(إذاً أنا البارون (دنغلار - 700 01:06:25,381 --> 01:06:32,921 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} (لم يكن من وجود للبارون (دنغلار {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .السيد (فيلفور) وكيل الملك كان يحمل ذلك الاسم 701 01:06:41,493 --> 01:06:44,588 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .هدوء وإلا أخليت القاعة 702 01:06:45,192 --> 01:06:49,843 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} سيد (فيلفور) , عليك أن تضع حداً {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .لهذا الاتهام الرهيب 703 01:06:53,912 --> 01:06:58,968 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} يا حضرة القاضي , ما قاله {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .هؤلاء الأشخاص هو الحقيقة 704 01:06:59,647 --> 01:07:07,550 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} أعترف بذنبي وأنا تحت تصرف {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .وكيل الملك .. الذي سيخلفني 705 01:07:09,419 --> 01:07:11,706 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .والآن أنا واثق من أنني سأحصل علي براءتك 706 01:07:12,435 --> 01:07:16,922 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .رفعت الجلسة , أيها الحرس , خذوا المتهم 707 01:07:58,756 --> 01:08:02,487 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} لم تلاحقني ؟ ما الذي فعلته لك؟ 708 01:08:02,578 --> 01:08:11,993 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} ألا تذكر بحاراً وعدته بالحرية {\fs28}{\fnArabic Typesetting} ومن ثم أرسلته إلي السجن المؤبد؟ 709 01:08:13,447 --> 01:08:17,314 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} لكنها كانت أمسية {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .خطوبتك .. وخطوبته 710 01:08:18,508 --> 01:08:23,933 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .خذ , هذه الرسالة التي تحمل توقيعك 711 01:08:27,298 --> 01:08:31,809 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} !(أدمون دونتس) - {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .(الوداع يا سيد (فيلفور - 712 01:09:12,848 --> 01:09:18,421 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} السيد وكيل الملك أصبح مجنوناً {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .لقد اعتقل للتو , أظن أننا لن نراه مجدداً 713 01:09:18,621 --> 01:09:21,771 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} (والكونت (دي مونتي كريستو {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .هو المسؤول عن هذه الفضيحة 714 01:09:22,422 --> 01:09:26,996 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} ولكن ما بالك ؟ وكأن هذه {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .المأساة تطالك شخصياً 715 01:09:27,269 --> 01:09:31,993 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .لا بأس , أنا عصبية ومتعبة 716 01:09:32,488 --> 01:09:35,358 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .لننس (باريس) وكل شيء 717 01:09:38,057 --> 01:09:42,633 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} ألبير) , يجدر بنا قضاء) {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .بضعة أسابيع في الريف 718 01:09:42,833 --> 01:09:47,104 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} هذا مستحيل , فوالدي سيحضر جلسة في المجلس {\fs28}{\fnArabic Typesetting} !ولن نغادر (باريس) لأن رجلاً مالطياً يحدث فضيحة 719 01:09:47,337 --> 01:09:53,515 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} لا شيء نخشاه منه , أليس كذلك؟ - {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .لا شيء , أنت محق - 720 01:09:53,896 --> 01:09:58,199 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} البارحة فضيحة في قصر العدل" {\fs28}{\fnArabic Typesetting} "وغداً فضيحة في مجلس النواب 721 01:10:06,077 --> 01:10:09,614 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .أريد حضور هذه الجلسة - {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .وأنا أيضاً , أريد أن أراه ينزل إلي حفرة الأسود - 722 01:10:09,814 --> 01:10:14,429 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} من ؟ السيد (دي فيلفور) ؟ - {\fs24}{\fnArabic Typesetting} .كلا , السيد (دي فيلفور) سقط البارحة , باتت قصة قديمة - 723 01:10:14,629 --> 01:10:17,979 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .(اليوم دور السيد (دي مورسيرف - {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .برتران) , أعطني الصحيفة) - 724 01:10:20,760 --> 01:10:22,793 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} (السيد (دي مورسيرف {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .لن يجرؤ علي الحضور 725 01:10:26,482 --> 01:10:30,944 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} يا صديقي , دعني أقول لك باسم {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .أصدقائنا أننا نتعاطف معك 726 01:10:31,144 --> 01:10:35,064 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .هذه الحملة الإعلانية هي فضيحة - {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .وكأننا في عهد الجمهورية - 727 01:10:54,532 --> 01:10:56,826 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .أيها السادة , فتحت الجلسة 728 01:10:57,081 --> 01:11:01,560 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} أطالب بالتكلم عن حملة إعلانية {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .تعرض شرف هذا المجلس للعار 729 01:11:03,440 --> 01:11:09,358 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} أود معرفة ما رد السيد (دي مورسيرف) علي الاتهامات {\fs28}{\fnArabic Typesetting} التي تنشرها ضده صحيفة (لمبارسيال)؟ 730 01:11:10,599 --> 01:11:15,729 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} (ولكن ربما السيد (دي مورسيرف {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .ليس جاهزاً للرد بعد 731 01:11:15,927 --> 01:11:19,978 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} بلي سيدي , لا نبعد الهجوم {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .من خلال طلب المهل 732 01:11:20,039 --> 01:11:24,698 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} وهو هجوم يشنه ضدي حالياً {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .أعداء ليسوا كلهم مجهولي الهوية 733 01:11:25,158 --> 01:11:27,383 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .لذا أطلب بالكلام فوراً 734 01:11:27,682 --> 01:11:30,782 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} هل المجلس موافق ؟ - {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .أجل - 735 01:11:30,938 --> 01:11:33,702 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} (سيد (دي مورسيرف {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .يمكنك أن تتكلم 736 01:11:46,782 --> 01:11:53,482 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} أيها السادة , أصبحت جنرالاً {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .في الــ36 من عمري وأصبت مرتين 737 01:11:53,527 --> 01:12:02,872 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} كرست حياتي كلها لعظمة بلادنا .. وها نحن {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .نجد صحيفة تجرؤ علي مهاجمة شرفي 738 01:12:02,916 --> 01:12:07,217 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} لكننا نعرف كلنا أنه خلف {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .هذه الصحيفة يقف رجل 739 01:12:08,079 --> 01:12:13,403 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .رجل غريب وتبقي ثروته كلها لغزاً 740 01:12:14,018 --> 01:12:19,621 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} بين هذا الرجل وبيني {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .لن تترددوا أيها السادة 741 01:12:20,068 --> 01:12:26,769 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} إنهم يتهمونني بالخيانة ... يزعم أنني سلمت {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .باشا (جانينا) إلي أعدائه فيما كنت أعمل معه 742 01:12:27,891 --> 01:12:37,282 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} لأثبت لكم مدي ثقة الباشا بي يكفي القول أنه {\fs28}{\fnArabic Typesetting} !(حين كان يحتضر عهد إلي بزوجته وبابنته (آيدي 743 01:12:37,482 --> 01:12:38,615 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} وما الذي حل بهما ؟ 744 01:12:39,806 --> 01:12:48,327 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} للأسف , ماتتا خلال المعارك الأخيرة {\fs28}{\fnArabic Typesetting} !وموتهما بقي أحد أعمق أحزاني في حياتي 745 01:12:49,896 --> 01:12:55,478 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .هذه الأحداث قديمة ولا شهود عليها - {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .(بل هناك شهود يا سيد (دي مورسيرف - 746 01:12:55,621 --> 01:12:59,210 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .بقي شاهد ويطلب أن يتكلم 747 01:13:00,012 --> 01:13:07,996 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} هذا الشاهد هو من دون شك سيثبت {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .براءة زميلنا لذا أقترح أن نسمعه 748 01:13:08,632 --> 01:13:12,370 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} هل أنتم موافقون؟ - {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .أجل - 749 01:13:13,739 --> 01:13:16,696 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} (سيد (دي مورسيرف {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .هلا تعود إلي مقعدك 750 01:13:17,072 --> 01:13:18,856 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .أيها الحارس , ليدخل الشاهد 751 01:13:27,177 --> 01:13:30,455 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .إنه منافق , لا وجود لأي شاهد للأسف 752 01:13:38,229 --> 01:13:41,107 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} سيدتي , هلا تطلعينا علي اسمك؟ 753 01:13:41,192 --> 01:13:46,922 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} (آيدي) , ابنة علي (تيبيلان) {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .(باشا (جانينا 754 01:13:48,052 --> 01:13:51,478 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} أيمكنك أن تثبتي لنا هويتك؟ - {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .أجل - 755 01:13:53,092 --> 01:14:02,765 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} هذه وثيقة ولادتي وأيضاً عقد بيع الأميرة (آيدي) التي تمت {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .(لتاجر العبيد (الكبير) علي يد الضابط (فرنان مونديغو 756 01:14:06,007 --> 01:14:10,942 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} (سيد (دي مورسيرف {\fs28}{\fnArabic Typesetting} هل السيدة هي ابنة باشا (جانينا) ؟ 757 01:14:10,996 --> 01:14:13,975 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .كلا - {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .لحسن الحظ , أنا أعرفك - 758 01:14:14,276 --> 01:14:20,952 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} أنت خنت والدي وتسببت بموته , أنت بعتني {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .انظروا إليه , مازال دم والدي علي جبينه 759 01:14:21,255 --> 01:14:26,678 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .تحقيق , تحقيق , تحقيق - {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .أجل - 760 01:14:28,215 --> 01:14:30,290 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .التحقيق سيكون إهانة 761 01:14:31,190 --> 01:14:35,874 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .إن رفضت ذلك فأنت تدين نفسك - {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .ليرفع مؤيدوا التحقيق يدهم - 762 01:14:36,424 --> 01:14:37,865 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .موافقة 763 01:14:40,527 --> 01:14:46,152 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} سيدتي , يمكنك المغادرة {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .ستستمع إليك لجنة التحقيق غداً 764 01:15:19,808 --> 01:15:23,491 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .سيدي , أطالبك بشرح - {\fs28}{\fnArabic Typesetting} شرح هنا في الأوبرا ؟ - 765 01:15:23,691 --> 01:15:26,768 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} أريد أن تعرف (باريس) كلها أنك {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .وأصدقائك وصحيفتك كذبتم 766 01:15:26,968 --> 01:15:33,618 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} ..أنصحك بعدم إثارة هذه الفوضي كلها {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .(الفوضي لا تليق بالجميع يا سيد (دي مورسيرف 767 01:15:33,818 --> 01:15:35,312 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} !أنت منافق وجبان 768 01:15:36,040 --> 01:15:39,665 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} سيجدني أصدقاؤك في منزلي {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .بعد انتهاء العرض 769 01:15:39,937 --> 01:15:42,915 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .أيها السادة , لن أؤخركم أكثر 770 01:15:49,975 --> 01:15:54,941 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} (حسناً إذاً , الساعة الـــ 8 في غابة (مرسيليا {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .مبارزة بالمسدس نطلق النار بعد 20 خطوة 771 01:16:05,778 --> 01:16:10,411 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} كنت أنتظرك , لم يكن بوسعك {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .عدم الحضور هذا المساء 772 01:16:14,272 --> 01:16:17,746 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} ستتوسلين إلي لكي لا أقتل ابنك {\fs28}{\fnArabic Typesetting} صباح غد , صحيح؟ 773 01:16:17,946 --> 01:16:18,453 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .أجل 774 01:16:18,653 --> 01:16:22,922 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .وستحاولين التأثير في بالذكريات - {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .قد أود ذلك - 775 01:16:23,200 --> 01:16:27,684 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .ستخبرينني حتي أنك مستعدة للرحيل معي 776 01:16:28,937 --> 01:16:33,437 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .أجل - {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .(لقد فات الأوان يا (مرسيدس - 777 01:16:33,463 --> 01:16:40,528 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .لدي موعد صباح غد وسأكون هناك - {\fs28}{\fnArabic Typesetting} ولكن لم تريد الانتقام منا؟ - 778 01:16:40,793 --> 01:16:46,659 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} طبعاً كذب (فرنان) في الماضي حين أخبرني أنك {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .أعدمت , لن أسامحه أبداً علي هذه الكذبة 779 01:16:47,331 --> 01:16:50,942 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} ولكن علي أية حال , ما كنا لنكون {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .مع بعضنا بما أنك كنت في السجن 780 01:16:51,227 --> 01:16:53,409 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} وبسبب من؟ 781 01:17:01,883 --> 01:17:03,393 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .خذي , اقرأي 782 01:17:04,429 --> 01:17:08,691 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} قضيت شبابي في السجن {\fs28}{\fnArabic Typesetting} !بسبب هذه الأسطر الــ 10 783 01:17:08,759 --> 01:17:13,305 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} فمات والدي من البؤس والمرأة {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .التي أحب تزوجت برجل آخر 784 01:17:13,638 --> 01:17:16,788 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .إنها رسالة مجهولة المصدر - {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .مجهولة بازدواج - 785 01:17:17,259 --> 01:17:22,767 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} (الأسطر الأولي هي بخط يد (كادروس {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .والأخيرة هي بخط يد (فرنان مونديغو) زوجك 786 01:17:23,882 --> 01:17:27,814 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .إذاً خسرنا كل شيء , كل شيء 787 01:17:27,822 --> 01:17:31,053 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} لن تسامح أبداً ؟ - {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .لقد ألحقوا بي الأذي كثيراً - 788 01:17:31,452 --> 01:17:33,906 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .ولكن هناك أسوأ 789 01:17:33,985 --> 01:17:37,874 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} أجل , سأقضي هذه الليلة {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .في القول لنفسي أن ابني سيقتل 790 01:17:38,654 --> 01:17:40,998 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} هذه الليلة التي سأقضيها {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .في انتظار بزوغ الفجر 791 01:17:42,361 --> 01:17:44,991 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} كم الساعة ؟ - {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .إنها الساعة الثانية - 792 01:17:45,189 --> 01:17:47,082 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .مازال متبق 6 ساعات أخري 793 01:17:52,464 --> 01:17:56,584 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .لن أعرف إن كان بوسعي مسامحتك الآن 794 01:17:56,692 --> 01:18:00,398 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .مرسيدس) .. لقد ربحت) 795 01:18:02,414 --> 01:18:09,438 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} أعدك بأن ابنك سيعود إليك حياً صباح غد {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .وفي الوقت نفسه ستكونين قد تخلصت مني 796 01:18:10,006 --> 01:18:15,878 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} أجل , فإن لم أصبه هناك أشخاص كثيرون {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .لن يدعوني أنجو , سيريدون الانتقام 797 01:18:16,946 --> 01:18:19,382 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} هل تعدني بأنه لن يقتل ولن يتأذي؟ 798 01:18:19,650 --> 01:18:22,981 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .أعدك - {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .شكراً - 799 01:18:52,015 --> 01:18:55,631 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} (أبلغني السيد (دي مورسيرف {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .بأن أقول لك أنه سينضم إليك 800 01:18:56,494 --> 01:18:57,842 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .علي أية حال , لقد وصل 801 01:19:01,967 --> 01:19:04,411 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} لديه الوقاحة ليأتي علي صهوة {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .الحصان للمبارزة 802 01:19:04,611 --> 01:19:07,885 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .ومن دون بزة رسمية - {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .إنه مجنون - 803 01:19:14,009 --> 01:19:18,891 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .(أود التكلم مع الكونت (دي مونتي كريستو - {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .هذا مناقض للعادات - 804 01:19:18,892 --> 01:19:21,905 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} هل تود رؤيته علي انفراد؟ - {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .كلا , أمام الجميع - 805 01:19:33,178 --> 01:19:38,451 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} يا سيد (دي مونتي كريستو) حين واجهتك {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .المساء الفائت كنت أعرف نصف الحقيقة 806 01:19:38,544 --> 01:19:46,074 {\fs25}{\fnArabic Typesetting} وعرفت النصف الآخر هذه الليلة فقط وأتيت لأقدم لك اعتذاري {\fs25}{\fnArabic Typesetting} .لأن مساعد الملازم (فرنان مونديغو) خانك وذلك قبل 23 سنة 807 01:19:50,115 --> 01:19:57,707 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} آمل ألا يعتبرني شهودي جباناً وإن كان من يخطأ {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .بشأني فسأحرص علي تصحيح الأراء 808 01:20:00,866 --> 01:20:04,811 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} (يا عزيزي (دي مورسيرف {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .أظن أنني سأتركك هنا 809 01:20:04,812 --> 01:20:06,429 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .سأرافقك يا صديقي 810 01:20:21,657 --> 01:20:25,671 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} "ادخل" - {\fs28}{\fnArabic Typesetting} "يود السيد (دي مورسيرف) التكلم مع السيد الكونت" - 811 01:20:26,101 --> 01:20:31,279 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} سيدي , رفض ابني أن يتبارز معك {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .فآمل أن توافق علي مواجهة والده 812 01:20:32,609 --> 01:20:35,016 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .أجل ولكن حالاً وهنا 813 01:21:14,975 --> 01:21:19,368 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} انظر إلي , ستعرف الآن {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .أن (أدمون دونتس) جردك من سلاحك 814 01:21:19,617 --> 01:21:21,941 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} !أدمون دونتس) ؟) 815 01:21:28,538 --> 01:21:32,610 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} (رافقوا السيد (دي مورسيرف {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .بات يعرف مصيره 816 01:21:39,353 --> 01:21:41,864 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} هل أنت جاهزة ؟ - {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .حالاً - 817 01:22:09,009 --> 01:22:14,518 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} لجنة التحقيق في مجلس النواب" {\fs28}{\fnArabic Typesetting} "(تعلن سقوط السيد (دي مورسيرف 818 01:22:17,009 --> 01:22:22,518 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} فــي (مــرســيــلــيــا) , ذات مــســاء" {\fs28}{\fnArabic Typesetting} "فــي فــبــرايــر 1837 819 01:22:25,569 --> 01:22:30,670 {\fs30}{\fnArabic Typesetting} أمي , لا ضرورة للحزن بعد الآن {\fs30}{\fnArabic Typesetting} .لقد تم توقيع العهد , سيصبح ابنك ضابطاً 820 01:22:31,130 --> 01:22:34,380 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} ومن المؤكد أنني بعد 5 سنوات {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .سأصبح قبطان سفينة خاصة بي 821 01:22:34,606 --> 01:22:36,240 {\fs30}{\fnArabic Typesetting} متي ستبحر؟ - {\fs30}{\fnArabic Typesetting} .يوم الثلاثاء - 822 01:22:36,440 --> 01:22:39,125 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} إلي أين؟ - {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .(مصر) و(باستيا) و(مالطة) و(طرابلس) - 823 01:22:39,431 --> 01:22:42,877 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .أجل , مسار الرحلة لم يتغير 824 01:22:43,446 --> 01:22:47,800 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} وماذا سأفعل خلال هذا الوقت؟ - {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .ستنتظرينني .. تعالي - 825 01:22:48,103 --> 01:22:50,452 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} ستقفين هنا {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .عند هذه النافذة 826 01:22:50,559 --> 01:22:57,980 {\fs28}{\fnArabic Typesetting} أنا معتادة علي ذلك , قضيت شبابي كله {\fs28}{\fnArabic Typesetting} .في انتظار أحدهم وأنا أنظر إلي البحر 827 01:23:27,734 --> 01:23:31,280 {\fnArabic Typesetting\fs30\FFFFFF\3c&H1B1BD9&} "الـنـــهـــــايـــــة" {\fs20}{\fnArabic Typesetting} "(وهــكــذا تــنــتــهــي قــصــة (مــونــتــي كــريــســتــو" 828 01:23:31,284 --> 01:23:42,880 {\an5}{\fnArabic Typesetting\fs20\3c&H000000FF&\blur7}:تـمَّـت الـــتّـــَرجـــمــــة الــعــربــيِّـــة مِـــن قـِبـــل {\fs20\3c&HC000C0&}{\fs20\3c&H00FF0000&} - مــحــــمــد عـلــــى الـســــبـاعـى سـيـدأحـمـد - {\fnArabic Typesetting\fs18\c&H000000&\3c&H8EF4EC&}أتـمـنـــى أن تـكـونـوا قـد اسـتـمـتـعـتـم بـالـفـيـلـم 142771

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.