Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
01:35:52,708 --> 01:35:54,903
(déšt')
2
01:36:28,108 --> 01:36:31,657
( zvuky výherního automatu )
3
01:36:34,908 --> 01:36:37,900
(žhavé výstřely)
4
01:36:44,348 --> 01:36:47,863
(davový aplaus )
5
01:36:52,548 --> 01:36:55,346
(dětský smích )
6
01:36:59,588 --> 01:37:02,660
( zpěv ptáků )
7
01:37:14,548 --> 01:37:18,177
( v rádiu mužský hlashovořící německy)
8
01:37:25,868 --> 01:37:28,746
(přelétá letadlo )
9
01:37:36,748 --> 01:37:39,342
( výbuch, křik )
10
01:37:39,508 --> 01:37:41,578
( chlapec čte zápis z deníku )
11
01:37:41,748 --> 01:37:46,344
Když válka skončila,
vraceli jsme se zničenou zemí
12
01:37:46,428 --> 01:37:52,185
z toho divného dětského tábora
v Polsku, kam nás odvezli od rodičů.
13
01:37:52,508 --> 01:37:57,980
Cestou jsme viděli strašné věci
a bylo to nekonečně dlouhý.
14
01:37:58,468 --> 01:38:02,859
Přemýšlel jsem , že nás
s bratrem brzo zastřelí.
15
01:38:03,028 --> 01:38:06,020
Napadlo mě, jak to asi bolí.
16
01:38:06,188 --> 01:38:11,342
Pamatuju si, že naši upalovali
nějakého německého vojáka.
17
01:38:11,508 --> 01:38:15,740
Pověsili ho za nohy na sloup
a lili na něj benzí n.
18
01:38:16,108 --> 01:38:18,622
Křičel: "Mutti, Mutti!"
19
01:38:20,028 --> 01:38:22,144
( zpěv ptáků )
20
01:38:23,148 --> 01:38:25,264
( chlapec pokračuje)
21
01:38:25,428 --> 01:38:28,022
Ale brzy potom vyšlo slunce
22
01:38:28,188 --> 01:38:33,660
a já jsem spatřil něco,
co jsem asi neměl vidět tak brzy.
23
01:38:49,148 --> 01:38:52,697
(déšt', hřmění)
24
01:38:55,988 --> 01:38:58,866
(ladění různých rádiových stanic)
25
01:38:59,948 --> 01:39:03,736
* Claus Grabke"Look Who's Bad Right Now"
26
01:39:26,228 --> 01:39:30,665
Nějakej šašek jednou chytil ministra
kultury na Staroměstským náměstí
27
01:39:30,828 --> 01:39:34,901
a lákal ho do Národní galerie. A on
mu říkal: "Ne, já jdu tady na Saudka."
28
01:39:34,988 --> 01:39:38,105
A on mu říká:
"Ale vždyt' je to pornografie!"
29
01:39:38,268 --> 01:39:43,388
To je velmi jednoduchý. Tak nevím ,
proč se to prodává za tisíce dolarů,
30
01:39:43,548 --> 01:39:47,587
když si pornografickej časopis
nebo film můžete koupit za 1 0 dolarů.
31
01:39:47,788 --> 01:39:50,700
Kdysi jsem se ptal
jedné dělnice v továrně,
32
01:39:50,868 --> 01:39:53,177
se kterou jsem
nejenom spolupracoval:
33
01:39:53,268 --> 01:39:57,819
"Co je to umění?"
A ona mi řekla: "Umění je blbost."
34
01:39:58,028 --> 01:40:02,385
A to je krásný, to je krásná
definice, toho se držme.
35
01:40:02,468 --> 01:40:05,346
Já jsem pro vítězství
zdravýho rozumu.
36
01:41:00,268 --> 01:41:03,385
To je moč mé nemocné velbloudice.
37
01:41:04,908 --> 01:41:09,698
Pohár gruzínského ví na
na zdraví tobě, Staline, zdvihám.
38
01:41:13,228 --> 01:41:15,139
To je ten pravý koktejl.
39
01:41:16,628 --> 01:41:20,701
-To mě celou...
-Ano, celou vás miluju.
40
01:41:20,868 --> 01:41:22,301
-Počkejte.
-Dobrý?
41
01:41:22,388 --> 01:41:27,667
Miluju a miluju a když miluju,
tak pouštím kozy z chlívka.
42
01:41:27,828 --> 01:41:29,659
Takový jsem vždy byl.
43
01:41:29,828 --> 01:41:32,183
Za pět minut dvanáct,
máme nejvyšší čas
44
01:41:32,348 --> 01:41:35,943
Dívenky, nyní mám takový plán
a chci udělat takovou fotografii.
45
01:41:36,108 --> 01:41:40,898
Vy budete nade mnou
a zlijete mě tímto mešním ví nem ,
46
01:41:41,068 --> 01:41:43,628
které jsem ukradl
v kostele, v sakristii.
47
01:41:43,788 --> 01:41:46,256
Já bych se na chvíli
rád ocitl v ráji.
48
01:41:46,428 --> 01:41:48,339
Och, to je ono. . . !
49
01:41:49,108 --> 01:41:52,100
* ( Claus Grabke "Hot Love")
50
01:42:34,148 --> 01:42:35,501
( režisér)
51
01:42:35,668 --> 01:42:40,344
Jane, jaké bylo vaše dětství,
všemi opěvované?
52
01:42:40,428 --> 01:42:46,298
Mé dětství nebylo nikým opěvované.
Byl to nejhorší čas mého života.
53
01:42:46,668 --> 01:42:50,422
Mládí nebylo o mnoho lepší,
ale to dětství si nerad připomí nám ,
54
01:42:50,508 --> 01:42:58,188
protože lidé si lžou a namlouvají si,
že právě to údobí té bezmoci
55
01:42:58,388 --> 01:43:04,099
a závislosti a ponižování bylo
něčím krásným. Nebylo tomu tak.
56
01:43:04,908 --> 01:43:08,298
Ale nejsmutnější na tom bylo,
že už v tom dětství,
57
01:43:08,388 --> 01:43:10,856
a to vím přesně od osmi let,
58
01:43:10,948 --> 01:43:15,339
jsem zoufale prahnul
po ženském klí ně.
59
01:43:15,668 --> 01:43:19,866
A to mě nepřešlo. Jenže tenkrát
nebylo možno tuto touhu,
60
01:43:20,028 --> 01:43:23,259
která byla silnější
než válečná vřava
61
01:43:23,428 --> 01:43:27,580
nebo ústrky od takzvaných
spolužáků nebo kamarádů,
62
01:43:27,748 --> 01:43:29,784
to jsem nemohl naplnit.
63
01:43:29,948 --> 01:43:35,068
Vypadal jsem neobyčejně infantilně
a žádná dáma nebo dívka mi,
64
01:43:35,228 --> 01:43:38,379
taky pro můj vrozený ostych,
nechtěla vyjít vstříc.
65
01:43:38,548 --> 01:43:42,621
Vzpomí nám si, že válka končila
66
01:43:43,428 --> 01:43:48,104
a viděli jsme postupovat
Rudou armádu.
67
01:43:48,668 --> 01:43:50,704
A i tam se dneska lže.
68
01:43:50,868 --> 01:43:54,417
Nikdo neměl přilbu na hlavě
a kdesi cosi. Všicky byli ožralí.
69
01:43:54,588 --> 01:43:59,457
Na německý straně ty děti byly
taky ožralý, co bránili Reich.
70
01:44:00,828 --> 01:44:06,141
A jedinej rozdíl mezi nima byl,
že Rusové pili vodku a Němci šnaps.
71
01:44:06,628 --> 01:44:10,257
Ale jinak, byla to válka
profesionálů proti dětem ,
72
01:44:10,428 --> 01:44:13,818
aspoň v tom jejím vlastním závěru,
a hojně se padalo,
73
01:44:13,988 --> 01:44:17,617
takže nikdy potom už jsem neviděl
tolik mrtvých jako tenkrát.
74
01:44:25,788 --> 01:44:27,619
Kde jste prožil válku?
75
01:44:27,708 --> 01:44:30,939
Válku jsem prožil v Praze,
ale ten konec války
76
01:44:31,108 --> 01:44:34,544
jsem byl v nějakém malém
dětském táboře v Polsku.
77
01:44:34,708 --> 01:44:40,305
Byl to tábor pro děti předem vybrané
z protektorátu Böhmen und Möhren,
78
01:44:40,388 --> 01:44:46,099
kteří byli připraveni pro lékařské
pokusy zvráceného Dr. Mengeleho.
79
01:44:46,188 --> 01:44:51,501
Krásné na tom bylo, nebo podivuhodné
a vhodné pro filmové zpracování,
80
01:44:51,668 --> 01:44:54,626
že všechny děti tam byly dvojčata.
Teď si uvědomuju,
81
01:44:54,788 --> 01:44:58,258
že tam nebyly trojčata,
ale také tam nebyli jednotlivci.
82
01:44:58,348 --> 01:45:01,385
To je bizarní,
to je velice pěkný detail.
83
01:45:01,988 --> 01:45:03,660
Kde byli vaši rodiče?
84
01:45:03,748 --> 01:45:10,017
Otec byl se svým posledním bratrem ,
který krátce po válce zemřel na tyfus,
85
01:45:10,108 --> 01:45:12,986
v Terezí ně, v Malé pevnosti.
86
01:45:13,068 --> 01:45:17,619
A maminka se trápila někde
na venkově u svých příbuzných.
87
01:45:43,068 --> 01:45:47,539
Můj vztah k mému bratru?
Nesporně největší láska mého života.
88
01:45:47,628 --> 01:45:50,426
Tomu se nevyrovnala
ani pozdější láska
89
01:45:50,588 --> 01:45:54,581
s několika málo dámama a k mým
dětem, některým mým dětem.
90
01:45:54,748 --> 01:45:57,979
To se nedá měřit,
tohle byla láska absolutní,
91
01:45:58,068 --> 01:46:00,536
krystalicky čistá,
neobyčejně silná.
92
01:46:00,628 --> 01:46:04,098
Můj bratr byl rozhodně
známější, talentovanější,
93
01:46:04,268 --> 01:46:06,304
měl silnější vůli jako sportovec.
94
01:46:06,388 --> 01:46:09,300
-Byl ve všem všudy lepší.
-Byli jste si inspirací?
95
01:46:09,388 --> 01:46:11,344
Velmi.
96
01:46:11,508 --> 01:46:15,899
Od dětství jsme se dorozumívali
nějakou hatmatilkou vlastních slov,
97
01:46:15,988 --> 01:46:18,456
nesrozumitelnou pro ostatní.
98
01:46:18,628 --> 01:46:21,301
A pokračovalo to dlouho. . .
99
01:46:21,828 --> 01:46:26,026
Přešlo to samozřejmě
spolu s manželstvími.
100
01:46:26,388 --> 01:46:29,585
A jak vidíte,
za všecko můžou ženské.
101
01:46:29,748 --> 01:46:32,785
Takže ženské
nás vlastně rozvedly.
102
01:46:33,068 --> 01:46:38,586
Je to věčná otázka, jestli
se na tom rozcestí rozhodneme
103
01:46:38,748 --> 01:46:42,457
jít po jedné jediné cestě,
a ne kopírovat dvě nebo i víc.
104
01:46:42,948 --> 01:46:45,746
Rozbíhat se všemi směry,
to končí zapotácením.
105
01:46:45,828 --> 01:46:49,377
On se nerozhodnul,
protože byl to nadaný malíř,
106
01:46:49,548 --> 01:46:52,540
on se nerozhodnul pro svoji práci
a rodinu obětovat,
107
01:46:52,628 --> 01:46:55,904
tak jako jsem to udělal já
a nelituju toho.
108
01:46:56,268 --> 01:47:00,580
Ano, stálo to nějaké oběti,
ale já jsem žádné neudělal
109
01:47:00,868 --> 01:47:03,336
a nerad to říkám ,
nebude se to líbit,
110
01:47:03,428 --> 01:47:06,784
některou přítěž, některá břemena
jsem odhodil cestou.
111
01:47:07,628 --> 01:47:14,067
A to mně pomohlo k tomu málu,
co jsem dosáhl v životě.
112
01:47:14,228 --> 01:47:16,378
On je pro mě živoucím důkazem ,
113
01:47:16,468 --> 01:47:21,496
že láska není věčná a že ta energie
přejde zase někam jinam
114
01:47:21,588 --> 01:47:24,898
a nám se to vymkne z ruky
a nemáme už pak nic.
115
01:47:25,788 --> 01:47:28,541
Zbyde jenom spáleniště.
116
01:47:28,708 --> 01:47:30,141
(ženský smích )
117
01:47:30,308 --> 01:47:32,822
-Co že to je?
-To je můj bratr.
118
01:47:33,028 --> 01:47:36,100
Jsem si ho nechal, tajně,
to se nesm í, vypreparovat,
119
01:47:36,188 --> 01:47:39,464
zbytek kostí jsem tam nechal,
takže lidi budou myslet,
120
01:47:39,628 --> 01:47:43,541
že to byl někdo st'atý,
a on opravdu často býval st'atý.
121
01:47:43,988 --> 01:47:46,866
Zkrátka chtěl jsem říct,
že ji měl jako vidle.
122
01:47:48,948 --> 01:47:54,466
To je Yorick.
To je Yorick, Hamletův šašek.
123
01:47:55,868 --> 01:47:57,096
( Saudek )
124
01:47:57,268 --> 01:47:59,987
Ach bratříčku,
nemohu za tebou jít,
125
01:48:00,068 --> 01:48:04,346
chci si tě navždycky pamatovat
jako toho nádherného chlapce,
126
01:48:04,508 --> 01:48:08,501
černovlasého,
a o tolik lepšího, než jsem já.
127
01:48:09,068 --> 01:48:12,060
A teď, když odcházíš,
128
01:48:12,148 --> 01:48:15,026
a tak děsivě jsi se změnil,
129
01:48:15,668 --> 01:48:20,583
tak už k tobě nemohu přijít.
Setkáme se zase až jednou.
130
01:48:35,868 --> 01:48:37,824
-Zdravíčko.
-Kde jsou všichni?
131
01:48:37,908 --> 01:48:40,024
Přijedou za chviličku,
jsou tady jen kluci.
132
01:48:40,188 --> 01:48:42,702
A už se sjíždíme,
já jsem šel dřív trošičku.
133
01:48:42,868 --> 01:48:46,577
-Panelákový dům z 80. let,
-Zde dělám panoše.
134
01:48:46,748 --> 01:48:49,387
-ale máte novej výtah aspoň.
-Zbrusu.
135
01:48:49,548 --> 01:48:52,346
-Ten je dobrej.
-Zbrusu novej a pomalej výtah.
136
01:48:52,548 --> 01:48:55,426
Ujišt'uju vás, ne dnes,
ale že dokážu ten výtah
137
01:48:55,588 --> 01:48:57,943
vyběhnout mnohem rychleji,
než vyjede on.
138
01:48:58,028 --> 01:49:01,862
Taky to praktikuju často,
ale nikdo to neoceňuje.
139
01:49:02,108 --> 01:49:05,942
-Tady máte botanickou zahradu...
-Ano, jsem botanik.
140
01:49:06,108 --> 01:49:10,386
-To je krásný.
-Zamknu i za námi, protože...
141
01:49:10,548 --> 01:49:14,177
-Trošičku jak v pralese.
-někdo by sem mohl vniknout. Račte.
142
01:49:14,388 --> 01:49:20,224
-A co ti papoušci tady, ti jsou kde?
-To je z magnetofonového záznamu.
143
01:49:20,428 --> 01:49:23,738
Tamhle jednoho vidím , ale...
144
01:49:23,908 --> 01:49:25,785
Tady vy malujete, na chodbě?
145
01:49:25,868 --> 01:49:30,942
Jo, venku maluju
a tady žiju, tady žiju. . .
146
01:49:31,548 --> 01:49:33,778
Tady je má klisna.
147
01:49:33,948 --> 01:49:36,667
Ta se mi topila ve vaně, tato dáma.
148
01:49:37,268 --> 01:49:41,386
Uklouzla, omdlela
a ponořila se pod hladinu.
149
01:49:47,828 --> 01:49:50,388
V jakém roce
jste poprvé začal kolorovat?
150
01:49:50,548 --> 01:49:53,460
1 948.
151
01:49:53,828 --> 01:49:56,661
Počkejte, v roce '48 jste
poprvé vykoloroval fotku?
152
01:49:56,828 --> 01:50:01,743
Ano. Jenže nevěděl jsem ,
že ty fotografie musí být
153
01:50:01,908 --> 01:50:04,468
na sépia, musí být hnědé.
154
01:50:04,788 --> 01:50:08,144
Napřed to vybělíte, tu fotku,
155
01:50:08,868 --> 01:50:12,224
potom se na to oboříte
syrníkem sodným,
156
01:50:12,388 --> 01:50:15,107
což je 1 50 let vyzkoušeno.
157
01:50:15,268 --> 01:50:19,056
Ale to pak musíte větrat
celej barák několik hodin.
158
01:50:19,148 --> 01:50:24,017
Vznikne úžasná dávka sirovodíku,
který prý je taky nezdravý.
159
01:50:24,188 --> 01:50:27,225
Kdybych se měl dívat
na to, co je nezdravé...
160
01:50:27,428 --> 01:50:28,656
( režisér)
161
01:50:28,828 --> 01:50:33,583
Člověk by řek že to trvá mnohem déle,
výroba toho finále toho originálu ...
162
01:50:34,948 --> 01:50:37,701
Tak drahoušci, jdeme od válu.
163
01:50:38,428 --> 01:50:40,703
Dasvidaňa, děvočky.
164
01:50:41,388 --> 01:50:44,983
Ta první žena Janova v podstatě
chodila s Kájou do školy
165
01:50:45,148 --> 01:50:47,503
a zamilovala se do Káji.
166
01:50:47,668 --> 01:50:51,377
Kája měl takový zvyk,
že všechny dámy,
167
01:50:51,548 --> 01:50:54,779
který potkal na své cestě,
předával Honzovi.
168
01:50:55,028 --> 01:50:58,703
A Honza se okamžitě k té Marii
nastěhoval a vzal si ji.
169
01:50:58,868 --> 01:51:04,147
Honza chtěl mít zázemí, rodinku,
a zároveň chtěl být pěkně veselej,
170
01:51:04,228 --> 01:51:08,619
zatímco Kája nechtěl rodinku,
chtěl být svobodnej.
171
01:51:09,068 --> 01:51:15,098
Otec je vlastně člověkem poloviny
minulého století a tehdy...
172
01:51:16,068 --> 01:51:19,856
No, zlí jazykové by řekli,
že tehdy nebyla jiná zábava,
173
01:51:20,028 --> 01:51:24,465
ale tehdy to skutečně bylo rytířskou
povinností obšt'astnit každou ženu,
174
01:51:24,628 --> 01:51:28,064
která alespoň částečně
dala najevo zájem.
175
01:51:28,668 --> 01:51:33,025
Možná v kontextu dnešní doby
je to už trošku jinak všechno.
176
01:51:33,228 --> 01:51:35,981
Vy jste věřil tomu,
že by to mohlo přetrvat,
177
01:51:36,148 --> 01:51:39,458
že by z toho mohl bejt
dokonalej manželskej vztah?
178
01:51:39,548 --> 01:51:43,905
Věřil jsem tomu několik týdnů, dokud
jsem nezačal ženušku podvádět.
179
01:51:43,988 --> 01:51:49,267
Pochopitelně, když se to nakonec,
až nakonec, po pár letech dozvěděla,
180
01:51:49,348 --> 01:51:54,866
tak zcela správně mě
potrestala, vyhnala, ochudila,
181
01:51:54,948 --> 01:51:58,338
ale udělala správně,
protože tak by to udělala každá.
182
01:51:58,428 --> 01:52:00,623
a pro mě to mělo být
vážné varování,
183
01:52:00,788 --> 01:52:03,507
abych se už do podobného
vztahu nikdy nepouštěl.
184
01:52:03,668 --> 01:52:06,102
A udělal jsem to znovu
a budu to dělat,
185
01:52:06,268 --> 01:52:08,907
dokud to půjde,
dokud mi jdou hodinky.
186
01:52:09,828 --> 01:52:14,026
* (Laco Déczi)
187
01:53:28,228 --> 01:53:30,219
( uvaděčka )
188
01:53:30,428 --> 01:53:34,899
Takže poprosím všechny
vypnout telefonní přístroje.
189
01:53:49,068 --> 01:53:51,024
( režisér šeptem )
Pojďte za mnou.
190
01:53:53,348 --> 01:53:55,816
Dámy a pánové, Jan Saudek.
191
01:54:00,668 --> 01:54:05,025
Dobrý den, já jsem vždycky snila
být vámi fotografována...
192
01:54:05,188 --> 01:54:08,658
-Proč nepřijdete proboha?
-Právě jsem řešila, jak to mám vyřešit.
193
01:54:08,748 --> 01:54:11,865
-A jste z Prahy?
-Jsem, mohli bysme se nějak domluvit?
194
01:54:12,068 --> 01:54:14,298
(smích publika)
195
01:54:14,468 --> 01:54:17,301
Tím je řečeno vše,
máte čas i dneska?
196
01:54:17,388 --> 01:54:21,347
-Já si najdu na vás vždycky čas.
-Tím je řečeno vše.
197
01:54:21,508 --> 01:54:23,624
( režisér)
Máte nějakou otázku ještě?
198
01:54:23,788 --> 01:54:25,619
Počkat ještě! Nechte mě!
199
01:54:25,788 --> 01:54:27,938
Co pijete?
200
01:54:28,868 --> 01:54:31,507
Já tak jako moc nepiju,
ale s váma si dám.
201
01:54:31,588 --> 01:54:34,739
A to já zase moc piju.
Vy budete střízlivá, já budu pít.
202
01:54:34,828 --> 01:54:38,821
-Tím je řečeno vše. Ještě jednu. . .
-( režisér) Ještě jednu otázku.
203
01:54:38,988 --> 01:54:42,537
Já vás zdravím , dobrý den,
já mám dneska taky čas odpoledne.
204
01:54:42,708 --> 01:54:45,461
-( Saudek) A znáte se vzájemně?
-(žena) Já taky.
205
01:54:45,628 --> 01:54:49,382
Taky? Tak dáme švédskou čtyřku.
206
01:54:49,548 --> 01:54:53,587
Kolik máte manželských
a nemanželských dětí?
207
01:54:54,348 --> 01:54:58,546
Čtyři z nich jsou manželské
a ten zbytek, spočítejte si to,
208
01:54:58,628 --> 01:55:01,859
čtyři jsou nemanželské,
ale nejradši mám to poslední.
209
01:55:02,028 --> 01:55:05,498
-Nevím , jestli je tady...
-( rež.) Vzadu sedí, leží, spí, bumbá.
210
01:55:05,588 --> 01:55:10,139
Leží a spí, to za chvíli předvedu
taky. Hodím ucho, jak se říká.
211
01:55:10,468 --> 01:55:13,426
(žena) Kdyby měla na světě
zůstat poslední žena,
212
01:55:13,588 --> 01:55:15,897
kterou byste chtěl, aby to byla?
213
01:55:16,068 --> 01:55:19,902
Hm, to je vážná věc.
To je velmi vážná věc.
214
01:55:20,068 --> 01:55:23,981
Chtěl bych, aby to byla moje poslední
dcera, co se vrátila z kriminálu,
215
01:55:24,068 --> 01:55:26,787
má teď, seká dobrotu, má dvě děti,
216
01:55:26,948 --> 01:55:30,020
které jsou podivuhodně zdravé,
a čeká teď třetí.
217
01:55:30,188 --> 01:55:34,306
A dokonce mi oznámili,
že by to mohla být holčička,
218
01:55:34,468 --> 01:55:39,861
tak tu bych nechal přežít. Do toho
nového života by přinesla další dítě
219
01:55:40,028 --> 01:55:42,383
a doufám , že holčičku.
220
01:55:42,708 --> 01:55:47,338
Takže ty kluky, to um ím, ale ty holky
jsou mnohem těžší, obtížnější.
221
01:55:47,428 --> 01:55:51,216
(žena) Ještě přebí ráte
svým vnukům děvčata?
222
01:55:51,308 --> 01:55:55,187
Co to znamená "přebírat"?
Stejně ženskou nemůže nikdo m ít,
223
01:55:55,268 --> 01:55:59,420
ta je tak svobodná a nepostižitelná,
že "měl jsem ženskou", to je nesmysl.
224
01:55:59,588 --> 01:56:04,742
Měl jsem dovoleno se k ní podívat
na piedestal, to je lepší.
225
01:56:04,828 --> 01:56:07,945
Ale neměl jsem nic.
V podstatě lidi se mě ptají:
226
01:56:08,028 --> 01:56:11,498
"Hele, Honzíku, ty jsi takovej
děvkař..." Já žiju na Žižkově.
227
01:56:11,668 --> 01:56:14,182
"Koliks měl těch děvek?"
228
01:56:14,348 --> 01:56:18,785
A já počítám:
"Jedna, dva, tři, čtyři..."
229
01:56:19,588 --> 01:56:22,466
- "Asi pět set."
- ( smích v publiku )
230
01:56:22,628 --> 01:56:26,098
( muž ) Stal jste se loutkou
v rukách nenasytné slečny Sáry?
231
01:56:26,348 --> 01:56:32,617
Jsem hříčkou v rukách vdovy.
Po mně, vdovy po mně.
232
01:56:34,028 --> 01:56:39,819
A jsem zase znovu na mizině,
nemám auta, nemám telefon, nemám nic,
233
01:56:39,908 --> 01:56:43,537
ale zachránil jsem holej život
a chlupatou zadnici.
234
01:56:43,628 --> 01:56:47,337
( muž ) Vaše fotky jsou morbidní
a kýčovité, jsou hrozné,
235
01:56:47,428 --> 01:56:51,899
a vy jste kdysi udělal pár pěkných
fotek, které publikujete dodnes,
236
01:56:51,988 --> 01:56:56,982
hrajete na něčí pudy kvůli komerčnímu
tlaku, nebo jste se prostě zvrhnul?
237
01:56:57,148 --> 01:56:59,708
Já jsem se zvrhl
od samýho začátku,
238
01:56:59,868 --> 01:57:02,666
ale je pravda,
že já ty fotky neprodávám .
239
01:57:02,828 --> 01:57:06,901
Z toho viňte Saudek.com ,
já v podstatě nemám už ani negativy,
240
01:57:07,068 --> 01:57:10,378
takže si dělám teď nové věci,
které samozřejmě nikdy
241
01:57:10,548 --> 01:57:13,824
nebudou dosahovat
úrovně z mého mládí.
242
01:57:13,988 --> 01:57:18,504
Stejně tak jako nepoběžím tak rychle,
jako když jsem byl mlád.
243
01:57:18,748 --> 01:57:23,981
V podstatě je to přesná klasifikace,
jsou to kýče a jsou zvrhlé,
244
01:57:24,068 --> 01:57:28,300
ale lidé z nějakého důvodu
chtějí špatné věci.
245
01:57:28,388 --> 01:57:31,778
( muž ) Nedávno v nějaké
diskusi jsem zaslechl,
246
01:57:31,948 --> 01:57:36,100
-že jste apoštolem ošklivosti a skepse.
-Ó, to mě rmoutí.
247
01:57:36,268 --> 01:57:39,658
Už jste ve velké části vašeho
vystoupení odpověděl,
248
01:57:39,748 --> 01:57:44,583
ale přesto přese všechno
mě tento protivný názor zajímá.
249
01:57:44,748 --> 01:57:47,740
Co byste vy vůbec na to řekl?
250
01:57:48,708 --> 01:57:54,146
Ale člověk nemůže být nikdy
opravdu ošklivý, pokud to nevzdal.
251
01:57:54,228 --> 01:57:57,459
Já pošetile a hluboce věřím ,
252
01:57:57,628 --> 01:58:02,577
že ty lidi portrétuju
s úctou, s obdivem a v pokoře.
253
01:58:02,908 --> 01:58:09,427
Nikdy bych nepustil fotografii,
která nás ukazuje v naší ubohosti,
254
01:58:09,508 --> 01:58:15,026
v ponížení a nebo v nějaké
skutečné zvrácenosti.
255
01:58:15,508 --> 01:58:19,421
Násilí je mi. . . je mi cizí.
256
01:58:21,868 --> 01:58:25,747
* ( Claus Grabke "Cause l Can")
257
01:58:53,348 --> 01:58:57,899
* ( Claus Grabke"l Never Wanted Anything So Bad")
258
01:59:02,868 --> 01:59:04,984
( vypne motor a hudbu )
259
01:59:05,268 --> 01:59:07,338
( zpěv ptáků )
260
01:59:15,268 --> 01:59:16,781
Jane?
261
01:59:16,948 --> 01:59:18,301
(klepe na vrata)
262
01:59:18,468 --> 01:59:19,867
Jane?
263
01:59:22,388 --> 01:59:25,141
-( Saudek) Ano, ano...
-Jane, jste tady?
264
01:59:25,228 --> 01:59:27,139
( Saudek ) Zde.
265
01:59:27,708 --> 01:59:30,586
-( režisér) Tak jsem zde.
-Podívejme se.
266
01:59:30,668 --> 01:59:33,102
-( režisér) Po měsíci.
-Páni! -Dobrý den.
267
01:59:33,428 --> 01:59:35,783
Jak vám je?
Je všechno v pořádku?
268
01:59:35,868 --> 01:59:39,304
Jo, já rychle zapom ínám,
věk mě k tomu opravňuje.
269
01:59:39,388 --> 01:59:41,344
To jste nám dal teda.
270
01:59:41,428 --> 01:59:45,137
-To už je zapomenuto. Prosím . . .
-Děkuju.
271
01:59:48,508 --> 01:59:52,547
( Saudek ) Hodně jsem o tom
přemýšlel, jestli ty obrázky
272
01:59:52,708 --> 01:59:56,860
opravdu nejsou chválou nebo oslavou
odpornosti nebo ohyzdnosti,
273
01:59:56,948 --> 02:00:00,258
ale já takhle lidi nevidím .
Já je vidím s obdivem
274
02:00:00,348 --> 02:00:04,864
a snažím se je tak portrétovat.
A jestliže to někdo vidí jinak,
275
02:00:04,948 --> 02:00:08,702
tak ta ošklivost je v jeho oku
276
02:00:08,788 --> 02:00:13,384
a stejně tak, jako krása
je v oku toho, kdo ji vidí.
277
02:00:13,548 --> 02:00:17,063
Víte, když někomu
nestačí ty fotografie,
278
02:00:17,228 --> 02:00:20,106
ve kterých je snad
řečeno o mně všechno,
279
02:00:20,188 --> 02:00:23,339
tak já sám jsem
nezajímavý a nepodstatný.
280
02:00:23,708 --> 02:00:27,667
Jane, co bylo nejtěžší období
vašeho života?
281
02:00:29,588 --> 02:00:33,217
Nejhůř, k mému
velkému překvapení,
282
02:00:33,388 --> 02:00:38,303
mi bylo od roku 1 970,
a to celých sedm let,
283
02:00:38,468 --> 02:00:42,859
kdy jsem byl v tom sklepě,
to bylo opravdu velice špatné.
284
02:00:43,748 --> 02:00:47,707
To jsem občas i trochu
hladověl, ne vražedně,
285
02:00:47,788 --> 02:00:53,146
ale často chléb a laciná marmeláda
byla všechno, co jsem tam měl.
286
02:00:53,228 --> 02:00:58,825
Ale hodně mě to taky naučilo.
Bylo to vlastně období chudoby,
287
02:00:58,908 --> 02:01:01,661
a ta je vždycky
stimulující pro člověka,
288
02:01:01,828 --> 02:01:06,538
aby se z toho stavu vyhrabal,
a to jsem také udělal.
289
02:01:06,708 --> 02:01:09,939
-Fotkama jste nevydělával tenkrát?
-Ne, naprosto ne.
290
02:01:10,108 --> 02:01:12,224
Možná že už
na tom vydělávali jiní,
291
02:01:12,388 --> 02:01:15,744
vycházely pirátsky moje
pohlednice a plakáty v cizině,
292
02:01:15,908 --> 02:01:18,945
ale já v žádným případě.
Ne. Ještě ne.
293
02:01:19,428 --> 02:01:26,584
Vy jste sám řekl, že jste se musel
v životě vzdát mnoha a mnoha věcí,
294
02:01:26,668 --> 02:01:30,707
mnoha vztahů proto,
abyste dokázal, to co jste dokázal
295
02:01:30,788 --> 02:01:34,019
a abyste byl tam, kde jste byl,
tam kde jste dnes.
296
02:01:34,108 --> 02:01:38,818
-Jane, co bylo nejtěžší?
-Nejvíc jsem postrádal děti,
297
02:01:38,988 --> 02:01:43,584
které mi byly odnímány
jako trest pro mé špatné způsoby.
298
02:01:43,748 --> 02:01:46,308
Není to nic,
co by se nikomu nepřihodilo,
299
02:01:46,908 --> 02:01:52,062
a mně se to stávalo jako
ostatním nevěrným manželům ,
300
02:01:52,148 --> 02:01:55,777
tak ty mně velice chyběly.
To mě zle poznamenalo
301
02:01:55,868 --> 02:01:58,940
a budu-li m ít ještě nějaké,
tak se pokusím,
302
02:01:59,108 --> 02:02:01,906
aby u mě zůstaly tak dlouho,
jak je možno,
303
02:02:01,988 --> 02:02:04,183
a abych pro ně nemusel plakat.
304
02:02:04,388 --> 02:02:09,337
* Well l can tell you people
305
02:02:10,068 --> 02:02:14,459
The news were not so good.
306
02:02:16,468 --> 02:02:20,302
Well, l can tell you people
307
02:02:20,908 --> 02:02:24,821
The news were not so good.
308
02:02:26,868 --> 02:02:30,702
She said your baby left you
309
02:02:30,868 --> 02:02:38,422
And this time she's gone for good.
310
02:02:39,068 --> 02:02:41,866
Hmmm...
311
02:02:43,268 --> 02:02:45,623
( chlapec si brouká )
312
02:02:46,268 --> 02:02:50,659
-( Saudek) V melodickém kontrapunktu.
-( režisér potlesk ) Tak to teda čumím .
313
02:02:50,828 --> 02:02:53,979
-V melodickém kontrapunktu.
-To jste fakt dobrej.
314
02:02:54,068 --> 02:02:56,138
-Ale neposmívejte se mi.
-Ne, fakt.
315
02:02:56,508 --> 02:02:59,341
* (Laco Déczi)
316
02:03:06,148 --> 02:03:10,619
Ten můj ostych
objevovat se na veřejnosti
317
02:03:10,788 --> 02:03:13,939
nabývá na síle, na rozměru.
318
02:03:14,628 --> 02:03:22,182
Jsem pořád ustrašenější,
bojím se společnosti lidí,
319
02:03:22,548 --> 02:03:27,064
strachuju se výsměchu,
snad i bití.
320
02:03:28,268 --> 02:03:30,782
Kdysi jsem viděl takový film ,
321
02:03:30,868 --> 02:03:36,306
a tam byl osamělý racek,
který se živil na nějakých skládkách.
322
02:03:36,388 --> 02:03:38,856
Hluboce se mě to dotklo.
323
02:03:39,788 --> 02:03:45,579
Považuju se tedy za takového
osamělého poutníka,
324
02:03:45,948 --> 02:03:50,419
který se nehodí,
aby otravoval lidi svojí existencí.
325
02:04:10,108 --> 02:04:14,147
Já jsem se chtěl, Jane, zeptat,
jestli jste se někdy někomu snažil
326
02:04:14,308 --> 02:04:18,017
-úplně otevřít, a to zcela?
-Každýmu.
327
02:04:18,788 --> 02:04:22,178
Každýmu. Ano, mám dojem,
že jsem . . . a jak přibývají léta,
328
02:04:22,348 --> 02:04:25,340
tak že jsem pořád
upřímnější a upřímnější.
329
02:04:25,428 --> 02:04:28,147
Každému se snažím říkat pravdu.
330
02:04:28,308 --> 02:04:31,664
Ženským, že je miluju,
což je velmi upřímné,
331
02:04:31,828 --> 02:04:35,741
to jsem použil tento týden několikrát,
případně se s nima hned začnu ...
332
02:04:35,908 --> 02:04:38,627
( rež.) Ale tím to slovíčko
trošku zprofanováváte,
333
02:04:38,788 --> 02:04:41,985
-když několikrát jim řeknete...
-Jak to vlastně, dobrá. . .
334
02:04:42,148 --> 02:04:46,460
Tak v té chvíli je opravdu miluju,
jsem nadšen, unesen, okouzlen.
335
02:04:46,628 --> 02:04:49,984
Uvědomujete si to občas,
že jste dost krutej, v některejch...
336
02:04:50,148 --> 02:04:52,184
Hm-hm , ano.
337
02:04:52,908 --> 02:04:55,741
-Nevadí vám to?
-Vadí.
338
02:04:55,828 --> 02:05:00,697
Když jsem se ptal, co je hranicí
nebo kde jsou, kde může být tabu,
339
02:05:00,788 --> 02:05:04,258
může být hranice
třeba právě v rodině?
340
02:05:04,428 --> 02:05:08,182
-No, v rodině ne, ale ...
-Nebo u členů rodiny?
341
02:05:08,348 --> 02:05:11,977
Nebot' pokud si vzpomí nám ,
tak jsem se objímal
342
02:05:12,148 --> 02:05:17,541
v době útlého mládí s mým bratrem .
To by nebylo tak zlé, to je dobré.
343
02:05:17,628 --> 02:05:21,507
Ale já tím m ířím třeba do řad dětí,
jestli tam může být hranice?
344
02:05:21,668 --> 02:05:24,899
No, kdybych se zamiloval
do některého ze svých dětí
345
02:05:24,988 --> 02:05:27,786
a to dítě, aniž bych ho lámal
nebo znásilňoval,
346
02:05:27,868 --> 02:05:31,304
bylo ochotno se se mnou milovat,
tak bych to udělal.
347
02:05:31,388 --> 02:05:33,538
( Saudek ) Je to
dostatečná odpověď?
348
02:05:33,628 --> 02:05:36,222
-To určitě.
-Jako by se stalo.
349
02:05:38,108 --> 02:05:42,898
( Saudek ) To je dobrý. Teď už
nebudou moct brát zvuk, že jo?
350
02:05:43,908 --> 02:05:47,025
A přitahuje vás
i mužská fyzická krása?
351
02:05:47,188 --> 02:05:51,306
-Pochopitelně.
-Myslíte, že to je přirozený u umělce?
352
02:05:51,468 --> 02:05:55,097
Je to přirozený u každého,
ale jen si to nechceme přiznat.
353
02:05:56,068 --> 02:05:59,856
A měl jste někdy pocit,
když jste viděl krásné mužské tělo,
354
02:05:59,948 --> 02:06:02,860
že byste se chtěl dotknout
stejně jako ženského?
355
02:06:02,948 --> 02:06:06,418
Pozor, to není krásné mužské tělo,
to je něco, co vás přitahuje.
356
02:06:06,588 --> 02:06:11,787
Nemusí být to tělo zrovna krásné,
to znamená vypracované nebo štíhlé.
357
02:06:11,868 --> 02:06:16,942
Řídíme se vůněma, a v tom pří padě
bych se nechal přitahovat
358
02:06:17,108 --> 02:06:22,501
a byl jsem přitahován
i mužskou krásou.
359
02:06:24,508 --> 02:06:27,420
-A máte zkušenosti s mužem?
-Samozřejmě.
360
02:06:28,028 --> 02:06:31,907
Netuším v jakým to bylo přesně roce.
Tuším 70. nebo 80. léta.
361
02:06:32,068 --> 02:06:34,138
"Pornographer" fotografie...
362
02:06:34,788 --> 02:06:41,102
Jsem si vyfotografoval soft porno,
jsem si vyfotografoval samospouští,
363
02:06:41,268 --> 02:06:44,897
protože jsem si říkal, že je
nejvyšší čas, abych to taky zkusil.
364
02:06:45,068 --> 02:06:49,141
A potom ještě, když mi bylo 70,
jsem si vyfotografoval hard porno,
365
02:06:49,308 --> 02:06:53,938
taky samospouští, a tam už je to
explicitní, použiju výraz explicitní,
366
02:06:54,108 --> 02:06:56,258
tam už je vidět všechno.
367
02:06:56,428 --> 02:07:00,057
Že je ruka v rukávě,
kocour v troubě, chcete-li.
368
02:07:03,028 --> 02:07:05,826
Jane, vzpomí náte si na ten den,
369
02:07:05,988 --> 02:07:09,742
kdy se poprvé ve vašem
životě objevila Sára?
370
02:07:12,068 --> 02:07:14,866
Velmi dobře si vzpomí nám .
371
02:07:15,028 --> 02:07:18,782
Od první chvíle se mi zdála
neuvěřitelně krásná,
372
02:07:18,948 --> 02:07:22,941
ačkoliv už státní bezpečnost
měla být rozprášena,
373
02:07:23,108 --> 02:07:27,340
tak jsem si říkal, že tak hezká
ženská ke mně může přijít jen proto,
374
02:07:27,508 --> 02:07:30,784
že je vyslaná státní bezpečností,
aby na mě něco vyzvěděla.
375
02:07:30,988 --> 02:07:34,503
Dostaly se mi pod ruku
nějaké jeho fotografie,
376
02:07:34,668 --> 02:07:38,377
a pak dokonce
i fotografie jeho samotného,
377
02:07:38,548 --> 02:07:42,985
a já jsem se do něho zamilovala.
Já jsem si říkala,
378
02:07:43,068 --> 02:07:48,586
že člověk, kterej dělá tak
úžasné a nezemské obrázky,
379
02:07:48,668 --> 02:07:50,659
tak že sám musí být takový,
380
02:07:50,828 --> 02:07:54,503
protože ten autor se v tom
samozřejmě odráží, v těch fotkách.
381
02:07:54,668 --> 02:07:58,297
Takže já jsem prahla, pídila jsem
se po tom, poznat toho chlapíka,
382
02:07:58,468 --> 02:08:02,427
co je zač, jak asi vypadá, co dělá,
jaký je. Chtěla jsem ho poznat.
383
02:08:02,588 --> 02:08:07,946
On se samozřejmě skrýval. On si
totiž myslel, že pod tím jménem,
384
02:08:08,108 --> 02:08:11,578
pod tím křestním jménem,
existovala ještě jedna dívka,
385
02:08:11,748 --> 02:08:15,661
které nasliboval hory doly a měl
samozřejmě důvody se jí neukázat.
386
02:08:15,748 --> 02:08:19,343
Takže se bál, že jsem to já, ta dívka,
před kterou on se schovával.
387
02:08:19,508 --> 02:08:23,217
A když jsem to nevzdávala,
tak to nakonec vzdal on.
388
02:08:24,788 --> 02:08:28,144
Vyzbrojil se kohortou nějakých
přítelkyň, aby se tolik nebál,
389
02:08:28,308 --> 02:08:31,823
kdyby došlo ke konfrontaci,
tak já jsem vešla.
390
02:08:32,228 --> 02:08:35,903
Pozval mě tedy k sobě,
řekl mi, kde ho najdu,
391
02:08:36,068 --> 02:08:40,061
a čekal úplně jinou dívku.
A vstoupila jsem já.
392
02:08:40,228 --> 02:08:43,743
Ale já jsem okamžitě poznal,
že do dveří přichází osud,
393
02:08:43,908 --> 02:08:46,502
který mně pomůže k vrcholu,
394
02:08:46,668 --> 02:08:49,387
a pak, jestli z něj zase spadnu,
do velký hloubky.
395
02:08:49,548 --> 02:08:53,177
Čím vejš budu, tak tím hloubějc
budu padat, tak na tom už nezáleží.
396
02:08:53,508 --> 02:08:59,856
Těch několik let, vlastně víc
než desítka let, bylo obdivuhodných.
397
02:08:59,948 --> 02:09:03,384
Měl jsem partnera, který se mnou
dokonale spolupracoval.
398
02:09:03,548 --> 02:09:07,507
Já jsem neměla žádné ambice
s Janem žít nebo proboha spojit život,
399
02:09:07,668 --> 02:09:11,581
nic takového mě ani nenapadlo,
a možná právě proto to tak dopadlo.
400
02:09:11,748 --> 02:09:14,501
Že jsem tam nešla s cílem
ho ulovit, ugřamfnout,
401
02:09:14,668 --> 02:09:16,738
a nechala jsem věcem volný průběh.
402
02:09:16,908 --> 02:09:20,503
Ona ke mně přišla, a u mě
na posteli seděly dvě dámy
403
02:09:20,588 --> 02:09:23,386
a jedna, myslím ,
nebyla úplně v textilu.
404
02:09:23,548 --> 02:09:28,417
Od začátku musela vědět, do čeho jde.
Tak ona taky mnoho obětovala,
405
02:09:28,508 --> 02:09:32,387
protože já nikdy nevím nic
o jejím skutečném citovém životě.
406
02:09:32,468 --> 02:09:34,584
Ale rozhodně věděla,
407
02:09:34,748 --> 02:09:39,105
s kým pár let bude procházet
po klikatých cestičkách.
408
02:09:39,588 --> 02:09:43,103
Mně připadala tak dobrá,
že by to jméno měla nosit,
409
02:09:43,188 --> 02:09:46,100
tak si změnila hned dvě.
410
02:09:46,348 --> 02:09:49,306
Ona dělá tomu jménu čest.
411
02:09:49,388 --> 02:09:53,461
Já jsem ráda, když někdo se jmenuje
Saudková, aby to nebyla ostuda.
412
02:09:53,988 --> 02:09:57,981
Byla to Šárka Směšná, ale tam
na Moravě to jméno Směšný
413
02:09:58,148 --> 02:10:02,187
není neobvyklé nebo k posměchu,
tam je to velmi důstojné jméno.
414
02:10:02,348 --> 02:10:05,465
On mě hned krátce poté,
co jsme se seznámili,
415
02:10:05,628 --> 02:10:10,304
tak mě vzal na cestu do Amsterdamu,
kde měl tehdy svého zástupce.
416
02:10:10,388 --> 02:10:14,142
A já jsem rafinovaně přišla s takovým
odrbaným , malým kufříkem,
417
02:10:14,228 --> 02:10:18,187
možná že ho má Jeníček ještě doposud
někde schován, nikdy ho neotevřel.
418
02:10:18,348 --> 02:10:21,784
A ten kufřík tam zůstal
u něho v ateliéru
419
02:10:21,868 --> 02:10:25,781
a to bylo jakoby...
to už jako kdyby se odsoudil.
420
02:10:26,188 --> 02:10:31,740
Byla velmi dívčí, po mém soudu velmi
krásná, velmi mladá, bylo jí 24 let
421
02:10:31,828 --> 02:10:34,979
a já jsem se tam s ní chlubil,
422
02:10:35,068 --> 02:10:39,186
protože Holanďanky
nejsou nejpůvabnější
423
02:10:39,348 --> 02:10:44,024
a ona tam vypadala
ze všech nejlépe.
424
02:10:45,268 --> 02:10:46,781
(pisklavým hlasem )
425
02:10:46,948 --> 02:10:50,987
U Vaňousů pod vanou,
hrály blechy kopanou.
426
02:10:51,068 --> 02:10:55,141
Do náprstku chcaly, sraly
a potom s tím lajnovaly.
427
02:10:55,308 --> 02:10:57,105
(ženský smích )
428
02:10:58,268 --> 02:11:01,180
* (Laco Déczi)
429
02:12:24,708 --> 02:12:27,461
-( Saudek) Tady to je, ano.
-1 42.
430
02:12:28,268 --> 02:12:30,782
Počkejte, to si musím vyfotit.
431
02:12:31,268 --> 02:12:33,736
-Pojďte.
-Takže to je to místo?
432
02:12:33,828 --> 02:12:35,625
Ano.
433
02:12:35,948 --> 02:12:40,738
-Nic nepoznávám, vidím všecko fialově.
-A co tu bylo? To bylo jinak?
434
02:12:41,988 --> 02:12:46,186
To bylo hrozný. Ale vypadalo to
jinak, jak to známe z fotografií.
435
02:12:46,268 --> 02:12:50,102
Ale to okno je původní a jsou tam ,
vidím , ještě zbytky barev.
436
02:12:50,188 --> 02:12:52,941
Tam nahoře byla sousedka,
na kterou jsem se sápal.
437
02:12:53,108 --> 02:12:56,783
Tady v tom okně,
možná že je tam pořád ještě.
438
02:12:58,148 --> 02:12:59,945
Kočinko, vy zde!
439
02:13:00,108 --> 02:13:02,906
-Dobrý den, já vás zdravím .
-Vůbec jste se nezměnila.
440
02:13:02,988 --> 02:13:05,502
Mně se to ale podařilo,
já jsem se velmi změnil.
441
02:13:05,588 --> 02:13:09,740
Řekněte mi, já jsem vás tak dlouho
neviděl, je dáma Kubcová ještě naživu?
442
02:13:09,828 --> 02:13:13,503
Dáma Kubcová je naživu, ale uřízli
jí nohu, takže je v nemocnici.
443
02:13:13,588 --> 02:13:15,897
Ale chudák.
Jsem rád, že vás vidím.
444
02:13:16,068 --> 02:13:18,787
Tak tam teď někdo je,
ňákej. . . jsem slyšel, nožíř.
445
02:13:18,948 --> 02:13:22,861
Ale stejně to máte hezčí, že to takhle
udělali, to byla hrůza, vzpomí náte?
446
02:13:23,028 --> 02:13:27,226
-( režisér) Jakej to byl rok teda?
-1 970 až 1 977.
447
02:13:28,668 --> 02:13:33,025
-At' se vám to nezřítí dovnitř.
-Ještě dál, ještě dál, tady.
448
02:13:33,508 --> 02:13:36,386
-Aha, takže takhle vypadalo...
-To je úplnej začátek.
449
02:13:37,228 --> 02:13:40,379
* ( Claus Grabke"The Bird That Couldn't Stay")
450
02:13:40,548 --> 02:13:44,621
l found you on a summer's day
451
02:13:45,028 --> 02:13:48,737
This day never went away
452
02:13:50,428 --> 02:13:57,504
Though l saw it comingl was not prepared
453
02:14:01,308 --> 02:14:06,018
We ran away to find ourselves
454
02:14:07,988 --> 02:14:11,822
l loved you more than life itself
455
02:14:13,948 --> 02:14:17,861
But l knew l'd lose you
456
02:14:20,588 --> 02:14:24,058
On the day we met
457
02:14:25,028 --> 02:14:26,780
-Tady...
-Tady to je.
458
02:14:27,988 --> 02:14:31,025
( Saudek ) Tak co z toho zůstalo?
459
02:14:32,468 --> 02:14:35,187
Zůstal aspoň kom ín lihovaru.
460
02:14:35,268 --> 02:14:38,465
Tý pálenky,
co se tam muselo vypálit!
461
02:14:41,468 --> 02:14:46,064
Nemohu se mýlit. Ano je. Čili
provozuje se pořád, chodí se tudy...
462
02:14:46,228 --> 02:14:48,219
Podle tohohle jste ji poznal?
463
02:14:48,308 --> 02:14:51,857
Poznávám ji podle toho, že se
nemohu mýlit, to je tahleta cesta.
464
02:14:51,948 --> 02:14:55,657
Takhle to vypadá po 50 letech.
To je tato cesta.
465
02:14:56,308 --> 02:15:00,267
No a tady se vycházelo
do toho nebe, že jo. . .
466
02:15:00,748 --> 02:15:03,262
Nebo možná trochu níž.
467
02:15:04,988 --> 02:15:09,186
To není příliš zajímavé, co?
Jste čekali nějakou senzaci.
468
02:15:09,268 --> 02:15:13,739
-Nemohla to fakt bejt jiná? -Ne!
-( režisér) To je síla, pánové.
469
02:15:14,108 --> 02:15:18,738
Já nevím, jestli ho mám na levý ruce
nebo na pravý, na levý, takhle.
470
02:15:18,828 --> 02:15:23,822
-( rež.) Já si tam takhle stoupnu.
-To je ono, to je ten horizont.
471
02:15:25,348 --> 02:15:27,259
To je ten horizont.
472
02:15:27,548 --> 02:15:29,425
Tak to by nikdo nikdy nenašel.
473
02:15:29,588 --> 02:15:32,022
Teď jsme to našli
a je to velice krásné.
474
02:15:32,508 --> 02:15:36,626
-Jane, kdo byl na tej motorce?
-Můj bratr Kája.
475
02:15:36,788 --> 02:15:40,383
A tady ten, co jde z toho. . .
z tý řeky? To jste vy?
476
02:15:41,068 --> 02:15:43,980
Jo. A je to Self-exposure.
477
02:15:45,508 --> 02:15:48,420
Jak to na vás působí,
když se na ty m ísta vracíte?
478
02:15:48,588 --> 02:15:52,217
No, tohle je milý m ísto,
tady se totiž nezměnilo vůbec nic.
479
02:15:52,508 --> 02:15:54,464
Jane, kdo to je, ta holčička?
480
02:15:54,628 --> 02:15:57,347
To je ta holčička,
co teď čeká třetího synáčka.
481
02:15:57,548 --> 02:16:00,620
-Vaše dcera.
-Kriminálnice, ano.
482
02:16:00,788 --> 02:16:02,619
Stará kriminálnice.
483
02:16:03,708 --> 02:16:07,064
To, co maluju, je to,
co jsem celý léta nemohla vidět,
484
02:16:07,148 --> 02:16:12,017
takže když jsem celý léta
nemohla vidět strom ,
485
02:16:12,108 --> 02:16:16,386
tak teď mám strašnou potřebu
těch stromů namalovat moc.
486
02:16:16,468 --> 02:16:18,618
A namalovat nebe
a řeku a všechno to,
487
02:16:18,788 --> 02:16:20,938
co mi scházelo
a co člověk potřebuje,
488
02:16:21,028 --> 02:16:26,056
protože když se pořád koukáte
na šedou zeď a na vězeňskej dvůr,
489
02:16:26,148 --> 02:16:30,187
tak tím člověk strádá, chce
vidět nebe, chce se projít travou.
490
02:16:30,268 --> 02:16:35,467
Takže to maluju pořád dokolečka
a až se toho nabažím ,
491
02:16:36,148 --> 02:16:39,743
tak budu hledat dál.
Ale teď mně to stačí.
492
02:16:52,028 --> 02:16:54,747
-A myslíte si, že Sára Jana milovala?
-Určitě.
493
02:16:54,908 --> 02:16:57,502
Zaprvé z něj byla okouzlená.
494
02:16:57,668 --> 02:17:01,297
Byla to úplně vesnická holka,
která tady žila pak na koleji,
495
02:17:01,388 --> 02:17:05,540
najednou přišla do úplně
nového prostředí.
496
02:17:06,148 --> 02:17:09,902
Mužskej, který se jí dvořil, že jo,
on měl vždycky rád rezavý,
497
02:17:10,068 --> 02:17:12,662
takže on jí dal obdiv obrovskej.
498
02:17:12,868 --> 02:17:16,577
Má několik rysů ve své povaze,
499
02:17:16,748 --> 02:17:21,344
nebo dokázal udělat několik kousků,
furiantských kousků, ve svém životě,
500
02:17:21,548 --> 02:17:25,905
pro které mu dovedete odpustit
i to všechno špatné, co v něm je.
501
02:17:25,988 --> 02:17:28,138
On má výrazně...
má úžasné vlastnosti,
502
02:17:28,308 --> 02:17:30,697
pro které ho můžete
obdivovat a milovat.
503
02:17:30,868 --> 02:17:34,827
A zrovna tak má. . .
vám poskytne a nabídne
504
02:17:35,148 --> 02:17:37,378
velkou zásobu
mizerných vlastností,
505
02:17:37,548 --> 02:17:40,301
pro které byste ho mohl
proklínat a nenávidět.
506
02:17:40,468 --> 02:17:45,337
Když to takhle smícháte dohromady,
tak z toho vyjde impozantní bytost.
507
02:17:45,668 --> 02:17:47,659
Můj muž mi sdělil jednou,
508
02:17:47,828 --> 02:17:51,423
kdy ještě Sára jakoby vystupovala
ve dvojici s Honzou,
509
02:17:51,588 --> 02:17:55,103
tak Kája mi řekl:
"Ale Honza s ní vůbec nespí."
510
02:17:55,188 --> 02:18:00,057
A já mu říkám: "Ale prosím tě, jak by
spolu mohli takhle chodit za malíčky?"
511
02:18:00,228 --> 02:18:02,184
Chodili jsme spolu na procházky
512
02:18:02,348 --> 02:18:05,181
a Kája mi říkal:
"Já ti pravím, že oni spolu nespí."
513
02:18:05,348 --> 02:18:10,263
A tak jsem si myslela: Kája zase
mluví nějaký jenom dohady.
514
02:18:10,348 --> 02:18:13,420
A myslím si, že to byl ten důvod,
515
02:18:13,588 --> 02:18:17,103
že Honza s ní pak
nežil milostný život,
516
02:18:17,188 --> 02:18:20,385
naopak, měl ji,
měl to s jinýma ženama. . .
517
02:18:21,068 --> 02:18:24,105
Má hodně ženské povahy,
ale zaplat' pánbůh za to.
518
02:18:24,188 --> 02:18:26,748
Nebýt jí, tak by
nedokázal prokouknout
519
02:18:26,908 --> 02:18:30,218
pod tu ženskou duši a ženskou
sukni tak dobře, jako to dělá.
520
02:18:30,388 --> 02:18:34,779
Sára to jako tolerovala, usm ívala
se tomu, ale ve skutečnosti...
521
02:18:34,868 --> 02:18:38,383
Byla to mladá žena,
která chtěla m ít nějakou budoucnost,
522
02:18:38,468 --> 02:18:41,107
tak chtěla zůstat Saudková. . .
523
02:18:41,268 --> 02:18:43,828
Napadlo vás někdy,
že byste spolu mohli m ít děti?
524
02:18:43,908 --> 02:18:45,466
Ne, ne.
525
02:18:45,548 --> 02:18:48,142
A myslíte, že jeho to napadlo někdy?
Nebo že by to chtěl?
526
02:18:48,228 --> 02:18:50,344
My jsme o tom
nikdy nemluvili spolu,
527
02:18:50,508 --> 02:18:52,863
to nebylo téma,
kterému bychom se vyhýbali,
528
02:18:52,948 --> 02:18:55,508
my jsme vůbec nad tím
takhle neuvažovali.
529
02:18:55,668 --> 02:18:58,899
A on mi potom Jeníček
po letech vysvětlil,
530
02:18:59,748 --> 02:19:04,264
že jsme se milovali, byli jsme
tak št'astni sami se sebou,
531
02:19:04,348 --> 02:19:07,624
že jsme vlastně to dítě k tomu
nepotřebovali. A je to pravda.
532
02:19:07,788 --> 02:19:14,341
A věděla, že kdyby si narazila jinýho
mužskýho, a to vím dozajista,
533
02:19:14,428 --> 02:19:18,944
a nebyla to jeho krev,
tak že by ji Honza vyhodil
534
02:19:19,108 --> 02:19:22,464
a že by neexistovaly opravdu žádný...
Jako byl by nemilosrdnej.
535
02:19:22,948 --> 02:19:25,940
Sáro, kdy jste se poprvé
setkala se Samuelem?
536
02:19:26,108 --> 02:19:28,224
Pamatujete si na to, na tu dobu?
537
02:19:28,388 --> 02:19:31,300
To bylo ve stejném roce,
kdy jsem poznala Jana,
538
02:19:31,468 --> 02:19:35,347
akorát že Samuel v té době byl
jakoby můj nevlastní synáček.
539
02:19:35,428 --> 02:19:38,738
Já ho znám tak dlouho
jako Jana, ale jinak.
540
02:19:38,908 --> 02:19:41,468
A zapůsobil na vás
při prvním setkání,
541
02:19:41,628 --> 02:19:43,346
nebo to bylo ještě úplně jiný?
542
02:19:43,468 --> 02:19:46,824
Nenapadlo vás asi vůbec,
že byste s ním mohla někdy...
543
02:19:46,908 --> 02:19:52,266
On byl tehdy ještě ženatý s ldou.
A mě nenapadlo nic, ale líbil se mi.
544
02:19:52,868 --> 02:19:56,941
Když jsem u Sáry, přece jenom člověku
nějaké základní instinkty nevymizí,
545
02:19:57,108 --> 02:20:00,498
zpozoroval jistý zájem,
tak jsem byl překvapen.
546
02:20:00,668 --> 02:20:03,421
Tak najednou jsem si uvědomil,
že to je milý děvče.
547
02:20:03,588 --> 02:20:07,627
To, co by jindy nebylo
vlastně jakoby ani možné,
548
02:20:07,708 --> 02:20:10,939
tak najednou jsem viděl
křišt'álově jasný.
549
02:20:11,308 --> 02:20:14,618
A vzpom ínáte si na ten den,
kdy jste mu řekla,
550
02:20:14,788 --> 02:20:17,302
že čekáte s jeho synem
Samuelem dítě?
551
02:20:17,388 --> 02:20:20,221
Pamatuju si. Já mám
jinak mizernou pamět',
552
02:20:20,388 --> 02:20:24,097
ale některé detaily nebo okamžiky
si vybavuju dobře a...
553
02:20:24,308 --> 02:20:25,661
Jak reagoval?
554
02:20:25,748 --> 02:20:29,343
On tenkrát, to bylo nějak večer,
odpočíval ve svém ateliéru,
555
02:20:29,428 --> 02:20:34,104
protože od něj odešla nějaká slečna
nebo dáma, zkrátka po prohýřené noci.
556
02:20:34,188 --> 02:20:39,581
A přišla jsem za ním a řekla jsem mu,
že mám pro něho takovou zprávu.
557
02:20:39,668 --> 02:20:42,136
A řekla jsem, že budu m ít miminko.
558
02:20:42,228 --> 02:20:46,506
A on se začal radovat
a v tom polospánku
559
02:20:46,588 --> 02:20:49,705
se tak hezky usmíval
a říkal: "Dítě nás všechny sní."
560
02:20:49,788 --> 02:20:51,016
Na to si vzpomí nám .
561
02:20:51,868 --> 02:20:54,746
* (Petr Schel "Casanova")
562
02:21:12,668 --> 02:21:19,983
Teď, když padáš do peří,
563
02:21:22,828 --> 02:21:28,539
už nemám šanci uhrát příměří.
564
02:21:32,908 --> 02:21:39,780
Další omyl v dějinách,
565
02:21:42,868 --> 02:21:48,864
kterému všichni rádi uvěří...
566
02:21:51,468 --> 02:21:54,460
Na, na, na...
567
02:22:08,588 --> 02:22:10,624
(křik )
568
02:22:11,908 --> 02:22:13,739
Dobrý, ne?
569
02:22:20,788 --> 02:22:24,747
Prozatím , je jenom minuta
po sjednaném čase,
570
02:22:24,908 --> 02:22:27,866
já jsem ostatně
tu dívku ještě neviděl,
571
02:22:28,068 --> 02:22:35,383
ale chodit pozdě je terorismus,
a ten nehodlám tolerovat.
572
02:22:35,468 --> 02:22:39,461
Takže za čtyři minuty napíšu,
že jsem čekal čtvrt hodiny,
573
02:22:39,548 --> 02:22:43,905
a risknu to a půjdu ještě
do parku trochu hledět,
574
02:22:43,988 --> 02:22:48,266
jestli přece jenom dáma nepřišla
třeba o 1 3 minut pozdě,
575
02:22:48,348 --> 02:22:54,503
potom, myslím , že již více
ji nevyzvu k pózování.
576
02:22:57,908 --> 02:23:02,424
Dvě minuty, no uvidíme.
Věřím, že přijde, protože. . .
577
02:23:02,588 --> 02:23:04,704
nebude to zadarmo.
578
02:23:04,868 --> 02:23:06,460
( zvonek)
579
02:23:07,428 --> 02:23:10,500
-Dobrý den.
-Můj bože, vždyt' jste dítě.
580
02:23:10,588 --> 02:23:12,658
Je vám už aspoň 1 5?
581
02:23:12,748 --> 02:23:15,740
No už mi bylo 2 1 . Dobrý den,
Dominika, těší mě.
582
02:23:15,828 --> 02:23:19,503
-Já jsem Soudek a pojďte prosím dál.
-Soudek?
583
02:23:19,588 --> 02:23:24,025
Lubom ír Soudek, vezměte m ísto,
naliji vám čistého ví na.
584
02:23:24,108 --> 02:23:26,303
-Máte růžové?
-Mám růžové.
585
02:23:26,388 --> 02:23:29,585
-Tak to bych si...
-Jistě máte taky všechno růžové.
586
02:23:29,668 --> 02:23:33,104
-Sedněte si, přinesu vám čistého ví na.
-Děkuji, děkuji, děkuji.
587
02:23:33,188 --> 02:23:35,258
-Zatím dělejte hačí.
-Počkám , děkuji.
588
02:23:35,348 --> 02:23:40,786
Brzy budete dělat hají. Osobám
mladším 1 8 let se nesmí nalévat...
589
02:23:40,868 --> 02:23:44,907
-Jak říkám , už mi bylo 2 1 .
-To vás lituju, to už opravdu, ...
590
02:23:44,988 --> 02:23:47,582
-Stará.
-No, už nejste nejmladší.
591
02:23:47,668 --> 02:23:51,058
-Hačí, hačí a vyjevím vám ...
-Připijete si se mnou?
592
02:23:51,148 --> 02:23:54,584
Velmi rád, ale já většinou piju,
když z toho něco kouká.
593
02:23:54,668 --> 02:23:58,263
Už jste stála někdy
bez oděvu před kamerou?
594
02:23:58,348 --> 02:24:01,499
-Bohužel ještě ne, nebo bohudík?
-Já vždycky.
595
02:24:01,588 --> 02:24:03,704
Tak to zkusíme,
ve vší počestnosti, ano?
596
02:24:03,868 --> 02:24:06,905
Vím o tom , tak jsem se snažila
na to trošku připravit.
597
02:24:24,388 --> 02:24:27,664
A jak to tedy vyfotíme,
když jsme sami dva?
598
02:24:27,748 --> 02:24:32,663
Dobrá otázka, existuje něco, co se
jmenuje samospoušt' u mého aparátu,
599
02:24:32,828 --> 02:24:36,423
a teď teprve vím , proč mi ji
tam namontovali před sto lety,
600
02:24:36,508 --> 02:24:40,501
takže tu použijeme
a nikdo neuvidí a nikdo neuslyší.
601
02:24:40,588 --> 02:24:42,499
Dobře, tak já jsem pro.
602
02:24:44,708 --> 02:24:46,300
( Saudek ) To je ono.
603
02:24:52,708 --> 02:24:54,266
Bezvadný.
604
02:24:59,228 --> 02:25:00,820
(přetáčení filmu )
605
02:25:04,668 --> 02:25:08,024
-Dobrý den, Dominika, těší mě.
-Krásné jméno, krásná tvářička.
606
02:25:08,108 --> 02:25:10,383
-A vyjevím vám ...
-Připijete si se mnou?
607
02:25:10,548 --> 02:25:13,665
Velmi rád, ale já většinou piju,
když z toho něco kouká.
608
02:25:13,748 --> 02:25:16,945
Tak já si teď zapálím ,
jenom mně stačí tak jako tři prdy.
609
02:25:17,028 --> 02:25:21,067
Počkejte, to není snad
ani do pusy. (smích )
610
02:25:21,308 --> 02:25:24,220
-Teď odpočívejte. . .
-To je nádhera.
611
02:25:24,308 --> 02:25:28,381
Já jsem tady asi nejmladší.
Já jsem všude nejmladší.
612
02:25:29,188 --> 02:25:32,021
-( rež.) Pozor at' nezakopnou.
-Bobe, je skvělá.
613
02:25:32,108 --> 02:25:38,104
Jsem narozená 1 986,
čí nský horoskop tygr.
614
02:25:38,908 --> 02:25:43,538
-Já jsem zase prase. Jsem hroch ...
-Tygr a prase, tak já si vás podám.
615
02:25:43,708 --> 02:25:47,337
-Ano, podejte si mě.
-To je krásná zeď, je na ní...
616
02:25:47,588 --> 02:25:51,547
-( rež.) A teď jenom takhle z boku ...
-( Saudek) Krása, krása.
617
02:25:52,148 --> 02:25:55,185
Mládí a krása, holčičko...
618
02:25:55,268 --> 02:26:00,342
Ano? Pardon, kamera!
A raz, dva, tři, teď!
619
02:26:01,228 --> 02:26:04,300
-Nebylo by to lepší na tý, ...
-(šeptem ) Řeknu to jenom vám .
620
02:26:04,388 --> 02:26:07,505
Já vás strašně, velice...
621
02:26:08,548 --> 02:26:11,301
Miluju vás, miluju vás.
622
02:26:11,468 --> 02:26:15,666
-To už jste tady dvě.
-Já se za to strašně stydím .
623
02:26:15,828 --> 02:26:19,423
-( Saudek) To tam nebude vidět!
-(Dominika smích )
624
02:26:19,588 --> 02:26:21,738
To tam nebude vidět!
625
02:26:21,908 --> 02:26:24,866
Tam bude vidět jenom sedinka,
to už jste dvě.
626
02:26:28,748 --> 02:26:30,784
Vydržte to.
627
02:26:30,948 --> 02:26:34,907
A v normálním jste?
Já vám to řeknu, střelec!
628
02:26:34,988 --> 02:26:38,344
-Normálně jste střelec?
-Co je to? Střelenej...
629
02:26:38,428 --> 02:26:43,024
-Počkejte, já to zkusím, co slečna...
-Vy jste střelec, že jo? -Ano?
630
02:26:43,108 --> 02:26:45,463
-Jsem špatnej střelec.
-Vy jste fakt střelec?
631
02:26:45,548 --> 02:26:48,506
-Ne, co je to?
-Normálně já jsem beran.
632
02:26:48,588 --> 02:26:51,978
Ne, tak já jsem býk prosím .
V květnu. . .
633
02:26:52,148 --> 02:26:56,300
-Tak jdem na to.
-Moment, tak se mám taky svlíknout?
634
02:26:56,388 --> 02:27:00,176
-No budeme muset a všichni odejdou.
-Jane, počkejte.
635
02:27:00,348 --> 02:27:02,464
Všichni odejdou.
636
02:27:03,548 --> 02:27:07,382
Takže at' je tady ten štáb,
jenom kterej potřebujem .
637
02:27:08,108 --> 02:27:10,702
V pohodě, teď tě tam mám, úplně.
638
02:27:10,988 --> 02:27:14,617
-Můžu sem vzít to dítě?
-Můžete.
639
02:27:15,308 --> 02:27:19,460
-Tak budeme nejdřív zkoušet nebo...
-Jedeme to na ostrou.
640
02:27:19,548 --> 02:27:22,984
( režisér) Já jdu pryč
a budu na vás křičet.
641
02:27:24,388 --> 02:27:27,698
-(Dominika ) Moment.
-Když to je úplně klukovský tělo.
642
02:27:28,748 --> 02:27:31,945
( Saudek ) Otočte se,
jste dívka vůbec? Jo.
643
02:27:35,668 --> 02:27:37,579
( Saudek ) Bezvadný.
644
02:27:37,668 --> 02:27:40,341
( režisér) Cvak, cvak...
645
02:27:41,508 --> 02:27:44,386
-Dobrý!
-Bezvadná!
646
02:27:46,988 --> 02:27:48,307
Perfektní, děkuju!
647
02:27:48,628 --> 02:27:53,258
Ten váš galán, to je nejšt'astnější
muž na světě, opravdu,
648
02:27:54,068 --> 02:27:56,218
-to je št'astný člověk.
-Jane, doufám ,
649
02:27:56,308 --> 02:27:58,776
že mě pozvete na premiéru.
650
02:27:58,868 --> 02:28:01,382
-Jak jinak!
-Tohle je hezký záběr, točte!
651
02:28:01,468 --> 02:28:03,902
-Povídejte si!
-Doufám , že mě pozvete...
652
02:28:03,988 --> 02:28:07,776
-Teď jste zvaná na premiéru.
-Já to chci ale písemně.
653
02:28:07,948 --> 02:28:09,461
(Dominika smích )
654
02:28:09,708 --> 02:28:12,506
Já neum ím psát,
jenom tady režisér um í psát.
655
02:28:13,548 --> 02:28:16,062
(Dominika flashback )
656
02:28:16,228 --> 02:28:19,061
Počkejte, to nenísnad ani do pusy.
657
02:28:19,228 --> 02:28:20,502
( sm ích )
658
02:28:20,668 --> 02:28:22,898
Já jsem tady asi nejmladší.
659
02:28:23,428 --> 02:28:25,942
Já jsem tady asi nejmladší.
660
02:28:26,108 --> 02:28:27,461
(smích )
661
02:28:55,868 --> 02:29:00,259
Teď mám pro změnu křeč zase
v druhý noze. Už je pryč.
662
02:29:02,588 --> 02:29:06,581
Dokud ještě žila jeho žena, ty dva
roky, to se Sára neprojevovala.
663
02:29:06,748 --> 02:29:10,627
Ale ve chvíli, kdy Marie umřela
a Sára se začala projevovat na scéně
664
02:29:10,708 --> 02:29:17,147
jako už partnerka Jana, tak v tý
chvíli došlo k rozdvojení Jana a Káji.
665
02:29:17,228 --> 02:29:20,345
A podle mého, ale je to
jenom podle mého názoru,
666
02:29:20,508 --> 02:29:23,386
že pořád všude
vystupovali dvojčata.
667
02:29:23,548 --> 02:29:25,903
Všichni je měli zafixovaný,
celej život.
668
02:29:26,068 --> 02:29:28,901
A najednou to byly
padesátiletý dvojčata
669
02:29:29,068 --> 02:29:32,617
a chtěla z toho Sára,
a možná i Honza to chtěl,
670
02:29:32,788 --> 02:29:36,098
aby ji nějakým způsobem
dal do popředí,
671
02:29:36,268 --> 02:29:38,987
a tak byla jediná možnost
Káju vyeliminovat.
672
02:29:39,148 --> 02:29:41,184
On zabrnkal
na tu správnou strunu,
673
02:29:41,348 --> 02:29:44,146
kterou jsem potřebovala,
aby ve mně rozehrál.
674
02:29:44,308 --> 02:29:47,539
Abych si neúprosně šla za svým,
o čem jsem přesvědčená.
675
02:29:47,708 --> 02:29:51,462
Takže já nedělám nic jiného než věci,
o kterých jsem přesvědčená,
676
02:29:51,628 --> 02:29:55,746
žiju tak jak chci, a nedělám co
nechci, nenechám se do ničeho nutit.
677
02:29:56,068 --> 02:30:01,665
Ale myslím si, že se u Honzy vyučila
a že na všechno kouká pohledem Jana
678
02:30:01,748 --> 02:30:04,785
a že se jí to nesmí rně líbilo.
A druhá věc je,
679
02:30:04,868 --> 02:30:08,224
že když spolu ty dva roky žili,
kdy on byl ještě ženat,
680
02:30:08,308 --> 02:30:12,859
tak muž té své nové partnerce
svěří všechno možné,
681
02:30:13,028 --> 02:30:15,667
a dokonce vysvětlí, co nemá rád.
682
02:30:16,028 --> 02:30:18,747
A ta žena, když je chytrá,
a to Sára je,
683
02:30:18,908 --> 02:30:21,900
tak samozřejmě pak
nebude dělat ty boty
684
02:30:21,988 --> 02:30:26,857
a nebude toho chlapa trápit věcma,
který ty předchozí dělaly.
685
02:30:27,108 --> 02:30:33,104
Ona v podstatě nastolila něco nového
pro Honzu a že se mu to líbilo.
686
02:30:33,268 --> 02:30:36,021
Já tam nepřišla s tím, že budu
dělat pořádek ve věcech,
687
02:30:36,108 --> 02:30:39,657
ale když jsem viděla nepořádek,
tak samozřejmě selský rozum mi radí
688
02:30:39,828 --> 02:30:42,820
ten pořádek udělat, protože se
jinak tam v ničem nevyznáte.
689
02:30:42,908 --> 02:30:45,468
-A byl to chaos?
-Jan očividně žil v chaosu,
690
02:30:45,628 --> 02:30:48,461
byl obklopen lidmi,
kteří po něm něco pořád chtěli,
691
02:30:48,628 --> 02:30:51,096
a on nikdy nebyl schopen říct,
že něco chce za to.
692
02:30:51,548 --> 02:30:55,905
Najednou po pár letech
se z ní stal úplně jiný člověk,
693
02:30:55,988 --> 02:31:02,018
pak jí doporučili to "Peříčko",
tam se otrkala, přestala se bát lidí,
694
02:31:02,108 --> 02:31:04,463
a hlavně je úžasně houževnatá,
695
02:31:04,628 --> 02:31:08,018
ona je tak cílevědomá,
a to je skutečně obdivuhodný.
696
02:31:08,388 --> 02:31:14,179
On je člověk, který bravurně
ovládá fotoaparát,
697
02:31:14,268 --> 02:31:19,547
ale není to ten obchodník tak,
jak si představujete,
698
02:31:19,708 --> 02:31:23,542
který vyjednává, který kalkuluje,
699
02:31:24,068 --> 02:31:26,662
který vede přesně takové
ty obřadní tanečky,
700
02:31:26,828 --> 02:31:29,979
jako že se nic nedělá, ale přitom
se tvrdě jedná o obchod.
701
02:31:30,148 --> 02:31:33,823
To by mu nepříslušelo, neslušelo
a připadal by si v tom jalově.
702
02:31:46,308 --> 02:31:51,177
Tzv. revoluce nebyla žádnou revolucí,
jenom se vyměnily vázanky
703
02:31:51,268 --> 02:31:54,180
a ti lidé byli
o něco mladší a úhlednější.
704
02:31:54,268 --> 02:31:58,420
Ale to, co mi to opravdu přineslo,
705
02:31:58,508 --> 02:32:04,424
byla pozvolná ztráta
všudypřítomného strachu.
706
02:32:04,508 --> 02:32:09,741
Nebot' já jsem byl bez sebe obavami,
že znovu přijde státní bezpečnost,
707
02:32:09,828 --> 02:32:14,822
znovu mně seberou všechny negativy,
protože já jsem se vždycky domníval,
708
02:32:14,908 --> 02:32:20,938
že ta pornografie, to je to, co dělám ,
je něco, co zajímá státní bezpečnost.
709
02:32:21,028 --> 02:32:25,021
Ale ono to zajímalo ty jednotlivce,
oni to chtěli m ít doma.
710
02:32:25,108 --> 02:32:28,942
Proto se prohlíželi lidé,
kteří se vraceli třeba z ciziny.
711
02:32:29,028 --> 02:32:33,340
A ten rok 1 989 definitivně
pro mě znamenal možnost
712
02:32:33,428 --> 02:32:39,947
si fotografovat téměř všechno,
co bych se jinak velice obával.
713
02:32:40,308 --> 02:32:44,665
Čili úplnou volnost ve fotografování,
hlavně milostných scén.
714
02:32:44,828 --> 02:32:47,865
( režisér) A vlastně v tom
vašem díle rokem 1 989
715
02:32:48,028 --> 02:32:51,065
přišlo spoustu trochu
smutnějších fotek
716
02:32:51,148 --> 02:32:53,218
a nebo i jakoby
zlostnejch malinko.
717
02:32:53,388 --> 02:32:55,743
Někteří lidi je
dokonce považovali za to,
718
02:32:55,908 --> 02:32:57,899
že už nebyly
tak plný života a elánu
719
02:32:57,988 --> 02:33:01,822
jako některý z předchozích
období. . . Čím se to stalo?
720
02:33:01,908 --> 02:33:06,698
Ten mladický elán v nich
být ani nemůže, to bych lhal.
721
02:33:06,788 --> 02:33:11,703
Musím vidět svět očima
stárnoucího člověka.
722
02:33:12,548 --> 02:33:15,904
Nemohu si pořád nalhávat,
že jsem pětadvacetiletý mladík,
723
02:33:16,068 --> 02:33:19,105
i když ty výkony sportovní
mám skoro obdobné.
724
02:33:19,268 --> 02:33:23,739
Ale v té fotografii dokázal bych
pořád ještě zpodobňovat
725
02:33:23,908 --> 02:33:29,505
malé děti a radosti mládí
726
02:33:29,668 --> 02:33:33,377
a mateřství nebo otcovství,
ale už na to mnoho nevěřím .
727
02:33:33,468 --> 02:33:40,226
Vlastně jsem v tom undergroundu
zůstal, žiju poměrně skromně,
728
02:33:40,428 --> 02:33:46,219
vy víte jak, a raduji se ze života
nezřízenou měrou.
729
02:33:46,388 --> 02:33:48,458
Myslím , že teď roky,
které prožívám ,
730
02:33:48,628 --> 02:33:51,506
nebo poslední měsíce
jsou nejlepší mého života.
731
02:33:58,788 --> 02:34:01,018
Za ródinu!
732
02:34:04,748 --> 02:34:06,500
Za vlast a chlast!
733
02:34:06,908 --> 02:34:09,297
To bylo dobrý dneska.
734
02:34:12,868 --> 02:34:17,464
Jane, teď stojíme u fotografie, která
mě vždycky nesmí rně fascinovala
735
02:34:17,628 --> 02:34:23,021
a bylo těžký si k ní najít cestu. Svým
způsobem jsem se jí ze začátku i bál.
736
02:34:23,388 --> 02:34:28,143
l pro mě bylo velice složité
ji udělat, trvalo mi rok,
737
02:34:28,508 --> 02:34:33,138
než jsem ztratil strach a než ta dívka
ztratila stud, přirozený stud.
738
02:34:33,308 --> 02:34:35,538
A má nějaký svůj příběh?
739
02:34:36,388 --> 02:34:40,939
To dítě v osmi měsících
z poloviny uhořelo u ohně
740
02:34:41,028 --> 02:34:44,623
a bolest, kterou zažila,
musela být nesm írná.
741
02:34:44,708 --> 02:34:48,098
Ale já chtěl ukázat,
jako odpověď Witkinovi,
742
02:34:48,188 --> 02:34:54,218
že lidé v mém pojetí jsou krásní,
a já věřím , že ona je krásná
743
02:34:55,148 --> 02:34:59,664
a líbila se dokonce sama sobě.
744
02:35:00,028 --> 02:35:02,826
Pak odešla
a už jsem o ní nikdy neslyšel.
745
02:35:02,988 --> 02:35:05,946
* ( Claus Grabke"Bluesbird Reprise")
746
02:35:57,948 --> 02:36:00,621
Není síla.
747
02:36:00,708 --> 02:36:03,268
Není to, co to bylo před 60 lety.
748
02:36:05,108 --> 02:36:07,463
Sára nás všecky zničí.
749
02:36:07,628 --> 02:36:10,222
Věřte tomu,
že Sára nás všecky zničí.
750
02:36:10,388 --> 02:36:12,697
Každej jeden matky syn.
751
02:36:12,868 --> 02:36:15,780
Teď už dělaj dokonce
ty zátky z umělý hmoty.
752
02:36:15,948 --> 02:36:19,497
Ale Sára Saudková je
také fotograf, fotografka.
753
02:36:20,788 --> 02:36:24,417
A nemučí někdy jako fotografka
rodinu kolem sebe?
754
02:36:24,508 --> 02:36:26,897
-Tak jako "mučil" Jan.
-Samozřejmě že mučím ,
755
02:36:26,988 --> 02:36:31,266
jsem bestie hnusná, která
vydí rá lidi a tahá z nich duši.
756
02:36:31,348 --> 02:36:36,468
Protože to potřebuju, já to z nich
potřebuju dostat do těch fotografií
757
02:36:36,548 --> 02:36:40,700
v instantní nějaké podobě.
Vysávám je, jsem upí r,
758
02:36:40,788 --> 02:36:43,461
já to vím , ale dělám to
elegantně a s úsměvem.
759
02:36:43,548 --> 02:36:47,257
Ne s úsměvem idiota,
ale s úsměvem saně,
760
02:36:47,428 --> 02:36:50,977
já jsem v podstatě saň,
která se usmívá
761
02:36:51,068 --> 02:36:53,377
a krvežíznivě míří a střelí.
762
02:36:54,748 --> 02:36:58,343
-Rytířský řád francouzské legie.
-To jsem chtěl vždycky vidět,
763
02:36:58,508 --> 02:37:01,705
-ale nikdy jsem ho neviděl.
-Já si ho dám na holý prsa.
764
02:37:01,868 --> 02:37:03,506
Nedělejte to.
765
02:37:03,668 --> 02:37:06,228
Už mě tady s tím
do RED HOT fotografovali.
766
02:37:06,308 --> 02:37:08,538
To bude strašně bolet.
767
02:37:09,828 --> 02:37:12,137
Tak to je úlet,
můžu se toho dotknout?
768
02:37:12,228 --> 02:37:16,267
To mi dal sám tehdejší,
myslím , starosta, pan Chirac,
769
02:37:16,428 --> 02:37:19,386
dneska je prezidentem ,
ale už ne dlouho.
770
02:37:20,108 --> 02:37:22,702
Vidíte, jak hezky um ím držet řád?
771
02:37:25,028 --> 02:37:26,666
Děkuju.
772
02:37:27,148 --> 02:37:30,538
To je všechno, co vám mohu ukázat.
Teď co vy mi můžete ukázat?
773
02:37:30,628 --> 02:37:31,822
(žena) Radši nic.
774
02:37:32,548 --> 02:37:35,460
Já si nedovedu ani představit,
že by to bylo jinak,
775
02:37:35,548 --> 02:37:38,585
protože mně by připadalo,
že když bych měla dítě s Janem,
776
02:37:38,668 --> 02:37:42,377
tak že bych ho ochuzovala
o sebe samotnou,
777
02:37:42,548 --> 02:37:45,824
že bych ho zavazovala
k něčemu, co on nechce.
778
02:37:45,908 --> 02:37:51,107
On nemá rád závazky a povinnosti,
on všechno prožívá příliš vážně
779
02:37:51,188 --> 02:37:53,383
a já bych se buď věnovala dítěti,
780
02:37:53,548 --> 02:37:56,108
čímž by on strádal,
že se nevěnuji já jemu,
781
02:37:56,188 --> 02:37:58,748
protože on je v podstatě
pořád malý kluk.
782
02:37:58,908 --> 02:38:00,819
V Janovi máte malé dítě.
783
02:38:00,988 --> 02:38:04,424
To je ideální chlap. Chlap když
zůstane dítětem, tak je skvělej.
784
02:38:04,588 --> 02:38:07,785
( režisér) Pak je třeba ještě
jeden chlap pro domácnost...
785
02:38:08,148 --> 02:38:14,906
Nebo naopak bych ho zavázala právě
k závazku, že se musí starat o dítě,
786
02:38:14,988 --> 02:38:17,946
on má děti jistě velice rád,
787
02:38:18,028 --> 02:38:22,385
ale mně by to připadalo jako hřích
na něj klást takové břemeno.
788
02:38:22,548 --> 02:38:28,305
Takže ten Samuel, ne že bych
si ho zvolila jako obecního kozla,
789
02:38:28,388 --> 02:38:33,018
že teda on bude ten otec,
ono to tak vyšlo úplně spontánně.
790
02:38:33,548 --> 02:38:38,576
Ženský jsou neobyčejně chladnokrevné,
k vypočítavosti nemají daleko,
791
02:38:38,668 --> 02:38:43,742
a jsou rozhodně silnější než muži,
vidí daleko do budoucnosti.
792
02:38:43,828 --> 02:38:47,503
A jejich prvotním posláním
je starat se o potomstvo,
793
02:38:47,668 --> 02:38:50,136
a to Sárina dělá v plné míře.
794
02:38:50,308 --> 02:38:54,017
A jestli po cestě popadá několik hlav
a několik starců se zhroutí
795
02:38:54,188 --> 02:38:57,464
a vrátí se do paneláku, na tom
už nezáleží, to není podstatné.
796
02:38:57,748 --> 02:39:00,740
Já jsem se vždycky snažila
Janovi sebevědomí zvyšovat,
797
02:39:00,828 --> 02:39:02,625
aby o sobě nepochyboval,
protože myslím si,
798
02:39:02,788 --> 02:39:05,222
že to je chlap, který o sobě
pochybovat nemusí,
799
02:39:05,388 --> 02:39:09,017
ale on to v sobě má, ty pochybnosti.
Že si není jist sám sebou,
800
02:39:09,188 --> 02:39:13,704
o to víc dává najevo takové to
machrovství, takové ty frajeřinky,
801
02:39:13,788 --> 02:39:16,939
ale jinak vevnitř má velice
zranitelnou a citlivou duši.
802
02:39:17,108 --> 02:39:19,224
A myslím si,
že i ten lov na ty ženské
803
02:39:19,388 --> 02:39:22,698
bůhví jestli je to jemu vlastní,
nebo jestli je to jenom póza.
804
02:39:22,868 --> 02:39:25,541
A když neotvírá dopisy,
tak právě proto,
805
02:39:25,708 --> 02:39:30,577
že se bojí toho přívalu těch emocí,
které se tam na něho vychrlí.
806
02:39:30,748 --> 02:39:34,866
Všechny ty slzy, lásky
a "miluji tě" a nenávisti,
807
02:39:34,948 --> 02:39:38,258
to s láskou souvisí, takže
on se toho v podstatě bojí,
808
02:39:38,428 --> 02:39:42,626
on se bojí skutečně lásky,
zodpovědnosti a bolesti.
809
02:39:43,268 --> 02:39:47,625
Myslím , že je zrozena k úspěchu,
a nic není tak úspěšné jako úspěch,
810
02:39:47,868 --> 02:39:52,578
ale urazila obrovský kus cesty
za 1 5 nebo 1 6 let.
811
02:39:52,668 --> 02:39:57,981
Z ustrašený a nesebevědomý
dívenky, čtyřiadvacetileté,
812
02:39:58,148 --> 02:40:03,620
stát se naprosto suverénní,
několikanásobnou matkou
813
02:40:03,708 --> 02:40:09,101
a koneckonců, po mém soudu také
obstojnou řemeslnou fotografkou.
814
02:40:09,268 --> 02:40:13,705
Ze srdce jí to přeju,
ale naše cesty se rozešly
815
02:40:14,028 --> 02:40:19,102
a chvíli běžely vedle sebe paralelně
a pak se začaly vzdalovat
816
02:40:20,108 --> 02:40:23,225
a nakonec půjdeme
každý úplně jiným směrem.
817
02:40:23,628 --> 02:40:27,064
Já si dovedu představit,
že může hluboce milovat psa,
818
02:40:28,148 --> 02:40:30,184
vlast,
819
02:40:34,388 --> 02:40:39,303
že miloval svého otce,
protože o něm každý den mluví.
820
02:40:40,788 --> 02:40:42,346
Možná některé své děti,
821
02:40:42,508 --> 02:40:45,784
ale řekla bych, že spíš tak
na dálku než doopravdy.
822
02:40:45,868 --> 02:40:48,063
Je to velice zvláštní člověk.
823
02:41:24,668 --> 02:41:27,421
Tak se Sárinou, Sárina je babička.
824
02:41:27,508 --> 02:41:30,659
-To je můj švagr, ne?
-Jo, já sem švagr.
825
02:41:30,748 --> 02:41:32,386
Ne, to je strýc.
826
02:41:34,428 --> 02:41:37,898
-Otevři oči.
-Nechce.
827
02:41:56,468 --> 02:41:59,028
Zahájíme.
828
02:41:59,308 --> 02:42:03,096
Já vás všechny upřímně,
srdečně a velmi radostně
829
02:42:03,188 --> 02:42:07,898
vítám na zahájení
výstavy Podoba lásky.
830
02:42:08,108 --> 02:42:10,576
* ( Claus Grabke"When You're Loved")
831
02:42:12,748 --> 02:42:15,421
When you're loved
832
02:42:18,348 --> 02:42:21,181
When you're loved
833
02:42:29,068 --> 02:42:31,821
When you're loved
834
02:42:34,428 --> 02:42:37,386
When you're loved...
835
02:42:57,868 --> 02:43:01,178
* (Petr Schel "Polonahá")
836
02:43:18,628 --> 02:43:21,506
Polonahá,
837
02:43:22,708 --> 02:43:25,506
tančí polonahá,
838
02:43:27,788 --> 02:43:30,507
na lafetách děl.
839
02:43:36,868 --> 02:43:39,780
Je odhodlaná,
840
02:43:40,788 --> 02:43:43,586
ke všemu odhodlaná,
841
02:43:45,868 --> 02:43:48,428
až budu na dostřel.
842
02:43:56,108 --> 02:44:00,340
Taková láska je ta Tvá,
843
02:44:00,508 --> 02:44:05,059
z purpuru růží zrozená,
844
02:44:05,268 --> 02:44:09,705
krutá a přitom nevinná,
845
02:44:09,908 --> 02:44:14,902
jak Jana z Arku, zběsilá...
846
02:44:36,828 --> 02:44:38,625
( zvonek)
847
02:44:51,028 --> 02:44:54,145
Dobrý den, Jane,
vracím vám tu loutku,
848
02:44:54,308 --> 02:44:56,538
už ji nebudeme potřebovat.
849
02:44:56,948 --> 02:44:59,098
Čekal jsem asi někoho jiného.
850
02:44:59,268 --> 02:45:02,226
-Mějte se, na shledanou.
-l vy, na shledanou.
851
02:45:09,788 --> 02:45:13,497
Řekněte mi,
kdy se Jan nejvíc směje?
852
02:45:13,788 --> 02:45:16,666
Nejvíc jsem ho viděla se smát,
když přišel do banky
853
02:45:16,828 --> 02:45:19,945
a zjistil, že na těch účtech
už je minimum nebo skoro nic,
854
02:45:20,268 --> 02:45:23,066
-tak to se smál opravdu hodně.
-A to se stalo kdy?
855
02:45:23,228 --> 02:45:26,220
Asi před rokem nebo před půl
rokem někdy na podzim asi.
856
02:45:26,388 --> 02:45:28,299
A proč? Co se stalo?
857
02:45:28,868 --> 02:45:31,666
Peníze zmizely. Jak říká Jan:
858
02:45:31,828 --> 02:45:34,422
"Who took the money,
who took the money away?"
859
02:45:34,588 --> 02:45:37,739
-A kam zmizely?
-To nikdo neví.
860
02:45:37,948 --> 02:45:42,499
To já nemůžu říct, kam zmizely,
protože jednak ty peníze nejsou moje
861
02:45:42,588 --> 02:45:44,943
a nemůžu nikoho obviňovat.
862
02:46:02,868 --> 02:46:07,942
Dívám se tady na ty skromné
a neobratné obrázky.
863
02:46:09,228 --> 02:46:11,981
Už jsem zapomněl,
jak jsem je vytvářel,
864
02:46:12,148 --> 02:46:16,061
ale jednu věc
si vzpom ínám nad jiné skvěle.
865
02:46:16,228 --> 02:46:18,537
Nedělal jsem je pro peníze.
866
02:46:18,708 --> 02:46:21,700
Ani později,
když přišlo to nešt'astné okno,
867
02:46:21,868 --> 02:46:24,257
tak jsem ještě
nepracoval pro peníze,
868
02:46:24,348 --> 02:46:29,024
poněvadž jsem vůbec netušil,
že by z toho nějaké mohly být.
869
02:46:29,748 --> 02:46:35,459
Ale přišly a už jsou zase pryč,
nebot' lehce nabyl, lehce pozbyl.
870
02:46:35,668 --> 02:46:37,818
Ale byly tady jednou,
871
02:46:37,908 --> 02:46:42,186
a tak mohu s uspokojením říci,
že po nějaký čas,
872
02:46:43,308 --> 02:46:47,540
po nedlouhý čas
jsem byl bohatý muž.
873
02:46:59,508 --> 02:47:03,387
Mně to připadá tak jako
až banální mluvit o práci, jo?
874
02:47:03,468 --> 02:47:05,140
Protože když tu práci děláte,
875
02:47:05,308 --> 02:47:07,822
tak tu stopu zahlédnete
po ní až třeba po roce.
876
02:47:07,908 --> 02:47:12,538
Takže vést podnik Saudek.com,
když se na to ptáte,
877
02:47:13,148 --> 02:47:15,218
tak znamená hlavně tomu věřit.
878
02:47:15,628 --> 02:47:18,062
Věřit na ty Janovy fotky.
879
02:47:20,388 --> 02:47:24,586
Slovo milovat a štěstí, to jsou slova,
která já nebudu frekventovat často,
880
02:47:24,668 --> 02:47:30,823
protože to je. . . to zavání inflací.
Ale my jsme se asi dobře doplňovali,
881
02:47:30,908 --> 02:47:35,459
protože já mám v sobě hodně mužské
povahy a Jan má zase hodně ženské,
882
02:47:35,548 --> 02:47:38,301
a to tak do sebe
zapadlo jako jing a jang.
883
02:47:42,748 --> 02:47:46,423
O štěstí se nemluví, když o něm
mluvíte a pořád ho proklamujete,
884
02:47:46,508 --> 02:47:49,898
tak v podstatě jako kdybyste
vytáhl bílou vlajku a volal SOS,
885
02:47:49,988 --> 02:47:52,456
tady se mnou něco není
v pořádku. Pomozte mi.
886
02:47:53,868 --> 02:47:59,818
Musím se dostat z tý zoufalý bídy
a připadám si jako dvacetiletej kluk,
887
02:47:59,908 --> 02:48:06,780
kterej chce pro svoje novorozeně
získat trochu plen.
888
02:48:06,868 --> 02:48:09,336
Co to je, to co malujete?
Je tam kříž, hodiny, ...
889
02:48:09,428 --> 02:48:12,101
No, upřímně řečeno je to nesmysl,
890
02:48:12,188 --> 02:48:15,703
ale vždycky se to prodalo,
tak se to prodá i tentokrát.
891
02:48:16,308 --> 02:48:18,139
A kdy jste začal malovat?
892
02:48:18,228 --> 02:48:23,382
Tak trochu vážněji
tak v těch 27 letech.
893
02:48:23,548 --> 02:48:27,382
Kdybyste si mohl vybrat, chtěl byste
být víc fotografem , nebo malířem?
894
02:48:27,468 --> 02:48:29,982
No, chtěl bych být
víc malířem , samozřejmě,
895
02:48:30,148 --> 02:48:33,140
ale myslím že k tomu
nemám to pravé nadání.
896
02:48:33,428 --> 02:48:36,704
A jak byste sám
ohodnotil svoje obrazy?
897
02:48:37,308 --> 02:48:40,300
Neumělé výtvory,
898
02:48:41,628 --> 02:48:47,783
jak to řekl kritik?
"Bezcenné výplody starého muže".
899
02:48:47,868 --> 02:48:52,498
Ty první dvě věci jsou na místě,
ale toho starého muže neberu nějak.
900
02:48:52,868 --> 02:48:56,065
Říkal vám někdy váš bratr
názor na vaše obrazy?
901
02:48:56,228 --> 02:48:57,707
Nelíbily se mu.
902
02:48:57,908 --> 02:49:02,026
-A nelíbily se ostatně nikomu.
-l přesto malujete dál?
903
02:49:02,788 --> 02:49:08,226
Maluju dál, protože teď je to pro mě
způsob jak se trochu obživit, jo?
904
02:49:08,388 --> 02:49:11,221
-Protože já ty obrazy prodávám.
-A jak si vysvětlujete,
905
02:49:11,388 --> 02:49:14,266
že lidi jsou ochotný
dát tolik peněz za vaše obrazy?
906
02:49:14,348 --> 02:49:16,987
No, tak oni jsou ochotni
dávat milióny za obrázky,
907
02:49:17,148 --> 02:49:21,061
tak proč by nedali 50-60 tisíc,
to ještě není tak mnoho.
908
02:49:22,508 --> 02:49:24,624
Ale miláčku, chci vás upozornit,
909
02:49:24,788 --> 02:49:27,222
a vy jste ukládala
moji poslední ženu do rakve
910
02:49:27,308 --> 02:49:30,106
a pamatujete si
na ten její zlobný výraz.
911
02:49:30,188 --> 02:49:33,817
A teď vy jste v jejích střevících
a zkoušíte totéž, chcete abych umřel,
912
02:49:33,908 --> 02:49:38,902
a to není dobré, s tím se nežije
dobře ani vám , ani mně.
913
02:49:38,988 --> 02:49:42,583
Ale já vám tu radost
nemohu udělat,
914
02:49:42,668 --> 02:49:46,138
nemohu vás potěšit tímhle způsobem .
Dojde k tomu, samozřejmě,
915
02:49:46,228 --> 02:49:49,777
ale to budeme od sebe
tisíc světelných let vzdáleni už.
916
02:49:49,868 --> 02:49:54,066
-Jeníčku? Měli bychom jít.
-Ach ano.
917
02:49:55,148 --> 02:49:57,821
* (Laco Déczi)
918
02:50:16,508 --> 02:50:20,023
Já myslím , že ho miluje,
on to ještě neví teda, ...
919
02:50:20,108 --> 02:50:24,579
-Malej nebo Jan?
-Malej to myslím tuší, ten to cítí.
920
02:50:24,668 --> 02:50:28,946
Jan pochybuje,
protože si není jistý,
921
02:50:29,108 --> 02:50:33,021
jestli tak silný cit se dá pořídit
za tak krátkou dobu.
922
02:50:33,388 --> 02:50:38,143
Ale přece jenom skoro každý den
připravuje tu koupel, pakliže může...
923
02:50:38,308 --> 02:50:41,539
Hm, ano, koupel.
924
02:50:42,308 --> 02:50:47,507
A pakliže může, tak s ním
diskutuje, a hladí ho...
925
02:50:47,588 --> 02:50:48,862
Baví ho?
926
02:50:49,028 --> 02:50:53,897
Odvar z konvalinek i z listí
je jedovatej. Víte to?
927
02:50:54,868 --> 02:50:57,507
To je příběh jak z plesu upí rů,
928
02:50:57,668 --> 02:51:01,900
kdy do rakve tomu bohatýmu
grófovi vlezl chudej Žid.
929
02:51:02,068 --> 02:51:06,698
Rodiče se přifařili k tetičce
Schwarzkopf. Vidíte, tady jsou!
930
02:51:07,908 --> 02:51:11,901
Tady jsou uvnitř a můj bratr nevěří,
že to má smysl, sem chodit, tak.
931
02:51:11,988 --> 02:51:18,427
Otec neuměl zpívat, neuměl tančit,
ale byl to ryzí člověk.
932
02:51:18,588 --> 02:51:27,462
Já um ím zpívat, tancuju a myslím ,
že jsem velmi falešný a neupřímný,
933
02:51:27,548 --> 02:51:30,699
to on byl kvalitní člověk,
proto ho vzpom ínám víc
934
02:51:30,868 --> 02:51:34,702
než všechny ostatní lidi v mém
životě, a takový byl i můj bratr.
935
02:51:34,868 --> 02:51:37,940
On mě naučil, že je obzor
a tam je nějaký cíl
936
02:51:38,108 --> 02:51:40,861
a že k tomu cíli musíme jít,
že se nemžeme zastavit,
937
02:51:41,028 --> 02:51:43,144
že musíme jít pořád.
Od toho je cesta.
938
02:51:43,308 --> 02:51:46,425
Jedno manželství, to poslední,
skončilo velmi tragicky,
939
02:51:46,588 --> 02:51:49,341
-vaše žena spáchala sebevraždu.
-Ne, ne!
940
02:51:49,428 --> 02:51:51,544
Ona zemřela,
sice z nepochopitelných ...
941
02:51:51,708 --> 02:51:54,268
-Ta předchozí spáchala sebevraždu.
-Ano.
942
02:51:54,348 --> 02:52:00,503
A ten důvod sebevraždy byl podle vás,
že jste ji trápil? Že se trápila?
943
02:52:00,588 --> 02:52:08,700
Já bych rád řekl, že se tam
většina jejích příbuzných také věšela,
944
02:52:08,988 --> 02:52:14,108
že to tam ze strany, tuším,
jejího otce bylo zvykem.
945
02:52:14,948 --> 02:52:19,066
Ale byl jsem obviněn,
že jsem vinen, a vinu na sebe beru
946
02:52:19,148 --> 02:52:23,983
a až ji zase uvidím za nějakej čas,
tak se jí poníženě omluvím.
947
02:52:24,268 --> 02:52:28,261
V té rodině jsem si všimla
spíš jedné věci,
948
02:52:28,428 --> 02:52:32,740
že tady se lidi uctívají a setkávají,
až když jsou po smrti.
949
02:52:33,028 --> 02:52:34,939
Tady v okamžiku,
kdy někdo zemře,
950
02:52:35,108 --> 02:52:37,986
tak v tu ránu je pravidelně
navštěvován na krchově,
951
02:52:38,068 --> 02:52:43,665
veleben a vzpomí nán a jakmile ještě
žije, tak je to v podstatě jedno.
952
02:52:43,748 --> 02:52:48,060
Ten člověk se dočká zájmu
až v okamžiku, kdy už není.
953
02:52:49,028 --> 02:52:53,704
Žena, po které jste vdovec,
zemřela způsobem ,
954
02:52:53,868 --> 02:52:58,419
který možná by se trošičku
dal nazvat jako utrápením .
955
02:52:59,508 --> 02:53:03,387
To je ono, já jsem dokonce
slyšel názor, že jsem ji otrávil,
956
02:53:03,468 --> 02:53:06,540
ale to je přehnané,
tak daleko to nešlo.
957
02:53:06,708 --> 02:53:09,939
Já jsem . . . Ano, utrápila se,
myslím , že se opravdu utrápila.
958
02:53:10,108 --> 02:53:14,943
My jsme byly
v podstatě nepřítelkyně
959
02:53:15,308 --> 02:53:17,776
a já jsem byla ta,
která ji pokládala do hrobu
960
02:53:17,948 --> 02:53:20,337
a která, když byl ten obřad,
tak mi ještě řekli:
961
02:53:20,428 --> 02:53:22,623
"Tak se ještě naposled
rozlučte s maminkou."
962
02:53:24,108 --> 02:53:26,827
Tak tuto dívku jsem velice miloval.
963
02:53:28,468 --> 02:53:31,858
To je ta, kterou Sárina
ukládala do rakve...
964
02:53:31,948 --> 02:53:33,347
Vaše poslední žena?
965
02:53:33,428 --> 02:53:37,057
No, poslední žena,
jak vidíte, žila velice krátce.
966
02:53:47,308 --> 02:53:50,345
-Jak často sem chodíte? -Velmi často.
-Na hrob vaší poslední.
967
02:53:50,428 --> 02:53:52,225
-Rozhodně každý týden.
-Opravdu?
968
02:53:52,308 --> 02:53:57,462
A vezmu to po cestě ještě k tchyni
bývalé, která mě nenáviděla
969
02:53:57,548 --> 02:54:00,062
a k rodičům a případně,
970
02:54:00,148 --> 02:54:04,346
když je čas a mám nějakou kytičku,
tak ji dám na hrob Jana Palacha,
971
02:54:04,428 --> 02:54:07,738
který je na hřbitově,
kde jsme byli nedávno.
972
02:54:08,828 --> 02:54:11,501
-Pronásledujou vás ty dvě smrti?
-Jo.
973
02:54:11,988 --> 02:54:17,506
Často přicházejí ty dámy, už
v rozkladu a v nějaké potrhané košili,
974
02:54:17,588 --> 02:54:21,820
a naznačují mi, že bych už měl
jít za nimi. Ale až na konec.
975
02:54:21,908 --> 02:54:24,058
-Cítíte výčitky?
-Cítím jenom výčitky,
976
02:54:24,228 --> 02:54:26,537
pořád cítím výčitky,
ale pamatujte si,
977
02:54:26,708 --> 02:54:30,098
at' uděláte v životě cokoliv,
tak vždycky toho budete litovat.
978
02:54:30,188 --> 02:54:33,146
Kdybych zůstal v prvním
manželství a sekal dobrotu,
979
02:54:33,228 --> 02:54:38,097
tak bych se proklí nal teď, ve vysokém
věku, o co jsem všechno přišel.
980
02:54:39,468 --> 02:54:44,701
Je to náhoda, že vaše poslední žena
má symbolický náhrobek tady?
981
02:54:44,908 --> 02:54:52,747
Ne, já jsem to chtěl a jsem rád,
protože na ni vzpomí nám velmi
982
02:54:54,148 --> 02:54:56,378
a jestli si dobře připomí nám ,
983
02:54:56,548 --> 02:55:01,622
tak dnes budeme portrétovat její
zdárnou dceru pro nějakou nadaci,
984
02:55:01,868 --> 02:55:06,225
opět zadarmo, a už za několik chvil.
Tak se velmi těším,
985
02:55:06,308 --> 02:55:09,778
že poznáte nejenom hrob,
kde spí její matka,
986
02:55:09,948 --> 02:55:13,179
ale ji samotnou,
v rozkvětu dívčích sil
987
02:55:13,268 --> 02:55:15,907
a myslím, že se vám to bude líbit.
988
02:55:16,668 --> 02:55:20,058
* ( Claus Grabke"When You're Loved")
989
02:55:20,748 --> 02:55:23,660
When you're loved...
990
02:55:36,468 --> 02:55:42,941
Až všichni tito výtečníci budou spát
v hrobech, tak ty budeš na vrcholu sil.
991
02:55:44,188 --> 02:55:47,783
A za sto let od této chvíle
nikdo z nás nebude naživu.
992
02:56:05,668 --> 02:56:08,421
Proč jedeme do Olomouce, Jane?
993
02:56:09,268 --> 02:56:11,828
Ze sentimentálních důvodů.
994
02:56:12,108 --> 02:56:19,378
Je to dneska, ale dřív ráno, 50 let,
kdy jsem se tam loučil
995
02:56:19,468 --> 02:56:23,063
s jednou mojí celovečerní láskou,
ale bylo to velmi silné.
996
02:56:23,148 --> 02:56:27,221
Já jsem se vracel do Prahy
a ona zůstávala na Moravě.
997
02:56:28,108 --> 02:56:30,747
A slíbili jsme si tenkrát,
998
02:56:30,828 --> 02:56:34,377
uprostřed těch polibků
a té ranní rosy,
999
02:56:34,548 --> 02:56:40,942
že se tam za 50 let setkáme, budeme-li
ještě naživu a jestli to nezapomněla,
1000
02:56:41,108 --> 02:56:46,228
tak to bude nejkrásnější
věc v mém životě, potkám-li ji tam.
1001
02:56:46,708 --> 02:56:50,257
Snad mě pozná. Já ji,
obávám se, už v paměti nemám ,
1002
02:56:50,348 --> 02:56:54,466
jenom vím ten okamžik toho rána,
když budeme mít štěstí,
1003
02:56:54,628 --> 02:56:59,497
a proto vás táhnu s sebou, protože
by to bylo zaznamenání naplnění snu,
1004
02:56:59,668 --> 02:57:03,547
což se málokdy podaří
a mně vlastně téměř nikdy.
1005
02:57:03,948 --> 02:57:07,782
Říkal jste, že to byl příběh jedné
noci, to bývají nejsilnější příběhy,
1006
02:57:07,948 --> 02:57:10,382
-které netrvají dál.
-Bohužel, je to smutné.
1007
02:57:10,548 --> 02:57:14,097
Ženy nebo dámy to nemají rády,
ty by chtěly celoživotní příběh,
1008
02:57:14,548 --> 02:57:16,504
ale muži to prožívají jinak
1009
02:57:16,668 --> 02:57:20,456
a pro mě to byl příběh
jedné bezesné noci a jejího rána.
1010
02:57:21,868 --> 02:57:24,701
* ( Claus Grabke "Easy")
1011
02:57:35,308 --> 02:57:37,458
You
1012
02:57:39,028 --> 02:57:44,705
Could make this worldA brighter place
1013
02:57:46,708 --> 02:57:48,938
You
1014
02:57:50,708 --> 02:57:56,578
Repair meWith your warm embrace
1015
02:57:58,188 --> 02:58:00,497
You
1016
02:58:02,028 --> 02:58:07,864
So close but still so far away...
1017
02:58:58,468 --> 02:59:01,460
* ( Claus Grabke "Grey")
1018
03:00:16,068 --> 03:00:22,303
Vždycky jsem pošetile věřil,
že noc je moje království,
1019
03:00:22,388 --> 03:00:25,505
že mě obklopuje,
že mě bude hýčkat,
1020
03:00:25,588 --> 03:00:31,220
že v té tmě nebude tolik vidět
na moje nedokonalosti,
1021
03:00:31,388 --> 03:00:33,265
na moji ošklivost,
1022
03:00:33,428 --> 03:00:37,387
že mě tam z něho vyjme
a bude mě unášet.
1023
03:00:37,468 --> 03:00:40,983
Dnes se bojím,
vždyt' slyšel jsem i teorii,
1024
03:00:41,148 --> 03:00:44,424
že ptáci ráno křičí
hrůzou z toho světla.
1025
03:00:45,868 --> 03:00:48,826
Může být, může být,
1026
03:00:49,148 --> 03:00:53,380
nikdy jsem nebyl ptákem.
Ale létat jsem toužil
1027
03:00:53,468 --> 03:00:59,259
a v noci v polospánku
se mi to dařilo.
1028
03:00:59,908 --> 03:01:04,857
Létal jsem sice nevysoko nad zemí,
ale přece jenom jsem létal.
1029
03:01:05,428 --> 03:01:11,742
A pak zákonitě
přišel úsvit, rozbřesk,
1030
03:01:13,828 --> 03:01:18,424
a to je čas, kdy všechny naše
sny krásné zase musí jít spát.
1031
03:01:23,308 --> 03:01:25,378
Ádine, řekněte mi,
1032
03:01:25,468 --> 03:01:28,460
tady chodím po náměstí,
řekněte mi, jste zdejší?
1033
03:01:28,548 --> 03:01:32,143
-Ano, jsem zdejší.
-Ne, vy se zeptejte: "Jste zdejší?"
1034
03:01:32,308 --> 03:01:34,822
Příteli, jste zdejší?
1035
03:01:35,068 --> 03:01:37,946
Ne, ale dojíždím .
1036
03:01:38,108 --> 03:01:40,986
(smích celého štábu )
1037
03:01:41,148 --> 03:01:43,457
Jak jste věděl,
že tam najdete ten vajgl?
1038
03:01:43,628 --> 03:01:46,461
Poněvadž jsem kolem něj
už šestkrát sedmkrát běžel.
1039
03:01:47,148 --> 03:01:50,936
* (Krucipüsk"Rock'n'roll to neni prdel!")
1040
03:02:11,628 --> 03:02:15,587
Pak jsem to hledal,až jsem lokomotivu sehnal.
1041
03:02:15,748 --> 03:02:19,218
Ten krásnej starej parní stroj.
1042
03:02:19,948 --> 03:02:23,861
Je to můj hotel,kterej má tlaku plnej kotel,
1043
03:02:24,028 --> 03:02:27,737
a v něm nasranej vosí roj.
1044
03:02:27,908 --> 03:02:32,345
Řek sem: Tak jo!Vypustim vosy a fuck you!
1045
03:02:32,508 --> 03:02:35,739
At' si to dá i celej svět!
1046
03:02:36,348 --> 03:02:40,227
Řek sem: Tak jo!Vypustim vosy a fuck you!
1047
03:02:40,468 --> 03:02:43,460
A k tomu ještě přihodim pár vět.
1048
03:02:43,628 --> 03:02:47,337
Rock'n'roll to neni prdel,
1049
03:02:48,668 --> 03:02:51,785
je to kurva těžkej vůz!
1050
03:02:52,708 --> 03:02:55,825
Vždycky trochu peklem smrděl,
1051
03:02:57,108 --> 03:03:00,339
vod boha má hustej groove!
1052
03:03:02,708 --> 03:03:04,938
( oddechuje )
1053
03:03:10,708 --> 03:03:14,542
Netuším , jestli jsem se vůbec
něčeho dopracoval.
1054
03:03:16,868 --> 03:03:19,746
Mám o tom vážné pochybnosti.
1055
03:03:20,628 --> 03:03:25,577
Vždyt' u fotografa v nejlepším pří padě
jsou známy jeho obrázky,
1056
03:03:25,668 --> 03:03:29,138
ale nikdy ne, kdo je za tím , autor
1057
03:03:29,228 --> 03:03:34,905
a jde o to, aby byl zdraven
a snad i chválen.
1058
03:03:34,988 --> 03:03:41,985
V mé rodné zemi jsem se po celý
život umanutě a zoufale snažil. . .
1059
03:03:45,028 --> 03:03:47,178
A teď na konci
1060
03:03:48,508 --> 03:03:52,740
se bojím, že celá tahle má snaha
1061
03:03:53,588 --> 03:03:55,897
vyšla naprázdno.
1062
03:03:56,068 --> 03:03:58,536
* (Krucipüsk "C'est la Mort")
1063
03:03:58,708 --> 03:04:02,018
Svit slunce slábne,
1064
03:04:03,148 --> 03:04:06,538
řekama už nelze plout.
1065
03:04:07,708 --> 03:04:11,098
Skály ty lámem,
1066
03:04:12,228 --> 03:04:15,300
co až nebudou...
1067
03:04:16,788 --> 03:04:19,860
Louky a lesy,
1068
03:04:21,588 --> 03:04:24,785
člověk Bůh nad flórou.
1069
03:04:25,868 --> 03:04:28,746
Faunu má v kleci,
1070
03:04:30,468 --> 03:04:33,141
co až nebudou...
1071
03:04:35,268 --> 03:04:38,544
Král i to páže
1072
03:04:39,668 --> 03:04:42,819
pomalu si hlouběj hrob.
1073
03:04:43,948 --> 03:04:46,985
Příroda ptá se,
1074
03:04:48,468 --> 03:04:51,266
co si malujou.
1075
03:04:52,948 --> 03:04:55,860
C'ES T LA MORT
1076
03:04:56,508 --> 03:04:59,227
Vize zlá je,
1077
03:05:00,148 --> 03:05:03,265
raději at'zhyne můj rod.
1078
03:05:05,388 --> 03:05:07,777
Vize zlá je,
1079
03:05:08,548 --> 03:05:11,301
země má právo veta,
1080
03:05:11,468 --> 03:05:14,141
lidi pochybujou.
1081
03:05:47,588 --> 03:05:49,340
( zpěv ptáků )
1082
03:05:52,028 --> 03:05:53,347
( Saudek)
1083
03:05:53,508 --> 03:05:58,059
Za ten kratičký čas,
co jsem pozoroval
1084
03:05:58,428 --> 03:06:04,219
s obdivem ženskou zadnici,
tak život mi protekl mezi prsty.
1085
03:06:09,028 --> 03:06:11,496
(lví řev)
1086
03:06:13,908 --> 03:06:17,184
(hltání a mlaskání)
1087
03:06:18,908 --> 03:06:21,741
* ( Claus Grabke "Rescue Me")
1088
03:06:23,028 --> 03:06:26,941
l know l am not a fighter
1089
03:06:27,668 --> 03:06:31,377
But l am fighting for a cause
1090
03:06:32,308 --> 03:06:36,665
l wish my life was lighter
1091
03:06:37,148 --> 03:06:40,618
But l am pulling to the dark
1092
03:06:41,868 --> 03:06:45,747
l don't know where l'm wandering
1093
03:06:46,588 --> 03:06:50,342
But l am scared of where that is
1094
03:06:51,188 --> 03:06:55,022
To you this life is easy
1095
03:06:56,268 --> 03:06:59,704
To me it never is
1096
03:07:02,548 --> 03:07:05,585
Rescue me
1097
03:07:07,588 --> 03:07:10,580
Rescue me
1098
03:07:12,428 --> 03:07:18,981
From this world outsideThat's pulling on me
1099
03:07:21,628 --> 03:07:24,461
Rescue me
1100
03:07:26,468 --> 03:07:29,744
Rescue me
1101
03:07:31,508 --> 03:07:38,459
l'm so scared of all that wasAnd what will be
1102
03:07:41,708 --> 03:07:45,303
My life is like an ocean
1103
03:07:46,388 --> 03:07:50,097
l am drifting on its waves
1104
03:07:51,068 --> 03:07:54,777
Above me sky's wide open
1105
03:07:55,948 --> 03:07:59,418
Below me l can't see
1106
03:08:00,668 --> 03:08:04,661
l know l keep from drowning
1107
03:08:05,388 --> 03:08:09,176
For l learned how to swim
1108
03:08:10,068 --> 03:08:14,425
But no one taught me how to fly
1109
03:08:14,628 --> 03:08:18,337
So these waves will suck me in
1110
03:08:21,428 --> 03:08:24,465
Rescue me
1111
03:08:26,148 --> 03:08:29,663
Rescue me
1112
03:08:31,428 --> 03:08:37,776
From this world outsideThat's pulling on me
1113
03:08:40,268 --> 03:08:43,146
Rescue me
1114
03:08:45,068 --> 03:08:48,378
Rescue me
1115
03:08:50,268 --> 03:08:57,060
l'm so scared of all that wasAnd what will be...
1116
03:10:18,708 --> 03:10:22,587
* (Petr Schel"Klub posledních šancí")
1117
03:10:37,668 --> 03:10:43,743
Co v tomhle klubuse všechno může stát,
1118
03:10:46,908 --> 03:10:52,665
neračte, dámy, nikdy vochutnat.
1119
03:10:56,028 --> 03:11:03,104
Tady se schází jen starý známí,
1120
03:11:05,268 --> 03:11:13,266
tady se pije z nejdražších láhví.
1121
03:11:30,228 --> 03:11:34,744
PO.E.TA 2008
95451
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.