All language subtitles for Jan.Saudek.V.pekle.svych.vasni.raj.v.nedohlednu.2007.DVDRip.XviD-SCHWEiK.cze (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 01:35:52,708 --> 01:35:54,903 (déšt') 2 01:36:28,108 --> 01:36:31,657 ( zvuky výherního automatu ) 3 01:36:34,908 --> 01:36:37,900 (žhavé výstřely) 4 01:36:44,348 --> 01:36:47,863 (davový aplaus ) 5 01:36:52,548 --> 01:36:55,346 (dětský smích ) 6 01:36:59,588 --> 01:37:02,660 ( zpěv ptáků ) 7 01:37:14,548 --> 01:37:18,177 ( v rádiu mužský hlas hovořící německy) 8 01:37:25,868 --> 01:37:28,746 (přelétá letadlo ) 9 01:37:36,748 --> 01:37:39,342 ( výbuch, křik ) 10 01:37:39,508 --> 01:37:41,578 ( chlapec čte zápis z deníku ) 11 01:37:41,748 --> 01:37:46,344 Když válka skončila, vraceli jsme se zničenou zemí 12 01:37:46,428 --> 01:37:52,185 z toho divného dětského tábora v Polsku, kam nás odvezli od rodičů. 13 01:37:52,508 --> 01:37:57,980 Cestou jsme viděli strašné věci a bylo to nekonečně dlouhý. 14 01:37:58,468 --> 01:38:02,859 Přemýšlel jsem , že nás s bratrem brzo zastřelí. 15 01:38:03,028 --> 01:38:06,020 Napadlo mě, jak to asi bolí. 16 01:38:06,188 --> 01:38:11,342 Pamatuju si, že naši upalovali nějakého německého vojáka. 17 01:38:11,508 --> 01:38:15,740 Pověsili ho za nohy na sloup a lili na něj benzí n. 18 01:38:16,108 --> 01:38:18,622 Křičel: "Mutti, Mutti!" 19 01:38:20,028 --> 01:38:22,144 ( zpěv ptáků ) 20 01:38:23,148 --> 01:38:25,264 ( chlapec pokračuje) 21 01:38:25,428 --> 01:38:28,022 Ale brzy potom vyšlo slunce 22 01:38:28,188 --> 01:38:33,660 a já jsem spatřil něco, co jsem asi neměl vidět tak brzy. 23 01:38:49,148 --> 01:38:52,697 (déšt', hřmění) 24 01:38:55,988 --> 01:38:58,866 (ladění různých rádiových stanic) 25 01:38:59,948 --> 01:39:03,736 * Claus Grabke "Look Who's Bad Right Now" 26 01:39:26,228 --> 01:39:30,665 Nějakej šašek jednou chytil ministra kultury na Staroměstským náměstí 27 01:39:30,828 --> 01:39:34,901 a lákal ho do Národní galerie. A on mu říkal: "Ne, já jdu tady na Saudka." 28 01:39:34,988 --> 01:39:38,105 A on mu říká: "Ale vždyt' je to pornografie!" 29 01:39:38,268 --> 01:39:43,388 To je velmi jednoduchý. Tak nevím , proč se to prodává za tisíce dolarů, 30 01:39:43,548 --> 01:39:47,587 když si pornografickej časopis nebo film můžete koupit za 1 0 dolarů. 31 01:39:47,788 --> 01:39:50,700 Kdysi jsem se ptal jedné dělnice v továrně, 32 01:39:50,868 --> 01:39:53,177 se kterou jsem nejenom spolupracoval: 33 01:39:53,268 --> 01:39:57,819 "Co je to umění?" A ona mi řekla: "Umění je blbost." 34 01:39:58,028 --> 01:40:02,385 A to je krásný, to je krásná definice, toho se držme. 35 01:40:02,468 --> 01:40:05,346 Já jsem pro vítězství zdravýho rozumu. 36 01:41:00,268 --> 01:41:03,385 To je moč mé nemocné velbloudice. 37 01:41:04,908 --> 01:41:09,698 Pohár gruzínského ví na na zdraví tobě, Staline, zdvihám. 38 01:41:13,228 --> 01:41:15,139 To je ten pravý koktejl. 39 01:41:16,628 --> 01:41:20,701 -To mě celou... -Ano, celou vás miluju. 40 01:41:20,868 --> 01:41:22,301 -Počkejte. -Dobrý? 41 01:41:22,388 --> 01:41:27,667 Miluju a miluju a když miluju, tak pouštím kozy z chlívka. 42 01:41:27,828 --> 01:41:29,659 Takový jsem vždy byl. 43 01:41:29,828 --> 01:41:32,183 Za pět minut dvanáct, máme nejvyšší čas 44 01:41:32,348 --> 01:41:35,943 Dívenky, nyní mám takový plán a chci udělat takovou fotografii. 45 01:41:36,108 --> 01:41:40,898 Vy budete nade mnou a zlijete mě tímto mešním ví nem , 46 01:41:41,068 --> 01:41:43,628 které jsem ukradl v kostele, v sakristii. 47 01:41:43,788 --> 01:41:46,256 Já bych se na chvíli rád ocitl v ráji. 48 01:41:46,428 --> 01:41:48,339 Och, to je ono. . . ! 49 01:41:49,108 --> 01:41:52,100 * ( Claus Grabke "Hot Love") 50 01:42:34,148 --> 01:42:35,501 ( režisér) 51 01:42:35,668 --> 01:42:40,344 Jane, jaké bylo vaše dětství, všemi opěvované? 52 01:42:40,428 --> 01:42:46,298 Mé dětství nebylo nikým opěvované. Byl to nejhorší čas mého života. 53 01:42:46,668 --> 01:42:50,422 Mládí nebylo o mnoho lepší, ale to dětství si nerad připomí nám , 54 01:42:50,508 --> 01:42:58,188 protože lidé si lžou a namlouvají si, že právě to údobí té bezmoci 55 01:42:58,388 --> 01:43:04,099 a závislosti a ponižování bylo něčím krásným. Nebylo tomu tak. 56 01:43:04,908 --> 01:43:08,298 Ale nejsmutnější na tom bylo, že už v tom dětství, 57 01:43:08,388 --> 01:43:10,856 a to vím přesně od osmi let, 58 01:43:10,948 --> 01:43:15,339 jsem zoufale prahnul po ženském klí ně. 59 01:43:15,668 --> 01:43:19,866 A to mě nepřešlo. Jenže tenkrát nebylo možno tuto touhu, 60 01:43:20,028 --> 01:43:23,259 která byla silnější než válečná vřava 61 01:43:23,428 --> 01:43:27,580 nebo ústrky od takzvaných spolužáků nebo kamarádů, 62 01:43:27,748 --> 01:43:29,784 to jsem nemohl naplnit. 63 01:43:29,948 --> 01:43:35,068 Vypadal jsem neobyčejně infantilně a žádná dáma nebo dívka mi, 64 01:43:35,228 --> 01:43:38,379 taky pro můj vrozený ostych, nechtěla vyjít vstříc. 65 01:43:38,548 --> 01:43:42,621 Vzpomí nám si, že válka končila 66 01:43:43,428 --> 01:43:48,104 a viděli jsme postupovat Rudou armádu. 67 01:43:48,668 --> 01:43:50,704 A i tam se dneska lže. 68 01:43:50,868 --> 01:43:54,417 Nikdo neměl přilbu na hlavě a kdesi cosi. Všicky byli ožralí. 69 01:43:54,588 --> 01:43:59,457 Na německý straně ty děti byly taky ožralý, co bránili Reich. 70 01:44:00,828 --> 01:44:06,141 A jedinej rozdíl mezi nima byl, že Rusové pili vodku a Němci šnaps. 71 01:44:06,628 --> 01:44:10,257 Ale jinak, byla to válka profesionálů proti dětem , 72 01:44:10,428 --> 01:44:13,818 aspoň v tom jejím vlastním závěru, a hojně se padalo, 73 01:44:13,988 --> 01:44:17,617 takže nikdy potom už jsem neviděl tolik mrtvých jako tenkrát. 74 01:44:25,788 --> 01:44:27,619 Kde jste prožil válku? 75 01:44:27,708 --> 01:44:30,939 Válku jsem prožil v Praze, ale ten konec války 76 01:44:31,108 --> 01:44:34,544 jsem byl v nějakém malém dětském táboře v Polsku. 77 01:44:34,708 --> 01:44:40,305 Byl to tábor pro děti předem vybrané z protektorátu Böhmen und Möhren, 78 01:44:40,388 --> 01:44:46,099 kteří byli připraveni pro lékařské pokusy zvráceného Dr. Mengeleho. 79 01:44:46,188 --> 01:44:51,501 Krásné na tom bylo, nebo podivuhodné a vhodné pro filmové zpracování, 80 01:44:51,668 --> 01:44:54,626 že všechny děti tam byly dvojčata. Teď si uvědomuju, 81 01:44:54,788 --> 01:44:58,258 že tam nebyly trojčata, ale také tam nebyli jednotlivci. 82 01:44:58,348 --> 01:45:01,385 To je bizarní, to je velice pěkný detail. 83 01:45:01,988 --> 01:45:03,660 Kde byli vaši rodiče? 84 01:45:03,748 --> 01:45:10,017 Otec byl se svým posledním bratrem , který krátce po válce zemřel na tyfus, 85 01:45:10,108 --> 01:45:12,986 v Terezí ně, v Malé pevnosti. 86 01:45:13,068 --> 01:45:17,619 A maminka se trápila někde na venkově u svých příbuzných. 87 01:45:43,068 --> 01:45:47,539 Můj vztah k mému bratru? Nesporně největší láska mého života. 88 01:45:47,628 --> 01:45:50,426 Tomu se nevyrovnala ani pozdější láska 89 01:45:50,588 --> 01:45:54,581 s několika málo dámama a k mým dětem, některým mým dětem. 90 01:45:54,748 --> 01:45:57,979 To se nedá měřit, tohle byla láska absolutní, 91 01:45:58,068 --> 01:46:00,536 krystalicky čistá, neobyčejně silná. 92 01:46:00,628 --> 01:46:04,098 Můj bratr byl rozhodně známější, talentovanější, 93 01:46:04,268 --> 01:46:06,304 měl silnější vůli jako sportovec. 94 01:46:06,388 --> 01:46:09,300 -Byl ve všem všudy lepší. -Byli jste si inspirací? 95 01:46:09,388 --> 01:46:11,344 Velmi. 96 01:46:11,508 --> 01:46:15,899 Od dětství jsme se dorozumívali nějakou hatmatilkou vlastních slov, 97 01:46:15,988 --> 01:46:18,456 nesrozumitelnou pro ostatní. 98 01:46:18,628 --> 01:46:21,301 A pokračovalo to dlouho. . . 99 01:46:21,828 --> 01:46:26,026 Přešlo to samozřejmě spolu s manželstvími. 100 01:46:26,388 --> 01:46:29,585 A jak vidíte, za všecko můžou ženské. 101 01:46:29,748 --> 01:46:32,785 Takže ženské nás vlastně rozvedly. 102 01:46:33,068 --> 01:46:38,586 Je to věčná otázka, jestli se na tom rozcestí rozhodneme 103 01:46:38,748 --> 01:46:42,457 jít po jedné jediné cestě, a ne kopírovat dvě nebo i víc. 104 01:46:42,948 --> 01:46:45,746 Rozbíhat se všemi směry, to končí zapotácením. 105 01:46:45,828 --> 01:46:49,377 On se nerozhodnul, protože byl to nadaný malíř, 106 01:46:49,548 --> 01:46:52,540 on se nerozhodnul pro svoji práci a rodinu obětovat, 107 01:46:52,628 --> 01:46:55,904 tak jako jsem to udělal já a nelituju toho. 108 01:46:56,268 --> 01:47:00,580 Ano, stálo to nějaké oběti, ale já jsem žádné neudělal 109 01:47:00,868 --> 01:47:03,336 a nerad to říkám , nebude se to líbit, 110 01:47:03,428 --> 01:47:06,784 některou přítěž, některá břemena jsem odhodil cestou. 111 01:47:07,628 --> 01:47:14,067 A to mně pomohlo k tomu málu, co jsem dosáhl v životě. 112 01:47:14,228 --> 01:47:16,378 On je pro mě živoucím důkazem , 113 01:47:16,468 --> 01:47:21,496 že láska není věčná a že ta energie přejde zase někam jinam 114 01:47:21,588 --> 01:47:24,898 a nám se to vymkne z ruky a nemáme už pak nic. 115 01:47:25,788 --> 01:47:28,541 Zbyde jenom spáleniště. 116 01:47:28,708 --> 01:47:30,141 (ženský smích ) 117 01:47:30,308 --> 01:47:32,822 -Co že to je? -To je můj bratr. 118 01:47:33,028 --> 01:47:36,100 Jsem si ho nechal, tajně, to se nesm í, vypreparovat, 119 01:47:36,188 --> 01:47:39,464 zbytek kostí jsem tam nechal, takže lidi budou myslet, 120 01:47:39,628 --> 01:47:43,541 že to byl někdo st'atý, a on opravdu často býval st'atý. 121 01:47:43,988 --> 01:47:46,866 Zkrátka chtěl jsem říct, že ji měl jako vidle. 122 01:47:48,948 --> 01:47:54,466 To je Yorick. To je Yorick, Hamletův šašek. 123 01:47:55,868 --> 01:47:57,096 ( Saudek ) 124 01:47:57,268 --> 01:47:59,987 Ach bratříčku, nemohu za tebou jít, 125 01:48:00,068 --> 01:48:04,346 chci si tě navždycky pamatovat jako toho nádherného chlapce, 126 01:48:04,508 --> 01:48:08,501 černovlasého, a o tolik lepšího, než jsem já. 127 01:48:09,068 --> 01:48:12,060 A teď, když odcházíš, 128 01:48:12,148 --> 01:48:15,026 a tak děsivě jsi se změnil, 129 01:48:15,668 --> 01:48:20,583 tak už k tobě nemohu přijít. Setkáme se zase až jednou. 130 01:48:35,868 --> 01:48:37,824 -Zdravíčko. -Kde jsou všichni? 131 01:48:37,908 --> 01:48:40,024 Přijedou za chviličku, jsou tady jen kluci. 132 01:48:40,188 --> 01:48:42,702 A už se sjíždíme, já jsem šel dřív trošičku. 133 01:48:42,868 --> 01:48:46,577 -Panelákový dům z 80. let, -Zde dělám panoše. 134 01:48:46,748 --> 01:48:49,387 -ale máte novej výtah aspoň. -Zbrusu. 135 01:48:49,548 --> 01:48:52,346 -Ten je dobrej. -Zbrusu novej a pomalej výtah. 136 01:48:52,548 --> 01:48:55,426 Ujišt'uju vás, ne dnes, ale že dokážu ten výtah 137 01:48:55,588 --> 01:48:57,943 vyběhnout mnohem rychleji, než vyjede on. 138 01:48:58,028 --> 01:49:01,862 Taky to praktikuju často, ale nikdo to neoceňuje. 139 01:49:02,108 --> 01:49:05,942 -Tady máte botanickou zahradu... -Ano, jsem botanik. 140 01:49:06,108 --> 01:49:10,386 -To je krásný. -Zamknu i za námi, protože... 141 01:49:10,548 --> 01:49:14,177 -Trošičku jak v pralese. -někdo by sem mohl vniknout. Račte. 142 01:49:14,388 --> 01:49:20,224 -A co ti papoušci tady, ti jsou kde? -To je z magnetofonového záznamu. 143 01:49:20,428 --> 01:49:23,738 Tamhle jednoho vidím , ale... 144 01:49:23,908 --> 01:49:25,785 Tady vy malujete, na chodbě? 145 01:49:25,868 --> 01:49:30,942 Jo, venku maluju a tady žiju, tady žiju. . . 146 01:49:31,548 --> 01:49:33,778 Tady je má klisna. 147 01:49:33,948 --> 01:49:36,667 Ta se mi topila ve vaně, tato dáma. 148 01:49:37,268 --> 01:49:41,386 Uklouzla, omdlela a ponořila se pod hladinu. 149 01:49:47,828 --> 01:49:50,388 V jakém roce jste poprvé začal kolorovat? 150 01:49:50,548 --> 01:49:53,460 1 948. 151 01:49:53,828 --> 01:49:56,661 Počkejte, v roce '48 jste poprvé vykoloroval fotku? 152 01:49:56,828 --> 01:50:01,743 Ano. Jenže nevěděl jsem , že ty fotografie musí být 153 01:50:01,908 --> 01:50:04,468 na sépia, musí být hnědé. 154 01:50:04,788 --> 01:50:08,144 Napřed to vybělíte, tu fotku, 155 01:50:08,868 --> 01:50:12,224 potom se na to oboříte syrníkem sodným, 156 01:50:12,388 --> 01:50:15,107 což je 1 50 let vyzkoušeno. 157 01:50:15,268 --> 01:50:19,056 Ale to pak musíte větrat celej barák několik hodin. 158 01:50:19,148 --> 01:50:24,017 Vznikne úžasná dávka sirovodíku, který prý je taky nezdravý. 159 01:50:24,188 --> 01:50:27,225 Kdybych se měl dívat na to, co je nezdravé... 160 01:50:27,428 --> 01:50:28,656 ( režisér) 161 01:50:28,828 --> 01:50:33,583 Člověk by řek že to trvá mnohem déle, výroba toho finále toho originálu ... 162 01:50:34,948 --> 01:50:37,701 Tak drahoušci, jdeme od válu. 163 01:50:38,428 --> 01:50:40,703 Dasvidaňa, děvočky. 164 01:50:41,388 --> 01:50:44,983 Ta první žena Janova v podstatě chodila s Kájou do školy 165 01:50:45,148 --> 01:50:47,503 a zamilovala se do Káji. 166 01:50:47,668 --> 01:50:51,377 Kája měl takový zvyk, že všechny dámy, 167 01:50:51,548 --> 01:50:54,779 který potkal na své cestě, předával Honzovi. 168 01:50:55,028 --> 01:50:58,703 A Honza se okamžitě k té Marii nastěhoval a vzal si ji. 169 01:50:58,868 --> 01:51:04,147 Honza chtěl mít zázemí, rodinku, a zároveň chtěl být pěkně veselej, 170 01:51:04,228 --> 01:51:08,619 zatímco Kája nechtěl rodinku, chtěl být svobodnej. 171 01:51:09,068 --> 01:51:15,098 Otec je vlastně člověkem poloviny minulého století a tehdy... 172 01:51:16,068 --> 01:51:19,856 No, zlí jazykové by řekli, že tehdy nebyla jiná zábava, 173 01:51:20,028 --> 01:51:24,465 ale tehdy to skutečně bylo rytířskou povinností obšt'astnit každou ženu, 174 01:51:24,628 --> 01:51:28,064 která alespoň částečně dala najevo zájem. 175 01:51:28,668 --> 01:51:33,025 Možná v kontextu dnešní doby je to už trošku jinak všechno. 176 01:51:33,228 --> 01:51:35,981 Vy jste věřil tomu, že by to mohlo přetrvat, 177 01:51:36,148 --> 01:51:39,458 že by z toho mohl bejt dokonalej manželskej vztah? 178 01:51:39,548 --> 01:51:43,905 Věřil jsem tomu několik týdnů, dokud jsem nezačal ženušku podvádět. 179 01:51:43,988 --> 01:51:49,267 Pochopitelně, když se to nakonec, až nakonec, po pár letech dozvěděla, 180 01:51:49,348 --> 01:51:54,866 tak zcela správně mě potrestala, vyhnala, ochudila, 181 01:51:54,948 --> 01:51:58,338 ale udělala správně, protože tak by to udělala každá. 182 01:51:58,428 --> 01:52:00,623 a pro mě to mělo být vážné varování, 183 01:52:00,788 --> 01:52:03,507 abych se už do podobného vztahu nikdy nepouštěl. 184 01:52:03,668 --> 01:52:06,102 A udělal jsem to znovu a budu to dělat, 185 01:52:06,268 --> 01:52:08,907 dokud to půjde, dokud mi jdou hodinky. 186 01:52:09,828 --> 01:52:14,026 * (Laco Déczi) 187 01:53:28,228 --> 01:53:30,219 ( uvaděčka ) 188 01:53:30,428 --> 01:53:34,899 Takže poprosím všechny vypnout telefonní přístroje. 189 01:53:49,068 --> 01:53:51,024 ( režisér šeptem ) Pojďte za mnou. 190 01:53:53,348 --> 01:53:55,816 Dámy a pánové, Jan Saudek. 191 01:54:00,668 --> 01:54:05,025 Dobrý den, já jsem vždycky snila být vámi fotografována... 192 01:54:05,188 --> 01:54:08,658 -Proč nepřijdete proboha? -Právě jsem řešila, jak to mám vyřešit. 193 01:54:08,748 --> 01:54:11,865 -A jste z Prahy? -Jsem, mohli bysme se nějak domluvit? 194 01:54:12,068 --> 01:54:14,298 (smích publika) 195 01:54:14,468 --> 01:54:17,301 Tím je řečeno vše, máte čas i dneska? 196 01:54:17,388 --> 01:54:21,347 -Já si najdu na vás vždycky čas. -Tím je řečeno vše. 197 01:54:21,508 --> 01:54:23,624 ( režisér) Máte nějakou otázku ještě? 198 01:54:23,788 --> 01:54:25,619 Počkat ještě! Nechte mě! 199 01:54:25,788 --> 01:54:27,938 Co pijete? 200 01:54:28,868 --> 01:54:31,507 Já tak jako moc nepiju, ale s váma si dám. 201 01:54:31,588 --> 01:54:34,739 A to já zase moc piju. Vy budete střízlivá, já budu pít. 202 01:54:34,828 --> 01:54:38,821 -Tím je řečeno vše. Ještě jednu. . . -( režisér) Ještě jednu otázku. 203 01:54:38,988 --> 01:54:42,537 Já vás zdravím , dobrý den, já mám dneska taky čas odpoledne. 204 01:54:42,708 --> 01:54:45,461 -( Saudek) A znáte se vzájemně? -(žena) Já taky. 205 01:54:45,628 --> 01:54:49,382 Taky? Tak dáme švédskou čtyřku. 206 01:54:49,548 --> 01:54:53,587 Kolik máte manželských a nemanželských dětí? 207 01:54:54,348 --> 01:54:58,546 Čtyři z nich jsou manželské a ten zbytek, spočítejte si to, 208 01:54:58,628 --> 01:55:01,859 čtyři jsou nemanželské, ale nejradši mám to poslední. 209 01:55:02,028 --> 01:55:05,498 -Nevím , jestli je tady... -( rež.) Vzadu sedí, leží, spí, bumbá. 210 01:55:05,588 --> 01:55:10,139 Leží a spí, to za chvíli předvedu taky. Hodím ucho, jak se říká. 211 01:55:10,468 --> 01:55:13,426 (žena) Kdyby měla na světě zůstat poslední žena, 212 01:55:13,588 --> 01:55:15,897 kterou byste chtěl, aby to byla? 213 01:55:16,068 --> 01:55:19,902 Hm, to je vážná věc. To je velmi vážná věc. 214 01:55:20,068 --> 01:55:23,981 Chtěl bych, aby to byla moje poslední dcera, co se vrátila z kriminálu, 215 01:55:24,068 --> 01:55:26,787 má teď, seká dobrotu, má dvě děti, 216 01:55:26,948 --> 01:55:30,020 které jsou podivuhodně zdravé, a čeká teď třetí. 217 01:55:30,188 --> 01:55:34,306 A dokonce mi oznámili, že by to mohla být holčička, 218 01:55:34,468 --> 01:55:39,861 tak tu bych nechal přežít. Do toho nového života by přinesla další dítě 219 01:55:40,028 --> 01:55:42,383 a doufám , že holčičku. 220 01:55:42,708 --> 01:55:47,338 Takže ty kluky, to um ím, ale ty holky jsou mnohem těžší, obtížnější. 221 01:55:47,428 --> 01:55:51,216 (žena) Ještě přebí ráte svým vnukům děvčata? 222 01:55:51,308 --> 01:55:55,187 Co to znamená "přebírat"? Stejně ženskou nemůže nikdo m ít, 223 01:55:55,268 --> 01:55:59,420 ta je tak svobodná a nepostižitelná, že "měl jsem ženskou", to je nesmysl. 224 01:55:59,588 --> 01:56:04,742 Měl jsem dovoleno se k ní podívat na piedestal, to je lepší. 225 01:56:04,828 --> 01:56:07,945 Ale neměl jsem nic. V podstatě lidi se mě ptají: 226 01:56:08,028 --> 01:56:11,498 "Hele, Honzíku, ty jsi takovej děvkař..." Já žiju na Žižkově. 227 01:56:11,668 --> 01:56:14,182 "Koliks měl těch děvek?" 228 01:56:14,348 --> 01:56:18,785 A já počítám: "Jedna, dva, tři, čtyři..." 229 01:56:19,588 --> 01:56:22,466 - "Asi pět set." - ( smích v publiku ) 230 01:56:22,628 --> 01:56:26,098 ( muž ) Stal jste se loutkou v rukách nenasytné slečny Sáry? 231 01:56:26,348 --> 01:56:32,617 Jsem hříčkou v rukách vdovy. Po mně, vdovy po mně. 232 01:56:34,028 --> 01:56:39,819 A jsem zase znovu na mizině, nemám auta, nemám telefon, nemám nic, 233 01:56:39,908 --> 01:56:43,537 ale zachránil jsem holej život a chlupatou zadnici. 234 01:56:43,628 --> 01:56:47,337 ( muž ) Vaše fotky jsou morbidní a kýčovité, jsou hrozné, 235 01:56:47,428 --> 01:56:51,899 a vy jste kdysi udělal pár pěkných fotek, které publikujete dodnes, 236 01:56:51,988 --> 01:56:56,982 hrajete na něčí pudy kvůli komerčnímu tlaku, nebo jste se prostě zvrhnul? 237 01:56:57,148 --> 01:56:59,708 Já jsem se zvrhl od samýho začátku, 238 01:56:59,868 --> 01:57:02,666 ale je pravda, že já ty fotky neprodávám . 239 01:57:02,828 --> 01:57:06,901 Z toho viňte Saudek.com , já v podstatě nemám už ani negativy, 240 01:57:07,068 --> 01:57:10,378 takže si dělám teď nové věci, které samozřejmě nikdy 241 01:57:10,548 --> 01:57:13,824 nebudou dosahovat úrovně z mého mládí. 242 01:57:13,988 --> 01:57:18,504 Stejně tak jako nepoběžím tak rychle, jako když jsem byl mlád. 243 01:57:18,748 --> 01:57:23,981 V podstatě je to přesná klasifikace, jsou to kýče a jsou zvrhlé, 244 01:57:24,068 --> 01:57:28,300 ale lidé z nějakého důvodu chtějí špatné věci. 245 01:57:28,388 --> 01:57:31,778 ( muž ) Nedávno v nějaké diskusi jsem zaslechl, 246 01:57:31,948 --> 01:57:36,100 -že jste apoštolem ošklivosti a skepse. -Ó, to mě rmoutí. 247 01:57:36,268 --> 01:57:39,658 Už jste ve velké části vašeho vystoupení odpověděl, 248 01:57:39,748 --> 01:57:44,583 ale přesto přese všechno mě tento protivný názor zajímá. 249 01:57:44,748 --> 01:57:47,740 Co byste vy vůbec na to řekl? 250 01:57:48,708 --> 01:57:54,146 Ale člověk nemůže být nikdy opravdu ošklivý, pokud to nevzdal. 251 01:57:54,228 --> 01:57:57,459 Já pošetile a hluboce věřím , 252 01:57:57,628 --> 01:58:02,577 že ty lidi portrétuju s úctou, s obdivem a v pokoře. 253 01:58:02,908 --> 01:58:09,427 Nikdy bych nepustil fotografii, která nás ukazuje v naší ubohosti, 254 01:58:09,508 --> 01:58:15,026 v ponížení a nebo v nějaké skutečné zvrácenosti. 255 01:58:15,508 --> 01:58:19,421 Násilí je mi. . . je mi cizí. 256 01:58:21,868 --> 01:58:25,747 * ( Claus Grabke "Cause l Can") 257 01:58:53,348 --> 01:58:57,899 * ( Claus Grabke "l Never Wanted Anything So Bad") 258 01:59:02,868 --> 01:59:04,984 ( vypne motor a hudbu ) 259 01:59:05,268 --> 01:59:07,338 ( zpěv ptáků ) 260 01:59:15,268 --> 01:59:16,781 Jane? 261 01:59:16,948 --> 01:59:18,301 (klepe na vrata) 262 01:59:18,468 --> 01:59:19,867 Jane? 263 01:59:22,388 --> 01:59:25,141 -( Saudek) Ano, ano... -Jane, jste tady? 264 01:59:25,228 --> 01:59:27,139 ( Saudek ) Zde. 265 01:59:27,708 --> 01:59:30,586 -( režisér) Tak jsem zde. -Podívejme se. 266 01:59:30,668 --> 01:59:33,102 -( režisér) Po měsíci. -Páni! -Dobrý den. 267 01:59:33,428 --> 01:59:35,783 Jak vám je? Je všechno v pořádku? 268 01:59:35,868 --> 01:59:39,304 Jo, já rychle zapom ínám, věk mě k tomu opravňuje. 269 01:59:39,388 --> 01:59:41,344 To jste nám dal teda. 270 01:59:41,428 --> 01:59:45,137 -To už je zapomenuto. Prosím . . . -Děkuju. 271 01:59:48,508 --> 01:59:52,547 ( Saudek ) Hodně jsem o tom přemýšlel, jestli ty obrázky 272 01:59:52,708 --> 01:59:56,860 opravdu nejsou chválou nebo oslavou odpornosti nebo ohyzdnosti, 273 01:59:56,948 --> 02:00:00,258 ale já takhle lidi nevidím . Já je vidím s obdivem 274 02:00:00,348 --> 02:00:04,864 a snažím se je tak portrétovat. A jestliže to někdo vidí jinak, 275 02:00:04,948 --> 02:00:08,702 tak ta ošklivost je v jeho oku 276 02:00:08,788 --> 02:00:13,384 a stejně tak, jako krása je v oku toho, kdo ji vidí. 277 02:00:13,548 --> 02:00:17,063 Víte, když někomu nestačí ty fotografie, 278 02:00:17,228 --> 02:00:20,106 ve kterých je snad řečeno o mně všechno, 279 02:00:20,188 --> 02:00:23,339 tak já sám jsem nezajímavý a nepodstatný. 280 02:00:23,708 --> 02:00:27,667 Jane, co bylo nejtěžší období vašeho života? 281 02:00:29,588 --> 02:00:33,217 Nejhůř, k mému velkému překvapení, 282 02:00:33,388 --> 02:00:38,303 mi bylo od roku 1 970, a to celých sedm let, 283 02:00:38,468 --> 02:00:42,859 kdy jsem byl v tom sklepě, to bylo opravdu velice špatné. 284 02:00:43,748 --> 02:00:47,707 To jsem občas i trochu hladověl, ne vražedně, 285 02:00:47,788 --> 02:00:53,146 ale často chléb a laciná marmeláda byla všechno, co jsem tam měl. 286 02:00:53,228 --> 02:00:58,825 Ale hodně mě to taky naučilo. Bylo to vlastně období chudoby, 287 02:00:58,908 --> 02:01:01,661 a ta je vždycky stimulující pro člověka, 288 02:01:01,828 --> 02:01:06,538 aby se z toho stavu vyhrabal, a to jsem také udělal. 289 02:01:06,708 --> 02:01:09,939 -Fotkama jste nevydělával tenkrát? -Ne, naprosto ne. 290 02:01:10,108 --> 02:01:12,224 Možná že už na tom vydělávali jiní, 291 02:01:12,388 --> 02:01:15,744 vycházely pirátsky moje pohlednice a plakáty v cizině, 292 02:01:15,908 --> 02:01:18,945 ale já v žádným případě. Ne. Ještě ne. 293 02:01:19,428 --> 02:01:26,584 Vy jste sám řekl, že jste se musel v životě vzdát mnoha a mnoha věcí, 294 02:01:26,668 --> 02:01:30,707 mnoha vztahů proto, abyste dokázal, to co jste dokázal 295 02:01:30,788 --> 02:01:34,019 a abyste byl tam, kde jste byl, tam kde jste dnes. 296 02:01:34,108 --> 02:01:38,818 -Jane, co bylo nejtěžší? -Nejvíc jsem postrádal děti, 297 02:01:38,988 --> 02:01:43,584 které mi byly odnímány jako trest pro mé špatné způsoby. 298 02:01:43,748 --> 02:01:46,308 Není to nic, co by se nikomu nepřihodilo, 299 02:01:46,908 --> 02:01:52,062 a mně se to stávalo jako ostatním nevěrným manželům , 300 02:01:52,148 --> 02:01:55,777 tak ty mně velice chyběly. To mě zle poznamenalo 301 02:01:55,868 --> 02:01:58,940 a budu-li m ít ještě nějaké, tak se pokusím, 302 02:01:59,108 --> 02:02:01,906 aby u mě zůstaly tak dlouho, jak je možno, 303 02:02:01,988 --> 02:02:04,183 a abych pro ně nemusel plakat. 304 02:02:04,388 --> 02:02:09,337 * Well l can tell you people 305 02:02:10,068 --> 02:02:14,459 The news were not so good. 306 02:02:16,468 --> 02:02:20,302 Well, l can tell you people 307 02:02:20,908 --> 02:02:24,821 The news were not so good. 308 02:02:26,868 --> 02:02:30,702 She said your baby left you 309 02:02:30,868 --> 02:02:38,422 And this time she's gone for good. 310 02:02:39,068 --> 02:02:41,866 Hmmm... 311 02:02:43,268 --> 02:02:45,623 ( chlapec si brouká ) 312 02:02:46,268 --> 02:02:50,659 -( Saudek) V melodickém kontrapunktu. -( režisér potlesk ) Tak to teda čumím . 313 02:02:50,828 --> 02:02:53,979 -V melodickém kontrapunktu. -To jste fakt dobrej. 314 02:02:54,068 --> 02:02:56,138 -Ale neposmívejte se mi. -Ne, fakt. 315 02:02:56,508 --> 02:02:59,341 * (Laco Déczi) 316 02:03:06,148 --> 02:03:10,619 Ten můj ostych objevovat se na veřejnosti 317 02:03:10,788 --> 02:03:13,939 nabývá na síle, na rozměru. 318 02:03:14,628 --> 02:03:22,182 Jsem pořád ustrašenější, bojím se společnosti lidí, 319 02:03:22,548 --> 02:03:27,064 strachuju se výsměchu, snad i bití. 320 02:03:28,268 --> 02:03:30,782 Kdysi jsem viděl takový film , 321 02:03:30,868 --> 02:03:36,306 a tam byl osamělý racek, který se živil na nějakých skládkách. 322 02:03:36,388 --> 02:03:38,856 Hluboce se mě to dotklo. 323 02:03:39,788 --> 02:03:45,579 Považuju se tedy za takového osamělého poutníka, 324 02:03:45,948 --> 02:03:50,419 který se nehodí, aby otravoval lidi svojí existencí. 325 02:04:10,108 --> 02:04:14,147 Já jsem se chtěl, Jane, zeptat, jestli jste se někdy někomu snažil 326 02:04:14,308 --> 02:04:18,017 -úplně otevřít, a to zcela? -Každýmu. 327 02:04:18,788 --> 02:04:22,178 Každýmu. Ano, mám dojem, že jsem . . . a jak přibývají léta, 328 02:04:22,348 --> 02:04:25,340 tak že jsem pořád upřímnější a upřímnější. 329 02:04:25,428 --> 02:04:28,147 Každému se snažím říkat pravdu. 330 02:04:28,308 --> 02:04:31,664 Ženským, že je miluju, což je velmi upřímné, 331 02:04:31,828 --> 02:04:35,741 to jsem použil tento týden několikrát, případně se s nima hned začnu ... 332 02:04:35,908 --> 02:04:38,627 ( rež.) Ale tím to slovíčko trošku zprofanováváte, 333 02:04:38,788 --> 02:04:41,985 -když několikrát jim řeknete... -Jak to vlastně, dobrá. . . 334 02:04:42,148 --> 02:04:46,460 Tak v té chvíli je opravdu miluju, jsem nadšen, unesen, okouzlen. 335 02:04:46,628 --> 02:04:49,984 Uvědomujete si to občas, že jste dost krutej, v některejch... 336 02:04:50,148 --> 02:04:52,184 Hm-hm , ano. 337 02:04:52,908 --> 02:04:55,741 -Nevadí vám to? -Vadí. 338 02:04:55,828 --> 02:05:00,697 Když jsem se ptal, co je hranicí nebo kde jsou, kde může být tabu, 339 02:05:00,788 --> 02:05:04,258 může být hranice třeba právě v rodině? 340 02:05:04,428 --> 02:05:08,182 -No, v rodině ne, ale ... -Nebo u členů rodiny? 341 02:05:08,348 --> 02:05:11,977 Nebot' pokud si vzpomí nám , tak jsem se objímal 342 02:05:12,148 --> 02:05:17,541 v době útlého mládí s mým bratrem . To by nebylo tak zlé, to je dobré. 343 02:05:17,628 --> 02:05:21,507 Ale já tím m ířím třeba do řad dětí, jestli tam může být hranice? 344 02:05:21,668 --> 02:05:24,899 No, kdybych se zamiloval do některého ze svých dětí 345 02:05:24,988 --> 02:05:27,786 a to dítě, aniž bych ho lámal nebo znásilňoval, 346 02:05:27,868 --> 02:05:31,304 bylo ochotno se se mnou milovat, tak bych to udělal. 347 02:05:31,388 --> 02:05:33,538 ( Saudek ) Je to dostatečná odpověď? 348 02:05:33,628 --> 02:05:36,222 -To určitě. -Jako by se stalo. 349 02:05:38,108 --> 02:05:42,898 ( Saudek ) To je dobrý. Teď už nebudou moct brát zvuk, že jo? 350 02:05:43,908 --> 02:05:47,025 A přitahuje vás i mužská fyzická krása? 351 02:05:47,188 --> 02:05:51,306 -Pochopitelně. -Myslíte, že to je přirozený u umělce? 352 02:05:51,468 --> 02:05:55,097 Je to přirozený u každého, ale jen si to nechceme přiznat. 353 02:05:56,068 --> 02:05:59,856 A měl jste někdy pocit, když jste viděl krásné mužské tělo, 354 02:05:59,948 --> 02:06:02,860 že byste se chtěl dotknout stejně jako ženského? 355 02:06:02,948 --> 02:06:06,418 Pozor, to není krásné mužské tělo, to je něco, co vás přitahuje. 356 02:06:06,588 --> 02:06:11,787 Nemusí být to tělo zrovna krásné, to znamená vypracované nebo štíhlé. 357 02:06:11,868 --> 02:06:16,942 Řídíme se vůněma, a v tom pří padě bych se nechal přitahovat 358 02:06:17,108 --> 02:06:22,501 a byl jsem přitahován i mužskou krásou. 359 02:06:24,508 --> 02:06:27,420 -A máte zkušenosti s mužem? -Samozřejmě. 360 02:06:28,028 --> 02:06:31,907 Netuším v jakým to bylo přesně roce. Tuším 70. nebo 80. léta. 361 02:06:32,068 --> 02:06:34,138 "Pornographer" fotografie... 362 02:06:34,788 --> 02:06:41,102 Jsem si vyfotografoval soft porno, jsem si vyfotografoval samospouští, 363 02:06:41,268 --> 02:06:44,897 protože jsem si říkal, že je nejvyšší čas, abych to taky zkusil. 364 02:06:45,068 --> 02:06:49,141 A potom ještě, když mi bylo 70, jsem si vyfotografoval hard porno, 365 02:06:49,308 --> 02:06:53,938 taky samospouští, a tam už je to explicitní, použiju výraz explicitní, 366 02:06:54,108 --> 02:06:56,258 tam už je vidět všechno. 367 02:06:56,428 --> 02:07:00,057 Že je ruka v rukávě, kocour v troubě, chcete-li. 368 02:07:03,028 --> 02:07:05,826 Jane, vzpomí náte si na ten den, 369 02:07:05,988 --> 02:07:09,742 kdy se poprvé ve vašem životě objevila Sára? 370 02:07:12,068 --> 02:07:14,866 Velmi dobře si vzpomí nám . 371 02:07:15,028 --> 02:07:18,782 Od první chvíle se mi zdála neuvěřitelně krásná, 372 02:07:18,948 --> 02:07:22,941 ačkoliv už státní bezpečnost měla být rozprášena, 373 02:07:23,108 --> 02:07:27,340 tak jsem si říkal, že tak hezká ženská ke mně může přijít jen proto, 374 02:07:27,508 --> 02:07:30,784 že je vyslaná státní bezpečností, aby na mě něco vyzvěděla. 375 02:07:30,988 --> 02:07:34,503 Dostaly se mi pod ruku nějaké jeho fotografie, 376 02:07:34,668 --> 02:07:38,377 a pak dokonce i fotografie jeho samotného, 377 02:07:38,548 --> 02:07:42,985 a já jsem se do něho zamilovala. Já jsem si říkala, 378 02:07:43,068 --> 02:07:48,586 že člověk, kterej dělá tak úžasné a nezemské obrázky, 379 02:07:48,668 --> 02:07:50,659 tak že sám musí být takový, 380 02:07:50,828 --> 02:07:54,503 protože ten autor se v tom samozřejmě odráží, v těch fotkách. 381 02:07:54,668 --> 02:07:58,297 Takže já jsem prahla, pídila jsem se po tom, poznat toho chlapíka, 382 02:07:58,468 --> 02:08:02,427 co je zač, jak asi vypadá, co dělá, jaký je. Chtěla jsem ho poznat. 383 02:08:02,588 --> 02:08:07,946 On se samozřejmě skrýval. On si totiž myslel, že pod tím jménem, 384 02:08:08,108 --> 02:08:11,578 pod tím křestním jménem, existovala ještě jedna dívka, 385 02:08:11,748 --> 02:08:15,661 které nasliboval hory doly a měl samozřejmě důvody se jí neukázat. 386 02:08:15,748 --> 02:08:19,343 Takže se bál, že jsem to já, ta dívka, před kterou on se schovával. 387 02:08:19,508 --> 02:08:23,217 A když jsem to nevzdávala, tak to nakonec vzdal on. 388 02:08:24,788 --> 02:08:28,144 Vyzbrojil se kohortou nějakých přítelkyň, aby se tolik nebál, 389 02:08:28,308 --> 02:08:31,823 kdyby došlo ke konfrontaci, tak já jsem vešla. 390 02:08:32,228 --> 02:08:35,903 Pozval mě tedy k sobě, řekl mi, kde ho najdu, 391 02:08:36,068 --> 02:08:40,061 a čekal úplně jinou dívku. A vstoupila jsem já. 392 02:08:40,228 --> 02:08:43,743 Ale já jsem okamžitě poznal, že do dveří přichází osud, 393 02:08:43,908 --> 02:08:46,502 který mně pomůže k vrcholu, 394 02:08:46,668 --> 02:08:49,387 a pak, jestli z něj zase spadnu, do velký hloubky. 395 02:08:49,548 --> 02:08:53,177 Čím vejš budu, tak tím hloubějc budu padat, tak na tom už nezáleží. 396 02:08:53,508 --> 02:08:59,856 Těch několik let, vlastně víc než desítka let, bylo obdivuhodných. 397 02:08:59,948 --> 02:09:03,384 Měl jsem partnera, který se mnou dokonale spolupracoval. 398 02:09:03,548 --> 02:09:07,507 Já jsem neměla žádné ambice s Janem žít nebo proboha spojit život, 399 02:09:07,668 --> 02:09:11,581 nic takového mě ani nenapadlo, a možná právě proto to tak dopadlo. 400 02:09:11,748 --> 02:09:14,501 Že jsem tam nešla s cílem ho ulovit, ugřamfnout, 401 02:09:14,668 --> 02:09:16,738 a nechala jsem věcem volný průběh. 402 02:09:16,908 --> 02:09:20,503 Ona ke mně přišla, a u mě na posteli seděly dvě dámy 403 02:09:20,588 --> 02:09:23,386 a jedna, myslím , nebyla úplně v textilu. 404 02:09:23,548 --> 02:09:28,417 Od začátku musela vědět, do čeho jde. Tak ona taky mnoho obětovala, 405 02:09:28,508 --> 02:09:32,387 protože já nikdy nevím nic o jejím skutečném citovém životě. 406 02:09:32,468 --> 02:09:34,584 Ale rozhodně věděla, 407 02:09:34,748 --> 02:09:39,105 s kým pár let bude procházet po klikatých cestičkách. 408 02:09:39,588 --> 02:09:43,103 Mně připadala tak dobrá, že by to jméno měla nosit, 409 02:09:43,188 --> 02:09:46,100 tak si změnila hned dvě. 410 02:09:46,348 --> 02:09:49,306 Ona dělá tomu jménu čest. 411 02:09:49,388 --> 02:09:53,461 Já jsem ráda, když někdo se jmenuje Saudková, aby to nebyla ostuda. 412 02:09:53,988 --> 02:09:57,981 Byla to Šárka Směšná, ale tam na Moravě to jméno Směšný 413 02:09:58,148 --> 02:10:02,187 není neobvyklé nebo k posměchu, tam je to velmi důstojné jméno. 414 02:10:02,348 --> 02:10:05,465 On mě hned krátce poté, co jsme se seznámili, 415 02:10:05,628 --> 02:10:10,304 tak mě vzal na cestu do Amsterdamu, kde měl tehdy svého zástupce. 416 02:10:10,388 --> 02:10:14,142 A já jsem rafinovaně přišla s takovým odrbaným , malým kufříkem, 417 02:10:14,228 --> 02:10:18,187 možná že ho má Jeníček ještě doposud někde schován, nikdy ho neotevřel. 418 02:10:18,348 --> 02:10:21,784 A ten kufřík tam zůstal u něho v ateliéru 419 02:10:21,868 --> 02:10:25,781 a to bylo jakoby... to už jako kdyby se odsoudil. 420 02:10:26,188 --> 02:10:31,740 Byla velmi dívčí, po mém soudu velmi krásná, velmi mladá, bylo jí 24 let 421 02:10:31,828 --> 02:10:34,979 a já jsem se tam s ní chlubil, 422 02:10:35,068 --> 02:10:39,186 protože Holanďanky nejsou nejpůvabnější 423 02:10:39,348 --> 02:10:44,024 a ona tam vypadala ze všech nejlépe. 424 02:10:45,268 --> 02:10:46,781 (pisklavým hlasem ) 425 02:10:46,948 --> 02:10:50,987 U Vaňousů pod vanou, hrály blechy kopanou. 426 02:10:51,068 --> 02:10:55,141 Do náprstku chcaly, sraly a potom s tím lajnovaly. 427 02:10:55,308 --> 02:10:57,105 (ženský smích ) 428 02:10:58,268 --> 02:11:01,180 * (Laco Déczi) 429 02:12:24,708 --> 02:12:27,461 -( Saudek) Tady to je, ano. -1 42. 430 02:12:28,268 --> 02:12:30,782 Počkejte, to si musím vyfotit. 431 02:12:31,268 --> 02:12:33,736 -Pojďte. -Takže to je to místo? 432 02:12:33,828 --> 02:12:35,625 Ano. 433 02:12:35,948 --> 02:12:40,738 -Nic nepoznávám, vidím všecko fialově. -A co tu bylo? To bylo jinak? 434 02:12:41,988 --> 02:12:46,186 To bylo hrozný. Ale vypadalo to jinak, jak to známe z fotografií. 435 02:12:46,268 --> 02:12:50,102 Ale to okno je původní a jsou tam , vidím , ještě zbytky barev. 436 02:12:50,188 --> 02:12:52,941 Tam nahoře byla sousedka, na kterou jsem se sápal. 437 02:12:53,108 --> 02:12:56,783 Tady v tom okně, možná že je tam pořád ještě. 438 02:12:58,148 --> 02:12:59,945 Kočinko, vy zde! 439 02:13:00,108 --> 02:13:02,906 -Dobrý den, já vás zdravím . -Vůbec jste se nezměnila. 440 02:13:02,988 --> 02:13:05,502 Mně se to ale podařilo, já jsem se velmi změnil. 441 02:13:05,588 --> 02:13:09,740 Řekněte mi, já jsem vás tak dlouho neviděl, je dáma Kubcová ještě naživu? 442 02:13:09,828 --> 02:13:13,503 Dáma Kubcová je naživu, ale uřízli jí nohu, takže je v nemocnici. 443 02:13:13,588 --> 02:13:15,897 Ale chudák. Jsem rád, že vás vidím. 444 02:13:16,068 --> 02:13:18,787 Tak tam teď někdo je, ňákej. . . jsem slyšel, nožíř. 445 02:13:18,948 --> 02:13:22,861 Ale stejně to máte hezčí, že to takhle udělali, to byla hrůza, vzpomí náte? 446 02:13:23,028 --> 02:13:27,226 -( režisér) Jakej to byl rok teda? -1 970 až 1 977. 447 02:13:28,668 --> 02:13:33,025 -At' se vám to nezřítí dovnitř. -Ještě dál, ještě dál, tady. 448 02:13:33,508 --> 02:13:36,386 -Aha, takže takhle vypadalo... -To je úplnej začátek. 449 02:13:37,228 --> 02:13:40,379 * ( Claus Grabke "The Bird That Couldn't Stay") 450 02:13:40,548 --> 02:13:44,621 l found you on a summer's day 451 02:13:45,028 --> 02:13:48,737 This day never went away 452 02:13:50,428 --> 02:13:57,504 Though l saw it coming l was not prepared 453 02:14:01,308 --> 02:14:06,018 We ran away to find ourselves 454 02:14:07,988 --> 02:14:11,822 l loved you more than life itself 455 02:14:13,948 --> 02:14:17,861 But l knew l'd lose you 456 02:14:20,588 --> 02:14:24,058 On the day we met 457 02:14:25,028 --> 02:14:26,780 -Tady... -Tady to je. 458 02:14:27,988 --> 02:14:31,025 ( Saudek ) Tak co z toho zůstalo? 459 02:14:32,468 --> 02:14:35,187 Zůstal aspoň kom ín lihovaru. 460 02:14:35,268 --> 02:14:38,465 Tý pálenky, co se tam muselo vypálit! 461 02:14:41,468 --> 02:14:46,064 Nemohu se mýlit. Ano je. Čili provozuje se pořád, chodí se tudy... 462 02:14:46,228 --> 02:14:48,219 Podle tohohle jste ji poznal? 463 02:14:48,308 --> 02:14:51,857 Poznávám ji podle toho, že se nemohu mýlit, to je tahleta cesta. 464 02:14:51,948 --> 02:14:55,657 Takhle to vypadá po 50 letech. To je tato cesta. 465 02:14:56,308 --> 02:15:00,267 No a tady se vycházelo do toho nebe, že jo. . . 466 02:15:00,748 --> 02:15:03,262 Nebo možná trochu níž. 467 02:15:04,988 --> 02:15:09,186 To není příliš zajímavé, co? Jste čekali nějakou senzaci. 468 02:15:09,268 --> 02:15:13,739 -Nemohla to fakt bejt jiná? -Ne! -( režisér) To je síla, pánové. 469 02:15:14,108 --> 02:15:18,738 Já nevím, jestli ho mám na levý ruce nebo na pravý, na levý, takhle. 470 02:15:18,828 --> 02:15:23,822 -( rež.) Já si tam takhle stoupnu. -To je ono, to je ten horizont. 471 02:15:25,348 --> 02:15:27,259 To je ten horizont. 472 02:15:27,548 --> 02:15:29,425 Tak to by nikdo nikdy nenašel. 473 02:15:29,588 --> 02:15:32,022 Teď jsme to našli a je to velice krásné. 474 02:15:32,508 --> 02:15:36,626 -Jane, kdo byl na tej motorce? -Můj bratr Kája. 475 02:15:36,788 --> 02:15:40,383 A tady ten, co jde z toho. . . z tý řeky? To jste vy? 476 02:15:41,068 --> 02:15:43,980 Jo. A je to Self-exposure. 477 02:15:45,508 --> 02:15:48,420 Jak to na vás působí, když se na ty m ísta vracíte? 478 02:15:48,588 --> 02:15:52,217 No, tohle je milý m ísto, tady se totiž nezměnilo vůbec nic. 479 02:15:52,508 --> 02:15:54,464 Jane, kdo to je, ta holčička? 480 02:15:54,628 --> 02:15:57,347 To je ta holčička, co teď čeká třetího synáčka. 481 02:15:57,548 --> 02:16:00,620 -Vaše dcera. -Kriminálnice, ano. 482 02:16:00,788 --> 02:16:02,619 Stará kriminálnice. 483 02:16:03,708 --> 02:16:07,064 To, co maluju, je to, co jsem celý léta nemohla vidět, 484 02:16:07,148 --> 02:16:12,017 takže když jsem celý léta nemohla vidět strom , 485 02:16:12,108 --> 02:16:16,386 tak teď mám strašnou potřebu těch stromů namalovat moc. 486 02:16:16,468 --> 02:16:18,618 A namalovat nebe a řeku a všechno to, 487 02:16:18,788 --> 02:16:20,938 co mi scházelo a co člověk potřebuje, 488 02:16:21,028 --> 02:16:26,056 protože když se pořád koukáte na šedou zeď a na vězeňskej dvůr, 489 02:16:26,148 --> 02:16:30,187 tak tím člověk strádá, chce vidět nebe, chce se projít travou. 490 02:16:30,268 --> 02:16:35,467 Takže to maluju pořád dokolečka a až se toho nabažím , 491 02:16:36,148 --> 02:16:39,743 tak budu hledat dál. Ale teď mně to stačí. 492 02:16:52,028 --> 02:16:54,747 -A myslíte si, že Sára Jana milovala? -Určitě. 493 02:16:54,908 --> 02:16:57,502 Zaprvé z něj byla okouzlená. 494 02:16:57,668 --> 02:17:01,297 Byla to úplně vesnická holka, která tady žila pak na koleji, 495 02:17:01,388 --> 02:17:05,540 najednou přišla do úplně nového prostředí. 496 02:17:06,148 --> 02:17:09,902 Mužskej, který se jí dvořil, že jo, on měl vždycky rád rezavý, 497 02:17:10,068 --> 02:17:12,662 takže on jí dal obdiv obrovskej. 498 02:17:12,868 --> 02:17:16,577 Má několik rysů ve své povaze, 499 02:17:16,748 --> 02:17:21,344 nebo dokázal udělat několik kousků, furiantských kousků, ve svém životě, 500 02:17:21,548 --> 02:17:25,905 pro které mu dovedete odpustit i to všechno špatné, co v něm je. 501 02:17:25,988 --> 02:17:28,138 On má výrazně... má úžasné vlastnosti, 502 02:17:28,308 --> 02:17:30,697 pro které ho můžete obdivovat a milovat. 503 02:17:30,868 --> 02:17:34,827 A zrovna tak má. . . vám poskytne a nabídne 504 02:17:35,148 --> 02:17:37,378 velkou zásobu mizerných vlastností, 505 02:17:37,548 --> 02:17:40,301 pro které byste ho mohl proklínat a nenávidět. 506 02:17:40,468 --> 02:17:45,337 Když to takhle smícháte dohromady, tak z toho vyjde impozantní bytost. 507 02:17:45,668 --> 02:17:47,659 Můj muž mi sdělil jednou, 508 02:17:47,828 --> 02:17:51,423 kdy ještě Sára jakoby vystupovala ve dvojici s Honzou, 509 02:17:51,588 --> 02:17:55,103 tak Kája mi řekl: "Ale Honza s ní vůbec nespí." 510 02:17:55,188 --> 02:18:00,057 A já mu říkám: "Ale prosím tě, jak by spolu mohli takhle chodit za malíčky?" 511 02:18:00,228 --> 02:18:02,184 Chodili jsme spolu na procházky 512 02:18:02,348 --> 02:18:05,181 a Kája mi říkal: "Já ti pravím, že oni spolu nespí." 513 02:18:05,348 --> 02:18:10,263 A tak jsem si myslela: Kája zase mluví nějaký jenom dohady. 514 02:18:10,348 --> 02:18:13,420 A myslím si, že to byl ten důvod, 515 02:18:13,588 --> 02:18:17,103 že Honza s ní pak nežil milostný život, 516 02:18:17,188 --> 02:18:20,385 naopak, měl ji, měl to s jinýma ženama. . . 517 02:18:21,068 --> 02:18:24,105 Má hodně ženské povahy, ale zaplat' pánbůh za to. 518 02:18:24,188 --> 02:18:26,748 Nebýt jí, tak by nedokázal prokouknout 519 02:18:26,908 --> 02:18:30,218 pod tu ženskou duši a ženskou sukni tak dobře, jako to dělá. 520 02:18:30,388 --> 02:18:34,779 Sára to jako tolerovala, usm ívala se tomu, ale ve skutečnosti... 521 02:18:34,868 --> 02:18:38,383 Byla to mladá žena, která chtěla m ít nějakou budoucnost, 522 02:18:38,468 --> 02:18:41,107 tak chtěla zůstat Saudková. . . 523 02:18:41,268 --> 02:18:43,828 Napadlo vás někdy, že byste spolu mohli m ít děti? 524 02:18:43,908 --> 02:18:45,466 Ne, ne. 525 02:18:45,548 --> 02:18:48,142 A myslíte, že jeho to napadlo někdy? Nebo že by to chtěl? 526 02:18:48,228 --> 02:18:50,344 My jsme o tom nikdy nemluvili spolu, 527 02:18:50,508 --> 02:18:52,863 to nebylo téma, kterému bychom se vyhýbali, 528 02:18:52,948 --> 02:18:55,508 my jsme vůbec nad tím takhle neuvažovali. 529 02:18:55,668 --> 02:18:58,899 A on mi potom Jeníček po letech vysvětlil, 530 02:18:59,748 --> 02:19:04,264 že jsme se milovali, byli jsme tak št'astni sami se sebou, 531 02:19:04,348 --> 02:19:07,624 že jsme vlastně to dítě k tomu nepotřebovali. A je to pravda. 532 02:19:07,788 --> 02:19:14,341 A věděla, že kdyby si narazila jinýho mužskýho, a to vím dozajista, 533 02:19:14,428 --> 02:19:18,944 a nebyla to jeho krev, tak že by ji Honza vyhodil 534 02:19:19,108 --> 02:19:22,464 a že by neexistovaly opravdu žádný... Jako byl by nemilosrdnej. 535 02:19:22,948 --> 02:19:25,940 Sáro, kdy jste se poprvé setkala se Samuelem? 536 02:19:26,108 --> 02:19:28,224 Pamatujete si na to, na tu dobu? 537 02:19:28,388 --> 02:19:31,300 To bylo ve stejném roce, kdy jsem poznala Jana, 538 02:19:31,468 --> 02:19:35,347 akorát že Samuel v té době byl jakoby můj nevlastní synáček. 539 02:19:35,428 --> 02:19:38,738 Já ho znám tak dlouho jako Jana, ale jinak. 540 02:19:38,908 --> 02:19:41,468 A zapůsobil na vás při prvním setkání, 541 02:19:41,628 --> 02:19:43,346 nebo to bylo ještě úplně jiný? 542 02:19:43,468 --> 02:19:46,824 Nenapadlo vás asi vůbec, že byste s ním mohla někdy... 543 02:19:46,908 --> 02:19:52,266 On byl tehdy ještě ženatý s ldou. A mě nenapadlo nic, ale líbil se mi. 544 02:19:52,868 --> 02:19:56,941 Když jsem u Sáry, přece jenom člověku nějaké základní instinkty nevymizí, 545 02:19:57,108 --> 02:20:00,498 zpozoroval jistý zájem, tak jsem byl překvapen. 546 02:20:00,668 --> 02:20:03,421 Tak najednou jsem si uvědomil, že to je milý děvče. 547 02:20:03,588 --> 02:20:07,627 To, co by jindy nebylo vlastně jakoby ani možné, 548 02:20:07,708 --> 02:20:10,939 tak najednou jsem viděl křišt'álově jasný. 549 02:20:11,308 --> 02:20:14,618 A vzpom ínáte si na ten den, kdy jste mu řekla, 550 02:20:14,788 --> 02:20:17,302 že čekáte s jeho synem Samuelem dítě? 551 02:20:17,388 --> 02:20:20,221 Pamatuju si. Já mám jinak mizernou pamět', 552 02:20:20,388 --> 02:20:24,097 ale některé detaily nebo okamžiky si vybavuju dobře a... 553 02:20:24,308 --> 02:20:25,661 Jak reagoval? 554 02:20:25,748 --> 02:20:29,343 On tenkrát, to bylo nějak večer, odpočíval ve svém ateliéru, 555 02:20:29,428 --> 02:20:34,104 protože od něj odešla nějaká slečna nebo dáma, zkrátka po prohýřené noci. 556 02:20:34,188 --> 02:20:39,581 A přišla jsem za ním a řekla jsem mu, že mám pro něho takovou zprávu. 557 02:20:39,668 --> 02:20:42,136 A řekla jsem, že budu m ít miminko. 558 02:20:42,228 --> 02:20:46,506 A on se začal radovat a v tom polospánku 559 02:20:46,588 --> 02:20:49,705 se tak hezky usmíval a říkal: "Dítě nás všechny sní." 560 02:20:49,788 --> 02:20:51,016 Na to si vzpomí nám . 561 02:20:51,868 --> 02:20:54,746 * (Petr Schel "Casanova") 562 02:21:12,668 --> 02:21:19,983 Teď, když padáš do peří, 563 02:21:22,828 --> 02:21:28,539 už nemám šanci uhrát příměří. 564 02:21:32,908 --> 02:21:39,780 Další omyl v dějinách, 565 02:21:42,868 --> 02:21:48,864 kterému všichni rádi uvěří... 566 02:21:51,468 --> 02:21:54,460 Na, na, na... 567 02:22:08,588 --> 02:22:10,624 (křik ) 568 02:22:11,908 --> 02:22:13,739 Dobrý, ne? 569 02:22:20,788 --> 02:22:24,747 Prozatím , je jenom minuta po sjednaném čase, 570 02:22:24,908 --> 02:22:27,866 já jsem ostatně tu dívku ještě neviděl, 571 02:22:28,068 --> 02:22:35,383 ale chodit pozdě je terorismus, a ten nehodlám tolerovat. 572 02:22:35,468 --> 02:22:39,461 Takže za čtyři minuty napíšu, že jsem čekal čtvrt hodiny, 573 02:22:39,548 --> 02:22:43,905 a risknu to a půjdu ještě do parku trochu hledět, 574 02:22:43,988 --> 02:22:48,266 jestli přece jenom dáma nepřišla třeba o 1 3 minut pozdě, 575 02:22:48,348 --> 02:22:54,503 potom, myslím , že již více ji nevyzvu k pózování. 576 02:22:57,908 --> 02:23:02,424 Dvě minuty, no uvidíme. Věřím, že přijde, protože. . . 577 02:23:02,588 --> 02:23:04,704 nebude to zadarmo. 578 02:23:04,868 --> 02:23:06,460 ( zvonek) 579 02:23:07,428 --> 02:23:10,500 -Dobrý den. -Můj bože, vždyt' jste dítě. 580 02:23:10,588 --> 02:23:12,658 Je vám už aspoň 1 5? 581 02:23:12,748 --> 02:23:15,740 No už mi bylo 2 1 . Dobrý den, Dominika, těší mě. 582 02:23:15,828 --> 02:23:19,503 -Já jsem Soudek a pojďte prosím dál. -Soudek? 583 02:23:19,588 --> 02:23:24,025 Lubom ír Soudek, vezměte m ísto, naliji vám čistého ví na. 584 02:23:24,108 --> 02:23:26,303 -Máte růžové? -Mám růžové. 585 02:23:26,388 --> 02:23:29,585 -Tak to bych si... -Jistě máte taky všechno růžové. 586 02:23:29,668 --> 02:23:33,104 -Sedněte si, přinesu vám čistého ví na. -Děkuji, děkuji, děkuji. 587 02:23:33,188 --> 02:23:35,258 -Zatím dělejte hačí. -Počkám , děkuji. 588 02:23:35,348 --> 02:23:40,786 Brzy budete dělat hají. Osobám mladším 1 8 let se nesmí nalévat... 589 02:23:40,868 --> 02:23:44,907 -Jak říkám , už mi bylo 2 1 . -To vás lituju, to už opravdu, ... 590 02:23:44,988 --> 02:23:47,582 -Stará. -No, už nejste nejmladší. 591 02:23:47,668 --> 02:23:51,058 -Hačí, hačí a vyjevím vám ... -Připijete si se mnou? 592 02:23:51,148 --> 02:23:54,584 Velmi rád, ale já většinou piju, když z toho něco kouká. 593 02:23:54,668 --> 02:23:58,263 Už jste stála někdy bez oděvu před kamerou? 594 02:23:58,348 --> 02:24:01,499 -Bohužel ještě ne, nebo bohudík? -Já vždycky. 595 02:24:01,588 --> 02:24:03,704 Tak to zkusíme, ve vší počestnosti, ano? 596 02:24:03,868 --> 02:24:06,905 Vím o tom , tak jsem se snažila na to trošku připravit. 597 02:24:24,388 --> 02:24:27,664 A jak to tedy vyfotíme, když jsme sami dva? 598 02:24:27,748 --> 02:24:32,663 Dobrá otázka, existuje něco, co se jmenuje samospoušt' u mého aparátu, 599 02:24:32,828 --> 02:24:36,423 a teď teprve vím , proč mi ji tam namontovali před sto lety, 600 02:24:36,508 --> 02:24:40,501 takže tu použijeme a nikdo neuvidí a nikdo neuslyší. 601 02:24:40,588 --> 02:24:42,499 Dobře, tak já jsem pro. 602 02:24:44,708 --> 02:24:46,300 ( Saudek ) To je ono. 603 02:24:52,708 --> 02:24:54,266 Bezvadný. 604 02:24:59,228 --> 02:25:00,820 (přetáčení filmu ) 605 02:25:04,668 --> 02:25:08,024 -Dobrý den, Dominika, těší mě. -Krásné jméno, krásná tvářička. 606 02:25:08,108 --> 02:25:10,383 -A vyjevím vám ... -Připijete si se mnou? 607 02:25:10,548 --> 02:25:13,665 Velmi rád, ale já většinou piju, když z toho něco kouká. 608 02:25:13,748 --> 02:25:16,945 Tak já si teď zapálím , jenom mně stačí tak jako tři prdy. 609 02:25:17,028 --> 02:25:21,067 Počkejte, to není snad ani do pusy. (smích ) 610 02:25:21,308 --> 02:25:24,220 -Teď odpočívejte. . . -To je nádhera. 611 02:25:24,308 --> 02:25:28,381 Já jsem tady asi nejmladší. Já jsem všude nejmladší. 612 02:25:29,188 --> 02:25:32,021 -( rež.) Pozor at' nezakopnou. -Bobe, je skvělá. 613 02:25:32,108 --> 02:25:38,104 Jsem narozená 1 986, čí nský horoskop tygr. 614 02:25:38,908 --> 02:25:43,538 -Já jsem zase prase. Jsem hroch ... -Tygr a prase, tak já si vás podám. 615 02:25:43,708 --> 02:25:47,337 -Ano, podejte si mě. -To je krásná zeď, je na ní... 616 02:25:47,588 --> 02:25:51,547 -( rež.) A teď jenom takhle z boku ... -( Saudek) Krása, krása. 617 02:25:52,148 --> 02:25:55,185 Mládí a krása, holčičko... 618 02:25:55,268 --> 02:26:00,342 Ano? Pardon, kamera! A raz, dva, tři, teď! 619 02:26:01,228 --> 02:26:04,300 -Nebylo by to lepší na tý, ... -(šeptem ) Řeknu to jenom vám . 620 02:26:04,388 --> 02:26:07,505 Já vás strašně, velice... 621 02:26:08,548 --> 02:26:11,301 Miluju vás, miluju vás. 622 02:26:11,468 --> 02:26:15,666 -To už jste tady dvě. -Já se za to strašně stydím . 623 02:26:15,828 --> 02:26:19,423 -( Saudek) To tam nebude vidět! -(Dominika smích ) 624 02:26:19,588 --> 02:26:21,738 To tam nebude vidět! 625 02:26:21,908 --> 02:26:24,866 Tam bude vidět jenom sedinka, to už jste dvě. 626 02:26:28,748 --> 02:26:30,784 Vydržte to. 627 02:26:30,948 --> 02:26:34,907 A v normálním jste? Já vám to řeknu, střelec! 628 02:26:34,988 --> 02:26:38,344 -Normálně jste střelec? -Co je to? Střelenej... 629 02:26:38,428 --> 02:26:43,024 -Počkejte, já to zkusím, co slečna... -Vy jste střelec, že jo? -Ano? 630 02:26:43,108 --> 02:26:45,463 -Jsem špatnej střelec. -Vy jste fakt střelec? 631 02:26:45,548 --> 02:26:48,506 -Ne, co je to? -Normálně já jsem beran. 632 02:26:48,588 --> 02:26:51,978 Ne, tak já jsem býk prosím . V květnu. . . 633 02:26:52,148 --> 02:26:56,300 -Tak jdem na to. -Moment, tak se mám taky svlíknout? 634 02:26:56,388 --> 02:27:00,176 -No budeme muset a všichni odejdou. -Jane, počkejte. 635 02:27:00,348 --> 02:27:02,464 Všichni odejdou. 636 02:27:03,548 --> 02:27:07,382 Takže at' je tady ten štáb, jenom kterej potřebujem . 637 02:27:08,108 --> 02:27:10,702 V pohodě, teď tě tam mám, úplně. 638 02:27:10,988 --> 02:27:14,617 -Můžu sem vzít to dítě? -Můžete. 639 02:27:15,308 --> 02:27:19,460 -Tak budeme nejdřív zkoušet nebo... -Jedeme to na ostrou. 640 02:27:19,548 --> 02:27:22,984 ( režisér) Já jdu pryč a budu na vás křičet. 641 02:27:24,388 --> 02:27:27,698 -(Dominika ) Moment. -Když to je úplně klukovský tělo. 642 02:27:28,748 --> 02:27:31,945 ( Saudek ) Otočte se, jste dívka vůbec? Jo. 643 02:27:35,668 --> 02:27:37,579 ( Saudek ) Bezvadný. 644 02:27:37,668 --> 02:27:40,341 ( režisér) Cvak, cvak... 645 02:27:41,508 --> 02:27:44,386 -Dobrý! -Bezvadná! 646 02:27:46,988 --> 02:27:48,307 Perfektní, děkuju! 647 02:27:48,628 --> 02:27:53,258 Ten váš galán, to je nejšt'astnější muž na světě, opravdu, 648 02:27:54,068 --> 02:27:56,218 -to je št'astný člověk. -Jane, doufám , 649 02:27:56,308 --> 02:27:58,776 že mě pozvete na premiéru. 650 02:27:58,868 --> 02:28:01,382 -Jak jinak! -Tohle je hezký záběr, točte! 651 02:28:01,468 --> 02:28:03,902 -Povídejte si! -Doufám , že mě pozvete... 652 02:28:03,988 --> 02:28:07,776 -Teď jste zvaná na premiéru. -Já to chci ale písemně. 653 02:28:07,948 --> 02:28:09,461 (Dominika smích ) 654 02:28:09,708 --> 02:28:12,506 Já neum ím psát, jenom tady režisér um í psát. 655 02:28:13,548 --> 02:28:16,062 (Dominika flashback ) 656 02:28:16,228 --> 02:28:19,061 Počkejte, to není snad ani do pusy. 657 02:28:19,228 --> 02:28:20,502 ( sm ích ) 658 02:28:20,668 --> 02:28:22,898 Já jsem tady asi nejmladší. 659 02:28:23,428 --> 02:28:25,942 Já jsem tady asi nejmladší. 660 02:28:26,108 --> 02:28:27,461 (smích ) 661 02:28:55,868 --> 02:29:00,259 Teď mám pro změnu křeč zase v druhý noze. Už je pryč. 662 02:29:02,588 --> 02:29:06,581 Dokud ještě žila jeho žena, ty dva roky, to se Sára neprojevovala. 663 02:29:06,748 --> 02:29:10,627 Ale ve chvíli, kdy Marie umřela a Sára se začala projevovat na scéně 664 02:29:10,708 --> 02:29:17,147 jako už partnerka Jana, tak v tý chvíli došlo k rozdvojení Jana a Káji. 665 02:29:17,228 --> 02:29:20,345 A podle mého, ale je to jenom podle mého názoru, 666 02:29:20,508 --> 02:29:23,386 že pořád všude vystupovali dvojčata. 667 02:29:23,548 --> 02:29:25,903 Všichni je měli zafixovaný, celej život. 668 02:29:26,068 --> 02:29:28,901 A najednou to byly padesátiletý dvojčata 669 02:29:29,068 --> 02:29:32,617 a chtěla z toho Sára, a možná i Honza to chtěl, 670 02:29:32,788 --> 02:29:36,098 aby ji nějakým způsobem dal do popředí, 671 02:29:36,268 --> 02:29:38,987 a tak byla jediná možnost Káju vyeliminovat. 672 02:29:39,148 --> 02:29:41,184 On zabrnkal na tu správnou strunu, 673 02:29:41,348 --> 02:29:44,146 kterou jsem potřebovala, aby ve mně rozehrál. 674 02:29:44,308 --> 02:29:47,539 Abych si neúprosně šla za svým, o čem jsem přesvědčená. 675 02:29:47,708 --> 02:29:51,462 Takže já nedělám nic jiného než věci, o kterých jsem přesvědčená, 676 02:29:51,628 --> 02:29:55,746 žiju tak jak chci, a nedělám co nechci, nenechám se do ničeho nutit. 677 02:29:56,068 --> 02:30:01,665 Ale myslím si, že se u Honzy vyučila a že na všechno kouká pohledem Jana 678 02:30:01,748 --> 02:30:04,785 a že se jí to nesmí rně líbilo. A druhá věc je, 679 02:30:04,868 --> 02:30:08,224 že když spolu ty dva roky žili, kdy on byl ještě ženat, 680 02:30:08,308 --> 02:30:12,859 tak muž té své nové partnerce svěří všechno možné, 681 02:30:13,028 --> 02:30:15,667 a dokonce vysvětlí, co nemá rád. 682 02:30:16,028 --> 02:30:18,747 A ta žena, když je chytrá, a to Sára je, 683 02:30:18,908 --> 02:30:21,900 tak samozřejmě pak nebude dělat ty boty 684 02:30:21,988 --> 02:30:26,857 a nebude toho chlapa trápit věcma, který ty předchozí dělaly. 685 02:30:27,108 --> 02:30:33,104 Ona v podstatě nastolila něco nového pro Honzu a že se mu to líbilo. 686 02:30:33,268 --> 02:30:36,021 Já tam nepřišla s tím, že budu dělat pořádek ve věcech, 687 02:30:36,108 --> 02:30:39,657 ale když jsem viděla nepořádek, tak samozřejmě selský rozum mi radí 688 02:30:39,828 --> 02:30:42,820 ten pořádek udělat, protože se jinak tam v ničem nevyznáte. 689 02:30:42,908 --> 02:30:45,468 -A byl to chaos? -Jan očividně žil v chaosu, 690 02:30:45,628 --> 02:30:48,461 byl obklopen lidmi, kteří po něm něco pořád chtěli, 691 02:30:48,628 --> 02:30:51,096 a on nikdy nebyl schopen říct, že něco chce za to. 692 02:30:51,548 --> 02:30:55,905 Najednou po pár letech se z ní stal úplně jiný člověk, 693 02:30:55,988 --> 02:31:02,018 pak jí doporučili to "Peříčko", tam se otrkala, přestala se bát lidí, 694 02:31:02,108 --> 02:31:04,463 a hlavně je úžasně houževnatá, 695 02:31:04,628 --> 02:31:08,018 ona je tak cílevědomá, a to je skutečně obdivuhodný. 696 02:31:08,388 --> 02:31:14,179 On je člověk, který bravurně ovládá fotoaparát, 697 02:31:14,268 --> 02:31:19,547 ale není to ten obchodník tak, jak si představujete, 698 02:31:19,708 --> 02:31:23,542 který vyjednává, který kalkuluje, 699 02:31:24,068 --> 02:31:26,662 který vede přesně takové ty obřadní tanečky, 700 02:31:26,828 --> 02:31:29,979 jako že se nic nedělá, ale přitom se tvrdě jedná o obchod. 701 02:31:30,148 --> 02:31:33,823 To by mu nepříslušelo, neslušelo a připadal by si v tom jalově. 702 02:31:46,308 --> 02:31:51,177 Tzv. revoluce nebyla žádnou revolucí, jenom se vyměnily vázanky 703 02:31:51,268 --> 02:31:54,180 a ti lidé byli o něco mladší a úhlednější. 704 02:31:54,268 --> 02:31:58,420 Ale to, co mi to opravdu přineslo, 705 02:31:58,508 --> 02:32:04,424 byla pozvolná ztráta všudypřítomného strachu. 706 02:32:04,508 --> 02:32:09,741 Nebot' já jsem byl bez sebe obavami, že znovu přijde státní bezpečnost, 707 02:32:09,828 --> 02:32:14,822 znovu mně seberou všechny negativy, protože já jsem se vždycky domníval, 708 02:32:14,908 --> 02:32:20,938 že ta pornografie, to je to, co dělám , je něco, co zajímá státní bezpečnost. 709 02:32:21,028 --> 02:32:25,021 Ale ono to zajímalo ty jednotlivce, oni to chtěli m ít doma. 710 02:32:25,108 --> 02:32:28,942 Proto se prohlíželi lidé, kteří se vraceli třeba z ciziny. 711 02:32:29,028 --> 02:32:33,340 A ten rok 1 989 definitivně pro mě znamenal možnost 712 02:32:33,428 --> 02:32:39,947 si fotografovat téměř všechno, co bych se jinak velice obával. 713 02:32:40,308 --> 02:32:44,665 Čili úplnou volnost ve fotografování, hlavně milostných scén. 714 02:32:44,828 --> 02:32:47,865 ( režisér) A vlastně v tom vašem díle rokem 1 989 715 02:32:48,028 --> 02:32:51,065 přišlo spoustu trochu smutnějších fotek 716 02:32:51,148 --> 02:32:53,218 a nebo i jakoby zlostnejch malinko. 717 02:32:53,388 --> 02:32:55,743 Někteří lidi je dokonce považovali za to, 718 02:32:55,908 --> 02:32:57,899 že už nebyly tak plný života a elánu 719 02:32:57,988 --> 02:33:01,822 jako některý z předchozích období. . . Čím se to stalo? 720 02:33:01,908 --> 02:33:06,698 Ten mladický elán v nich být ani nemůže, to bych lhal. 721 02:33:06,788 --> 02:33:11,703 Musím vidět svět očima stárnoucího člověka. 722 02:33:12,548 --> 02:33:15,904 Nemohu si pořád nalhávat, že jsem pětadvacetiletý mladík, 723 02:33:16,068 --> 02:33:19,105 i když ty výkony sportovní mám skoro obdobné. 724 02:33:19,268 --> 02:33:23,739 Ale v té fotografii dokázal bych pořád ještě zpodobňovat 725 02:33:23,908 --> 02:33:29,505 malé děti a radosti mládí 726 02:33:29,668 --> 02:33:33,377 a mateřství nebo otcovství, ale už na to mnoho nevěřím . 727 02:33:33,468 --> 02:33:40,226 Vlastně jsem v tom undergroundu zůstal, žiju poměrně skromně, 728 02:33:40,428 --> 02:33:46,219 vy víte jak, a raduji se ze života nezřízenou měrou. 729 02:33:46,388 --> 02:33:48,458 Myslím , že teď roky, které prožívám , 730 02:33:48,628 --> 02:33:51,506 nebo poslední měsíce jsou nejlepší mého života. 731 02:33:58,788 --> 02:34:01,018 Za ródinu! 732 02:34:04,748 --> 02:34:06,500 Za vlast a chlast! 733 02:34:06,908 --> 02:34:09,297 To bylo dobrý dneska. 734 02:34:12,868 --> 02:34:17,464 Jane, teď stojíme u fotografie, která mě vždycky nesmí rně fascinovala 735 02:34:17,628 --> 02:34:23,021 a bylo těžký si k ní najít cestu. Svým způsobem jsem se jí ze začátku i bál. 736 02:34:23,388 --> 02:34:28,143 l pro mě bylo velice složité ji udělat, trvalo mi rok, 737 02:34:28,508 --> 02:34:33,138 než jsem ztratil strach a než ta dívka ztratila stud, přirozený stud. 738 02:34:33,308 --> 02:34:35,538 A má nějaký svůj příběh? 739 02:34:36,388 --> 02:34:40,939 To dítě v osmi měsících z poloviny uhořelo u ohně 740 02:34:41,028 --> 02:34:44,623 a bolest, kterou zažila, musela být nesm írná. 741 02:34:44,708 --> 02:34:48,098 Ale já chtěl ukázat, jako odpověď Witkinovi, 742 02:34:48,188 --> 02:34:54,218 že lidé v mém pojetí jsou krásní, a já věřím , že ona je krásná 743 02:34:55,148 --> 02:34:59,664 a líbila se dokonce sama sobě. 744 02:35:00,028 --> 02:35:02,826 Pak odešla a už jsem o ní nikdy neslyšel. 745 02:35:02,988 --> 02:35:05,946 * ( Claus Grabke "Bluesbird Reprise") 746 02:35:57,948 --> 02:36:00,621 Není síla. 747 02:36:00,708 --> 02:36:03,268 Není to, co to bylo před 60 lety. 748 02:36:05,108 --> 02:36:07,463 Sára nás všecky zničí. 749 02:36:07,628 --> 02:36:10,222 Věřte tomu, že Sára nás všecky zničí. 750 02:36:10,388 --> 02:36:12,697 Každej jeden matky syn. 751 02:36:12,868 --> 02:36:15,780 Teď už dělaj dokonce ty zátky z umělý hmoty. 752 02:36:15,948 --> 02:36:19,497 Ale Sára Saudková je také fotograf, fotografka. 753 02:36:20,788 --> 02:36:24,417 A nemučí někdy jako fotografka rodinu kolem sebe? 754 02:36:24,508 --> 02:36:26,897 -Tak jako "mučil" Jan. -Samozřejmě že mučím , 755 02:36:26,988 --> 02:36:31,266 jsem bestie hnusná, která vydí rá lidi a tahá z nich duši. 756 02:36:31,348 --> 02:36:36,468 Protože to potřebuju, já to z nich potřebuju dostat do těch fotografií 757 02:36:36,548 --> 02:36:40,700 v instantní nějaké podobě. Vysávám je, jsem upí r, 758 02:36:40,788 --> 02:36:43,461 já to vím , ale dělám to elegantně a s úsměvem. 759 02:36:43,548 --> 02:36:47,257 Ne s úsměvem idiota, ale s úsměvem saně, 760 02:36:47,428 --> 02:36:50,977 já jsem v podstatě saň, která se usmívá 761 02:36:51,068 --> 02:36:53,377 a krvežíznivě míří a střelí. 762 02:36:54,748 --> 02:36:58,343 -Rytířský řád francouzské legie. -To jsem chtěl vždycky vidět, 763 02:36:58,508 --> 02:37:01,705 -ale nikdy jsem ho neviděl. -Já si ho dám na holý prsa. 764 02:37:01,868 --> 02:37:03,506 Nedělejte to. 765 02:37:03,668 --> 02:37:06,228 Už mě tady s tím do RED HOT fotografovali. 766 02:37:06,308 --> 02:37:08,538 To bude strašně bolet. 767 02:37:09,828 --> 02:37:12,137 Tak to je úlet, můžu se toho dotknout? 768 02:37:12,228 --> 02:37:16,267 To mi dal sám tehdejší, myslím , starosta, pan Chirac, 769 02:37:16,428 --> 02:37:19,386 dneska je prezidentem , ale už ne dlouho. 770 02:37:20,108 --> 02:37:22,702 Vidíte, jak hezky um ím držet řád? 771 02:37:25,028 --> 02:37:26,666 Děkuju. 772 02:37:27,148 --> 02:37:30,538 To je všechno, co vám mohu ukázat. Teď co vy mi můžete ukázat? 773 02:37:30,628 --> 02:37:31,822 (žena) Radši nic. 774 02:37:32,548 --> 02:37:35,460 Já si nedovedu ani představit, že by to bylo jinak, 775 02:37:35,548 --> 02:37:38,585 protože mně by připadalo, že když bych měla dítě s Janem, 776 02:37:38,668 --> 02:37:42,377 tak že bych ho ochuzovala o sebe samotnou, 777 02:37:42,548 --> 02:37:45,824 že bych ho zavazovala k něčemu, co on nechce. 778 02:37:45,908 --> 02:37:51,107 On nemá rád závazky a povinnosti, on všechno prožívá příliš vážně 779 02:37:51,188 --> 02:37:53,383 a já bych se buď věnovala dítěti, 780 02:37:53,548 --> 02:37:56,108 čímž by on strádal, že se nevěnuji já jemu, 781 02:37:56,188 --> 02:37:58,748 protože on je v podstatě pořád malý kluk. 782 02:37:58,908 --> 02:38:00,819 V Janovi máte malé dítě. 783 02:38:00,988 --> 02:38:04,424 To je ideální chlap. Chlap když zůstane dítětem, tak je skvělej. 784 02:38:04,588 --> 02:38:07,785 ( režisér) Pak je třeba ještě jeden chlap pro domácnost... 785 02:38:08,148 --> 02:38:14,906 Nebo naopak bych ho zavázala právě k závazku, že se musí starat o dítě, 786 02:38:14,988 --> 02:38:17,946 on má děti jistě velice rád, 787 02:38:18,028 --> 02:38:22,385 ale mně by to připadalo jako hřích na něj klást takové břemeno. 788 02:38:22,548 --> 02:38:28,305 Takže ten Samuel, ne že bych si ho zvolila jako obecního kozla, 789 02:38:28,388 --> 02:38:33,018 že teda on bude ten otec, ono to tak vyšlo úplně spontánně. 790 02:38:33,548 --> 02:38:38,576 Ženský jsou neobyčejně chladnokrevné, k vypočítavosti nemají daleko, 791 02:38:38,668 --> 02:38:43,742 a jsou rozhodně silnější než muži, vidí daleko do budoucnosti. 792 02:38:43,828 --> 02:38:47,503 A jejich prvotním posláním je starat se o potomstvo, 793 02:38:47,668 --> 02:38:50,136 a to Sárina dělá v plné míře. 794 02:38:50,308 --> 02:38:54,017 A jestli po cestě popadá několik hlav a několik starců se zhroutí 795 02:38:54,188 --> 02:38:57,464 a vrátí se do paneláku, na tom už nezáleží, to není podstatné. 796 02:38:57,748 --> 02:39:00,740 Já jsem se vždycky snažila Janovi sebevědomí zvyšovat, 797 02:39:00,828 --> 02:39:02,625 aby o sobě nepochyboval, protože myslím si, 798 02:39:02,788 --> 02:39:05,222 že to je chlap, který o sobě pochybovat nemusí, 799 02:39:05,388 --> 02:39:09,017 ale on to v sobě má, ty pochybnosti. Že si není jist sám sebou, 800 02:39:09,188 --> 02:39:13,704 o to víc dává najevo takové to machrovství, takové ty frajeřinky, 801 02:39:13,788 --> 02:39:16,939 ale jinak vevnitř má velice zranitelnou a citlivou duši. 802 02:39:17,108 --> 02:39:19,224 A myslím si, že i ten lov na ty ženské 803 02:39:19,388 --> 02:39:22,698 bůhví jestli je to jemu vlastní, nebo jestli je to jenom póza. 804 02:39:22,868 --> 02:39:25,541 A když neotvírá dopisy, tak právě proto, 805 02:39:25,708 --> 02:39:30,577 že se bojí toho přívalu těch emocí, které se tam na něho vychrlí. 806 02:39:30,748 --> 02:39:34,866 Všechny ty slzy, lásky a "miluji tě" a nenávisti, 807 02:39:34,948 --> 02:39:38,258 to s láskou souvisí, takže on se toho v podstatě bojí, 808 02:39:38,428 --> 02:39:42,626 on se bojí skutečně lásky, zodpovědnosti a bolesti. 809 02:39:43,268 --> 02:39:47,625 Myslím , že je zrozena k úspěchu, a nic není tak úspěšné jako úspěch, 810 02:39:47,868 --> 02:39:52,578 ale urazila obrovský kus cesty za 1 5 nebo 1 6 let. 811 02:39:52,668 --> 02:39:57,981 Z ustrašený a nesebevědomý dívenky, čtyřiadvacetileté, 812 02:39:58,148 --> 02:40:03,620 stát se naprosto suverénní, několikanásobnou matkou 813 02:40:03,708 --> 02:40:09,101 a koneckonců, po mém soudu také obstojnou řemeslnou fotografkou. 814 02:40:09,268 --> 02:40:13,705 Ze srdce jí to přeju, ale naše cesty se rozešly 815 02:40:14,028 --> 02:40:19,102 a chvíli běžely vedle sebe paralelně a pak se začaly vzdalovat 816 02:40:20,108 --> 02:40:23,225 a nakonec půjdeme každý úplně jiným směrem. 817 02:40:23,628 --> 02:40:27,064 Já si dovedu představit, že může hluboce milovat psa, 818 02:40:28,148 --> 02:40:30,184 vlast, 819 02:40:34,388 --> 02:40:39,303 že miloval svého otce, protože o něm každý den mluví. 820 02:40:40,788 --> 02:40:42,346 Možná některé své děti, 821 02:40:42,508 --> 02:40:45,784 ale řekla bych, že spíš tak na dálku než doopravdy. 822 02:40:45,868 --> 02:40:48,063 Je to velice zvláštní člověk. 823 02:41:24,668 --> 02:41:27,421 Tak se Sárinou, Sárina je babička. 824 02:41:27,508 --> 02:41:30,659 -To je můj švagr, ne? -Jo, já sem švagr. 825 02:41:30,748 --> 02:41:32,386 Ne, to je strýc. 826 02:41:34,428 --> 02:41:37,898 -Otevři oči. -Nechce. 827 02:41:56,468 --> 02:41:59,028 Zahájíme. 828 02:41:59,308 --> 02:42:03,096 Já vás všechny upřímně, srdečně a velmi radostně 829 02:42:03,188 --> 02:42:07,898 vítám na zahájení výstavy Podoba lásky. 830 02:42:08,108 --> 02:42:10,576 * ( Claus Grabke "When You're Loved") 831 02:42:12,748 --> 02:42:15,421 When you're loved 832 02:42:18,348 --> 02:42:21,181 When you're loved 833 02:42:29,068 --> 02:42:31,821 When you're loved 834 02:42:34,428 --> 02:42:37,386 When you're loved... 835 02:42:57,868 --> 02:43:01,178 * (Petr Schel "Polonahá") 836 02:43:18,628 --> 02:43:21,506 Polonahá, 837 02:43:22,708 --> 02:43:25,506 tančí polonahá, 838 02:43:27,788 --> 02:43:30,507 na lafetách děl. 839 02:43:36,868 --> 02:43:39,780 Je odhodlaná, 840 02:43:40,788 --> 02:43:43,586 ke všemu odhodlaná, 841 02:43:45,868 --> 02:43:48,428 až budu na dostřel. 842 02:43:56,108 --> 02:44:00,340 Taková láska je ta Tvá, 843 02:44:00,508 --> 02:44:05,059 z purpuru růží zrozená, 844 02:44:05,268 --> 02:44:09,705 krutá a přitom nevinná, 845 02:44:09,908 --> 02:44:14,902 jak Jana z Arku, zběsilá... 846 02:44:36,828 --> 02:44:38,625 ( zvonek) 847 02:44:51,028 --> 02:44:54,145 Dobrý den, Jane, vracím vám tu loutku, 848 02:44:54,308 --> 02:44:56,538 už ji nebudeme potřebovat. 849 02:44:56,948 --> 02:44:59,098 Čekal jsem asi někoho jiného. 850 02:44:59,268 --> 02:45:02,226 -Mějte se, na shledanou. -l vy, na shledanou. 851 02:45:09,788 --> 02:45:13,497 Řekněte mi, kdy se Jan nejvíc směje? 852 02:45:13,788 --> 02:45:16,666 Nejvíc jsem ho viděla se smát, když přišel do banky 853 02:45:16,828 --> 02:45:19,945 a zjistil, že na těch účtech už je minimum nebo skoro nic, 854 02:45:20,268 --> 02:45:23,066 -tak to se smál opravdu hodně. -A to se stalo kdy? 855 02:45:23,228 --> 02:45:26,220 Asi před rokem nebo před půl rokem někdy na podzim asi. 856 02:45:26,388 --> 02:45:28,299 A proč? Co se stalo? 857 02:45:28,868 --> 02:45:31,666 Peníze zmizely. Jak říká Jan: 858 02:45:31,828 --> 02:45:34,422 "Who took the money, who took the money away?" 859 02:45:34,588 --> 02:45:37,739 -A kam zmizely? -To nikdo neví. 860 02:45:37,948 --> 02:45:42,499 To já nemůžu říct, kam zmizely, protože jednak ty peníze nejsou moje 861 02:45:42,588 --> 02:45:44,943 a nemůžu nikoho obviňovat. 862 02:46:02,868 --> 02:46:07,942 Dívám se tady na ty skromné a neobratné obrázky. 863 02:46:09,228 --> 02:46:11,981 Už jsem zapomněl, jak jsem je vytvářel, 864 02:46:12,148 --> 02:46:16,061 ale jednu věc si vzpom ínám nad jiné skvěle. 865 02:46:16,228 --> 02:46:18,537 Nedělal jsem je pro peníze. 866 02:46:18,708 --> 02:46:21,700 Ani později, když přišlo to nešt'astné okno, 867 02:46:21,868 --> 02:46:24,257 tak jsem ještě nepracoval pro peníze, 868 02:46:24,348 --> 02:46:29,024 poněvadž jsem vůbec netušil, že by z toho nějaké mohly být. 869 02:46:29,748 --> 02:46:35,459 Ale přišly a už jsou zase pryč, nebot' lehce nabyl, lehce pozbyl. 870 02:46:35,668 --> 02:46:37,818 Ale byly tady jednou, 871 02:46:37,908 --> 02:46:42,186 a tak mohu s uspokojením říci, že po nějaký čas, 872 02:46:43,308 --> 02:46:47,540 po nedlouhý čas jsem byl bohatý muž. 873 02:46:59,508 --> 02:47:03,387 Mně to připadá tak jako až banální mluvit o práci, jo? 874 02:47:03,468 --> 02:47:05,140 Protože když tu práci děláte, 875 02:47:05,308 --> 02:47:07,822 tak tu stopu zahlédnete po ní až třeba po roce. 876 02:47:07,908 --> 02:47:12,538 Takže vést podnik Saudek.com, když se na to ptáte, 877 02:47:13,148 --> 02:47:15,218 tak znamená hlavně tomu věřit. 878 02:47:15,628 --> 02:47:18,062 Věřit na ty Janovy fotky. 879 02:47:20,388 --> 02:47:24,586 Slovo milovat a štěstí, to jsou slova, která já nebudu frekventovat často, 880 02:47:24,668 --> 02:47:30,823 protože to je. . . to zavání inflací. Ale my jsme se asi dobře doplňovali, 881 02:47:30,908 --> 02:47:35,459 protože já mám v sobě hodně mužské povahy a Jan má zase hodně ženské, 882 02:47:35,548 --> 02:47:38,301 a to tak do sebe zapadlo jako jing a jang. 883 02:47:42,748 --> 02:47:46,423 O štěstí se nemluví, když o něm mluvíte a pořád ho proklamujete, 884 02:47:46,508 --> 02:47:49,898 tak v podstatě jako kdybyste vytáhl bílou vlajku a volal SOS, 885 02:47:49,988 --> 02:47:52,456 tady se mnou něco není v pořádku. Pomozte mi. 886 02:47:53,868 --> 02:47:59,818 Musím se dostat z tý zoufalý bídy a připadám si jako dvacetiletej kluk, 887 02:47:59,908 --> 02:48:06,780 kterej chce pro svoje novorozeně získat trochu plen. 888 02:48:06,868 --> 02:48:09,336 Co to je, to co malujete? Je tam kříž, hodiny, ... 889 02:48:09,428 --> 02:48:12,101 No, upřímně řečeno je to nesmysl, 890 02:48:12,188 --> 02:48:15,703 ale vždycky se to prodalo, tak se to prodá i tentokrát. 891 02:48:16,308 --> 02:48:18,139 A kdy jste začal malovat? 892 02:48:18,228 --> 02:48:23,382 Tak trochu vážněji tak v těch 27 letech. 893 02:48:23,548 --> 02:48:27,382 Kdybyste si mohl vybrat, chtěl byste být víc fotografem , nebo malířem? 894 02:48:27,468 --> 02:48:29,982 No, chtěl bych být víc malířem , samozřejmě, 895 02:48:30,148 --> 02:48:33,140 ale myslím že k tomu nemám to pravé nadání. 896 02:48:33,428 --> 02:48:36,704 A jak byste sám ohodnotil svoje obrazy? 897 02:48:37,308 --> 02:48:40,300 Neumělé výtvory, 898 02:48:41,628 --> 02:48:47,783 jak to řekl kritik? "Bezcenné výplody starého muže". 899 02:48:47,868 --> 02:48:52,498 Ty první dvě věci jsou na místě, ale toho starého muže neberu nějak. 900 02:48:52,868 --> 02:48:56,065 Říkal vám někdy váš bratr názor na vaše obrazy? 901 02:48:56,228 --> 02:48:57,707 Nelíbily se mu. 902 02:48:57,908 --> 02:49:02,026 -A nelíbily se ostatně nikomu. -l přesto malujete dál? 903 02:49:02,788 --> 02:49:08,226 Maluju dál, protože teď je to pro mě způsob jak se trochu obživit, jo? 904 02:49:08,388 --> 02:49:11,221 -Protože já ty obrazy prodávám. -A jak si vysvětlujete, 905 02:49:11,388 --> 02:49:14,266 že lidi jsou ochotný dát tolik peněz za vaše obrazy? 906 02:49:14,348 --> 02:49:16,987 No, tak oni jsou ochotni dávat milióny za obrázky, 907 02:49:17,148 --> 02:49:21,061 tak proč by nedali 50-60 tisíc, to ještě není tak mnoho. 908 02:49:22,508 --> 02:49:24,624 Ale miláčku, chci vás upozornit, 909 02:49:24,788 --> 02:49:27,222 a vy jste ukládala moji poslední ženu do rakve 910 02:49:27,308 --> 02:49:30,106 a pamatujete si na ten její zlobný výraz. 911 02:49:30,188 --> 02:49:33,817 A teď vy jste v jejích střevících a zkoušíte totéž, chcete abych umřel, 912 02:49:33,908 --> 02:49:38,902 a to není dobré, s tím se nežije dobře ani vám , ani mně. 913 02:49:38,988 --> 02:49:42,583 Ale já vám tu radost nemohu udělat, 914 02:49:42,668 --> 02:49:46,138 nemohu vás potěšit tímhle způsobem . Dojde k tomu, samozřejmě, 915 02:49:46,228 --> 02:49:49,777 ale to budeme od sebe tisíc světelných let vzdáleni už. 916 02:49:49,868 --> 02:49:54,066 -Jeníčku? Měli bychom jít. -Ach ano. 917 02:49:55,148 --> 02:49:57,821 * (Laco Déczi) 918 02:50:16,508 --> 02:50:20,023 Já myslím , že ho miluje, on to ještě neví teda, ... 919 02:50:20,108 --> 02:50:24,579 -Malej nebo Jan? -Malej to myslím tuší, ten to cítí. 920 02:50:24,668 --> 02:50:28,946 Jan pochybuje, protože si není jistý, 921 02:50:29,108 --> 02:50:33,021 jestli tak silný cit se dá pořídit za tak krátkou dobu. 922 02:50:33,388 --> 02:50:38,143 Ale přece jenom skoro každý den připravuje tu koupel, pakliže může... 923 02:50:38,308 --> 02:50:41,539 Hm, ano, koupel. 924 02:50:42,308 --> 02:50:47,507 A pakliže může, tak s ním diskutuje, a hladí ho... 925 02:50:47,588 --> 02:50:48,862 Baví ho? 926 02:50:49,028 --> 02:50:53,897 Odvar z konvalinek i z listí je jedovatej. Víte to? 927 02:50:54,868 --> 02:50:57,507 To je příběh jak z plesu upí rů, 928 02:50:57,668 --> 02:51:01,900 kdy do rakve tomu bohatýmu grófovi vlezl chudej Žid. 929 02:51:02,068 --> 02:51:06,698 Rodiče se přifařili k tetičce Schwarzkopf. Vidíte, tady jsou! 930 02:51:07,908 --> 02:51:11,901 Tady jsou uvnitř a můj bratr nevěří, že to má smysl, sem chodit, tak. 931 02:51:11,988 --> 02:51:18,427 Otec neuměl zpívat, neuměl tančit, ale byl to ryzí člověk. 932 02:51:18,588 --> 02:51:27,462 Já um ím zpívat, tancuju a myslím , že jsem velmi falešný a neupřímný, 933 02:51:27,548 --> 02:51:30,699 to on byl kvalitní člověk, proto ho vzpom ínám víc 934 02:51:30,868 --> 02:51:34,702 než všechny ostatní lidi v mém životě, a takový byl i můj bratr. 935 02:51:34,868 --> 02:51:37,940 On mě naučil, že je obzor a tam je nějaký cíl 936 02:51:38,108 --> 02:51:40,861 a že k tomu cíli musíme jít, že se nemžeme zastavit, 937 02:51:41,028 --> 02:51:43,144 že musíme jít pořád. Od toho je cesta. 938 02:51:43,308 --> 02:51:46,425 Jedno manželství, to poslední, skončilo velmi tragicky, 939 02:51:46,588 --> 02:51:49,341 -vaše žena spáchala sebevraždu. -Ne, ne! 940 02:51:49,428 --> 02:51:51,544 Ona zemřela, sice z nepochopitelných ... 941 02:51:51,708 --> 02:51:54,268 -Ta předchozí spáchala sebevraždu. -Ano. 942 02:51:54,348 --> 02:52:00,503 A ten důvod sebevraždy byl podle vás, že jste ji trápil? Že se trápila? 943 02:52:00,588 --> 02:52:08,700 Já bych rád řekl, že se tam většina jejích příbuzných také věšela, 944 02:52:08,988 --> 02:52:14,108 že to tam ze strany, tuším, jejího otce bylo zvykem. 945 02:52:14,948 --> 02:52:19,066 Ale byl jsem obviněn, že jsem vinen, a vinu na sebe beru 946 02:52:19,148 --> 02:52:23,983 a až ji zase uvidím za nějakej čas, tak se jí poníženě omluvím. 947 02:52:24,268 --> 02:52:28,261 V té rodině jsem si všimla spíš jedné věci, 948 02:52:28,428 --> 02:52:32,740 že tady se lidi uctívají a setkávají, až když jsou po smrti. 949 02:52:33,028 --> 02:52:34,939 Tady v okamžiku, kdy někdo zemře, 950 02:52:35,108 --> 02:52:37,986 tak v tu ránu je pravidelně navštěvován na krchově, 951 02:52:38,068 --> 02:52:43,665 veleben a vzpomí nán a jakmile ještě žije, tak je to v podstatě jedno. 952 02:52:43,748 --> 02:52:48,060 Ten člověk se dočká zájmu až v okamžiku, kdy už není. 953 02:52:49,028 --> 02:52:53,704 Žena, po které jste vdovec, zemřela způsobem , 954 02:52:53,868 --> 02:52:58,419 který možná by se trošičku dal nazvat jako utrápením . 955 02:52:59,508 --> 02:53:03,387 To je ono, já jsem dokonce slyšel názor, že jsem ji otrávil, 956 02:53:03,468 --> 02:53:06,540 ale to je přehnané, tak daleko to nešlo. 957 02:53:06,708 --> 02:53:09,939 Já jsem . . . Ano, utrápila se, myslím , že se opravdu utrápila. 958 02:53:10,108 --> 02:53:14,943 My jsme byly v podstatě nepřítelkyně 959 02:53:15,308 --> 02:53:17,776 a já jsem byla ta, která ji pokládala do hrobu 960 02:53:17,948 --> 02:53:20,337 a která, když byl ten obřad, tak mi ještě řekli: 961 02:53:20,428 --> 02:53:22,623 "Tak se ještě naposled rozlučte s maminkou." 962 02:53:24,108 --> 02:53:26,827 Tak tuto dívku jsem velice miloval. 963 02:53:28,468 --> 02:53:31,858 To je ta, kterou Sárina ukládala do rakve... 964 02:53:31,948 --> 02:53:33,347 Vaše poslední žena? 965 02:53:33,428 --> 02:53:37,057 No, poslední žena, jak vidíte, žila velice krátce. 966 02:53:47,308 --> 02:53:50,345 -Jak často sem chodíte? -Velmi často. -Na hrob vaší poslední. 967 02:53:50,428 --> 02:53:52,225 -Rozhodně každý týden. -Opravdu? 968 02:53:52,308 --> 02:53:57,462 A vezmu to po cestě ještě k tchyni bývalé, která mě nenáviděla 969 02:53:57,548 --> 02:54:00,062 a k rodičům a případně, 970 02:54:00,148 --> 02:54:04,346 když je čas a mám nějakou kytičku, tak ji dám na hrob Jana Palacha, 971 02:54:04,428 --> 02:54:07,738 který je na hřbitově, kde jsme byli nedávno. 972 02:54:08,828 --> 02:54:11,501 -Pronásledujou vás ty dvě smrti? -Jo. 973 02:54:11,988 --> 02:54:17,506 Často přicházejí ty dámy, už v rozkladu a v nějaké potrhané košili, 974 02:54:17,588 --> 02:54:21,820 a naznačují mi, že bych už měl jít za nimi. Ale až na konec. 975 02:54:21,908 --> 02:54:24,058 -Cítíte výčitky? -Cítím jenom výčitky, 976 02:54:24,228 --> 02:54:26,537 pořád cítím výčitky, ale pamatujte si, 977 02:54:26,708 --> 02:54:30,098 at' uděláte v životě cokoliv, tak vždycky toho budete litovat. 978 02:54:30,188 --> 02:54:33,146 Kdybych zůstal v prvním manželství a sekal dobrotu, 979 02:54:33,228 --> 02:54:38,097 tak bych se proklí nal teď, ve vysokém věku, o co jsem všechno přišel. 980 02:54:39,468 --> 02:54:44,701 Je to náhoda, že vaše poslední žena má symbolický náhrobek tady? 981 02:54:44,908 --> 02:54:52,747 Ne, já jsem to chtěl a jsem rád, protože na ni vzpomí nám velmi 982 02:54:54,148 --> 02:54:56,378 a jestli si dobře připomí nám , 983 02:54:56,548 --> 02:55:01,622 tak dnes budeme portrétovat její zdárnou dceru pro nějakou nadaci, 984 02:55:01,868 --> 02:55:06,225 opět zadarmo, a už za několik chvil. Tak se velmi těším, 985 02:55:06,308 --> 02:55:09,778 že poznáte nejenom hrob, kde spí její matka, 986 02:55:09,948 --> 02:55:13,179 ale ji samotnou, v rozkvětu dívčích sil 987 02:55:13,268 --> 02:55:15,907 a myslím, že se vám to bude líbit. 988 02:55:16,668 --> 02:55:20,058 * ( Claus Grabke "When You're Loved") 989 02:55:20,748 --> 02:55:23,660 When you're loved... 990 02:55:36,468 --> 02:55:42,941 Až všichni tito výtečníci budou spát v hrobech, tak ty budeš na vrcholu sil. 991 02:55:44,188 --> 02:55:47,783 A za sto let od této chvíle nikdo z nás nebude naživu. 992 02:56:05,668 --> 02:56:08,421 Proč jedeme do Olomouce, Jane? 993 02:56:09,268 --> 02:56:11,828 Ze sentimentálních důvodů. 994 02:56:12,108 --> 02:56:19,378 Je to dneska, ale dřív ráno, 50 let, kdy jsem se tam loučil 995 02:56:19,468 --> 02:56:23,063 s jednou mojí celovečerní láskou, ale bylo to velmi silné. 996 02:56:23,148 --> 02:56:27,221 Já jsem se vracel do Prahy a ona zůstávala na Moravě. 997 02:56:28,108 --> 02:56:30,747 A slíbili jsme si tenkrát, 998 02:56:30,828 --> 02:56:34,377 uprostřed těch polibků a té ranní rosy, 999 02:56:34,548 --> 02:56:40,942 že se tam za 50 let setkáme, budeme-li ještě naživu a jestli to nezapomněla, 1000 02:56:41,108 --> 02:56:46,228 tak to bude nejkrásnější věc v mém životě, potkám-li ji tam. 1001 02:56:46,708 --> 02:56:50,257 Snad mě pozná. Já ji, obávám se, už v paměti nemám , 1002 02:56:50,348 --> 02:56:54,466 jenom vím ten okamžik toho rána, když budeme mít štěstí, 1003 02:56:54,628 --> 02:56:59,497 a proto vás táhnu s sebou, protože by to bylo zaznamenání naplnění snu, 1004 02:56:59,668 --> 02:57:03,547 což se málokdy podaří a mně vlastně téměř nikdy. 1005 02:57:03,948 --> 02:57:07,782 Říkal jste, že to byl příběh jedné noci, to bývají nejsilnější příběhy, 1006 02:57:07,948 --> 02:57:10,382 -které netrvají dál. -Bohužel, je to smutné. 1007 02:57:10,548 --> 02:57:14,097 Ženy nebo dámy to nemají rády, ty by chtěly celoživotní příběh, 1008 02:57:14,548 --> 02:57:16,504 ale muži to prožívají jinak 1009 02:57:16,668 --> 02:57:20,456 a pro mě to byl příběh jedné bezesné noci a jejího rána. 1010 02:57:21,868 --> 02:57:24,701 * ( Claus Grabke "Easy") 1011 02:57:35,308 --> 02:57:37,458 You 1012 02:57:39,028 --> 02:57:44,705 Could make this world A brighter place 1013 02:57:46,708 --> 02:57:48,938 You 1014 02:57:50,708 --> 02:57:56,578 Repair me With your warm embrace 1015 02:57:58,188 --> 02:58:00,497 You 1016 02:58:02,028 --> 02:58:07,864 So close but still so far away... 1017 02:58:58,468 --> 02:59:01,460 * ( Claus Grabke "Grey") 1018 03:00:16,068 --> 03:00:22,303 Vždycky jsem pošetile věřil, že noc je moje království, 1019 03:00:22,388 --> 03:00:25,505 že mě obklopuje, že mě bude hýčkat, 1020 03:00:25,588 --> 03:00:31,220 že v té tmě nebude tolik vidět na moje nedokonalosti, 1021 03:00:31,388 --> 03:00:33,265 na moji ošklivost, 1022 03:00:33,428 --> 03:00:37,387 že mě tam z něho vyjme a bude mě unášet. 1023 03:00:37,468 --> 03:00:40,983 Dnes se bojím, vždyt' slyšel jsem i teorii, 1024 03:00:41,148 --> 03:00:44,424 že ptáci ráno křičí hrůzou z toho světla. 1025 03:00:45,868 --> 03:00:48,826 Může být, může být, 1026 03:00:49,148 --> 03:00:53,380 nikdy jsem nebyl ptákem. Ale létat jsem toužil 1027 03:00:53,468 --> 03:00:59,259 a v noci v polospánku se mi to dařilo. 1028 03:00:59,908 --> 03:01:04,857 Létal jsem sice nevysoko nad zemí, ale přece jenom jsem létal. 1029 03:01:05,428 --> 03:01:11,742 A pak zákonitě přišel úsvit, rozbřesk, 1030 03:01:13,828 --> 03:01:18,424 a to je čas, kdy všechny naše sny krásné zase musí jít spát. 1031 03:01:23,308 --> 03:01:25,378 Ádine, řekněte mi, 1032 03:01:25,468 --> 03:01:28,460 tady chodím po náměstí, řekněte mi, jste zdejší? 1033 03:01:28,548 --> 03:01:32,143 -Ano, jsem zdejší. -Ne, vy se zeptejte: "Jste zdejší?" 1034 03:01:32,308 --> 03:01:34,822 Příteli, jste zdejší? 1035 03:01:35,068 --> 03:01:37,946 Ne, ale dojíždím . 1036 03:01:38,108 --> 03:01:40,986 (smích celého štábu ) 1037 03:01:41,148 --> 03:01:43,457 Jak jste věděl, že tam najdete ten vajgl? 1038 03:01:43,628 --> 03:01:46,461 Poněvadž jsem kolem něj už šestkrát sedmkrát běžel. 1039 03:01:47,148 --> 03:01:50,936 * (Krucipüsk "Rock'n'roll to neni prdel!") 1040 03:02:11,628 --> 03:02:15,587 Pak jsem to hledal, až jsem lokomotivu sehnal. 1041 03:02:15,748 --> 03:02:19,218 Ten krásnej starej parní stroj. 1042 03:02:19,948 --> 03:02:23,861 Je to můj hotel, kterej má tlaku plnej kotel, 1043 03:02:24,028 --> 03:02:27,737 a v něm nasranej vosí roj. 1044 03:02:27,908 --> 03:02:32,345 Řek sem: Tak jo! Vypustim vosy a fuck you! 1045 03:02:32,508 --> 03:02:35,739 At' si to dá i celej svět! 1046 03:02:36,348 --> 03:02:40,227 Řek sem: Tak jo! Vypustim vosy a fuck you! 1047 03:02:40,468 --> 03:02:43,460 A k tomu ještě přihodim pár vět. 1048 03:02:43,628 --> 03:02:47,337 Rock'n'roll to neni prdel, 1049 03:02:48,668 --> 03:02:51,785 je to kurva těžkej vůz! 1050 03:02:52,708 --> 03:02:55,825 Vždycky trochu peklem smrděl, 1051 03:02:57,108 --> 03:03:00,339 vod boha má hustej groove! 1052 03:03:02,708 --> 03:03:04,938 ( oddechuje ) 1053 03:03:10,708 --> 03:03:14,542 Netuším , jestli jsem se vůbec něčeho dopracoval. 1054 03:03:16,868 --> 03:03:19,746 Mám o tom vážné pochybnosti. 1055 03:03:20,628 --> 03:03:25,577 Vždyt' u fotografa v nejlepším pří padě jsou známy jeho obrázky, 1056 03:03:25,668 --> 03:03:29,138 ale nikdy ne, kdo je za tím , autor 1057 03:03:29,228 --> 03:03:34,905 a jde o to, aby byl zdraven a snad i chválen. 1058 03:03:34,988 --> 03:03:41,985 V mé rodné zemi jsem se po celý život umanutě a zoufale snažil. . . 1059 03:03:45,028 --> 03:03:47,178 A teď na konci 1060 03:03:48,508 --> 03:03:52,740 se bojím, že celá tahle má snaha 1061 03:03:53,588 --> 03:03:55,897 vyšla naprázdno. 1062 03:03:56,068 --> 03:03:58,536 * (Krucipüsk "C'est la Mort") 1063 03:03:58,708 --> 03:04:02,018 Svit slunce slábne, 1064 03:04:03,148 --> 03:04:06,538 řekama už nelze plout. 1065 03:04:07,708 --> 03:04:11,098 Skály ty lámem, 1066 03:04:12,228 --> 03:04:15,300 co až nebudou... 1067 03:04:16,788 --> 03:04:19,860 Louky a lesy, 1068 03:04:21,588 --> 03:04:24,785 člověk Bůh nad flórou. 1069 03:04:25,868 --> 03:04:28,746 Faunu má v kleci, 1070 03:04:30,468 --> 03:04:33,141 co až nebudou... 1071 03:04:35,268 --> 03:04:38,544 Král i to páže 1072 03:04:39,668 --> 03:04:42,819 pomalu si hlouběj hrob. 1073 03:04:43,948 --> 03:04:46,985 Příroda ptá se, 1074 03:04:48,468 --> 03:04:51,266 co si malujou. 1075 03:04:52,948 --> 03:04:55,860 C'ES T LA MORT 1076 03:04:56,508 --> 03:04:59,227 Vize zlá je, 1077 03:05:00,148 --> 03:05:03,265 raději at'zhyne můj rod. 1078 03:05:05,388 --> 03:05:07,777 Vize zlá je, 1079 03:05:08,548 --> 03:05:11,301 země má právo veta, 1080 03:05:11,468 --> 03:05:14,141 lidi pochybujou. 1081 03:05:47,588 --> 03:05:49,340 ( zpěv ptáků ) 1082 03:05:52,028 --> 03:05:53,347 ( Saudek) 1083 03:05:53,508 --> 03:05:58,059 Za ten kratičký čas, co jsem pozoroval 1084 03:05:58,428 --> 03:06:04,219 s obdivem ženskou zadnici, tak život mi protekl mezi prsty. 1085 03:06:09,028 --> 03:06:11,496 (lví řev) 1086 03:06:13,908 --> 03:06:17,184 (hltání a mlaskání) 1087 03:06:18,908 --> 03:06:21,741 * ( Claus Grabke "Rescue Me") 1088 03:06:23,028 --> 03:06:26,941 l know l am not a fighter 1089 03:06:27,668 --> 03:06:31,377 But l am fighting for a cause 1090 03:06:32,308 --> 03:06:36,665 l wish my life was lighter 1091 03:06:37,148 --> 03:06:40,618 But l am pulling to the dark 1092 03:06:41,868 --> 03:06:45,747 l don't know where l'm wandering 1093 03:06:46,588 --> 03:06:50,342 But l am scared of where that is 1094 03:06:51,188 --> 03:06:55,022 To you this life is easy 1095 03:06:56,268 --> 03:06:59,704 To me it never is 1096 03:07:02,548 --> 03:07:05,585 Rescue me 1097 03:07:07,588 --> 03:07:10,580 Rescue me 1098 03:07:12,428 --> 03:07:18,981 From this world outside That's pulling on me 1099 03:07:21,628 --> 03:07:24,461 Rescue me 1100 03:07:26,468 --> 03:07:29,744 Rescue me 1101 03:07:31,508 --> 03:07:38,459 l'm so scared of all that was And what will be 1102 03:07:41,708 --> 03:07:45,303 My life is like an ocean 1103 03:07:46,388 --> 03:07:50,097 l am drifting on its waves 1104 03:07:51,068 --> 03:07:54,777 Above me sky's wide open 1105 03:07:55,948 --> 03:07:59,418 Below me l can't see 1106 03:08:00,668 --> 03:08:04,661 l know l keep from drowning 1107 03:08:05,388 --> 03:08:09,176 For l learned how to swim 1108 03:08:10,068 --> 03:08:14,425 But no one taught me how to fly 1109 03:08:14,628 --> 03:08:18,337 So these waves will suck me in 1110 03:08:21,428 --> 03:08:24,465 Rescue me 1111 03:08:26,148 --> 03:08:29,663 Rescue me 1112 03:08:31,428 --> 03:08:37,776 From this world outside That's pulling on me 1113 03:08:40,268 --> 03:08:43,146 Rescue me 1114 03:08:45,068 --> 03:08:48,378 Rescue me 1115 03:08:50,268 --> 03:08:57,060 l'm so scared of all that was And what will be... 1116 03:10:18,708 --> 03:10:22,587 * (Petr Schel "Klub posledních šancí") 1117 03:10:37,668 --> 03:10:43,743 Co v tomhle klubu se všechno může stát, 1118 03:10:46,908 --> 03:10:52,665 neračte, dámy, nikdy vochutnat. 1119 03:10:56,028 --> 03:11:03,104 Tady se schází jen starý známí, 1120 03:11:05,268 --> 03:11:13,266 tady se pije z nejdražších láhví. 1121 03:11:30,228 --> 03:11:34,744 PO.E.TA 2008 95451

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.