Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,887 --> 00:00:04,846
What were your primary intentions
as a cameraman on this film?
2
00:00:05,087 --> 00:00:08,443
My primary intention was to make
3
00:00:08,607 --> 00:00:11,565
a full-length feature documentary
about Jan Saudek,
4
00:00:11,727 --> 00:00:17,723
using film technology, so as to be
as unobtrusive as possible
5
00:00:17,887 --> 00:00:23,007
with technical processes
6
00:00:23,167 --> 00:00:27,638
and not bother
Jan Saudek in his atelier.
7
00:00:27,807 --> 00:00:34,326
We used
high resolution HDV format
8
00:00:34,487 --> 00:00:37,797
in combination with film lenses
9
00:00:37,967 --> 00:00:42,677
because we knew
we were working on a film
10
00:00:42,847 --> 00:00:48,399
that would be eventually screened
on a filmstrip in cinemas.
11
00:00:48,567 --> 00:00:52,162
The filming wasn't much easier
12
00:00:52,327 --> 00:00:57,196
than if shot
by classic film technology.
13
00:00:57,367 --> 00:01:04,364
For example, as a condition to preserve
the true atmosphere of the atelier,
14
00:01:04,527 --> 00:01:11,478
we used the actual lighting
combined with our production lighting,
15
00:01:11,647 --> 00:01:15,686
to provide the correct
exposure we needed.
16
00:01:15,847 --> 00:01:19,283
Although it could have
been filmed documentarily,
17
00:01:19,447 --> 00:01:26,842
as a usual documentary,
we have done it most professionally.
18
00:01:27,007 --> 00:01:37,201
We used two cameras,
color and black-and-white,
19
00:01:37,447 --> 00:01:44,558
which we had to
synchronize together.
20
00:01:44,727 --> 00:01:54,284
It might appear
the filming was simple,
21
00:01:54,447 --> 00:01:58,440
but it was highly professional -
22
00:01:58,607 --> 00:02:03,965
as regards the cameras,
lighting, and sound.
23
00:02:04,487 --> 00:02:07,638
How did you get along with Adolf Zika,
who is also a photographer,
24
00:02:07,807 --> 00:02:09,240
during the shooting of the film?
25
00:02:09,407 --> 00:02:15,198
I had already worked with Adolf Zika
on commercials and music videos
26
00:02:15,367 --> 00:02:20,805
before we began filming
the feature-length documentary.
27
00:02:20,967 --> 00:02:26,519
We were already
used to each other.
28
00:02:26,687 --> 00:02:33,160
Sometimes it can be difficult
to empathize with a photographer,
29
00:02:33,327 --> 00:02:38,765
in this case two photographers,
but I knew what to expect.
30
00:02:38,927 --> 00:02:43,682
With the previous experience
of working with Adolf,
31
00:02:43,847 --> 00:02:49,843
our cooperation on this feature-length
documentary went smooth as well.
32
00:02:50,007 --> 00:02:56,958
Adolf and Jan Saudek each
had their own concrete visions
33
00:02:57,127 --> 00:03:03,646
about how they wanted
the scenes and the film to be
34
00:03:03,807 --> 00:03:09,996
and my job was
to bring it to reality.
35
00:03:10,167 --> 00:03:13,284
Mainly the director's
visions of course,
36
00:03:13,447 --> 00:03:18,316
but even Jan would look closely
at shots every so often
37
00:03:18,487 --> 00:03:21,559
to see how he looked on them.
38
00:03:21,727 --> 00:03:24,958
He was always satisfied.
3110
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.