All language subtitles for Haileys.On.It.S01E26.In.a.Pinch.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,250 --> 00:00:03,837 {\an8}[tense music playing] 2 00:00:03,837 --> 00:00:05,964 [grunting] 3 00:00:06,882 --> 00:00:08,884 [gasps] Eureka! 4 00:00:08,884 --> 00:00:10,135 {\an8}Find a penny, pick it up, 5 00:00:10,135 --> 00:00:12,054 {\an8}all day long you'll have good luck. 6 00:00:12,054 --> 00:00:14,890 - [wristwatch beeping] - Not enough luck, apparently. 7 00:00:14,890 --> 00:00:16,391 There must be more coins in there. 8 00:00:16,391 --> 00:00:19,144 But nothing's in here! Ha ha! 9 00:00:19,144 --> 00:00:21,772 Who knew "Get All the Coins Out of Dad's Couch" 10 00:00:21,772 --> 00:00:24,149 would be such a hard list item to finish? 11 00:00:24,149 --> 00:00:26,777 Yeah, why are there so many coins in it? 12 00:00:26,777 --> 00:00:28,487 It doesn't make any sense! 13 00:00:28,487 --> 00:00:32,491 Get it? Like dollars and cents? Huh? 14 00:00:34,034 --> 00:00:35,619 Puns are the lazy man's comedy. 15 00:00:35,619 --> 00:00:37,037 Thanks, Beta! 16 00:00:37,037 --> 00:00:40,248 Well, my dad has had this couch since before I was born, 17 00:00:40,248 --> 00:00:41,958 and he wears a lot of shorts, 18 00:00:41,958 --> 00:00:44,211 so I guess it makes sense it's full of change. 19 00:00:46,129 --> 00:00:48,673 - Uh, among other things. - [flamingo belches] 20 00:00:48,673 --> 00:00:51,593 Wait, is this your birth certificate? 21 00:00:51,593 --> 00:00:54,304 I, uh-- We better get everything out of here. 22 00:00:54,304 --> 00:00:56,181 Mom says she's getting rid of dad's couch on Friday. 23 00:00:56,181 --> 00:00:57,516 - [groceries flop] - [Kai exclaims] 24 00:00:57,516 --> 00:00:59,726 Mom's getting rid of my couch on Friday? 25 00:00:59,726 --> 00:01:02,020 Ah, whoops. [chuckles] Surprise! 26 00:01:02,020 --> 00:01:04,314 Honey, remember last year, when we agreed 27 00:01:04,314 --> 00:01:07,025 you could have one year to get rid of that eyesore? 28 00:01:07,025 --> 00:01:08,276 It's time. 29 00:01:08,276 --> 00:01:09,945 But you can buy something even nicer 30 00:01:09,945 --> 00:01:12,072 with all the change Hailey found in there. 31 00:01:12,072 --> 00:01:15,200 Something that doesn't have-- random green stains on it. 32 00:01:15,200 --> 00:01:16,493 [clunky strum] 33 00:01:16,493 --> 00:01:18,370 Uncle Chunk's chunk stain? 34 00:01:18,370 --> 00:01:20,247 But that's my favorite stain! 35 00:01:20,247 --> 00:01:22,666 It's from the first time Uncle Chunk tried guacamole. 36 00:01:22,666 --> 00:01:25,335 - [groans] - See, he only liked the chunks. 37 00:01:25,335 --> 00:01:28,171 That's how he got his name, Uncle Guac. 38 00:01:28,171 --> 00:01:30,340 - [sighs deeply] - It didn't stick. 39 00:01:30,340 --> 00:01:31,842 [school bell rings] 40 00:01:31,842 --> 00:01:33,093 [Hailey] Okay. 41 00:01:33,093 --> 00:01:34,636 So I think we can get all the coins out 42 00:01:34,636 --> 00:01:36,763 if I invent a machine that flips the couch upside down 43 00:01:36,763 --> 00:01:38,306 and then shakes it. 44 00:01:38,306 --> 00:01:41,518 Or we could just get a vacuum and suck the coins out? 45 00:01:41,518 --> 00:01:43,520 Scott, that's... 46 00:01:43,520 --> 00:01:45,063 actually really smart. 47 00:01:45,063 --> 00:01:46,273 It is?! 48 00:01:46,273 --> 00:01:48,525 Wait, why did you sound so surprised? 49 00:01:48,525 --> 00:01:51,361 Wait, why did I sound so surprised? 50 00:01:51,361 --> 00:01:53,196 ♪ She's charming, she's fab ♪ 51 00:01:53,196 --> 00:01:56,199 ♪ She's the essence of crab, her aura... ♪ 52 00:01:56,199 --> 00:01:58,118 - ♪ A stench of sardine ♪ - [Hailey] Oh, no, Miss Jackson! 53 00:01:58,118 --> 00:02:00,620 She always has another "very important Crab Queen duty" 54 00:02:00,620 --> 00:02:03,123 - to tell me about-- - [Miss Jackson] Hailey! 55 00:02:03,123 --> 00:02:04,791 I have another very important 56 00:02:04,791 --> 00:02:06,418 Crab Queen duty to tell you about! 57 00:02:06,418 --> 00:02:08,128 As I'm sure you know, 58 00:02:08,128 --> 00:02:11,173 Oceanside's big homecoming tetherball game is coming up. 59 00:02:11,173 --> 00:02:12,966 - It's the biggest game of the year! - [Scott] Wouldn't miss it! 60 00:02:12,966 --> 00:02:16,011 And, of course, it is tradition for the Crab Queen to be there 61 00:02:16,011 --> 00:02:18,638 and present our school mascot, 62 00:02:18,638 --> 00:02:20,807 Clawdia! 63 00:02:20,807 --> 00:02:22,267 - [Hailey] Whoa! - There she is! 64 00:02:22,267 --> 00:02:25,479 I'm a huge fan, Clawd-- Ow! 65 00:02:25,479 --> 00:02:28,773 Aww, that means she likes you! 66 00:02:28,773 --> 00:02:30,066 As I'm sure you also know, 67 00:02:30,066 --> 00:02:33,445 every year since 1958, Clawdia has given 68 00:02:33,445 --> 00:02:36,573 her signature "lucky wave" during the big tetherball game, 69 00:02:36,573 --> 00:02:38,825 inspiring the team to victory! 70 00:02:38,825 --> 00:02:41,661 It's the Crab Queen's duty to prep Clawdia 71 00:02:41,661 --> 00:02:43,663 and escort her to the event. 72 00:02:43,663 --> 00:02:47,292 I've had that honor for the past 22 years. 73 00:02:47,292 --> 00:02:48,543 [sniffs] 74 00:02:48,543 --> 00:02:52,339 But now it's your turn, Hailey. 75 00:02:52,339 --> 00:02:57,344 Eh, this sounds like a job for my co-Queen, Joanne Droid. 76 00:02:57,344 --> 00:02:59,137 I'm afraid Joanne is unavailable. 77 00:02:59,137 --> 00:03:01,473 She's back in Canada, doing Canadian things. 78 00:03:04,768 --> 00:03:06,102 [beavers chittering] 79 00:03:06,102 --> 00:03:08,355 So it's all up to you, Hailey! 80 00:03:08,355 --> 00:03:09,689 Deep breath, Veronica. 81 00:03:09,689 --> 00:03:11,149 Remember what Dr. Fisher said. 82 00:03:11,149 --> 00:03:12,776 Change is good. 83 00:03:12,776 --> 00:03:16,238 [deep inhale, exhale] 84 00:03:16,238 --> 00:03:18,406 Also, Clawdia is easily stressed, 85 00:03:18,406 --> 00:03:20,659 so it is imperative you keep her relaxed, or she will-- 86 00:03:20,659 --> 00:03:22,410 Get "crabby"? 87 00:03:24,162 --> 00:03:25,997 Puns are the lazy man's comedy, Scott. 88 00:03:25,997 --> 00:03:27,749 But yes, if she's stressed, 89 00:03:27,749 --> 00:03:29,459 she will not wave well at the game. 90 00:03:29,459 --> 00:03:32,629 Just like at the tetherball fiasco of 1982. 91 00:03:32,629 --> 00:03:34,714 [Scott] Whoa, a hundred years ago? 92 00:03:34,714 --> 00:03:35,799 [record scratch] 93 00:03:35,799 --> 00:03:38,176 This is why you're failing math, Scott. 94 00:03:38,176 --> 00:03:39,469 Anyway, good luck, 95 00:03:39,469 --> 00:03:41,388 and I'll see you at the big game! 96 00:03:41,388 --> 00:03:43,765 Mwah. 97 00:03:43,765 --> 00:03:45,058 Keep it together, Veronica. 98 00:03:45,058 --> 00:03:46,685 She's going to be okay. 99 00:03:46,685 --> 00:03:48,311 You're going to be okay. 100 00:03:48,311 --> 00:03:49,479 [sobs] 101 00:03:49,479 --> 00:03:51,314 [exclaims] This is... a lot! 102 00:03:51,314 --> 00:03:52,816 I can help, Hailey. 103 00:03:52,816 --> 00:03:54,985 It can't be that hard to take care of a crab. 104 00:03:54,985 --> 00:03:56,069 Ow! 105 00:03:56,069 --> 00:03:57,487 - [crab clamping] - [Scott] Ow! 106 00:03:57,487 --> 00:03:58,822 - [vacuum whirring] - [Scott] Ah! 107 00:03:58,822 --> 00:04:00,657 She's pinching me again! 108 00:04:00,657 --> 00:04:03,743 [Beta chuckles] You do have a pinch-able face! 109 00:04:03,743 --> 00:04:05,203 - That is true, - [whirring ceases] 110 00:04:05,203 --> 00:04:07,163 but the sound of the vacuum must be stressing her out. 111 00:04:07,163 --> 00:04:09,124 So, maybe can you take Clawdia somewhere else? 112 00:04:09,124 --> 00:04:11,501 - Keep her calm? - But she might pinch me again! 113 00:04:11,501 --> 00:04:13,086 And not on my face! 114 00:04:13,086 --> 00:04:14,879 That just means she likes you, remember? 115 00:04:14,879 --> 00:04:16,214 [whirring resumes] 116 00:04:16,214 --> 00:04:17,632 Outside, we go. 117 00:04:17,632 --> 00:04:19,134 [Kai] There she is! 118 00:04:19,134 --> 00:04:21,136 The sparkle in my eye. 119 00:04:21,136 --> 00:04:22,679 - Aw, thanks, Dad. - [whirring ceases] 120 00:04:22,679 --> 00:04:24,723 Oh, hi, Hailey. Didn't see you there. 121 00:04:24,723 --> 00:04:26,141 - [whirring resumes] - Huh? [groans] 122 00:04:26,141 --> 00:04:28,018 - Ew! What is that? - [whirring ceases] 123 00:04:28,018 --> 00:04:29,644 [Kai] It's my couch potato! 124 00:04:29,644 --> 00:04:33,732 It was the potato decorating party of 2017. 125 00:04:33,732 --> 00:04:35,275 Uncle Marty had just published 126 00:04:35,275 --> 00:04:37,235 - his first cookbook, and... - whirring resumes] 127 00:04:38,069 --> 00:04:39,946 You are stressed. 128 00:04:39,946 --> 00:04:43,408 Let's get you crablaxed! 129 00:04:43,408 --> 00:04:46,995 ♪ Like two peas in a pod ♪ 130 00:04:46,995 --> 00:04:50,081 - [rings bell] - ♪ I got you by my side... ♪ 131 00:04:50,081 --> 00:04:51,541 - [Scott grunting] - ♪ We're a team ♪ 132 00:04:51,541 --> 00:04:54,836 - [Scott laughing] - ♪ I love how we get along ♪ 133 00:04:54,836 --> 00:04:57,130 ♪ Like a burger and fries ♪ 134 00:04:57,130 --> 00:04:58,965 ♪ Through highs and the lows ♪ 135 00:04:58,965 --> 00:05:00,717 ♪ We're still shining like gold-- ♪ 136 00:05:00,717 --> 00:05:02,469 - [waitress gasps, thuds] - [Scott sighs] 137 00:05:02,469 --> 00:05:05,805 - [hydraulics whirring] - [Hailey grunting] 138 00:05:07,557 --> 00:05:09,392 - [gasps, scoffs] - [wristwatch beeps] 139 00:05:09,392 --> 00:05:11,770 [Beta beeping, whirring] 140 00:05:11,770 --> 00:05:14,606 [Beta] Still one coin left, and it's really wedged in there. 141 00:05:14,606 --> 00:05:16,524 Crank up the shaker! 142 00:05:16,524 --> 00:05:17,692 [lever clicking] 143 00:05:17,692 --> 00:05:20,070 [loud thudding] 144 00:05:20,070 --> 00:05:23,281 - [wristwatch beeping] - Ugh, that was supposed to work. 145 00:05:23,281 --> 00:05:24,866 Scott, where's Clawdia? 146 00:05:24,866 --> 00:05:26,576 We need to get to the tetherball game soon. 147 00:05:26,576 --> 00:05:27,952 She's soaking in the tub. 148 00:05:27,952 --> 00:05:29,537 I ran her a nice hot bath. 149 00:05:29,537 --> 00:05:31,539 Great! 150 00:05:31,539 --> 00:05:35,960 [sniffs] Is mom cooking seafood soup? 151 00:05:36,961 --> 00:05:38,922 Wait. Did you say hot bath? 152 00:05:38,922 --> 00:05:40,965 - [tense music plays] - How hot?! 153 00:05:40,965 --> 00:05:42,384 [both exclaim] 154 00:05:42,384 --> 00:05:44,386 Oh, no! Clawdia! 155 00:05:44,386 --> 00:05:46,054 She's too relaxed! 156 00:05:46,054 --> 00:05:47,180 She's just sleeping! 157 00:05:47,180 --> 00:05:48,473 Right? Right?! 158 00:05:48,473 --> 00:05:50,016 Yeah! Yeah. 159 00:05:50,016 --> 00:05:53,269 She was just sleeping face down in this tub! 160 00:05:53,269 --> 00:05:55,105 Time to wake up, Clawdia! Wake up! 161 00:05:55,105 --> 00:05:56,523 - [phone ringing] - [Hailey] Huh? 162 00:05:56,523 --> 00:05:58,233 [gasps] It's Miss Jackson! 163 00:05:58,233 --> 00:05:59,651 Don't answer it! 164 00:05:59,651 --> 00:06:00,985 But then she'll think something's wrong! 165 00:06:00,985 --> 00:06:02,737 Someone less observant than us might worry 166 00:06:02,737 --> 00:06:06,491 Clawdia's not sleeping, even though she clearly is! 167 00:06:06,491 --> 00:06:08,368 Just keep trying to wake her up! 168 00:06:08,368 --> 00:06:09,577 [phone beeps on] 169 00:06:09,577 --> 00:06:11,413 Hailey! Three rings! 170 00:06:11,413 --> 00:06:13,039 I thought something was wrong. 171 00:06:13,039 --> 00:06:16,209 Ah. I see Scott is getting Clawdia all warmed up 172 00:06:16,209 --> 00:06:17,460 for her big appearance. 173 00:06:17,460 --> 00:06:19,045 - [Scott exclaims] - Yes! 174 00:06:19,045 --> 00:06:20,755 - She's having a claw-some time. - [objects clattering] 175 00:06:20,755 --> 00:06:22,716 [chuckles] So much fun. 176 00:06:22,716 --> 00:06:24,551 But not too much fun, of course, 177 00:06:24,551 --> 00:06:26,761 because Clawdia misses you so much. 178 00:06:26,761 --> 00:06:28,346 - Thank you, Hailey. - [Scott screams] 179 00:06:28,346 --> 00:06:29,973 - I needed to hear that. - [clattering continues] 180 00:06:29,973 --> 00:06:32,225 Well, I'll see you at the big game in an hour. 181 00:06:32,225 --> 00:06:33,768 Don't be late! 182 00:06:33,768 --> 00:06:35,812 [Scott exclaims] She's still not waking up! 183 00:06:35,812 --> 00:06:37,188 What do we do? 184 00:06:37,188 --> 00:06:39,065 I'll get in trouble if she doesn't wave at the game! 185 00:06:39,065 --> 00:06:40,358 [Scott gasps] 186 00:06:40,358 --> 00:06:43,278 I think my weekend at the Monrovia Marionette Camp 187 00:06:43,278 --> 00:06:45,613 is finally going to come in handy. 188 00:06:45,613 --> 00:06:47,365 [dance music playing] 189 00:06:47,365 --> 00:06:49,784 - [mic feedback] - [Jonathan sighs] The Oceanside Crabs 190 00:06:49,784 --> 00:06:53,455 are down 50 points and need some inspiration! 191 00:06:53,455 --> 00:06:55,540 Fortunately, my handsome boyfriend, Thad, 192 00:06:55,540 --> 00:06:56,958 is coming to the pole. 193 00:06:56,958 --> 00:06:59,627 Let's see if the he can tether this storm. 194 00:07:02,213 --> 00:07:03,798 - [crowd applauding] - He cannot. 195 00:07:03,798 --> 00:07:06,384 This is as disappointing as our last Valentine's Day dinner. 196 00:07:06,384 --> 00:07:07,802 [mic feedback] 197 00:07:07,802 --> 00:07:09,387 Don't ask. 198 00:07:09,387 --> 00:07:11,639 [Jonathan] The team's spirits are at an all-time low 199 00:07:11,639 --> 00:07:15,059 without our famed mascot, Clawdia here to inspire them. 200 00:07:15,059 --> 00:07:17,520 Our Crab Queen has let us all down. 201 00:07:17,520 --> 00:07:18,897 - [Hailey] Wait! - [both gasp] 202 00:07:18,897 --> 00:07:20,482 I, Hailey Banks, 203 00:07:20,482 --> 00:07:23,276 co-Crab Queen, finally present to you, 204 00:07:23,276 --> 00:07:26,070 Clawdia the Crab! 205 00:07:26,070 --> 00:07:27,906 [crowd gasping] 206 00:07:29,073 --> 00:07:30,992 [gasps] 207 00:07:30,992 --> 00:07:32,660 Is it working? 208 00:07:32,660 --> 00:07:33,828 I think so! 209 00:07:33,828 --> 00:07:36,247 - You're good! - Thanks! 210 00:07:36,247 --> 00:07:38,249 [cheering, applause] 211 00:07:38,249 --> 00:07:40,001 - [bones cracking] - Ha! 212 00:07:40,001 --> 00:07:43,421 - [hyper dance music playing] - ♪ Go, go, let's go ♪ 213 00:07:43,421 --> 00:07:45,340 ♪ Go, go, let's go ♪ 214 00:07:45,340 --> 00:07:47,926 That marionette camp was only for one weekend? 215 00:07:47,926 --> 00:07:50,261 ♪ Go, go, go, let's go ♪ 216 00:07:50,261 --> 00:07:51,679 You're doing too much! 217 00:07:51,679 --> 00:07:53,097 You have to make it believable! 218 00:07:53,097 --> 00:07:54,349 What are you talking about, Hales? 219 00:07:54,349 --> 00:07:56,226 The crowd is getting super inspired! 220 00:07:56,226 --> 00:07:58,144 That's the point, right? 221 00:07:58,144 --> 00:08:00,605 ♪ People, are you ready? ♪ 222 00:08:02,106 --> 00:08:03,650 [cheering intensifies] 223 00:08:16,037 --> 00:08:18,706 Hailey, what is all of this? [gasps] 224 00:08:21,209 --> 00:08:23,711 You taught her to dance? 225 00:08:23,711 --> 00:08:26,297 Even I could never teach her to dance, 226 00:08:26,297 --> 00:08:27,841 even though I tried. 227 00:08:27,841 --> 00:08:29,467 Oh, how I tried. 228 00:08:29,467 --> 00:08:31,469 - I'm sorry, Miss Jackson. - [Scott] Whew! 229 00:08:31,469 --> 00:08:33,137 - But can I be for real? - [Scott] Hailey! 230 00:08:33,137 --> 00:08:34,556 What? [gasps] 231 00:08:34,556 --> 00:08:38,142 - [dance music continues] - ♪ Go, go, let's go ♪ 232 00:08:38,142 --> 00:08:42,272 - [cheering continues] - ♪ Go, go, let's go ♪ 233 00:08:42,272 --> 00:08:43,857 Good job, Thadypoo! 234 00:08:43,857 --> 00:08:45,733 Just 50 more to win! 235 00:08:45,733 --> 00:08:48,069 - You were saying? - Just that... 236 00:08:48,069 --> 00:08:50,822 it was a pleasure taking care of Clawdia. 237 00:08:50,822 --> 00:08:52,407 I'm glad she didn't give you any trouble. 238 00:08:52,407 --> 00:08:55,326 Clawdia is so old, sometimes she randomly falls asleep 239 00:08:55,326 --> 00:08:57,161 for long periods of time, 240 00:08:57,161 --> 00:08:59,581 scaring people into thinking she's super dead. 241 00:08:59,581 --> 00:09:01,583 [Miss Jackson chuckles] Isn't that funny? 242 00:09:01,583 --> 00:09:02,917 [cheering continues] 243 00:09:02,917 --> 00:09:05,003 Well, another list item completed. 244 00:09:05,003 --> 00:09:06,754 - [wristwatch beeping] - Oh, wait! 245 00:09:06,754 --> 00:09:08,423 This wasn't even a list item. 246 00:09:08,423 --> 00:09:11,342 I've gotta get that last coin out of my dad's couch! 247 00:09:12,927 --> 00:09:14,345 Actually, Miss Jackson, 248 00:09:14,345 --> 00:09:17,348 do you mind if I crab-sit Clawdia just a little longer? 249 00:09:17,348 --> 00:09:19,684 Okay. This is a test, Veronica. 250 00:09:19,684 --> 00:09:21,603 Make Dr. Fisher proud. 251 00:09:21,603 --> 00:09:23,229 Sure, Hailey! 252 00:09:23,229 --> 00:09:25,607 [feigned laughter] 253 00:09:25,607 --> 00:09:27,775 It's totally cool. [chuckles] 254 00:09:29,193 --> 00:09:30,528 [tense music playing] 255 00:09:31,487 --> 00:09:36,618 [funky espionage music playing] 256 00:09:36,618 --> 00:09:37,911 [claw clamps] 257 00:09:40,038 --> 00:09:41,164 [Hailey] Whoo-hoo! 258 00:09:41,164 --> 00:09:42,582 - [wristwatch beeps] - List item completed! 259 00:09:42,582 --> 00:09:44,375 - [thudding nearby] - And just in time. 260 00:09:46,336 --> 00:09:48,755 [Kai sobbing] 261 00:09:48,755 --> 00:09:50,214 Oh, honey. 262 00:09:50,214 --> 00:09:53,092 Let the nice workers take the couch. 263 00:09:53,092 --> 00:09:55,553 I'll warm up the seafood soup I made you last night. 264 00:09:55,553 --> 00:09:57,221 That'll make you feel better. 265 00:09:57,221 --> 00:09:59,891 Sorry. He's really attached. 266 00:10:02,310 --> 00:10:04,395 Look! Remember our agreement? 267 00:10:04,395 --> 00:10:05,855 You can pick a new couch! 268 00:10:05,855 --> 00:10:07,106 Any one you want. 269 00:10:07,106 --> 00:10:08,441 Yeah, Dad! 270 00:10:08,441 --> 00:10:11,402 No. No. No. 271 00:10:11,402 --> 00:10:12,570 [gasps] Oh! 272 00:10:12,570 --> 00:10:13,738 This one's perfect! 273 00:10:13,738 --> 00:10:15,740 - And... buy! - [phone beeps] 274 00:10:15,740 --> 00:10:17,575 [phone vibrates] 275 00:10:21,913 --> 00:10:24,374 - Wait-- - You said any couch. 276 00:10:24,374 --> 00:10:26,668 And this one just went up for sale! 277 00:10:26,668 --> 00:10:29,087 [scoffs] That's not what I-- 278 00:10:29,087 --> 00:10:31,130 - [Hailey giggles] - [scoffs] Whatever. 279 00:10:31,130 --> 00:10:33,049 [flamingo squawks] 280 00:10:33,049 --> 00:10:34,133 [all grunt] 281 00:10:35,468 --> 00:10:37,762 {\an8}♪ The future's in my hands ♪ 282 00:10:37,762 --> 00:10:40,431 {\an8}♪ World's what you make it Get up and chase it ♪ 283 00:10:40,431 --> 00:10:42,517 {\an8}♪ Leaving nothing to chance ♪ 284 00:10:42,517 --> 00:10:45,269 {\an8}♪ I'm taking action Making it happen ♪ 285 00:10:45,269 --> 00:10:47,772 {\an8}♪ No matter what tomorrow might bring ♪ 286 00:10:47,772 --> 00:10:50,650 {\an8}♪ I got the guts to do anything ♪ 287 00:10:50,650 --> 00:10:52,860 {\an8}♪ The future's in my hands ♪ 288 00:10:52,860 --> 00:10:55,613 {\an8}♪ Promise I'm on it I'm on it ♪ 289 00:10:55,613 --> 00:10:57,949 {\an8}♪ Oh ♪ 290 00:10:57,949 --> 00:11:00,618 {\an8}♪ Hey, hey, hey Hailey's on it ♪ 291 00:11:00,618 --> 00:11:03,329 {\an8}♪ Hey, hey, Hailey's on it ♪ 21221

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.