All language subtitles for Haileys.On.It.S01E18.Catching.Felines.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_track5_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,751 --> 00:00:03,795 Los Bots Caos fueron enviados del futuro 2 00:00:03,795 --> 00:00:06,131 para detener a la única que puede salvar al mundo. 3 00:00:06,673 --> 00:00:07,674 ¿Yo? 4 00:00:08,800 --> 00:00:10,260 Hailey se encarga 5 00:00:10,260 --> 00:00:12,804 Enseñar a un gato a tocar el piano 6 00:00:12,804 --> 00:00:15,306 Viajar en patines hasta Orlando 7 00:00:15,306 --> 00:00:18,101 ¿Usar mi cera de oído para hacer una vela? 8 00:00:18,810 --> 00:00:20,353 Hailey se encarga 9 00:00:20,353 --> 00:00:22,856 Ganar el concurso de mascota roca 10 00:00:22,856 --> 00:00:25,400 Recorrer un laberinto de maíz Espero no perderme 11 00:00:25,400 --> 00:00:26,526 Comer una cebolla 12 00:00:26,526 --> 00:00:28,028 ¿Besar a mi amigo Scott? 13 00:00:31,698 --> 00:00:33,199 Hailey se encarga 14 00:00:33,199 --> 00:00:34,909 HAILEY Y SU LISTA PARA SALVAR AL MUNDO 15 00:00:35,869 --> 00:00:38,163 {\an8}"ATRAPANDO FELINOS" 16 00:00:39,914 --> 00:00:41,499 Estoy asustada. 17 00:00:42,208 --> 00:00:43,334 ¿Y si este es el final? 18 00:00:43,752 --> 00:00:45,920 Hailey, si en verdad este es el final, 19 00:00:46,296 --> 00:00:47,672 me alegra estar contigo. 20 00:00:47,797 --> 00:00:48,798 También yo. 21 00:00:50,884 --> 00:00:52,385 ¿Aquí? ¿Empezamos por el final? 22 00:00:52,635 --> 00:00:54,387 Empecemos desde el principio. 23 00:00:54,596 --> 00:00:57,140 Regresemos hasta el día de ayer. 24 00:00:58,850 --> 00:01:01,186 {\an8}Que el próximo punto sea uno fácil, Beta. 25 00:01:01,186 --> 00:01:02,771 {\an8}Tenemos planes para mañana. 26 00:01:02,896 --> 00:01:04,731 {\an8}Hacer fila para los tenis 27 00:01:04,731 --> 00:01:06,816 {\an8}más sostenibles, socialmente responsables 28 00:01:06,816 --> 00:01:09,194 {\an8}e imposibles de conseguir. 29 00:01:09,194 --> 00:01:11,654 {\an8}Sí. Por cada mil pares que vendan, 30 00:01:11,780 --> 00:01:14,491 llevarán a esquiar a un tigre en peligro de extinción. 31 00:01:15,075 --> 00:01:16,409 ¿Y por qué iban a...? 32 00:01:16,743 --> 00:01:19,120 Lo que sea. Tu próximo punto en la lista es... 33 00:01:19,120 --> 00:01:21,748 - Algo increíble. - Algo tranquilo. 34 00:01:21,748 --> 00:01:23,291 El número 234. 35 00:01:23,291 --> 00:01:25,126 Hacer una nueva amiga. 36 00:01:25,335 --> 00:01:27,253 ¿Qué? ¿Es un punto de la lista? 37 00:01:27,253 --> 00:01:28,963 Yo ya tengo muchas amigas. 38 00:01:29,297 --> 00:01:30,507 ¿Las tienes? 39 00:01:30,632 --> 00:01:34,552 {\an8}Así es, tengo a... Bueno, a Sophie. 40 00:01:35,929 --> 00:01:38,056 ¿De Exploradoras Ardilla? 41 00:01:38,056 --> 00:01:41,059 Hailey, se mudó hace cuatro años 42 00:01:41,059 --> 00:01:42,519 a Luxemburgo. 43 00:01:43,269 --> 00:01:45,730 Bueno, entonces no creo que fuéramos tan amigas. 44 00:01:46,439 --> 00:01:47,690 Kristine. 45 00:01:47,816 --> 00:01:50,401 Deberías ser amiga de mi novia Kristine. 46 00:01:50,568 --> 00:01:53,655 ¿Te imaginas reunirme con mi mejor amiga y mi novia? 47 00:01:53,655 --> 00:01:56,658 ¿Que estemos juntos todo el tiempo? 48 00:01:57,826 --> 00:01:59,994 Hailey, esto es muy importante. 49 00:02:00,120 --> 00:02:01,121 ¿Te gusta así? 50 00:02:01,121 --> 00:02:02,747 ¿O así? ¿O así? 51 00:02:02,914 --> 00:02:04,332 ¿O así? ¿O así? 52 00:02:04,499 --> 00:02:06,709 O así, ¿o así? 53 00:02:06,709 --> 00:02:08,753 - O... - ¿Qué tal hacia allá? 54 00:02:13,216 --> 00:02:14,592 Me encanta. 55 00:02:14,759 --> 00:02:17,679 Eres la mejor amiga. 56 00:02:18,429 --> 00:02:20,723 Me preocupa que Kristine y yo lleguemos a ser 57 00:02:20,723 --> 00:02:22,016 demasiado unidas ¿sabes? 58 00:02:22,767 --> 00:02:24,310 Saldré a hacer una nueva amiga. 59 00:02:24,727 --> 00:02:25,728 Será fácil. 60 00:02:25,895 --> 00:02:27,689 Sí. A mí me gusta cantar. 61 00:02:27,689 --> 00:02:30,859 También me gusta construir cosas como pajareras. 62 00:02:30,859 --> 00:02:32,861 Es cuando siento que soy yo misma. 63 00:02:32,861 --> 00:02:35,905 Eso es muy propio de mí. 64 00:02:35,905 --> 00:02:38,116 Un té de menta para Bailey. 65 00:02:38,783 --> 00:02:40,118 Esa soy yo. 66 00:02:40,410 --> 00:02:41,411 Bailey. 67 00:02:44,038 --> 00:02:45,832 Sí que vamos muy rápido. 68 00:02:45,832 --> 00:02:47,208 Qué linda tu cangurera. 69 00:02:47,208 --> 00:02:49,711 Casi siempre camino, a veces salto. 70 00:02:50,753 --> 00:02:52,755 Buen calentamiento. Ve, ve. 71 00:02:52,755 --> 00:02:55,758 Te alcanzo más tarde. 72 00:02:56,676 --> 00:02:58,011 JAMÁS 31 73 00:02:58,011 --> 00:03:01,014 Ese color se te ve estupendo. 74 00:03:01,014 --> 00:03:02,390 ¿Tú crees? 75 00:03:02,515 --> 00:03:03,850 Yo no te mentiría. 76 00:03:04,017 --> 00:03:05,602 Las amigas no mienten. 77 00:03:06,436 --> 00:03:07,645 No me gusta. 78 00:03:07,770 --> 00:03:09,063 ¿Lo tienes en azul? 79 00:03:11,524 --> 00:03:13,902 Yo no trabajo aquí. 80 00:03:16,571 --> 00:03:18,406 Esto es más difícil de lo que creí. 81 00:03:18,406 --> 00:03:19,741 Vele el lado bueno. 82 00:03:19,741 --> 00:03:21,868 Te dieron el diez porciento de comisión. 83 00:03:21,868 --> 00:03:22,994 ¿Qué pasa conmigo? 84 00:03:22,994 --> 00:03:25,455 ¿Por qué no encuentro a alguien que sea mi amiga? 85 00:03:26,372 --> 00:03:29,542 Podrían oír unos fuertes crujidos por acá. 86 00:03:29,751 --> 00:03:32,295 Pero seré yo probando mi látigo nuevo. 87 00:03:32,420 --> 00:03:34,422 Así que no llamen a las autoridades, ¿sí? 88 00:03:36,424 --> 00:03:37,467 ¡Sí! 89 00:03:37,759 --> 00:03:39,177 Scott, tu hermana. 90 00:03:39,177 --> 00:03:41,971 Estará bien. Al menos no es nada explosivo. 91 00:03:41,971 --> 00:03:44,265 No, no. Podría ser amiga de Becker. 92 00:03:44,432 --> 00:03:45,975 Sí, es un año menor 93 00:03:45,975 --> 00:03:48,019 y tiene intereses muy peculiares... 94 00:03:48,811 --> 00:03:49,896 Estupendo. 95 00:03:50,188 --> 00:03:53,233 Pero hemos sido vecinas casi toda la vida. 96 00:03:53,399 --> 00:03:56,819 Sí. Le haría bien una amiga que no se llame "Barrena", 97 00:03:56,986 --> 00:04:00,698 o "Segueta", o "Motosierra", o "Paul". 98 00:04:01,407 --> 00:04:03,243 Paul es el peor. 99 00:04:05,203 --> 00:04:06,496 Victoria. 100 00:04:06,496 --> 00:04:08,373 ¿Becker, ese fue el asador? 101 00:04:08,498 --> 00:04:09,499 No. 102 00:04:10,291 --> 00:04:11,292 Tal vez. 103 00:04:17,840 --> 00:04:19,842 ¿Sabes? Creo que cambié de opinión. 104 00:04:20,134 --> 00:04:21,678 Tranquila. Llamaré a Kristine. 105 00:04:21,844 --> 00:04:23,179 De hecho, esto estará bien. 106 00:04:31,062 --> 00:04:33,189 ¿Qué hacen en mi cuarto, sacos de abono? 107 00:04:34,148 --> 00:04:36,359 Hola, Becker. Cuánto tiempo sin verte. 108 00:04:36,359 --> 00:04:39,028 Soy yo, Hailey Banks, 109 00:04:39,153 --> 00:04:41,656 tu vecina de al lado. 110 00:04:43,241 --> 00:04:45,076 De haber sabido que tendría compañía, 111 00:04:45,076 --> 00:04:47,078 hubiera aseado un poco el lugar. 112 00:04:48,454 --> 00:04:49,664 - Listo. - Becker, 113 00:04:49,664 --> 00:04:51,541 Hailey pasará el día contigo. 114 00:04:51,541 --> 00:04:54,294 Quién sabe, hasta podrían hacerse amigas. 115 00:04:54,294 --> 00:04:55,503 Y, a cambio, 116 00:04:55,503 --> 00:04:58,756 veré que consideren el tiempo para tu servicio comunitario. 117 00:05:00,300 --> 00:05:01,467 Iba a pasar el tiempo 118 00:05:01,467 --> 00:05:03,761 lanzando neumáticos por un acantilado. 119 00:05:03,928 --> 00:05:05,763 Pero creo que puedo cambiar mi agenda. 120 00:05:05,888 --> 00:05:07,390 {\an8}Bien. Traje el material 121 00:05:07,515 --> 00:05:09,684 {\an8}para que hagamos juntas una pajarera. 122 00:05:11,311 --> 00:05:12,645 Sí, suena bien. 123 00:05:14,981 --> 00:05:16,482 - Pintura. - Pintura. 124 00:05:16,733 --> 00:05:18,776 - Esponja. - Esponja. 125 00:05:19,527 --> 00:05:20,862 Calcomanía "dulce hogar". 126 00:05:21,029 --> 00:05:22,113 Sí, esta cosa. 127 00:05:22,697 --> 00:05:24,365 PAJARERA, DULCE PAJARERA 128 00:05:24,490 --> 00:05:25,491 ¿Es perfecta? 129 00:05:25,491 --> 00:05:27,869 Es absolutamente perfecta. 130 00:05:28,286 --> 00:05:30,079 Muy bien. Ponte estos. 131 00:05:30,079 --> 00:05:31,164 ¿Para qué? 132 00:05:35,168 --> 00:05:36,794 Eso estuvo increíble. 133 00:05:36,961 --> 00:05:39,505 Quién diría que es mucho más gratificante 134 00:05:39,505 --> 00:05:42,008 volar algo en lo que trabajamos tanto. 135 00:05:42,216 --> 00:05:45,428 Gracias, Hailey. Tal vez sí podamos ser amigas. 136 00:05:46,012 --> 00:05:47,472 Claro. 137 00:05:47,597 --> 00:05:48,765 Gracias. ¿Sabes? 138 00:05:48,890 --> 00:05:51,768 Quédate con la pajarera o con lo que queda. 139 00:05:53,144 --> 00:05:54,520 ¿Volaremos algo mañana? 140 00:05:54,645 --> 00:05:56,481 ¿Basura? ¿Un camión viejo? 141 00:05:56,773 --> 00:05:58,441 ¿Un camión de viejo de basura? 142 00:05:59,025 --> 00:06:00,902 Lo siento, mañana no puedo. 143 00:06:00,902 --> 00:06:02,987 Haremos fila para unos Gatos Salvajes" 144 00:06:02,987 --> 00:06:04,655 - ¿Otro día? - ¿Gatos salvajes? 145 00:06:04,822 --> 00:06:07,367 Puedo conseguírselos. No tienen que hacer fila. 146 00:06:07,575 --> 00:06:09,494 - ¿En serio? - Sí, no hay problema. 147 00:06:09,494 --> 00:06:10,953 Barrena me debe un favor. 148 00:06:10,953 --> 00:06:12,663 ¿En serio? Me encantaría un par. 149 00:06:12,789 --> 00:06:15,041 No se diga más. Te entiendo perfecto. 150 00:06:15,208 --> 00:06:17,335 Las amigas se cuidan entre sí. 151 00:06:18,378 --> 00:06:19,379 Gracias, Becker. 152 00:06:31,682 --> 00:06:32,683 ¡Pumas! 153 00:06:33,393 --> 00:06:34,394 Pero qué... 154 00:06:35,144 --> 00:06:36,354 ¿Qué hay Haileycita? 155 00:06:36,354 --> 00:06:37,814 Aún trabajo en tu apodo. 156 00:06:37,939 --> 00:06:40,691 Como sea, ya tengo los felinos que querías. 157 00:06:40,691 --> 00:06:42,360 Están afuera de tu casa. 158 00:06:42,360 --> 00:06:43,486 De nada. 159 00:06:46,030 --> 00:06:47,073 ¿Hola? 160 00:06:47,073 --> 00:06:49,158 Tu hermana me dio un obsequio. 161 00:06:49,283 --> 00:06:53,162 - ¿Feliz cumpleaños? - No. Me dio gatos salvajes. 162 00:06:53,287 --> 00:06:56,833 No los sustentables, que enseñan a un tigre a esquiar. 163 00:06:56,958 --> 00:06:58,167 Me dio esos. 164 00:07:00,795 --> 00:07:03,339 Dulces biscuits de mantequilla. 165 00:07:03,339 --> 00:07:06,592 Lo sé. Pensó que quería gatos salvajes de verdad. 166 00:07:06,592 --> 00:07:09,345 Es una locura, hasta para Becker. 167 00:07:09,345 --> 00:07:10,847 ¿Cómo los consiguió? 168 00:07:11,013 --> 00:07:13,808 No sé. Dijo que su amigo Barrena le debía un favor. 169 00:07:13,808 --> 00:07:14,976 ¿"Barrena"? 170 00:07:15,643 --> 00:07:17,395 Trabaja en la reserva natural. 171 00:07:17,395 --> 00:07:18,646 Ay no. 172 00:07:18,813 --> 00:07:21,315 {\an8}Explica las extrañas preguntas que me hizo. 173 00:07:21,315 --> 00:07:23,901 {\an8}Y ¿cuántos gatos debo decirle a Barrena que saque? 174 00:07:24,026 --> 00:07:25,278 {\an8}¿Uno, tres? 175 00:07:25,278 --> 00:07:27,071 {\an8}Pues solo un par. Dos. 176 00:07:27,071 --> 00:07:30,825 Bien. ¿Y que sean del mismo tamaño y color? 177 00:07:30,992 --> 00:07:33,202 ¿Casi? Iguales, de hecho. 178 00:07:33,369 --> 00:07:34,745 Si no, se verían raros. 179 00:07:34,912 --> 00:07:37,665 Entendido. ¿Qué hay de distintivos? ¿Sí, o no? 180 00:07:37,790 --> 00:07:38,791 Sí, supongo. 181 00:07:38,791 --> 00:07:40,793 Te entiendo perfecto. 182 00:07:41,085 --> 00:07:42,503 Esto es un desastre. 183 00:07:42,503 --> 00:07:45,339 Lo sé. Y Becker está en la cuerda floja con mamá. 184 00:07:45,339 --> 00:07:48,593 Una más y enviaría a Becker a un campamento de violín. 185 00:07:48,593 --> 00:07:51,804 No. Es el instrumento más destrozable que hay. 186 00:07:51,804 --> 00:07:54,724 Por eso debemos regresar esos gatos a la reserva natural 187 00:07:54,724 --> 00:07:56,476 sin que nadie se entere 188 00:07:56,601 --> 00:07:59,145 o todos estaremos en problemas. 189 00:07:59,270 --> 00:08:00,271 Tengo una idea. 190 00:08:03,024 --> 00:08:04,066 Funciona. 191 00:08:09,947 --> 00:08:11,365 Bien. ¿Y ahora qué? 192 00:08:15,745 --> 00:08:18,706 Obvio, la reserva natural está en la cima de la colina. 193 00:08:18,706 --> 00:08:22,210 Algo me dice que a los gatos no les gusta su alojamiento. 194 00:08:24,337 --> 00:08:25,296 Es Becker. 195 00:08:25,796 --> 00:08:29,175 Hailey, me tomé muchas molestias para conseguirte los tenis. 196 00:08:29,175 --> 00:08:31,928 ¿Y te los masticaste? ¿Por qué hiciste eso? 197 00:08:32,053 --> 00:08:33,513 Creí que éramos amigas. 198 00:08:33,638 --> 00:08:34,847 Y aunque no lo fuéramos, 199 00:08:34,972 --> 00:08:37,475 es muy raro comer tenis, chica. 200 00:08:37,475 --> 00:08:39,268 ¿Qué? ¿Me llevaste unos tenis? 201 00:08:39,268 --> 00:08:41,896 Claro. Tuvimos una conversación sobre eso. 202 00:08:41,896 --> 00:08:44,440 Pero dijiste que Barrena te los consiguió, 203 00:08:44,440 --> 00:08:46,484 y trabaja en la reserva natural. 204 00:08:46,484 --> 00:08:49,695 ¿Qué? No, Barrena trabaja en una zapatería. 205 00:08:49,946 --> 00:08:52,198 Motosierra trabaja en la reserva natural. 206 00:08:53,574 --> 00:08:56,077 - Cierto. - Y estos gatos salvajes son... 207 00:08:56,285 --> 00:08:58,371 ¿Salvajes de verdad? 208 00:09:02,500 --> 00:09:03,626 Lindos gatitos. 209 00:09:03,626 --> 00:09:05,711 Todo fue un malentendido. 210 00:09:27,191 --> 00:09:28,442 Scott, tengo miedo. 211 00:09:29,110 --> 00:09:30,403 ¿Y si este es el final? 212 00:09:30,570 --> 00:09:32,989 Hailey, si este es el final, 213 00:09:33,364 --> 00:09:34,574 me alegra estar contigo. 214 00:09:35,533 --> 00:09:36,534 También yo. 215 00:09:45,209 --> 00:09:46,377 Yo me encargo. 216 00:09:57,054 --> 00:09:58,055 Gracias, Motosierra. 217 00:09:59,265 --> 00:10:01,559 ¡Becker! No puedo creer lo que hiciste. 218 00:10:01,559 --> 00:10:04,312 Y yo no creo que creyeras que robaría dos gatos 219 00:10:04,312 --> 00:10:05,980 y te los daría como mascotas. 220 00:10:06,939 --> 00:10:08,524 Aunque, ahora que lo pienso, 221 00:10:08,524 --> 00:10:10,401 hubiera estado genial. 222 00:10:10,568 --> 00:10:13,571 Becker, lamento haber pensado lo peor de ti. 223 00:10:13,821 --> 00:10:16,449 Has sido muy linda y generosa conmigo. 224 00:10:16,616 --> 00:10:18,576 Eres una amiga. Mi amiga de verdad. 225 00:10:18,576 --> 00:10:21,495 Sí. Y también mi hermana de verdad. 226 00:10:21,704 --> 00:10:23,414 ¿Alguna vez lo dudaste? 227 00:10:23,581 --> 00:10:25,625 Y si quieres que nos volvamos a reunir, 228 00:10:25,750 --> 00:10:26,751 con gusto. 229 00:10:28,169 --> 00:10:29,712 Te entiendo perfecto. 230 00:10:30,046 --> 00:10:32,590 Bien. Ahora. Si no me equivoco, 231 00:10:32,590 --> 00:10:35,426 Scott y yo debemos hacer fila para unos tenis. 232 00:10:35,551 --> 00:10:37,511 - ¿No quieres los masticados? - No. 233 00:10:37,720 --> 00:10:39,347 A mí me parecen originales. 234 00:10:39,347 --> 00:10:41,515 ¿No quieres unos zapatos con ventilación? 235 00:10:41,515 --> 00:10:42,892 Eso no existe. 236 00:10:45,895 --> 00:10:47,563 ¿Oíste eso, Motosierra? 237 00:10:47,563 --> 00:10:49,106 La tengo a mis pies. 238 00:10:49,357 --> 00:10:52,735 Algún día, voy a besar a Hailey Banks. 16666

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.