Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,751 --> 00:00:03,795
Los Bots Caos fueron enviados
del futuro
2
00:00:03,795 --> 00:00:06,131
para detener a la única
que puede salvar al mundo.
3
00:00:06,673 --> 00:00:07,674
¿Yo?
4
00:00:08,800 --> 00:00:10,260
Hailey se encarga
5
00:00:10,260 --> 00:00:12,804
Enseñar a un gato
a tocar el piano
6
00:00:12,804 --> 00:00:15,306
Viajar en patines hasta Orlando
7
00:00:15,306 --> 00:00:18,101
¿Usar mi cera de oído
para hacer una vela?
8
00:00:18,810 --> 00:00:20,353
Hailey se encarga
9
00:00:20,353 --> 00:00:22,856
Ganar el concurso
de mascota roca
10
00:00:22,856 --> 00:00:25,400
Recorrer un laberinto de maíz
Espero no perderme
11
00:00:25,400 --> 00:00:26,526
Comer una cebolla
12
00:00:26,526 --> 00:00:28,028
¿Besar a mi amigo Scott?
13
00:00:31,698 --> 00:00:33,199
Hailey se encarga
14
00:00:33,199 --> 00:00:34,909
HAILEY Y SU LISTA
PARA SALVAR AL MUNDO
15
00:00:35,869 --> 00:00:38,163
{\an8}"ATRAPANDO FELINOS"
16
00:00:39,914 --> 00:00:41,499
Estoy asustada.
17
00:00:42,208 --> 00:00:43,334
¿Y si este es el final?
18
00:00:43,752 --> 00:00:45,920
Hailey,
si en verdad este es el final,
19
00:00:46,296 --> 00:00:47,672
me alegra estar contigo.
20
00:00:47,797 --> 00:00:48,798
También yo.
21
00:00:50,884 --> 00:00:52,385
¿Aquí? ¿Empezamos por el final?
22
00:00:52,635 --> 00:00:54,387
Empecemos desde el principio.
23
00:00:54,596 --> 00:00:57,140
Regresemos hasta el día de ayer.
24
00:00:58,850 --> 00:01:01,186
{\an8}Que el próximo punto
sea uno fácil, Beta.
25
00:01:01,186 --> 00:01:02,771
{\an8}Tenemos planes para mañana.
26
00:01:02,896 --> 00:01:04,731
{\an8}Hacer fila para los tenis
27
00:01:04,731 --> 00:01:06,816
{\an8}más sostenibles,
socialmente responsables
28
00:01:06,816 --> 00:01:09,194
{\an8}e imposibles de conseguir.
29
00:01:09,194 --> 00:01:11,654
{\an8}Sí.
Por cada mil pares que vendan,
30
00:01:11,780 --> 00:01:14,491
llevarán a esquiar a un tigre
en peligro de extinción.
31
00:01:15,075 --> 00:01:16,409
¿Y por qué iban a...?
32
00:01:16,743 --> 00:01:19,120
Lo que sea. Tu próximo punto
en la lista es...
33
00:01:19,120 --> 00:01:21,748
- Algo increíble.
- Algo tranquilo.
34
00:01:21,748 --> 00:01:23,291
El número 234.
35
00:01:23,291 --> 00:01:25,126
Hacer una nueva amiga.
36
00:01:25,335 --> 00:01:27,253
¿Qué?
¿Es un punto de la lista?
37
00:01:27,253 --> 00:01:28,963
Yo ya tengo muchas amigas.
38
00:01:29,297 --> 00:01:30,507
¿Las tienes?
39
00:01:30,632 --> 00:01:34,552
{\an8}Así es, tengo a...
Bueno, a Sophie.
40
00:01:35,929 --> 00:01:38,056
¿De Exploradoras Ardilla?
41
00:01:38,056 --> 00:01:41,059
Hailey, se mudó hace cuatro años
42
00:01:41,059 --> 00:01:42,519
a Luxemburgo.
43
00:01:43,269 --> 00:01:45,730
Bueno, entonces no creo
que fuéramos tan amigas.
44
00:01:46,439 --> 00:01:47,690
Kristine.
45
00:01:47,816 --> 00:01:50,401
Deberías ser amiga
de mi novia Kristine.
46
00:01:50,568 --> 00:01:53,655
¿Te imaginas reunirme
con mi mejor amiga y mi novia?
47
00:01:53,655 --> 00:01:56,658
¿Que estemos juntos
todo el tiempo?
48
00:01:57,826 --> 00:01:59,994
Hailey, esto es muy importante.
49
00:02:00,120 --> 00:02:01,121
¿Te gusta así?
50
00:02:01,121 --> 00:02:02,747
¿O así?
¿O así?
51
00:02:02,914 --> 00:02:04,332
¿O así?
¿O así?
52
00:02:04,499 --> 00:02:06,709
O así, ¿o así?
53
00:02:06,709 --> 00:02:08,753
- O...
- ¿Qué tal hacia allá?
54
00:02:13,216 --> 00:02:14,592
Me encanta.
55
00:02:14,759 --> 00:02:17,679
Eres la mejor amiga.
56
00:02:18,429 --> 00:02:20,723
Me preocupa que Kristine y yo
lleguemos a ser
57
00:02:20,723 --> 00:02:22,016
demasiado unidas ¿sabes?
58
00:02:22,767 --> 00:02:24,310
Saldré a hacer una nueva amiga.
59
00:02:24,727 --> 00:02:25,728
Será fácil.
60
00:02:25,895 --> 00:02:27,689
Sí. A mí me gusta cantar.
61
00:02:27,689 --> 00:02:30,859
También me gusta construir cosas
como pajareras.
62
00:02:30,859 --> 00:02:32,861
Es cuando siento
que soy yo misma.
63
00:02:32,861 --> 00:02:35,905
Eso es muy propio de mí.
64
00:02:35,905 --> 00:02:38,116
Un té de menta para Bailey.
65
00:02:38,783 --> 00:02:40,118
Esa soy yo.
66
00:02:40,410 --> 00:02:41,411
Bailey.
67
00:02:44,038 --> 00:02:45,832
Sí que vamos muy rápido.
68
00:02:45,832 --> 00:02:47,208
Qué linda tu cangurera.
69
00:02:47,208 --> 00:02:49,711
Casi siempre camino,
a veces salto.
70
00:02:50,753 --> 00:02:52,755
Buen calentamiento.
Ve, ve.
71
00:02:52,755 --> 00:02:55,758
Te alcanzo más tarde.
72
00:02:56,676 --> 00:02:58,011
JAMÁS 31
73
00:02:58,011 --> 00:03:01,014
Ese color se te ve estupendo.
74
00:03:01,014 --> 00:03:02,390
¿Tú crees?
75
00:03:02,515 --> 00:03:03,850
Yo no te mentiría.
76
00:03:04,017 --> 00:03:05,602
Las amigas no mienten.
77
00:03:06,436 --> 00:03:07,645
No me gusta.
78
00:03:07,770 --> 00:03:09,063
¿Lo tienes en azul?
79
00:03:11,524 --> 00:03:13,902
Yo no trabajo aquí.
80
00:03:16,571 --> 00:03:18,406
Esto es más difícil
de lo que creí.
81
00:03:18,406 --> 00:03:19,741
Vele el lado bueno.
82
00:03:19,741 --> 00:03:21,868
Te dieron
el diez porciento de comisión.
83
00:03:21,868 --> 00:03:22,994
¿Qué pasa conmigo?
84
00:03:22,994 --> 00:03:25,455
¿Por qué no encuentro
a alguien que sea mi amiga?
85
00:03:26,372 --> 00:03:29,542
Podrían oír
unos fuertes crujidos por acá.
86
00:03:29,751 --> 00:03:32,295
Pero seré yo
probando mi látigo nuevo.
87
00:03:32,420 --> 00:03:34,422
Así que no llamen
a las autoridades, ¿sí?
88
00:03:36,424 --> 00:03:37,467
¡Sí!
89
00:03:37,759 --> 00:03:39,177
Scott, tu hermana.
90
00:03:39,177 --> 00:03:41,971
Estará bien.
Al menos no es nada explosivo.
91
00:03:41,971 --> 00:03:44,265
No, no.
Podría ser amiga de Becker.
92
00:03:44,432 --> 00:03:45,975
Sí, es un año menor
93
00:03:45,975 --> 00:03:48,019
y tiene intereses
muy peculiares...
94
00:03:48,811 --> 00:03:49,896
Estupendo.
95
00:03:50,188 --> 00:03:53,233
Pero hemos sido vecinas
casi toda la vida.
96
00:03:53,399 --> 00:03:56,819
Sí. Le haría bien una amiga
que no se llame "Barrena",
97
00:03:56,986 --> 00:04:00,698
o "Segueta", o "Motosierra",
o "Paul".
98
00:04:01,407 --> 00:04:03,243
Paul es el peor.
99
00:04:05,203 --> 00:04:06,496
Victoria.
100
00:04:06,496 --> 00:04:08,373
¿Becker, ese fue el asador?
101
00:04:08,498 --> 00:04:09,499
No.
102
00:04:10,291 --> 00:04:11,292
Tal vez.
103
00:04:17,840 --> 00:04:19,842
¿Sabes?
Creo que cambié de opinión.
104
00:04:20,134 --> 00:04:21,678
Tranquila.
Llamaré a Kristine.
105
00:04:21,844 --> 00:04:23,179
De hecho, esto estará bien.
106
00:04:31,062 --> 00:04:33,189
¿Qué hacen en mi cuarto,
sacos de abono?
107
00:04:34,148 --> 00:04:36,359
Hola, Becker.
Cuánto tiempo sin verte.
108
00:04:36,359 --> 00:04:39,028
Soy yo, Hailey Banks,
109
00:04:39,153 --> 00:04:41,656
tu vecina de al lado.
110
00:04:43,241 --> 00:04:45,076
De haber sabido
que tendría compañía,
111
00:04:45,076 --> 00:04:47,078
hubiera aseado un poco el lugar.
112
00:04:48,454 --> 00:04:49,664
- Listo.
- Becker,
113
00:04:49,664 --> 00:04:51,541
Hailey pasará el día contigo.
114
00:04:51,541 --> 00:04:54,294
Quién sabe,
hasta podrían hacerse amigas.
115
00:04:54,294 --> 00:04:55,503
Y, a cambio,
116
00:04:55,503 --> 00:04:58,756
veré que consideren el tiempo
para tu servicio comunitario.
117
00:05:00,300 --> 00:05:01,467
Iba a pasar el tiempo
118
00:05:01,467 --> 00:05:03,761
lanzando neumáticos
por un acantilado.
119
00:05:03,928 --> 00:05:05,763
Pero creo
que puedo cambiar mi agenda.
120
00:05:05,888 --> 00:05:07,390
{\an8}Bien.
Traje el material
121
00:05:07,515 --> 00:05:09,684
{\an8}para que hagamos juntas
una pajarera.
122
00:05:11,311 --> 00:05:12,645
Sí, suena bien.
123
00:05:14,981 --> 00:05:16,482
- Pintura.
- Pintura.
124
00:05:16,733 --> 00:05:18,776
- Esponja.
- Esponja.
125
00:05:19,527 --> 00:05:20,862
Calcomanía "dulce hogar".
126
00:05:21,029 --> 00:05:22,113
Sí, esta cosa.
127
00:05:22,697 --> 00:05:24,365
PAJARERA, DULCE PAJARERA
128
00:05:24,490 --> 00:05:25,491
¿Es perfecta?
129
00:05:25,491 --> 00:05:27,869
Es absolutamente perfecta.
130
00:05:28,286 --> 00:05:30,079
Muy bien.
Ponte estos.
131
00:05:30,079 --> 00:05:31,164
¿Para qué?
132
00:05:35,168 --> 00:05:36,794
Eso estuvo increíble.
133
00:05:36,961 --> 00:05:39,505
Quién diría
que es mucho más gratificante
134
00:05:39,505 --> 00:05:42,008
volar algo
en lo que trabajamos tanto.
135
00:05:42,216 --> 00:05:45,428
Gracias, Hailey.
Tal vez sí podamos ser amigas.
136
00:05:46,012 --> 00:05:47,472
Claro.
137
00:05:47,597 --> 00:05:48,765
Gracias. ¿Sabes?
138
00:05:48,890 --> 00:05:51,768
Quédate con la pajarera
o con lo que queda.
139
00:05:53,144 --> 00:05:54,520
¿Volaremos algo mañana?
140
00:05:54,645 --> 00:05:56,481
¿Basura?
¿Un camión viejo?
141
00:05:56,773 --> 00:05:58,441
¿Un camión de viejo de basura?
142
00:05:59,025 --> 00:06:00,902
Lo siento, mañana no puedo.
143
00:06:00,902 --> 00:06:02,987
Haremos fila
para unos Gatos Salvajes"
144
00:06:02,987 --> 00:06:04,655
- ¿Otro día?
- ¿Gatos salvajes?
145
00:06:04,822 --> 00:06:07,367
Puedo conseguírselos.
No tienen que hacer fila.
146
00:06:07,575 --> 00:06:09,494
- ¿En serio?
- Sí, no hay problema.
147
00:06:09,494 --> 00:06:10,953
Barrena me debe un favor.
148
00:06:10,953 --> 00:06:12,663
¿En serio?
Me encantaría un par.
149
00:06:12,789 --> 00:06:15,041
No se diga más.
Te entiendo perfecto.
150
00:06:15,208 --> 00:06:17,335
Las amigas se cuidan entre sí.
151
00:06:18,378 --> 00:06:19,379
Gracias, Becker.
152
00:06:31,682 --> 00:06:32,683
¡Pumas!
153
00:06:33,393 --> 00:06:34,394
Pero qué...
154
00:06:35,144 --> 00:06:36,354
¿Qué hay Haileycita?
155
00:06:36,354 --> 00:06:37,814
Aún trabajo en tu apodo.
156
00:06:37,939 --> 00:06:40,691
Como sea, ya tengo
los felinos que querías.
157
00:06:40,691 --> 00:06:42,360
Están afuera de tu casa.
158
00:06:42,360 --> 00:06:43,486
De nada.
159
00:06:46,030 --> 00:06:47,073
¿Hola?
160
00:06:47,073 --> 00:06:49,158
Tu hermana me dio un obsequio.
161
00:06:49,283 --> 00:06:53,162
- ¿Feliz cumpleaños?
- No. Me dio gatos salvajes.
162
00:06:53,287 --> 00:06:56,833
No los sustentables, que enseñan
a un tigre a esquiar.
163
00:06:56,958 --> 00:06:58,167
Me dio esos.
164
00:07:00,795 --> 00:07:03,339
Dulces biscuits de mantequilla.
165
00:07:03,339 --> 00:07:06,592
Lo sé. Pensó que quería
gatos salvajes de verdad.
166
00:07:06,592 --> 00:07:09,345
Es una locura,
hasta para Becker.
167
00:07:09,345 --> 00:07:10,847
¿Cómo los consiguió?
168
00:07:11,013 --> 00:07:13,808
No sé. Dijo que su amigo Barrena
le debía un favor.
169
00:07:13,808 --> 00:07:14,976
¿"Barrena"?
170
00:07:15,643 --> 00:07:17,395
Trabaja en la reserva natural.
171
00:07:17,395 --> 00:07:18,646
Ay no.
172
00:07:18,813 --> 00:07:21,315
{\an8}Explica las extrañas preguntas
que me hizo.
173
00:07:21,315 --> 00:07:23,901
{\an8}Y ¿cuántos gatos debo decirle
a Barrena que saque?
174
00:07:24,026 --> 00:07:25,278
{\an8}¿Uno, tres?
175
00:07:25,278 --> 00:07:27,071
{\an8}Pues solo un par. Dos.
176
00:07:27,071 --> 00:07:30,825
Bien. ¿Y que sean
del mismo tamaño y color?
177
00:07:30,992 --> 00:07:33,202
¿Casi?
Iguales, de hecho.
178
00:07:33,369 --> 00:07:34,745
Si no, se verían raros.
179
00:07:34,912 --> 00:07:37,665
Entendido. ¿Qué hay
de distintivos? ¿Sí, o no?
180
00:07:37,790 --> 00:07:38,791
Sí, supongo.
181
00:07:38,791 --> 00:07:40,793
Te entiendo perfecto.
182
00:07:41,085 --> 00:07:42,503
Esto es un desastre.
183
00:07:42,503 --> 00:07:45,339
Lo sé. Y Becker está
en la cuerda floja con mamá.
184
00:07:45,339 --> 00:07:48,593
Una más y enviaría a Becker
a un campamento de violín.
185
00:07:48,593 --> 00:07:51,804
No. Es el instrumento
más destrozable que hay.
186
00:07:51,804 --> 00:07:54,724
Por eso debemos regresar
esos gatos a la reserva natural
187
00:07:54,724 --> 00:07:56,476
sin que nadie se entere
188
00:07:56,601 --> 00:07:59,145
o todos estaremos en problemas.
189
00:07:59,270 --> 00:08:00,271
Tengo una idea.
190
00:08:03,024 --> 00:08:04,066
Funciona.
191
00:08:09,947 --> 00:08:11,365
Bien. ¿Y ahora qué?
192
00:08:15,745 --> 00:08:18,706
Obvio, la reserva natural está
en la cima de la colina.
193
00:08:18,706 --> 00:08:22,210
Algo me dice que a los gatos
no les gusta su alojamiento.
194
00:08:24,337 --> 00:08:25,296
Es Becker.
195
00:08:25,796 --> 00:08:29,175
Hailey, me tomé muchas molestias
para conseguirte los tenis.
196
00:08:29,175 --> 00:08:31,928
¿Y te los masticaste?
¿Por qué hiciste eso?
197
00:08:32,053 --> 00:08:33,513
Creí que éramos amigas.
198
00:08:33,638 --> 00:08:34,847
Y aunque no lo fuéramos,
199
00:08:34,972 --> 00:08:37,475
es muy raro
comer tenis, chica.
200
00:08:37,475 --> 00:08:39,268
¿Qué? ¿Me llevaste unos tenis?
201
00:08:39,268 --> 00:08:41,896
Claro. Tuvimos una conversación
sobre eso.
202
00:08:41,896 --> 00:08:44,440
Pero dijiste que Barrena
te los consiguió,
203
00:08:44,440 --> 00:08:46,484
y trabaja en la reserva natural.
204
00:08:46,484 --> 00:08:49,695
¿Qué? No, Barrena trabaja
en una zapatería.
205
00:08:49,946 --> 00:08:52,198
Motosierra trabaja
en la reserva natural.
206
00:08:53,574 --> 00:08:56,077
- Cierto.
- Y estos gatos salvajes son...
207
00:08:56,285 --> 00:08:58,371
¿Salvajes de verdad?
208
00:09:02,500 --> 00:09:03,626
Lindos gatitos.
209
00:09:03,626 --> 00:09:05,711
Todo fue un malentendido.
210
00:09:27,191 --> 00:09:28,442
Scott, tengo miedo.
211
00:09:29,110 --> 00:09:30,403
¿Y si este es el final?
212
00:09:30,570 --> 00:09:32,989
Hailey, si este es el final,
213
00:09:33,364 --> 00:09:34,574
me alegra estar contigo.
214
00:09:35,533 --> 00:09:36,534
También yo.
215
00:09:45,209 --> 00:09:46,377
Yo me encargo.
216
00:09:57,054 --> 00:09:58,055
Gracias, Motosierra.
217
00:09:59,265 --> 00:10:01,559
¡Becker!
No puedo creer lo que hiciste.
218
00:10:01,559 --> 00:10:04,312
Y yo no creo que creyeras
que robaría dos gatos
219
00:10:04,312 --> 00:10:05,980
y te los daría como mascotas.
220
00:10:06,939 --> 00:10:08,524
Aunque, ahora que lo pienso,
221
00:10:08,524 --> 00:10:10,401
hubiera estado genial.
222
00:10:10,568 --> 00:10:13,571
Becker, lamento
haber pensado lo peor de ti.
223
00:10:13,821 --> 00:10:16,449
Has sido muy linda y generosa conmigo.
224
00:10:16,616 --> 00:10:18,576
Eres una amiga.
Mi amiga de verdad.
225
00:10:18,576 --> 00:10:21,495
Sí. Y también
mi hermana de verdad.
226
00:10:21,704 --> 00:10:23,414
¿Alguna vez lo dudaste?
227
00:10:23,581 --> 00:10:25,625
Y si quieres
que nos volvamos a reunir,
228
00:10:25,750 --> 00:10:26,751
con gusto.
229
00:10:28,169 --> 00:10:29,712
Te entiendo perfecto.
230
00:10:30,046 --> 00:10:32,590
Bien. Ahora. Si no me equivoco,
231
00:10:32,590 --> 00:10:35,426
Scott y yo debemos hacer fila
para unos tenis.
232
00:10:35,551 --> 00:10:37,511
- ¿No quieres los masticados?
- No.
233
00:10:37,720 --> 00:10:39,347
A mí me parecen originales.
234
00:10:39,347 --> 00:10:41,515
¿No quieres
unos zapatos con ventilación?
235
00:10:41,515 --> 00:10:42,892
Eso no existe.
236
00:10:45,895 --> 00:10:47,563
¿Oíste eso, Motosierra?
237
00:10:47,563 --> 00:10:49,106
La tengo a mis pies.
238
00:10:49,357 --> 00:10:52,735
Algún día,
voy a besar a Hailey Banks.
16666
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.