All language subtitles for Haileys.On.It.S01E12.Bringing.Home.the.Beacon.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_track5_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,793 --> 00:00:03,878 Los Bots Caos fueron enviados del futuro 2 00:00:03,878 --> 00:00:06,589 para detener a la única que puede salvar al mundo. 3 00:00:06,589 --> 00:00:07,674 ¿Yo? 4 00:00:08,800 --> 00:00:10,260 Hailey se encarga 5 00:00:10,260 --> 00:00:12,804 Enseñar a un gato a tocar el piano 6 00:00:12,804 --> 00:00:15,306 Viajar en patines hasta Orlando 7 00:00:15,306 --> 00:00:18,101 ¿Usar mi cera de oído para hacer una vela? 8 00:00:18,810 --> 00:00:20,353 Hailey se encarga 9 00:00:20,353 --> 00:00:22,856 Ganar el concurso de mascota roca 10 00:00:22,856 --> 00:00:25,400 Recorrer un laberinto de maíz Espero no perderme 11 00:00:25,400 --> 00:00:26,526 Comer una cebolla 12 00:00:26,651 --> 00:00:27,986 ¿Besar a mi amigo Scott? 13 00:00:31,698 --> 00:00:33,199 Hailey se encarga 14 00:00:33,199 --> 00:00:34,909 HAILEY Y SU LISTA PARA SALVAR AL MUNDO 15 00:00:36,077 --> 00:00:38,288 {\an8}"REIVINDICANDO EL FARO" 16 00:00:39,664 --> 00:00:41,958 - Silencio. - Tú cállate, yo no dije nada. 17 00:00:41,958 --> 00:00:43,001 Pero ahora sí. 18 00:00:44,502 --> 00:00:45,920 El blanco, no lo pierdas. 19 00:00:49,132 --> 00:00:51,342 Guarda silencio como un... ¡ratón! 20 00:00:52,260 --> 00:00:53,511 {\an8}Rápido, dale el queso. 21 00:00:53,511 --> 00:00:55,138 {\an8}¿Qué? Creí que tú lo traías, 22 00:00:55,138 --> 00:00:57,974 ¿y por qué le enseñas a los animales a tocar el piano? 23 00:00:57,974 --> 00:00:59,809 Todos deben apreciar la música. 24 00:00:59,809 --> 00:01:02,729 Y sí traje el queso, pero tú traes la mochila. 25 00:01:02,854 --> 00:01:03,855 ¿La traigo? 26 00:01:03,980 --> 00:01:08,026 Sí, se me olvida que la traigo porque está en mi espalda. 27 00:01:17,035 --> 00:01:18,036 Sí. 28 00:01:18,495 --> 00:01:21,831 El faro de Oceanside. Bueno para muchas cosas. 29 00:01:21,831 --> 00:01:24,375 Para atraer ratones, para bloquear la vista, 30 00:01:24,626 --> 00:01:26,836 para casi todo, excepto como faro. 31 00:01:28,046 --> 00:01:31,216 Sí, amigos, el faro de Oceanside es el orgullo y felicidad 32 00:01:31,216 --> 00:01:33,968 del renombrado inventor P.H. Phlorange. 33 00:01:33,968 --> 00:01:36,096 Sí. Es mi tatarabuelo. 34 00:01:36,221 --> 00:01:37,222 ¿Ven el parecido? 35 00:01:37,514 --> 00:01:38,765 Yo tampoco. 36 00:01:38,765 --> 00:01:40,433 Cineastas, dignatarios, 37 00:01:40,433 --> 00:01:43,895 todos vinieron a saludar a Philoneus Hapgood Phlorange 38 00:01:43,895 --> 00:01:45,855 y a ver su maravillosa obra de arte, 39 00:01:45,855 --> 00:01:47,816 el faro de Oceanside. 40 00:01:48,108 --> 00:01:51,319 Así fue, hasta que Phlorange se percató de su error. 41 00:01:51,319 --> 00:01:55,406 Erigió el faro al revés, vaya tontería. 42 00:01:55,406 --> 00:01:59,035 Y así, la poderosa luz del faro deslumbraba al pueblo. 43 00:02:00,745 --> 00:02:02,872 Tranquilos. Lo solucionaré. 44 00:02:02,872 --> 00:02:04,374 Pero no pudo hacerlo. 45 00:02:04,374 --> 00:02:07,836 En tierra, no se veía el mar, y en mar no se veía la tierra. 46 00:02:07,836 --> 00:02:10,046 ¿Ven? La multitud enfadada se aseguró 47 00:02:10,046 --> 00:02:12,966 de que el faro no volviera a brillar. 48 00:02:12,966 --> 00:02:15,093 Les dije que estaba embrujado. 49 00:02:15,093 --> 00:02:17,262 Con nuestras linternas nos basta. 50 00:02:17,262 --> 00:02:19,556 Los edificios redondos no sirven. 51 00:02:27,814 --> 00:02:29,399 FARO HISTÓRICO DE OCEANSIDE 52 00:02:30,150 --> 00:02:32,193 No me importa qué digan de mi tatarabuelo, 53 00:02:32,193 --> 00:02:33,903 para mí es inspirador. 54 00:02:33,903 --> 00:02:35,238 Su trabajo era ambicioso. 55 00:02:35,238 --> 00:02:38,158 Y atrevido, me enorgullece que el faro sea de mi familia. 56 00:02:38,408 --> 00:02:40,994 Hailey, tal vez pronto ya no sea de tu familia. 57 00:02:42,245 --> 00:02:43,371 {\an8}¿Está en venta? 58 00:02:43,496 --> 00:02:46,708 {\an8}Pero la única que puede venderlo es mi... ¿mamá? 59 00:02:47,167 --> 00:02:49,169 Claro que estoy vendiendo el faro. 60 00:02:49,169 --> 00:02:52,881 No funciona, es feo y está lleno de ratas. 61 00:02:53,840 --> 00:02:54,841 Habla Patricia. 62 00:02:54,841 --> 00:02:57,719 Sí, el faro es estupendo y apto para mascotas. 63 00:02:57,719 --> 00:02:59,762 Cómprelo o se lo ganarán. 64 00:03:00,221 --> 00:03:03,558 - ¿Ya acabaste la conversación? - Siempre déjalos en suspenso. 65 00:03:03,558 --> 00:03:06,978 Mamá, no puedes vender el faro. Es parte de nuestra historia. 66 00:03:06,978 --> 00:03:10,440 No, Hailey. Es un estorbo y debe ser derribado. 67 00:03:10,440 --> 00:03:12,358 Vendrá un comprador. 68 00:03:12,358 --> 00:03:14,319 No, debe haber otra forma. 69 00:03:14,319 --> 00:03:16,863 Lo siento, Hailey, es hora de decirle adiós. 70 00:03:16,863 --> 00:03:18,489 El faro no tiene remedio. 71 00:03:20,450 --> 00:03:21,618 Eso ya lo veremos. 72 00:03:26,039 --> 00:03:28,833 La música de esa criatura es demasiado experimental. 73 00:03:28,833 --> 00:03:31,294 Mozart necesita un poco de motivación. 74 00:03:31,294 --> 00:03:34,505 Toma queso, Mozart, y crea una hermosa... 75 00:03:35,006 --> 00:03:36,883 Mozart, no, la cara no. 76 00:03:37,425 --> 00:03:38,801 Mozart, no. 77 00:03:39,636 --> 00:03:41,429 Esto es indigno. 78 00:03:42,805 --> 00:03:44,307 Oye, olvida al ratón. 79 00:03:44,307 --> 00:03:45,391 Ay, qué bueno. 80 00:03:46,351 --> 00:03:48,519 Haremos el número 17 de la lista. 81 00:03:48,519 --> 00:03:50,605 Enseñarle a mamá que puedo arreglar todo. 82 00:03:50,605 --> 00:03:53,900 ¿Quieres oír lo que dice la computadora más avanzada 83 00:03:53,900 --> 00:03:56,236 respecto a las posibilidades de eso? 84 00:03:56,903 --> 00:04:00,907 No. Reunamos al escuadrón, tenemos un faro que renovar. 85 00:04:01,115 --> 00:04:04,661 Equipo, la meta es hacer este faro tan fantástico 86 00:04:04,786 --> 00:04:06,454 que mamá ya no lo quiera vender. 87 00:04:06,454 --> 00:04:08,665 Becker, tú y Motosierra harán demoliciones. 88 00:04:08,790 --> 00:04:13,211 Excelente, esto será dinamita, ¿entendiste? 89 00:04:13,211 --> 00:04:16,005 Porque haremos que algunas cosas exploten. 90 00:04:16,005 --> 00:04:17,215 Sí, entiendo. 91 00:04:17,215 --> 00:04:19,384 Yo haré que el faro vuelva a funcionar. 92 00:04:19,384 --> 00:04:21,511 Kristine, tú y Scott son los diseñadores. 93 00:04:21,928 --> 00:04:24,097 El momento perfecto, Scott y yo hemos visto 94 00:04:24,097 --> 00:04:26,683 renovaciones de parques de diversiones. 95 00:04:26,808 --> 00:04:28,059 Ya me lo imagino, 96 00:04:28,434 --> 00:04:30,645 podemos hacer una escalera de tobogán. 97 00:04:30,645 --> 00:04:32,021 Y un muro de escalada. 98 00:04:32,021 --> 00:04:35,650 Nuestra primera renovación en pareja, pero no la última. 99 00:04:35,650 --> 00:04:38,736 Sí, será divertido, empecemos. 100 00:04:39,153 --> 00:04:40,154 Está aquí. 101 00:04:40,405 --> 00:04:41,698 Empecemos. 102 00:04:41,823 --> 00:04:43,616 No más hablar 103 00:04:43,616 --> 00:04:44,951 Hora de actuar 104 00:04:44,951 --> 00:04:47,453 Sin temor a trabajar 105 00:04:47,870 --> 00:04:49,205 Hazlo puntual 106 00:04:49,205 --> 00:04:50,373 Sin preguntar 107 00:04:50,373 --> 00:04:52,792 Nadie debe descansar 108 00:04:52,792 --> 00:04:55,086 No te detengas 109 00:04:55,086 --> 00:04:57,630 Hasta terminar 110 00:04:58,089 --> 00:05:01,009 Hoy se trata de ayudar 111 00:05:01,009 --> 00:05:02,802 Tenemos que cooperar 112 00:05:02,802 --> 00:05:04,679 No pares, ya estamos cerca 113 00:05:04,679 --> 00:05:06,597 Hay que apoyar 114 00:05:06,597 --> 00:05:09,684 Y los pretextos se acabaron ya 115 00:05:19,736 --> 00:05:22,405 BIENVENIDOS 116 00:05:22,739 --> 00:05:24,699 Lo hicimos, gracias a todos, 117 00:05:24,699 --> 00:05:27,410 y Becker, gracias por los fantásticos materiales. 118 00:05:27,410 --> 00:05:30,288 No fui yo. Motosierra consiguió todo. 119 00:05:30,288 --> 00:05:32,874 Solo digamos que se cayeron del camión. 120 00:05:34,125 --> 00:05:36,085 No, en serio, soy muy mal conductor 121 00:05:36,085 --> 00:05:37,628 y se cayeron del camión. 122 00:05:41,341 --> 00:05:43,384 Hailey y... amigos. 123 00:05:44,010 --> 00:05:45,219 Esto es una sorpresa. 124 00:05:45,762 --> 00:05:47,597 La sorpresa es para ti. 125 00:05:47,597 --> 00:05:48,973 ¡Sí! 126 00:05:49,640 --> 00:05:50,641 ¿Qué dijiste? 127 00:05:50,767 --> 00:05:52,310 No sé. Sonó bien en mi cabeza. 128 00:05:52,310 --> 00:05:53,770 Les presento a... 129 00:05:53,895 --> 00:05:56,898 Soy, Bill Cartelera, de Carteleras Billboard. 130 00:05:56,898 --> 00:05:58,316 Cartelera Bill 131 00:05:58,316 --> 00:05:59,692 No lo dejas de ver 132 00:05:59,692 --> 00:06:01,611 {\an8}Llama ya a Bill 133 00:06:01,611 --> 00:06:04,113 {\an8}¡Carteleras! 134 00:06:04,822 --> 00:06:06,240 ¿Bill Cartelera? 135 00:06:06,240 --> 00:06:08,576 Adivinaré, tu mamá se apellida Surfeo, 136 00:06:08,576 --> 00:06:10,161 y tu papá se apellida Nieve. 137 00:06:10,161 --> 00:06:14,332 Es un buen chiste, jovencita, pero se apellidan Clave y Sol. 138 00:06:14,540 --> 00:06:18,086 Como sea, demoleré esta cosa que lastima la vista 139 00:06:18,086 --> 00:06:21,130 y en su lugar pondré dos anuncios gigantes. 140 00:06:21,130 --> 00:06:24,217 Anuncios tan grandes que hasta los marinos las verán. 141 00:06:24,509 --> 00:06:26,010 ¿Qué dirán los anuncios? 142 00:06:26,010 --> 00:06:29,430 Tierra, en mayúsculas, los anuncios dan resultado, 143 00:06:29,430 --> 00:06:30,848 al igual que Paty. 144 00:06:30,973 --> 00:06:33,559 - Soy Patricia. - Le hice su publicidad a Paty 145 00:06:33,559 --> 00:06:35,478 y ahora yo le quiero comprar algo. 146 00:06:35,478 --> 00:06:39,607 Un día voy a quebrar, si sigo amando mis anuncios. 147 00:06:39,607 --> 00:06:42,402 En serio, últimamente mis finanzas son inciertas. 148 00:06:43,444 --> 00:06:44,779 Un momento, señor. 149 00:06:44,946 --> 00:06:47,156 Mi equipo y yo le hicimos mejoras a este faro. 150 00:06:47,156 --> 00:06:48,950 Ni siquiera Paty querrá venderlo. 151 00:06:49,283 --> 00:06:52,787 Bienvenida a tu nuevo y mejorado faro. 152 00:06:53,204 --> 00:06:56,999 ¿Este es un tobogán y un muro para escalar? 153 00:06:56,999 --> 00:06:58,876 ¿Ves, mamá? Arreglo lo que sea. 154 00:06:59,001 --> 00:07:01,003 El faro está mejor que nunca. 155 00:07:03,714 --> 00:07:06,592 Es la gravedad. Este lugar es muy sólido. 156 00:07:07,718 --> 00:07:08,761 No importa. 157 00:07:08,761 --> 00:07:11,013 Lo más importante aquí es la luz. 158 00:07:11,013 --> 00:07:14,308 Así que, ve afuera, y prepárate para sorprenderte. 159 00:07:17,812 --> 00:07:20,022 Hubiéramos dejado la escalera de respaldo. 160 00:07:30,241 --> 00:07:32,743 Helo aquí, el faro de Oceanside, 161 00:07:32,743 --> 00:07:35,538 inventado por mi gran tatarabuelo, 162 00:07:35,538 --> 00:07:40,042 el brillante P.H. Phlorange, sé que montó el faro al revés, 163 00:07:40,042 --> 00:07:42,128 pero gracias a este escudo reflector, 164 00:07:42,128 --> 00:07:45,006 tomará el lugar que merece en la historia de Oceanside, 165 00:07:45,006 --> 00:07:46,507 como un éxito. 166 00:07:51,429 --> 00:07:53,014 Lo hicimos, de hecho... 167 00:07:54,474 --> 00:07:55,600 Me adelanté. 168 00:08:04,609 --> 00:08:06,444 Qué luz tan brillante. 169 00:08:06,444 --> 00:08:07,695 Mis ojos. 170 00:08:12,617 --> 00:08:15,912 Te lo dije, Jerry, la energía solar brilla, 171 00:08:16,037 --> 00:08:18,164 la energía eólica acribilla. 172 00:08:21,250 --> 00:08:23,669 Toma eso, tubo de luz sobrecalentado. 173 00:08:24,837 --> 00:08:26,714 Esta cosa tiene mente propia. 174 00:08:30,384 --> 00:08:32,929 Hailey, sal de ahí. Esa cosa está fuera de control. 175 00:08:33,054 --> 00:08:35,556 Lo siento, mamá, fracasé. 176 00:08:35,723 --> 00:08:37,517 No puedo arreglar el faro. 177 00:08:37,517 --> 00:08:40,520 Está bien, Hailey, solo baja de ahí. 178 00:08:40,520 --> 00:08:43,397 Pero no quiero que lo vendas solo porque no sirve. 179 00:08:43,397 --> 00:08:46,776 Hailey, no vendo el faro porque no sirve, 180 00:08:46,776 --> 00:08:50,530 lo vendo porque toda mi vida me he avergonzado de él. 181 00:08:50,530 --> 00:08:51,614 ¿En serio? 182 00:08:51,864 --> 00:08:52,990 No sabía eso. 183 00:08:53,115 --> 00:08:57,119 Claro, es un fracaso, un fracaso de mi bisabuelo. 184 00:08:57,119 --> 00:09:01,082 No es perfecto ¿y eso qué? Tampoco yo. 185 00:09:01,082 --> 00:09:02,625 ¿Qué estás diciendo, Hailey? 186 00:09:02,625 --> 00:09:06,462 Digo que, si te avergüenza este faro imperfecto, 187 00:09:06,712 --> 00:09:09,090 tal vez también te avergüences de mí. 188 00:09:10,216 --> 00:09:13,135 Hailey, siempre he estado orgullosa de ti. 189 00:09:13,135 --> 00:09:16,222 Y lamento si alguna vez te hice sentir lo contrario. 190 00:09:17,431 --> 00:09:20,268 También yo lo lamento, por haberme enfadado. 191 00:09:20,935 --> 00:09:22,478 A veces soy testaruda. 192 00:09:22,603 --> 00:09:24,564 Eres igual que tu madre. 193 00:09:25,982 --> 00:09:27,108 Te quiero, mamá. 194 00:09:27,108 --> 00:09:29,193 También te quiero, Hailey. 195 00:09:30,945 --> 00:09:33,447 No lo entiendo. No pude arreglar el faro. 196 00:09:33,447 --> 00:09:35,992 No, pero sí arreglaste algo más. 197 00:09:36,659 --> 00:09:38,452 ¿Mi cabello? ¿Un sándwich? 198 00:09:38,452 --> 00:09:39,745 No, hoy comí sopa. 199 00:09:39,745 --> 00:09:41,831 No, tu relación. 200 00:09:41,831 --> 00:09:44,584 Arreglaste tu relación con tu mamá. 201 00:09:46,544 --> 00:09:48,713 Claro, chócalas. 202 00:09:49,839 --> 00:09:51,299 Te amo. 203 00:09:54,719 --> 00:09:57,221 ¿Le ayudo a que deje de sufrir, jefa? 204 00:10:10,192 --> 00:10:11,485 Mis ojos. 205 00:10:11,485 --> 00:10:13,571 Esa luz es brillante. 206 00:10:14,322 --> 00:10:16,616 Estamos buscando un salón de bodas especial. 207 00:10:16,616 --> 00:10:18,367 ¿Está disponible el faro? 208 00:10:19,201 --> 00:10:20,536 Esa es una buena idea. 209 00:10:20,745 --> 00:10:24,373 Pues parece que la inversión será mejor de lo que creí. 210 00:10:24,373 --> 00:10:26,459 Paty, te doblo la oferta. 211 00:10:26,459 --> 00:10:29,170 Lo siento, Bill, pero no está a la venta. 212 00:10:29,170 --> 00:10:31,714 El faro será parte de mi familia por siempre. 213 00:10:31,714 --> 00:10:34,258 Ay, no, tendré que comprar y demoler 214 00:10:34,258 --> 00:10:36,260 el centro recreativo para adolescentes. 215 00:10:36,636 --> 00:10:39,889 Deseará haberme llamado Patrishi. 216 00:10:42,391 --> 00:10:44,644 - Así no se llama. - ¿Qué? 217 00:10:44,644 --> 00:10:45,686 Así no se llama. 218 00:10:45,936 --> 00:10:48,481 Se llama Patricia, ¿por qué iba a decirle Patrishi? 219 00:10:48,481 --> 00:10:50,191 Scott, era una broma. 220 00:10:50,650 --> 00:10:52,318 Porque la llamó "Paty" hace rato. 221 00:10:52,318 --> 00:10:55,571 Pero no se llama Patrishi, así que no tiene sentido. 222 00:10:55,571 --> 00:10:56,697 - Scott. - Scott. 223 00:10:56,697 --> 00:11:00,368 Tiene cero sentido, Patrishi no es un nombre. 224 00:11:00,910 --> 00:11:04,205 ¿En serio soy el único que se da cuenta? 16634

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.