Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,793 --> 00:00:03,878
Los Bots Caos
fueron enviados del futuro
2
00:00:03,878 --> 00:00:06,589
para detener a la única
que puede salvar al mundo.
3
00:00:06,589 --> 00:00:07,674
¿Yo?
4
00:00:08,800 --> 00:00:10,260
Hailey se encarga
5
00:00:10,260 --> 00:00:12,804
Enseñar a un gato
a tocar el piano
6
00:00:12,804 --> 00:00:15,306
Viajar en patines hasta Orlando
7
00:00:15,306 --> 00:00:18,101
¿Usar mi cera de oído
para hacer una vela?
8
00:00:18,810 --> 00:00:20,353
Hailey se encarga
9
00:00:20,353 --> 00:00:22,856
Ganar el concurso
de mascota roca
10
00:00:22,856 --> 00:00:25,400
Recorrer un laberinto de maíz
Espero no perderme
11
00:00:25,400 --> 00:00:26,526
Comer una cebolla
12
00:00:26,651 --> 00:00:27,986
¿Besar a mi amigo Scott?
13
00:00:31,698 --> 00:00:33,199
Hailey se encarga
14
00:00:33,199 --> 00:00:34,909
HAILEY Y SU LISTA
PARA SALVAR AL MUNDO
15
00:00:36,077 --> 00:00:38,288
{\an8}"REIVINDICANDO EL FARO"
16
00:00:39,664 --> 00:00:41,958
- Silencio.
- Tú cállate, yo no dije nada.
17
00:00:41,958 --> 00:00:43,001
Pero ahora sí.
18
00:00:44,502 --> 00:00:45,920
El blanco, no lo pierdas.
19
00:00:49,132 --> 00:00:51,342
Guarda silencio
como un... ¡ratón!
20
00:00:52,260 --> 00:00:53,511
{\an8}Rápido, dale el queso.
21
00:00:53,511 --> 00:00:55,138
{\an8}¿Qué? Creí que tú lo traías,
22
00:00:55,138 --> 00:00:57,974
¿y por qué le enseñas
a los animales a tocar el piano?
23
00:00:57,974 --> 00:00:59,809
Todos deben apreciar la música.
24
00:00:59,809 --> 00:01:02,729
Y sí traje el queso,
pero tú traes la mochila.
25
00:01:02,854 --> 00:01:03,855
¿La traigo?
26
00:01:03,980 --> 00:01:08,026
Sí, se me olvida que la traigo
porque está en mi espalda.
27
00:01:17,035 --> 00:01:18,036
Sí.
28
00:01:18,495 --> 00:01:21,831
El faro de Oceanside.
Bueno para muchas cosas.
29
00:01:21,831 --> 00:01:24,375
Para atraer ratones,
para bloquear la vista,
30
00:01:24,626 --> 00:01:26,836
para casi todo,
excepto como faro.
31
00:01:28,046 --> 00:01:31,216
Sí, amigos, el faro de Oceanside
es el orgullo y felicidad
32
00:01:31,216 --> 00:01:33,968
del renombrado inventor
P.H. Phlorange.
33
00:01:33,968 --> 00:01:36,096
Sí. Es mi tatarabuelo.
34
00:01:36,221 --> 00:01:37,222
¿Ven el parecido?
35
00:01:37,514 --> 00:01:38,765
Yo tampoco.
36
00:01:38,765 --> 00:01:40,433
Cineastas, dignatarios,
37
00:01:40,433 --> 00:01:43,895
todos vinieron a saludar
a Philoneus Hapgood Phlorange
38
00:01:43,895 --> 00:01:45,855
y a ver
su maravillosa obra de arte,
39
00:01:45,855 --> 00:01:47,816
el faro de Oceanside.
40
00:01:48,108 --> 00:01:51,319
Así fue, hasta que Phlorange
se percató de su error.
41
00:01:51,319 --> 00:01:55,406
Erigió el faro al revés,
vaya tontería.
42
00:01:55,406 --> 00:01:59,035
Y así, la poderosa luz del faro
deslumbraba al pueblo.
43
00:02:00,745 --> 00:02:02,872
Tranquilos.
Lo solucionaré.
44
00:02:02,872 --> 00:02:04,374
Pero no pudo hacerlo.
45
00:02:04,374 --> 00:02:07,836
En tierra, no se veía el mar,
y en mar no se veía la tierra.
46
00:02:07,836 --> 00:02:10,046
¿Ven?
La multitud enfadada se aseguró
47
00:02:10,046 --> 00:02:12,966
de que el faro
no volviera a brillar.
48
00:02:12,966 --> 00:02:15,093
Les dije que estaba embrujado.
49
00:02:15,093 --> 00:02:17,262
Con nuestras linternas
nos basta.
50
00:02:17,262 --> 00:02:19,556
Los edificios redondos
no sirven.
51
00:02:27,814 --> 00:02:29,399
FARO HISTÓRICO DE OCEANSIDE
52
00:02:30,150 --> 00:02:32,193
No me importa
qué digan de mi tatarabuelo,
53
00:02:32,193 --> 00:02:33,903
para mí es inspirador.
54
00:02:33,903 --> 00:02:35,238
Su trabajo era ambicioso.
55
00:02:35,238 --> 00:02:38,158
Y atrevido, me enorgullece
que el faro sea de mi familia.
56
00:02:38,408 --> 00:02:40,994
Hailey, tal vez pronto
ya no sea de tu familia.
57
00:02:42,245 --> 00:02:43,371
{\an8}¿Está en venta?
58
00:02:43,496 --> 00:02:46,708
{\an8}Pero la única que puede venderlo
es mi... ¿mamá?
59
00:02:47,167 --> 00:02:49,169
Claro que estoy vendiendo
el faro.
60
00:02:49,169 --> 00:02:52,881
No funciona, es feo
y está lleno de ratas.
61
00:02:53,840 --> 00:02:54,841
Habla Patricia.
62
00:02:54,841 --> 00:02:57,719
Sí, el faro es estupendo
y apto para mascotas.
63
00:02:57,719 --> 00:02:59,762
Cómprelo o se lo ganarán.
64
00:03:00,221 --> 00:03:03,558
- ¿Ya acabaste la conversación?
- Siempre déjalos en suspenso.
65
00:03:03,558 --> 00:03:06,978
Mamá, no puedes vender el faro.
Es parte de nuestra historia.
66
00:03:06,978 --> 00:03:10,440
No, Hailey. Es un estorbo
y debe ser derribado.
67
00:03:10,440 --> 00:03:12,358
Vendrá un comprador.
68
00:03:12,358 --> 00:03:14,319
No, debe haber otra forma.
69
00:03:14,319 --> 00:03:16,863
Lo siento, Hailey,
es hora de decirle adiós.
70
00:03:16,863 --> 00:03:18,489
El faro no tiene remedio.
71
00:03:20,450 --> 00:03:21,618
Eso ya lo veremos.
72
00:03:26,039 --> 00:03:28,833
La música de esa criatura
es demasiado experimental.
73
00:03:28,833 --> 00:03:31,294
Mozart necesita
un poco de motivación.
74
00:03:31,294 --> 00:03:34,505
Toma queso, Mozart,
y crea una hermosa...
75
00:03:35,006 --> 00:03:36,883
Mozart, no, la cara no.
76
00:03:37,425 --> 00:03:38,801
Mozart, no.
77
00:03:39,636 --> 00:03:41,429
Esto es indigno.
78
00:03:42,805 --> 00:03:44,307
Oye, olvida al ratón.
79
00:03:44,307 --> 00:03:45,391
Ay, qué bueno.
80
00:03:46,351 --> 00:03:48,519
Haremos
el número 17 de la lista.
81
00:03:48,519 --> 00:03:50,605
Enseñarle a mamá
que puedo arreglar todo.
82
00:03:50,605 --> 00:03:53,900
¿Quieres oír lo que dice
la computadora más avanzada
83
00:03:53,900 --> 00:03:56,236
respecto a las posibilidades
de eso?
84
00:03:56,903 --> 00:04:00,907
No. Reunamos al escuadrón,
tenemos un faro que renovar.
85
00:04:01,115 --> 00:04:04,661
Equipo, la meta es hacer
este faro tan fantástico
86
00:04:04,786 --> 00:04:06,454
que mamá ya no lo quiera vender.
87
00:04:06,454 --> 00:04:08,665
Becker, tú y Motosierra
harán demoliciones.
88
00:04:08,790 --> 00:04:13,211
Excelente, esto será dinamita,
¿entendiste?
89
00:04:13,211 --> 00:04:16,005
Porque haremos
que algunas cosas exploten.
90
00:04:16,005 --> 00:04:17,215
Sí, entiendo.
91
00:04:17,215 --> 00:04:19,384
Yo haré que el faro
vuelva a funcionar.
92
00:04:19,384 --> 00:04:21,511
Kristine,
tú y Scott son los diseñadores.
93
00:04:21,928 --> 00:04:24,097
El momento perfecto,
Scott y yo hemos visto
94
00:04:24,097 --> 00:04:26,683
renovaciones
de parques de diversiones.
95
00:04:26,808 --> 00:04:28,059
Ya me lo imagino,
96
00:04:28,434 --> 00:04:30,645
podemos hacer
una escalera de tobogán.
97
00:04:30,645 --> 00:04:32,021
Y un muro de escalada.
98
00:04:32,021 --> 00:04:35,650
Nuestra primera renovación
en pareja, pero no la última.
99
00:04:35,650 --> 00:04:38,736
Sí, será divertido, empecemos.
100
00:04:39,153 --> 00:04:40,154
Está aquí.
101
00:04:40,405 --> 00:04:41,698
Empecemos.
102
00:04:41,823 --> 00:04:43,616
No más hablar
103
00:04:43,616 --> 00:04:44,951
Hora de actuar
104
00:04:44,951 --> 00:04:47,453
Sin temor a trabajar
105
00:04:47,870 --> 00:04:49,205
Hazlo puntual
106
00:04:49,205 --> 00:04:50,373
Sin preguntar
107
00:04:50,373 --> 00:04:52,792
Nadie debe descansar
108
00:04:52,792 --> 00:04:55,086
No te detengas
109
00:04:55,086 --> 00:04:57,630
Hasta terminar
110
00:04:58,089 --> 00:05:01,009
Hoy se trata de ayudar
111
00:05:01,009 --> 00:05:02,802
Tenemos que cooperar
112
00:05:02,802 --> 00:05:04,679
No pares, ya estamos cerca
113
00:05:04,679 --> 00:05:06,597
Hay que apoyar
114
00:05:06,597 --> 00:05:09,684
Y los pretextos se acabaron ya
115
00:05:19,736 --> 00:05:22,405
BIENVENIDOS
116
00:05:22,739 --> 00:05:24,699
Lo hicimos, gracias a todos,
117
00:05:24,699 --> 00:05:27,410
y Becker, gracias
por los fantásticos materiales.
118
00:05:27,410 --> 00:05:30,288
No fui yo.
Motosierra consiguió todo.
119
00:05:30,288 --> 00:05:32,874
Solo digamos
que se cayeron del camión.
120
00:05:34,125 --> 00:05:36,085
No, en serio,
soy muy mal conductor
121
00:05:36,085 --> 00:05:37,628
y se cayeron del camión.
122
00:05:41,341 --> 00:05:43,384
Hailey y... amigos.
123
00:05:44,010 --> 00:05:45,219
Esto es una sorpresa.
124
00:05:45,762 --> 00:05:47,597
La sorpresa es para ti.
125
00:05:47,597 --> 00:05:48,973
¡Sí!
126
00:05:49,640 --> 00:05:50,641
¿Qué dijiste?
127
00:05:50,767 --> 00:05:52,310
No sé.
Sonó bien en mi cabeza.
128
00:05:52,310 --> 00:05:53,770
Les presento a...
129
00:05:53,895 --> 00:05:56,898
Soy, Bill Cartelera,
de Carteleras Billboard.
130
00:05:56,898 --> 00:05:58,316
Cartelera Bill
131
00:05:58,316 --> 00:05:59,692
No lo dejas de ver
132
00:05:59,692 --> 00:06:01,611
{\an8}Llama ya a Bill
133
00:06:01,611 --> 00:06:04,113
{\an8}¡Carteleras!
134
00:06:04,822 --> 00:06:06,240
¿Bill Cartelera?
135
00:06:06,240 --> 00:06:08,576
Adivinaré,
tu mamá se apellida Surfeo,
136
00:06:08,576 --> 00:06:10,161
y tu papá se apellida Nieve.
137
00:06:10,161 --> 00:06:14,332
Es un buen chiste, jovencita,
pero se apellidan Clave y Sol.
138
00:06:14,540 --> 00:06:18,086
Como sea, demoleré
esta cosa que lastima la vista
139
00:06:18,086 --> 00:06:21,130
y en su lugar pondré
dos anuncios gigantes.
140
00:06:21,130 --> 00:06:24,217
Anuncios tan grandes
que hasta los marinos las verán.
141
00:06:24,509 --> 00:06:26,010
¿Qué dirán los anuncios?
142
00:06:26,010 --> 00:06:29,430
Tierra, en mayúsculas,
los anuncios dan resultado,
143
00:06:29,430 --> 00:06:30,848
al igual que Paty.
144
00:06:30,973 --> 00:06:33,559
- Soy Patricia.
- Le hice su publicidad a Paty
145
00:06:33,559 --> 00:06:35,478
y ahora
yo le quiero comprar algo.
146
00:06:35,478 --> 00:06:39,607
Un día voy a quebrar,
si sigo amando mis anuncios.
147
00:06:39,607 --> 00:06:42,402
En serio, últimamente
mis finanzas son inciertas.
148
00:06:43,444 --> 00:06:44,779
Un momento, señor.
149
00:06:44,946 --> 00:06:47,156
Mi equipo y yo
le hicimos mejoras a este faro.
150
00:06:47,156 --> 00:06:48,950
Ni siquiera Paty
querrá venderlo.
151
00:06:49,283 --> 00:06:52,787
Bienvenida
a tu nuevo y mejorado faro.
152
00:06:53,204 --> 00:06:56,999
¿Este es un tobogán
y un muro para escalar?
153
00:06:56,999 --> 00:06:58,876
¿Ves, mamá? Arreglo lo que sea.
154
00:06:59,001 --> 00:07:01,003
El faro está mejor que nunca.
155
00:07:03,714 --> 00:07:06,592
Es la gravedad.
Este lugar es muy sólido.
156
00:07:07,718 --> 00:07:08,761
No importa.
157
00:07:08,761 --> 00:07:11,013
Lo más importante aquí
es la luz.
158
00:07:11,013 --> 00:07:14,308
Así que, ve afuera,
y prepárate para sorprenderte.
159
00:07:17,812 --> 00:07:20,022
Hubiéramos dejado la escalera
de respaldo.
160
00:07:30,241 --> 00:07:32,743
Helo aquí, el faro de Oceanside,
161
00:07:32,743 --> 00:07:35,538
inventado
por mi gran tatarabuelo,
162
00:07:35,538 --> 00:07:40,042
el brillante P.H. Phlorange,
sé que montó el faro al revés,
163
00:07:40,042 --> 00:07:42,128
pero gracias
a este escudo reflector,
164
00:07:42,128 --> 00:07:45,006
tomará el lugar que merece
en la historia de Oceanside,
165
00:07:45,006 --> 00:07:46,507
como un éxito.
166
00:07:51,429 --> 00:07:53,014
Lo hicimos, de hecho...
167
00:07:54,474 --> 00:07:55,600
Me adelanté.
168
00:08:04,609 --> 00:08:06,444
Qué luz tan brillante.
169
00:08:06,444 --> 00:08:07,695
Mis ojos.
170
00:08:12,617 --> 00:08:15,912
Te lo dije, Jerry,
la energía solar brilla,
171
00:08:16,037 --> 00:08:18,164
la energía eólica acribilla.
172
00:08:21,250 --> 00:08:23,669
Toma eso,
tubo de luz sobrecalentado.
173
00:08:24,837 --> 00:08:26,714
Esta cosa tiene mente propia.
174
00:08:30,384 --> 00:08:32,929
Hailey, sal de ahí.
Esa cosa está fuera de control.
175
00:08:33,054 --> 00:08:35,556
Lo siento, mamá, fracasé.
176
00:08:35,723 --> 00:08:37,517
No puedo arreglar el faro.
177
00:08:37,517 --> 00:08:40,520
Está bien, Hailey,
solo baja de ahí.
178
00:08:40,520 --> 00:08:43,397
Pero no quiero que lo vendas
solo porque no sirve.
179
00:08:43,397 --> 00:08:46,776
Hailey, no vendo el faro
porque no sirve,
180
00:08:46,776 --> 00:08:50,530
lo vendo porque toda mi vida
me he avergonzado de él.
181
00:08:50,530 --> 00:08:51,614
¿En serio?
182
00:08:51,864 --> 00:08:52,990
No sabía eso.
183
00:08:53,115 --> 00:08:57,119
Claro, es un fracaso,
un fracaso de mi bisabuelo.
184
00:08:57,119 --> 00:09:01,082
No es perfecto ¿y eso qué?
Tampoco yo.
185
00:09:01,082 --> 00:09:02,625
¿Qué estás diciendo, Hailey?
186
00:09:02,625 --> 00:09:06,462
Digo que, si te avergüenza
este faro imperfecto,
187
00:09:06,712 --> 00:09:09,090
tal vez también
te avergüences de mí.
188
00:09:10,216 --> 00:09:13,135
Hailey, siempre
he estado orgullosa de ti.
189
00:09:13,135 --> 00:09:16,222
Y lamento si alguna vez
te hice sentir lo contrario.
190
00:09:17,431 --> 00:09:20,268
También yo lo lamento,
por haberme enfadado.
191
00:09:20,935 --> 00:09:22,478
A veces soy testaruda.
192
00:09:22,603 --> 00:09:24,564
Eres igual que tu madre.
193
00:09:25,982 --> 00:09:27,108
Te quiero, mamá.
194
00:09:27,108 --> 00:09:29,193
También te quiero, Hailey.
195
00:09:30,945 --> 00:09:33,447
No lo entiendo.
No pude arreglar el faro.
196
00:09:33,447 --> 00:09:35,992
No, pero sí arreglaste algo más.
197
00:09:36,659 --> 00:09:38,452
¿Mi cabello? ¿Un sándwich?
198
00:09:38,452 --> 00:09:39,745
No, hoy comí sopa.
199
00:09:39,745 --> 00:09:41,831
No, tu relación.
200
00:09:41,831 --> 00:09:44,584
Arreglaste tu relación
con tu mamá.
201
00:09:46,544 --> 00:09:48,713
Claro, chócalas.
202
00:09:49,839 --> 00:09:51,299
Te amo.
203
00:09:54,719 --> 00:09:57,221
¿Le ayudo
a que deje de sufrir, jefa?
204
00:10:10,192 --> 00:10:11,485
Mis ojos.
205
00:10:11,485 --> 00:10:13,571
Esa luz es brillante.
206
00:10:14,322 --> 00:10:16,616
Estamos buscando
un salón de bodas especial.
207
00:10:16,616 --> 00:10:18,367
¿Está disponible el faro?
208
00:10:19,201 --> 00:10:20,536
Esa es una buena idea.
209
00:10:20,745 --> 00:10:24,373
Pues parece que la inversión
será mejor de lo que creí.
210
00:10:24,373 --> 00:10:26,459
Paty, te doblo la oferta.
211
00:10:26,459 --> 00:10:29,170
Lo siento, Bill,
pero no está a la venta.
212
00:10:29,170 --> 00:10:31,714
El faro será parte de mi familia
por siempre.
213
00:10:31,714 --> 00:10:34,258
Ay, no,
tendré que comprar y demoler
214
00:10:34,258 --> 00:10:36,260
el centro recreativo
para adolescentes.
215
00:10:36,636 --> 00:10:39,889
Deseará
haberme llamado Patrishi.
216
00:10:42,391 --> 00:10:44,644
- Así no se llama.
- ¿Qué?
217
00:10:44,644 --> 00:10:45,686
Así no se llama.
218
00:10:45,936 --> 00:10:48,481
Se llama Patricia,
¿por qué iba a decirle Patrishi?
219
00:10:48,481 --> 00:10:50,191
Scott, era una broma.
220
00:10:50,650 --> 00:10:52,318
Porque la llamó "Paty"
hace rato.
221
00:10:52,318 --> 00:10:55,571
Pero no se llama Patrishi,
así que no tiene sentido.
222
00:10:55,571 --> 00:10:56,697
- Scott.
- Scott.
223
00:10:56,697 --> 00:11:00,368
Tiene cero sentido,
Patrishi no es un nombre.
224
00:11:00,910 --> 00:11:04,205
¿En serio soy el único
que se da cuenta?
16634
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.