Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,672 --> 00:00:07,465
{\an8}Hoy no, hambriento Hank.
2
00:00:09,384 --> 00:00:11,553
{\an8}Y se acabó.
3
00:00:11,719 --> 00:00:14,347
{\an8}El buffet está cerrado.
Scott, Hailey, todo suyo.
4
00:00:14,347 --> 00:00:16,349
{\an8}¡Sí!
5
00:00:24,524 --> 00:00:25,775
Se preguntarán qué hago
6
00:00:25,775 --> 00:00:28,528
con un pitzzaburrito
de chocolate, ¿cierto?
7
00:00:28,695 --> 00:00:30,822
Oigan, ¿así me veo cuando como?
8
00:00:31,531 --> 00:00:33,950
Cuando cierran
el buffet en "Masa Ovni",
9
00:00:33,950 --> 00:00:37,287
Scott y yo nos ofrecemos
para quitar la comida sobrante.
10
00:00:37,537 --> 00:00:38,621
Y por quitar,
11
00:00:38,621 --> 00:00:41,457
me refiero a llenar
nuestros hoyos faciales.
12
00:00:42,625 --> 00:00:44,586
Su glotonería me da asco.
13
00:00:45,712 --> 00:00:46,713
¿Quieres probar?
14
00:00:46,921 --> 00:00:49,507
Aunque pudiera comer,
no comería eso.
15
00:00:49,632 --> 00:00:50,967
Concéntrense, sabuesos.
16
00:00:51,217 --> 00:00:53,303
El siguiente punto importante
de la lista
17
00:00:53,303 --> 00:00:55,805
que debes completar
es el número 89:
18
00:00:55,972 --> 00:00:57,682
Estar en un musical escolar.
19
00:00:57,974 --> 00:01:00,977
¿Yo? ¿Cantar frente
a gente que me vea?
20
00:01:00,977 --> 00:01:03,688
Hailey. Es el momento perfecto.
21
00:01:03,813 --> 00:01:05,815
El musical escolar
es dentro de poco.
22
00:01:05,815 --> 00:01:08,818
Y mi novia Kristine,
con quien ya estoy saliendo,
23
00:01:08,818 --> 00:01:14,073
escribe, dirige y es la estrella
de "Sombreros, el musical".
24
00:01:14,073 --> 00:01:16,284
Déjame adivinar,
es sobre sombreros.
25
00:01:16,409 --> 00:01:18,036
¿Cómo lo supiste?
26
00:01:18,036 --> 00:01:20,121
Sí eres una super computadora.
27
00:01:20,288 --> 00:01:22,999
Pero ¿estar en un musical?
¿Yo?
28
00:01:23,249 --> 00:01:26,461
Siempre quise estar
en un musical. ¿Quién no?
29
00:01:26,461 --> 00:01:28,880
Pero nunca he cantado
frente a una audiencia.
30
00:01:28,880 --> 00:01:30,256
Estaría muy nerviosa.
31
00:01:30,256 --> 00:01:33,676
Vamos, cantas con la banda
de tu tío todo el tiempo.
32
00:01:42,143 --> 00:01:43,228
Es diferente.
33
00:01:43,436 --> 00:01:45,939
No canto para mis tíos,
canto con ellos.
34
00:01:45,939 --> 00:01:47,774
Tal vez podamos cantar juntos.
35
00:01:47,774 --> 00:01:49,150
Tengo un papel estelar.
36
00:01:49,150 --> 00:01:50,568
- ¿En serio?
- Sí.
37
00:01:50,568 --> 00:01:53,112
Pero fue un proceso muy difícil
de audiciones.
38
00:01:53,112 --> 00:01:55,073
Hola, soy Scott y quisiera...
39
00:01:55,240 --> 00:01:57,450
El papel es tuyo, novio.
40
00:01:57,575 --> 00:01:59,535
En ese medio
hay que trabajar mucho.
41
00:01:59,535 --> 00:02:01,246
¿Están hablando del musical?
42
00:02:01,246 --> 00:02:03,498
Amo los musicales.
Y me da tanto gusto
43
00:02:03,623 --> 00:02:06,542
que Scott explore
el mundo del arte.
44
00:02:06,668 --> 00:02:08,002
No como yo, que pasé años
45
00:02:08,127 --> 00:02:10,255
en un cuarto oscuro
estudiando anatomía
46
00:02:10,380 --> 00:02:14,717
cuando lo único que quería
era darle felicidad al público.
47
00:02:15,593 --> 00:02:16,844
Hasta a él.
48
00:02:16,970 --> 00:02:18,638
Como sea, buenas noticias.
49
00:02:18,638 --> 00:02:21,057
Me tomaré la noche
para ver su obra.
50
00:02:21,057 --> 00:02:22,141
¿Irás?
51
00:02:22,308 --> 00:02:25,561
Pero si tú nunca faltas.
Ni siquiera cuando Becker nació.
52
00:02:25,561 --> 00:02:28,147
¿Qué puedo decir?
Me gustan las multitareas.
53
00:02:28,147 --> 00:02:30,024
Además, Daryl me cubrirá.
54
00:02:34,946 --> 00:02:37,031
Será mejor
que cierre esta noche.
55
00:02:37,657 --> 00:02:39,659
¿Tú estarás
en el musical, Hailey?
56
00:02:40,660 --> 00:02:43,288
- No lo sé.
- No estarás actuando sola.
57
00:02:43,288 --> 00:02:44,747
Estaré ahí para apoyarte.
58
00:02:44,747 --> 00:02:46,624
Vamos, será divertido.
59
00:02:47,667 --> 00:02:50,670
Lo haré. Pero debo buscar
el papel perfecto.
60
00:02:52,213 --> 00:02:53,214
Perfecto.
61
00:03:09,147 --> 00:03:11,983
Chicos. Eso estuvo increíble.
62
00:03:12,108 --> 00:03:15,278
Chasquidos para ustedes.
Pero solo una pequeña crítica.
63
00:03:15,278 --> 00:03:17,655
Algunos parecen tener
dos pies izquierdos.
64
00:03:17,655 --> 00:03:19,574
Pero yo sí tengo
dos pies izquierdos.
65
00:03:20,908 --> 00:03:23,578
Disculpa, Tina. Esa idea
es anticuada y ofensiva,
66
00:03:23,578 --> 00:03:25,663
de hecho eres la única
que lo hizo bien.
67
00:03:25,788 --> 00:03:28,249
Los demás, háganlo como Tina.
68
00:03:28,416 --> 00:03:29,959
Ahora habrá un descanso,
69
00:03:29,959 --> 00:03:32,712
mientras, Scott y yo ensayaremos
la escena de amor.
70
00:03:33,671 --> 00:03:36,507
Habló la jefa.
Tomen cinco. Solo cinco.
71
00:03:36,841 --> 00:03:39,761
Desalojen el escenario.
Se pondrá una pieza importante
72
00:03:39,761 --> 00:03:41,304
y no se detendrá por nadie.
73
00:03:41,304 --> 00:03:44,307
Despejado, despejado.
74
00:03:45,391 --> 00:03:46,392
¿Qué hay, Hailey?
75
00:03:46,559 --> 00:03:49,312
¿Becker? No sabía
que eras fan del teatro.
76
00:03:49,437 --> 00:03:53,066
No lo soy. Pero soy fan
de destruir los sets con un mazo
77
00:03:53,066 --> 00:03:54,442
cuando se acaba la obra.
78
00:03:55,360 --> 00:03:57,403
- Una ventaja de ser técnica.
- Becker.
79
00:03:57,403 --> 00:03:59,739
¿O debo decirte, "hermana" ahora
80
00:03:59,739 --> 00:04:01,532
que estoy saliendo con Scott?
81
00:04:01,657 --> 00:04:03,493
No si quieres conservar
tus cejas.
82
00:04:03,493 --> 00:04:05,286
Hay una cosita que necesito.
83
00:04:05,286 --> 00:04:07,538
El foco al final
de mi maravilloso número
84
00:04:07,538 --> 00:04:10,166
no da suficiente luz.
85
00:04:10,291 --> 00:04:12,377
{\an8}Ya está al máximo, jefa.
86
00:04:12,377 --> 00:04:16,130
Pues es muy importante
que sea más brillante.
87
00:04:16,255 --> 00:04:19,300
La escena debe tener
la perfecta "sombreatmósfera".
88
00:04:19,675 --> 00:04:22,637
Ya estamos trabajando
con los tres mil lúmenes
89
00:04:22,637 --> 00:04:24,639
y la caja convertidora
de dos vías.
90
00:04:24,639 --> 00:04:28,142
Pero tal vez podamos omitir
el bloque de retención.
91
00:04:28,309 --> 00:04:31,521
No entiendo nada de eso,
pero suena emocionante.
92
00:04:33,022 --> 00:04:35,733
"Grand jeté", ¿no es divertido?
93
00:04:36,025 --> 00:04:37,985
Luego haremos giros completos.
94
00:04:37,985 --> 00:04:39,654
Luego un baile de tap,
95
00:04:39,654 --> 00:04:40,738
y luego...
96
00:04:43,574 --> 00:04:45,785
Solo quiero
que a mi mamá le guste.
97
00:04:46,202 --> 00:04:48,246
Tranquilo. La obra es genial.
98
00:04:50,081 --> 00:04:51,290
En verdad, no es genial.
99
00:04:51,290 --> 00:04:53,960
La historia no es buena,
los trajes son ridículos,
100
00:04:53,960 --> 00:04:55,169
y es muy larga.
101
00:04:55,169 --> 00:04:57,588
Pero tiene
algunas canciones pegajosas.
102
00:05:07,932 --> 00:05:10,184
No puedo creer esto.
103
00:05:10,393 --> 00:05:13,646
Hailey, tu voz es fantástica.
104
00:05:13,646 --> 00:05:16,816
Te escribiré un solo de perchero
llamado "Estoy colgada".
105
00:05:16,941 --> 00:05:19,902
No. Soy un perchero silencioso.
106
00:05:20,570 --> 00:05:22,280
Emoji de tristeza.
107
00:05:22,613 --> 00:05:24,490
Si cambias de opinión,
108
00:05:24,490 --> 00:05:26,576
faltan unas semanas
para el estreno.
109
00:05:26,576 --> 00:05:28,786
¡Es noche de estreno!
110
00:05:28,911 --> 00:05:30,496
Horacio, con naturalidad.
111
00:05:30,496 --> 00:05:33,875
Tina, el paso de cuadro empieza
con tu pie izquierdo derecho.
112
00:05:33,875 --> 00:05:36,002
Pero ahora ya no sé
cuál es cuál.
113
00:05:36,002 --> 00:05:39,338
Becker. ¿El foco es más intenso
para el final del número?
114
00:05:39,338 --> 00:05:40,715
Tranquila, jefa.
115
00:05:40,715 --> 00:05:42,133
Seguí tu pedido.
116
00:05:43,342 --> 00:05:46,262
Parece que la sala está repleta
de emoción.
117
00:05:46,679 --> 00:05:47,680
¿No es así?
118
00:05:48,097 --> 00:05:50,766
Qué buen chiste, Hail,
pero, algo me pasa.
119
00:05:50,766 --> 00:05:53,060
Tengo la rara sensación
en el estómago
120
00:05:53,060 --> 00:05:54,520
como de mariposas
121
00:05:54,520 --> 00:05:57,565
que las devoran
dragones lanzafuego.
122
00:05:57,690 --> 00:05:59,233
Suena a nervios.
123
00:05:59,233 --> 00:06:00,985
Siempre hay una primera vez.
124
00:06:01,110 --> 00:06:03,571
Espera.
¿Nunca habías estado nervioso?
125
00:06:03,738 --> 00:06:06,073
- Yo me siento así, siempre.
- ¿En serio?
126
00:06:06,073 --> 00:06:08,618
Si tuviera que cantar
en el escenario hoy,
127
00:06:08,618 --> 00:06:10,995
estaría tan nerviosa
que me congelaría,
128
00:06:11,120 --> 00:06:13,956
olvidaría la letra, me caería,
y me rompería las piernas.
129
00:06:16,000 --> 00:06:18,377
Bueno, rómpete una pierna.
130
00:06:18,377 --> 00:06:21,005
Digo, no literalmente, ya sabes.
131
00:06:21,547 --> 00:06:22,757
¡Que te diviertas!
132
00:07:45,089 --> 00:07:46,716
Jonathan, Thad, improvisen.
133
00:07:50,761 --> 00:07:52,263
De nada.
134
00:07:53,598 --> 00:07:54,974
Mi tobillo.
135
00:07:55,433 --> 00:07:57,602
Y antes de nuestro acto de amor.
136
00:07:57,602 --> 00:08:00,479
Es imposible cantar
con una esguince de tobillo.
137
00:08:00,479 --> 00:08:03,566
Pero es la mejor canción.
Quería que mi mamá la viera y...
138
00:08:03,566 --> 00:08:05,359
¡Hailey! Tú podrías.
139
00:08:05,359 --> 00:08:07,403
Tienes una voz increíble.
140
00:08:07,403 --> 00:08:08,487
¿Yo?
141
00:08:08,779 --> 00:08:11,782
Pero los nervios.
Las mariposas. Los dragones.
142
00:08:11,907 --> 00:08:15,494
Lo sé. Pero cuando empiezas
a cantar, eso desaparece.
143
00:08:15,494 --> 00:08:17,288
Por favor.
144
00:08:17,413 --> 00:08:18,873
Quiero hacerlo, pero...
145
00:08:19,498 --> 00:08:23,210
Lo siento. No puedo hacerlo.
146
00:08:23,419 --> 00:08:24,420
Está bien.
147
00:08:24,712 --> 00:08:26,047
Yo puedo hacerlo solo.
148
00:08:26,631 --> 00:08:29,300
Kristine,
traje de sombrero de sol.
149
00:08:29,425 --> 00:08:32,470
Pero Scott, no puedes cantar
un dueto tú solo.
150
00:08:32,470 --> 00:08:35,848
También dijeron que el hombre
jamás pisaría el sol.
151
00:08:35,848 --> 00:08:40,102
Y esos valientes astronautas
demostraron lo contrario.
152
00:08:40,102 --> 00:08:41,979
Buena suerte, novio.
153
00:09:08,839 --> 00:09:11,175
Salir al escenario
frente a toda esa gente
154
00:09:11,175 --> 00:09:14,053
era el último lugar
en el que hubiera querido estar.
155
00:09:14,553 --> 00:09:16,764
Pero, por alguna razón,
en ese momento,
156
00:09:17,056 --> 00:09:18,140
no me importó.
157
00:09:18,599 --> 00:09:20,434
Porque Scott me necesitaba.
158
00:10:16,824 --> 00:10:18,993
¡Sí, Scott!
159
00:10:19,118 --> 00:10:20,578
¡Ese es mi hijo!
160
00:10:22,997 --> 00:10:25,583
¡Todo se lo debo
a los sombreros!
161
00:10:26,751 --> 00:10:28,586
Gracias por salvarme, Hailey.
162
00:10:28,586 --> 00:10:32,006
Y cantaste en un escenario
frente al público.
163
00:10:32,256 --> 00:10:34,508
En verdad lo hice.
164
00:10:34,508 --> 00:10:37,052
Y siento que fue grandioso.
165
00:10:37,470 --> 00:10:38,971
Creo que quiero repetirlo.
166
00:10:42,600 --> 00:10:44,310
¡Becker! ¡Detente!
167
00:10:44,935 --> 00:10:47,229
Aún nos quedan
cinco actuaciones.
168
00:10:47,229 --> 00:10:50,858
¿Por qué? La obra ya fue
un éxito demoledor.
169
00:10:51,942 --> 00:10:52,943
¡Becker!
12442
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.