Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,710 --> 00:00:03,920
Los Bots Caos fueron enviados
del futuro
2
00:00:03,920 --> 00:00:06,548
para detener a la única
que puede salvar al mundo.
3
00:00:06,548 --> 00:00:07,632
¿Yo?
4
00:00:26,735 --> 00:00:28,153
¿Besar a mi amigo Scott?
5
00:00:36,953 --> 00:00:38,913
Dirá la leyenda
sobre esta época,
6
00:00:38,913 --> 00:00:41,124
en que un héroe no nacerá,
7
00:00:41,124 --> 00:00:42,542
sino que se hará.
8
00:00:42,542 --> 00:00:43,877
Manos a la obra.
9
00:00:48,173 --> 00:00:50,050
{\an8}Bienvenidos al concurso anual
10
00:00:50,050 --> 00:00:52,218
{\an8}de castillos de arena
de Oceanside,
11
00:00:52,218 --> 00:00:55,847
{\an8}patrocinado por la compañía
Shakespeare Oceanside.
12
00:00:55,847 --> 00:00:58,308
{\an8}Y también por Pasteles Cremosos.
13
00:01:03,938 --> 00:01:05,398
{\an8}Ya llegaron los Banks.
14
00:01:06,608 --> 00:01:08,693
Peter. Tu cabello luce bien.
15
00:01:08,818 --> 00:01:09,861
Como de reportero.
16
00:01:09,986 --> 00:01:11,154
Hola, señora Dawson.
17
00:01:11,154 --> 00:01:13,281
Aleje de mí
esa limonada galardonada
18
00:01:13,406 --> 00:01:15,158
si quiere que le quede algo.
19
00:01:15,533 --> 00:01:17,494
Os saludo, Gregory.
20
00:01:17,827 --> 00:01:18,828
Para nosotros,
21
00:01:18,828 --> 00:01:21,664
el concurso de castillos
de arena es importante.
22
00:01:21,664 --> 00:01:24,292
Hace años los hacemos.
Ya es una tradición.
23
00:01:24,292 --> 00:01:27,170
Mi papá tiene una gran técnica
de compactación triple,
24
00:01:27,170 --> 00:01:29,839
así que nunca hacemos
un castillo grande.
25
00:01:29,839 --> 00:01:32,175
Ni ganamos, ningún lugar.
26
00:01:32,175 --> 00:01:34,969
{\an8}Pero siempre nos divertimos,
27
00:01:35,095 --> 00:01:37,514
{\an8}y nos dan lindos listones
de participación.
28
00:01:38,723 --> 00:01:39,724
Hola, Scott.
29
00:01:41,643 --> 00:01:44,145
Gracias por cuidar
a Dwayne y a Johnson.
30
00:01:44,270 --> 00:01:45,438
Es fácil.
31
00:01:45,438 --> 00:01:47,774
Cuando se enfadan,
les doy galletas.
32
00:01:50,652 --> 00:01:52,862
Al fin, tendré
un día relajado en la pla...
33
00:01:52,862 --> 00:01:54,697
¡Palomitas azucaradas! Beta.
34
00:01:54,697 --> 00:01:56,241
¿Qué haces aquí?
35
00:01:56,366 --> 00:01:57,492
Tú odias el sol.
36
00:01:57,492 --> 00:02:00,203
A la gente, a las aves
y la arena.
37
00:02:00,203 --> 00:02:04,374
Cierto. Estoy aquí porque debes
ganar el concurso este año.
38
00:02:04,374 --> 00:02:07,043
Punto 177 de la lista.
39
00:02:07,252 --> 00:02:11,047
No te lo dije antes,
porque sé cómo eres. Enloqueces.
40
00:02:11,047 --> 00:02:14,467
No enloquezco. Solo expreso
mis inquietudes, en voz alta,
41
00:02:14,467 --> 00:02:16,344
porque me zumban
en la cabeza
42
00:02:16,469 --> 00:02:18,721
y ahora este concurso
tiene implicaciones
43
00:02:18,847 --> 00:02:20,932
y sí, estoy enloqueciendo ahora.
44
00:02:21,057 --> 00:02:23,476
Oye. Tú puedes, Hailey.
45
00:02:24,310 --> 00:02:26,479
¿Sabes qué?
Papá y yo podemos ganar.
46
00:02:26,688 --> 00:02:29,315
Además, nadie ha tomado
en serio este concurso.
47
00:02:29,649 --> 00:02:32,026
Hola, Hailey Banks.
48
00:02:32,026 --> 00:02:33,278
Él es A. C.
49
00:02:33,278 --> 00:02:35,196
Y sí, así se viste siempre.
50
00:02:35,363 --> 00:02:37,490
Cuando Taylor Dyer
cumplió seis años,
51
00:02:37,490 --> 00:02:39,409
le gané
en el juego de Encantados,
52
00:02:39,409 --> 00:02:42,328
y desde entonces
se declaró mi acérrimo rival.
53
00:02:42,328 --> 00:02:43,705
He tratado de ignorarlo.
54
00:02:43,830 --> 00:02:46,291
Le he dicho que ambos
debemos estar de acuerdo
55
00:02:46,416 --> 00:02:47,834
para ser rivales.
56
00:02:48,168 --> 00:02:50,211
Pero él siempre insiste.
57
00:02:50,378 --> 00:02:52,630
¿Trajiste tu aloe vera,
Hailey Banks?
58
00:02:52,755 --> 00:02:55,925
Porque estás
a punto de quemarte.
59
00:02:56,467 --> 00:02:57,844
¿Qué haces aquí, A. C.?
60
00:02:57,844 --> 00:03:00,930
Como sabes, he registrado
todas las competencias
61
00:03:00,930 --> 00:03:02,098
que hemos tenido.
62
00:03:02,098 --> 00:03:03,433
No, otra vez el papel.
63
00:03:03,433 --> 00:03:04,809
Según este papel,
64
00:03:04,809 --> 00:03:08,271
vas un lugar arriba.
65
00:03:08,396 --> 00:03:10,732
Así que estoy aquí
para emparejarnos
66
00:03:10,857 --> 00:03:13,651
y nada me detendrá.
67
00:03:13,860 --> 00:03:15,278
¿Por qué ahora?
68
00:03:17,906 --> 00:03:19,365
Es difícil doblarlos bien,
69
00:03:19,574 --> 00:03:22,118
y si empiezas a doblar mal,
desde el...
70
00:03:25,788 --> 00:03:27,415
Nos estamos divirtiendo ¿no?
71
00:03:27,540 --> 00:03:29,626
Ahora leeremos la reglas, amigos.
72
00:03:29,626 --> 00:03:31,711
Pueden traer
tres palas de plástico,
73
00:03:31,711 --> 00:03:35,340
dos cubos, y una bolsa personal
al área que elijan.
74
00:03:35,548 --> 00:03:37,342
Los concursantes
deberán mantenerse
75
00:03:37,342 --> 00:03:38,468
en el área acordonada
76
00:03:38,468 --> 00:03:40,803
y usar
solo lo que tengan adentro,
77
00:03:40,803 --> 00:03:42,388
para hacer su castillo.
78
00:03:42,555 --> 00:03:44,265
¿Emocionante, verdad?
79
00:03:46,351 --> 00:03:47,393
No hagas eso.
80
00:03:47,560 --> 00:03:49,145
Arquitectos.
81
00:03:49,354 --> 00:03:51,522
Llegó el momento de...
82
00:03:51,522 --> 00:03:53,816
Mira qué fuerte suena.
83
00:03:53,942 --> 00:03:55,652
¿Puedes creer
lo fuerte que suena?
84
00:03:55,777 --> 00:03:57,070
¡Sí!
85
00:04:14,921 --> 00:04:16,589
¡Eso! Buen lugar, Hail.
86
00:04:16,589 --> 00:04:18,841
Acceso al agua,
sombra del acantilado,
87
00:04:18,841 --> 00:04:20,176
arena un poco suelta,
88
00:04:20,176 --> 00:04:23,263
pero nada que no resuelva
mi triple compactación.
89
00:04:25,181 --> 00:04:28,893
Elegiste una área de poco nivel,
novato A. C.
90
00:04:29,102 --> 00:04:31,396
Ya empezaste
con el pie izquierdo.
91
00:04:31,521 --> 00:04:34,357
¿Si? ¿Qué haré?
92
00:04:34,565 --> 00:04:37,360
¿Qué es esto
que está enterrado aquí?
93
00:04:37,360 --> 00:04:41,364
Vaya. Espero adivinar la clave
de esta tableta que encontré.
94
00:04:41,948 --> 00:04:44,075
Oye. Es mi cumpleaños.
95
00:05:00,633 --> 00:05:02,760
Qué afortunado hallazgo.
96
00:05:03,761 --> 00:05:06,306
Tendremos que mejorar
nuestra técnica. Papá.
97
00:05:06,306 --> 00:05:08,016
Y hecho.
98
00:05:08,725 --> 00:05:10,018
Primer bloque.
99
00:05:10,018 --> 00:05:11,769
Debo ir a mi paso.
100
00:05:11,769 --> 00:05:12,854
Barra energética.
101
00:05:13,104 --> 00:05:15,440
¿Sabes, papá?
¿Qué tal si intentamos hacer
102
00:05:15,440 --> 00:05:18,568
un castillo un poco más grande
este año?
103
00:05:18,568 --> 00:05:21,195
Lo haremos
de doble compactación,
104
00:05:22,447 --> 00:05:25,450
¿Y hacer un castillo
que dure solo una semana?
105
00:05:25,450 --> 00:05:29,454
- ¿No es un concurso de un día?
- Hailey, mai maka'u i ka hana.
106
00:05:29,579 --> 00:05:31,164
"Un trabajo que vale la pena
107
00:05:31,164 --> 00:05:33,583
vale la pena hacerlo bien".
108
00:05:34,667 --> 00:05:35,835
Sí.
109
00:05:36,085 --> 00:05:38,588
Papá, ¿sabes?
Trabajaré de este lado un poco.
110
00:05:38,713 --> 00:05:40,256
Scott, dame unas uvas.
111
00:05:40,923 --> 00:05:41,924
¿Qué haces?
112
00:05:42,133 --> 00:05:44,510
Esta playa
está repleta de cangrejos,
113
00:05:44,510 --> 00:05:46,763
que se procuran
su fuente alimenticia.
114
00:05:54,228 --> 00:05:58,566
Vaya. El poder occidental
opaca al poder oriental.
115
00:05:58,566 --> 00:06:00,651
Me gustan esos robotitos.
116
00:06:06,699 --> 00:06:08,993
¿Eso es una sardina?
117
00:06:11,788 --> 00:06:13,956
- ¡Beta!
- Eres mía.
118
00:06:19,837 --> 00:06:21,631
Todo bajo control.
119
00:06:21,839 --> 00:06:23,257
Gracias Beta, buena suerte.
120
00:06:23,383 --> 00:06:26,886
¿Cómo se atreve a frustrar
mi brillante sabotaje?
121
00:06:27,345 --> 00:06:30,515
Esto es la guerra.
122
00:06:31,265 --> 00:06:34,602
Vaya. Quién diría que la playa
es tan calurosa.
123
00:06:34,727 --> 00:06:36,354
Alguien debería ventilarla,
124
00:06:36,354 --> 00:06:38,356
para que todo el mundo lo sepa.
125
00:06:38,356 --> 00:06:40,441
Alegoría muy bien ejecutada.
126
00:06:43,528 --> 00:06:45,988
¿Es el Lanza Brisa 4000?
127
00:06:46,114 --> 00:06:49,075
El ventilador de baterías
más poderoso del mundo,
128
00:06:49,200 --> 00:06:51,119
que por casualidad
está disponible
129
00:06:51,119 --> 00:06:54,163
en la tienda de mis padres,
"Vent Plus".
130
00:06:54,163 --> 00:06:56,541
Qué gran coincidencia.
131
00:06:56,666 --> 00:06:58,793
Sí, una gran coincidencia.
132
00:06:58,793 --> 00:07:02,213
Creo que A. C.
Ya había enterrado eso,
133
00:07:02,338 --> 00:07:03,464
para hacer trampa.
134
00:07:03,589 --> 00:07:04,590
Sí, claro.
135
00:07:16,144 --> 00:07:19,105
La peste negra,
el saqueo de Roma,
136
00:07:19,105 --> 00:07:22,942
{\an8}todas las tragedias
eran pequeñas
137
00:07:23,067 --> 00:07:25,611
comparadas con esto.
138
00:07:33,244 --> 00:07:34,245
Habichuelas.
139
00:07:34,245 --> 00:07:35,913
¿Esas son...?
140
00:07:36,956 --> 00:07:39,292
Sí, algas marinas.
141
00:07:39,292 --> 00:07:40,835
¡Fuego!
142
00:07:46,591 --> 00:07:47,884
A la línea del frente.
143
00:07:47,884 --> 00:07:49,927
Androides a la línea del frente.
144
00:07:51,512 --> 00:07:52,889
Hailey.
145
00:07:52,889 --> 00:07:56,267
Los androides de A. C.
Dominan a los cangrejos.
146
00:07:56,392 --> 00:07:58,311
Sí, están literalmente
a un metro.
147
00:07:58,978 --> 00:07:59,979
Es hora.
148
00:08:00,146 --> 00:08:02,857
Libera... a los mellizos.
149
00:08:03,524 --> 00:08:05,026
El cielos nos ampare.
150
00:08:26,714 --> 00:08:29,300
Los monstruos
de la reina cangrejo atacan,
151
00:08:29,300 --> 00:08:32,637
pero inadvertido,
el golpe de azúcar ha de llegar.
152
00:08:32,762 --> 00:08:36,933
¿Qué? Greg, ¿has hablado en rima
cuando esto se anima?
153
00:08:37,808 --> 00:08:39,060
¿También yo?
154
00:08:43,773 --> 00:08:46,108
Es hora de terminar con esto.
155
00:08:49,654 --> 00:08:51,072
Se fueron los cangrejos.
156
00:08:51,072 --> 00:08:52,782
Las catapultas se arruinaron,
157
00:08:52,907 --> 00:08:55,076
los gemelos están desmayados.
158
00:08:55,076 --> 00:08:57,328
Y, la verdad,
no quiero despertarlos.
159
00:09:10,049 --> 00:09:13,803
Un objetivo, un enorme...
160
00:09:14,011 --> 00:09:16,389
Solo hagan eso
de lo que hablamos.
161
00:09:43,833 --> 00:09:45,418
Toma eso tú...
162
00:09:49,505 --> 00:09:51,882
El concurso está reñido
este año, ¿no?
163
00:09:52,174 --> 00:09:53,634
¿Qué es lo que he hecho?
164
00:09:54,010 --> 00:09:55,595
Ahora jamás ganaremos.
165
00:09:55,928 --> 00:09:58,848
Y también se destruyeron
los castillos de los demás.
166
00:09:59,140 --> 00:10:01,058
No el de todos.
167
00:10:01,726 --> 00:10:04,061
Pero el viento, el agua,
168
00:10:04,270 --> 00:10:05,813
la guerra a pequeña escala.
169
00:10:05,813 --> 00:10:08,190
No son nada
para mi técnica de compactación.
170
00:10:08,441 --> 00:10:10,943
Recuerda, Hailey,
un trabajo que vale la pena...
171
00:10:10,943 --> 00:10:12,737
Vale la pena hacerlo bien.
172
00:10:13,946 --> 00:10:15,573
Déjà vú.
173
00:10:15,698 --> 00:10:18,075
Tu papá lo dijo,
cuando estábamos allá.
174
00:10:18,075 --> 00:10:21,078
Entonces no lo entendiste,
pero ahora sí porque...
175
00:10:21,203 --> 00:10:22,163
Ya entendí, Scott.
176
00:10:23,414 --> 00:10:25,875
Este último bastión
no merece menos...
177
00:10:25,875 --> 00:10:27,209
que la victoria.
178
00:10:27,209 --> 00:10:29,503
Creo que ganas por defecto.
179
00:10:36,802 --> 00:10:39,180
Habichuelas.
180
00:10:40,348 --> 00:10:41,432
¡Sí!
181
00:10:41,432 --> 00:10:43,643
Mejor que un listón
de participación.
182
00:10:44,518 --> 00:10:46,562
Y no olviden
su tarjeta de regalo
183
00:10:46,562 --> 00:10:48,689
de 25 dólares
de Pasteles Cremosos.
184
00:10:48,689 --> 00:10:51,192
- ¿Quién quiere pastel?
- ¡Nosotros!
185
00:10:53,152 --> 00:10:54,654
Está asqueroso.
186
00:10:56,280 --> 00:10:57,281
Muy húmedo.
187
00:11:05,790 --> 00:11:07,583
Lo hicimos, viejo amigo.
188
00:11:07,583 --> 00:11:09,168
Lo hicimos.
189
00:11:10,419 --> 00:11:12,922
Vamos.
Fuera de aquí, pájaro bobo.
190
00:11:12,922 --> 00:11:14,882
No, no quise decir eso.
13484
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.