Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,876 --> 00:00:05,171
Em uma cidade onde apenas
os fortes sobrevivem,
2
00:00:05,171 --> 00:00:09,009
{\an8}e bandidos cruéis se enfrentam
todos os dias ao meio-dia.
3
00:00:09,217 --> 00:00:13,471
Você é valente o bastante
para ser xerife por um dia?
4
00:00:13,847 --> 00:00:16,016
Bem, então, venha
para o "Curral do Vaqueiro",
5
00:00:16,016 --> 00:00:18,143
onde você pode tentar a sorte
no jogo de maçãs,
6
00:00:18,143 --> 00:00:20,520
cuspindo a semente
e rolando o barril.
7
00:00:20,520 --> 00:00:23,481
{\an8}Sem falar em toda
a salsaparrilha que pode beber
8
00:00:23,481 --> 00:00:25,525
{\an8}de nossas botas de vidro comemorativas.
9
00:00:25,525 --> 00:00:26,818
{\an8}Não devem ser usadas nos pés,
10
00:00:26,818 --> 00:00:28,278
podem quebrar
e cortar os seus pés.
11
00:00:28,278 --> 00:00:30,238
É sério, não faça isso,
você não é a Cinderela.
12
00:00:36,995 --> 00:00:38,580
O que aconteceu com esse lugar?
13
00:00:39,331 --> 00:00:40,498
É uma cidade fantasma.
14
00:00:40,498 --> 00:00:43,335
Fantasmas? Você disse que íamos
para uma velha cidade no oeste,
15
00:00:43,335 --> 00:00:44,878
você não disse nada
sobre fantasmas.
16
00:00:44,878 --> 00:00:47,172
Você sabe
que eu atraio fantasmas.
17
00:00:47,172 --> 00:00:49,674
Quis dizer que esse lugar
está caído, Scott.
18
00:00:49,799 --> 00:00:51,593
Mas já que que coloquei
"ser xerife por um dia"
19
00:00:51,593 --> 00:00:53,178
na minha lista
quando tinha nove anos,
20
00:00:53,178 --> 00:00:55,180
é melhor nos divertirmos
enquanto fazemos isso.
21
00:00:55,180 --> 00:00:56,598
Vamos lá, amigo.
22
00:00:57,265 --> 00:00:58,266
Eu acho.
23
00:01:04,481 --> 00:01:05,815
Ali é o velho curral de cavalos.
24
00:01:06,107 --> 00:01:07,317
E o velho cocho de água.
25
00:01:08,443 --> 00:01:10,487
E o velho Nick Ferrugem.
26
00:01:11,321 --> 00:01:13,114
Ele com certeza é um fantasma.
27
00:01:13,114 --> 00:01:14,657
Escutem aqui, forasteiros,
28
00:01:14,657 --> 00:01:17,410
temos algumas regras
no Curral do Vaqueiro:
29
00:01:17,410 --> 00:01:19,704
Sem bicicletas.
Sem linguagem suja.
30
00:01:19,829 --> 00:01:21,331
E sem palhaçada.
31
00:01:21,331 --> 00:01:23,124
A menos que você seja
um palhaço, é claro.
32
00:01:23,124 --> 00:01:25,001
E absolutamente nenhum telefone!
33
00:01:25,126 --> 00:01:27,587
Vocês podem colocar
essas geringonças sem fio
34
00:01:27,587 --> 00:01:30,215
nesse balde e pegá-las de volta
no final do dia.
35
00:01:33,009 --> 00:01:35,053
Olhe só toda essa terra fresca.
36
00:01:35,053 --> 00:01:36,679
Aposto que eu consigo fazer
37
00:01:36,679 --> 00:01:38,264
uns truques
de bicicleta irados ali.
38
00:01:38,264 --> 00:01:39,682
Sim, claro. Divirta-se.
39
00:01:39,682 --> 00:01:42,060
Eu tenho um distintivo
de xerife para ganhar.
40
00:01:44,145 --> 00:01:46,022
Qual de vocês, jovens vaqueiros,
41
00:01:46,022 --> 00:01:48,233
acha que está pronto
para ser xerife?
42
00:01:51,903 --> 00:01:53,905
Você não está um pouco velha
para esse concurso?
43
00:01:54,030 --> 00:01:55,740
Idade é só um número, garota.
44
00:01:55,865 --> 00:01:58,118
O meu número é seis,
qual é o seu?
45
00:01:58,326 --> 00:01:59,869
Número um.
46
00:02:21,516 --> 00:02:22,517
{\an8}BANCO
47
00:02:32,152 --> 00:02:33,695
Isso!
48
00:02:34,154 --> 00:02:35,530
Droga, Jungo!
49
00:02:35,530 --> 00:02:38,575
Isso é um rancho, não um rodeio.
50
00:02:38,575 --> 00:02:40,368
Nunca vai me pegar, Ferrugem!
51
00:02:43,037 --> 00:02:44,747
Muito bem, vaqueiros,
52
00:02:44,747 --> 00:02:47,417
está na hora
do último desafio do dia.
53
00:02:53,590 --> 00:02:55,592
- Quem é aquela?
- É a Bruta Bertha.
54
00:02:55,592 --> 00:02:58,678
A fera mais selvagem
deste lado do Colorado.
55
00:02:58,845 --> 00:03:00,847
Ninguém nunca
conseguiu montá-la,
56
00:03:00,972 --> 00:03:02,140
e aqueles que tentaram
57
00:03:02,140 --> 00:03:04,601
acabaram montando
foi numa ambulância.
58
00:03:04,726 --> 00:03:06,853
E eu preciso montar nela
para vencer?
59
00:03:06,978 --> 00:03:09,397
Você ficou maluca?
Claro que não.
60
00:03:09,397 --> 00:03:11,316
Você vai montar a Miss Millie.
61
00:03:16,821 --> 00:03:18,031
Então, eu ganhei?
62
00:03:18,031 --> 00:03:21,034
Sim, eu acho que ganhou.
63
00:03:24,579 --> 00:03:25,830
XERIFE
64
00:03:26,456 --> 00:03:28,124
Aperte esse engate, senhorita.
65
00:03:28,333 --> 00:03:30,168
Não pode dar carona
em um vagão bambo.
66
00:03:30,293 --> 00:03:33,254
Não agache com as suas esporas.
Vai acabar fazendo xixi.
67
00:03:34,422 --> 00:03:35,548
Divirtam-se, crianças,
68
00:03:35,548 --> 00:03:37,800
mas nada de palavrão,
agitação ou confusão.
69
00:03:38,176 --> 00:03:40,178
Tem uma nova xerife na cidade.
70
00:03:41,304 --> 00:03:42,388
Hailey, você tem que ver...
71
00:03:43,014 --> 00:03:44,390
Calminha aí, moleque.
72
00:03:44,390 --> 00:03:46,684
Você parece até que está falando
mais rápido que um raio!
73
00:03:46,809 --> 00:03:48,144
Por que você está falando assim?
74
00:03:48,144 --> 00:03:49,771
Acho que meu chapéu
está muito apertado.
75
00:03:49,771 --> 00:03:51,731
- O que você quer, Scott?
- Só quero te mostrar
76
00:03:51,731 --> 00:03:53,399
as manobras iradas que eu fiz.
77
00:03:53,399 --> 00:03:54,442
Eu postei os vídeos,
78
00:03:54,567 --> 00:03:56,027
e um monte de gente compartilhou.
79
00:03:56,027 --> 00:03:57,362
Como recém-proclamada xerife,
80
00:03:57,362 --> 00:03:58,905
preciso lembrar a você
que esta cidade
81
00:03:59,030 --> 00:04:00,823
tem regras
contra bicicletas e telefones.
82
00:04:00,823 --> 00:04:03,076
E já que todos sabem
que somos conhecidos,
83
00:04:03,201 --> 00:04:05,036
você me colocou
em uma situação difícil.
84
00:04:05,245 --> 00:04:06,788
Não esquente, Hailey.
85
00:04:06,788 --> 00:04:08,540
Qual é a pior coisa
que pode acontecer?
86
00:04:09,999 --> 00:04:11,084
ATÉ MAIS, PARCEIRO!
87
00:04:11,376 --> 00:04:13,211
Scott, nunca pergunte isso.
88
00:04:20,927 --> 00:04:22,720
BAR GOLPE DE AZAR
89
00:04:22,845 --> 00:04:24,389
Tenho certeza
de que não tem nada a ver
90
00:04:24,389 --> 00:04:25,557
com os vídeos que eu postei
91
00:04:25,682 --> 00:04:27,475
sobre toda
a bela "terra fresca".
92
00:04:28,226 --> 00:04:29,310
Sou o Escoriação,
93
00:04:29,310 --> 00:04:31,396
e estamos aqui por causa
dos vídeos que você postou
94
00:04:31,396 --> 00:04:33,189
sobre a bela "terra fresca".
95
00:04:33,189 --> 00:04:34,274
É claro que estão.
96
00:04:34,274 --> 00:04:37,402
Gostamos de confusão,
destruição e lama na mão.
97
00:04:37,402 --> 00:04:39,904
Essa cidade é perfeita
para essas três coisas.
98
00:04:40,029 --> 00:04:42,365
Não esquente,
eu vou falar com eles,
99
00:04:42,365 --> 00:04:43,491
de ciclista para ciclista.
100
00:04:44,284 --> 00:04:46,494
Cara,
já que eu também sou ciclista,
101
00:04:46,494 --> 00:04:48,204
que tal vocês darem o fora
102
00:04:48,204 --> 00:04:49,706
e acharem outra cidade
para destruir?
103
00:04:49,706 --> 00:04:52,834
Se você é ciclista mesmo,
qual é o seu apelido?
104
00:04:52,834 --> 00:04:54,502
Meu apelido? É...
105
00:04:55,169 --> 00:04:56,838
"Mantei-scott". Entendeu?
106
00:04:56,838 --> 00:04:58,631
Porque eu amo manteiga.
107
00:04:58,631 --> 00:05:01,551
Quê? Você acha
que eu gosto de escoriação?
108
00:05:01,551 --> 00:05:04,262
O seu apelido
é o que você menos gosta,
109
00:05:04,262 --> 00:05:06,598
porque é o mais irado.
110
00:05:07,181 --> 00:05:08,516
É, fazemos o contrário.
111
00:05:09,559 --> 00:05:12,687
Se é assim, me chamem
de "Sem mantei-scott".
112
00:05:13,146 --> 00:05:16,065
Saia, farsante!
Essa é a nossa cidade agora.
113
00:05:19,902 --> 00:05:21,195
Vamos!
114
00:05:21,571 --> 00:05:23,364
Quem vai impedir esses vermes?
115
00:05:23,364 --> 00:05:25,116
Eu paguei o estacionamento
para o dia todo.
116
00:05:26,117 --> 00:05:27,535
Isso aí!
117
00:05:27,910 --> 00:05:29,996
É isso, vou dar o fora!
118
00:05:30,121 --> 00:05:31,122
Senhorita Banks.
119
00:05:31,331 --> 00:05:34,584
Como xerife, livrar a cidade
desses patifes em duas rodas
120
00:05:34,584 --> 00:05:36,878
é sua responsabilidade.
121
00:05:37,420 --> 00:05:38,421
Muito engraçado.
122
00:05:39,881 --> 00:05:41,090
Espere aí, isso é sério?
123
00:05:41,090 --> 00:05:44,093
Quem usa o distintivo,
assume a responsabilidade.
124
00:05:44,093 --> 00:05:46,012
E se aquele garoto de seis anos
tivesse ganhado?
125
00:05:47,096 --> 00:05:48,973
Isso é
um distintivo de plástico.
126
00:05:49,098 --> 00:05:52,310
Além disso,
eu não sou boa em confrontos.
127
00:05:52,310 --> 00:05:53,394
Isso é culpa minha.
128
00:05:53,394 --> 00:05:55,021
Eu não devia ter feito
aqueles vídeos.
129
00:05:55,146 --> 00:05:56,397
Ou postado na internet.
130
00:05:56,522 --> 00:05:58,566
Ou ter comido aquele chili
apimentado da carroça.
131
00:05:58,566 --> 00:06:00,318
Nós não temos uma carroça.
132
00:06:02,028 --> 00:06:03,696
A questão é: Vou resolver isso.
133
00:06:03,696 --> 00:06:05,448
Bem,
talvez não a parte do chili.
134
00:06:05,573 --> 00:06:07,492
Mas eu conheço
o código dos ciclistas,
135
00:06:07,492 --> 00:06:09,035
e a única maneira
desses caras saírem
136
00:06:09,160 --> 00:06:10,953
é se formos
mais radicais que eles.
137
00:06:11,871 --> 00:06:14,749
Olhe só. Isso vai ser radical!
138
00:06:19,253 --> 00:06:20,922
Isso foi muito radical.
139
00:06:20,922 --> 00:06:23,007
Radicalmente ruim.
140
00:06:27,178 --> 00:06:28,930
Por favor, nos ajude,
xerife Hailey.
141
00:06:28,930 --> 00:06:30,223
Tem razão, garota suja.
142
00:06:30,223 --> 00:06:32,266
Não posso deixar esses valentões
tomarem a cidade.
143
00:06:32,392 --> 00:06:33,685
Eu sou a xerife, afinal.
144
00:06:33,685 --> 00:06:35,687
E eu sei o que fazer.
145
00:06:37,897 --> 00:06:40,024
Senhores, esta é
uma cidade que respeita a lei
146
00:06:40,149 --> 00:06:41,693
e, como xerife por um dia,
147
00:06:41,818 --> 00:06:44,153
eu peço gentilmente que saiam.
148
00:06:48,616 --> 00:06:49,575
Não sabia que era falso.
149
00:06:49,575 --> 00:06:52,078
A questão é que esta cidade
não é grande o bastante para...
150
00:06:52,662 --> 00:06:54,789
Nós 15? Vinte?
151
00:06:55,373 --> 00:06:57,542
Não importa, vocês têm que ir.
152
00:06:57,542 --> 00:06:59,961
É mesmo? E quem vai nos obrigar?
153
00:06:59,961 --> 00:07:03,256
Xerife Hailey Alohilani Banks,
eu vou.
154
00:07:03,256 --> 00:07:05,466
E eu desafio você
155
00:07:05,800 --> 00:07:08,219
para um duelo de acrobacias.
156
00:07:09,345 --> 00:07:12,181
Como um bom ciclista, eu aceito.
157
00:07:12,181 --> 00:07:13,599
Mas boa sorte
para tentar me vencer
158
00:07:13,599 --> 00:07:15,601
com a sua bicicletinha, garota.
159
00:07:15,601 --> 00:07:18,062
E não esqueça
de tirar as suas rodinhas.
160
00:07:19,188 --> 00:07:20,231
Sem querer ofender, Carl.
161
00:07:21,816 --> 00:07:23,693
Eu vou vencer você,
pode apostar.
162
00:07:23,693 --> 00:07:26,654
Na bicicleta da natureza:
Um cavalo.
163
00:07:28,072 --> 00:07:31,409
Você vai tentar me vencer
em um cavalo-cleta?
164
00:07:32,952 --> 00:07:34,454
Boa sorte, xerife.
165
00:07:34,662 --> 00:07:35,955
Você vai precisar.
166
00:07:39,041 --> 00:07:40,042
Oi, garota.
167
00:07:40,501 --> 00:07:42,587
A sua reputação
é bem feroz por aqui.
168
00:07:43,880 --> 00:07:45,590
Mas eu sei que, lá no fundo,
169
00:07:45,590 --> 00:07:46,883
você é uma alma gentil.
170
00:07:46,883 --> 00:07:49,260
Então, o que quer que tenha
acontecido no seu passado,
171
00:07:49,260 --> 00:07:50,762
deixe para lá.
172
00:07:59,437 --> 00:08:01,564
Eu sempre vou te amar, Bertha.
173
00:08:01,564 --> 00:08:03,483
Você é a melhor égua do mundo,
174
00:08:03,691 --> 00:08:05,985
e nunca nada
poderá substituir você.
175
00:08:09,947 --> 00:08:12,241
Uma moto irada de aniversário?
Legal!
176
00:08:12,366 --> 00:08:13,701
Saia, cavalo!
177
00:08:27,715 --> 00:08:29,342
Bertha! Calminha, garota.
178
00:08:32,386 --> 00:08:34,305
Vamos nessa, esquisitona.
179
00:08:34,305 --> 00:08:36,557
É xerife esquisitona para você.
180
00:08:38,726 --> 00:08:41,020
Bertha, eu espero
que você saiba alguns truques.
181
00:08:58,162 --> 00:08:59,330
Super-homem!
182
00:09:02,792 --> 00:09:04,710
Ele é muito bom.
Não podemos vencê-lo.
183
00:09:04,710 --> 00:09:06,212
Parece que eu ganhei.
184
00:09:06,337 --> 00:09:07,839
Saia, cavalo!
185
00:09:33,155 --> 00:09:36,367
Eu odeio escoriação!
186
00:09:41,914 --> 00:09:43,708
Você me venceu
honestamente, xerife.
187
00:09:43,708 --> 00:09:46,002
Acho que vamos ter
que encontrar outro lugar.
188
00:09:49,213 --> 00:09:50,631
Vamos lá, Carl.
189
00:09:55,511 --> 00:09:57,972
Bem, o meu trabalho aqui acabou.
190
00:09:57,972 --> 00:10:00,516
Mas esta cidade ainda precisa
de uma xerife para protegê-la,
191
00:10:00,516 --> 00:10:03,811
então, aqui está, parceira.
Use isso com orgulho.
192
00:10:04,478 --> 00:10:05,980
Posso ficar com o chapéu também?
193
00:10:06,522 --> 00:10:08,691
Não. Isso aqui vai comigo.
194
00:10:09,025 --> 00:10:11,819
Eu puxei demais a corda,
e agora está preso.
195
00:10:13,529 --> 00:10:14,530
Hailey!
196
00:10:14,530 --> 00:10:16,198
É sério, pare de fazer isso.
197
00:10:16,198 --> 00:10:18,409
O seu distintivo de xerife
foi merecido,
198
00:10:18,409 --> 00:10:21,162
e você será sempre bem-vinda
nesta cidade.
199
00:10:21,746 --> 00:10:23,456
Obrigada, senhor Ferrugem,
e devo dizer...
200
00:10:26,459 --> 00:10:29,211
É, ele com certeza
é um fantasma.
201
00:10:29,503 --> 00:10:32,548
Alguns dizem que um tolo
não teme nada,
202
00:10:32,840 --> 00:10:34,842
mas um herói enfrenta seu medo.
203
00:10:35,092 --> 00:10:36,093
Bem, se isso é verdade,
204
00:10:36,093 --> 00:10:39,096
então eu acho que não existe
herói mais lendário
205
00:10:39,096 --> 00:10:42,183
do que Hailey Alohilani Banks.
206
00:10:42,183 --> 00:10:43,893
Xerife por um dia,
207
00:10:44,310 --> 00:10:46,604
mas heroína por toda a vida.
15227
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.