Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,710 --> 00:00:03,670
Os Robôs do Caos
foram enviados do futuro
2
00:00:03,670 --> 00:00:06,339
para impedir a única pessoa
que pode salvar o mundo!
3
00:00:06,464 --> 00:00:07,465
Eu?
4
00:00:08,717 --> 00:00:10,176
Deixa com a Hailey
5
00:00:10,176 --> 00:00:12,637
Ensinar um gato a tocar piano
6
00:00:12,637 --> 00:00:15,223
Ir andando de patins até Orlando
7
00:00:15,223 --> 00:00:17,809
Usar a minha cera
para fazer uma vela?
8
00:00:18,727 --> 00:00:20,270
Deixa com a Hailey
9
00:00:20,270 --> 00:00:22,772
Vencer o concurso de pedra
de estimação mais fofa do mundo
10
00:00:22,772 --> 00:00:25,316
Fazer um labirinto de milho
Espero não me perder
11
00:00:25,316 --> 00:00:27,694
{\an8}Comer uma cebola
e beijar meu amigo Scott?
12
00:00:31,614 --> 00:00:33,241
Deixa com a Hailey
13
00:00:33,241 --> 00:00:34,826
DEIXA COM A HAILEY
14
00:00:36,244 --> 00:00:38,538
"BETA-DO E FISGADO"
15
00:00:39,873 --> 00:00:42,000
Aqui estou eu,
no meu sono da beleza.
16
00:00:43,126 --> 00:00:44,127
Certo.
17
00:00:44,294 --> 00:00:49,090
Aqui estou eu, pouco antes
do dia mais emocionante do ano.
18
00:00:49,424 --> 00:00:50,508
Scott...
19
00:00:51,259 --> 00:00:53,261
A sua calça está ao contrário.
20
00:00:53,803 --> 00:00:54,929
- Quê?
- Me beije.
21
00:00:54,929 --> 00:00:56,806
Não! Hailey, acorde!
22
00:00:58,808 --> 00:00:59,809
{\an8}ÁREA DE RESPINGO
23
00:01:01,644 --> 00:01:02,771
Hoje é o grande dia.
24
00:01:04,355 --> 00:01:05,774
Hoje é o grande dia!
25
00:01:07,901 --> 00:01:09,903
É o 45o festival anual
de tacos de peixe
26
00:01:09,903 --> 00:01:11,237
do norte de Oceanside,
27
00:01:11,237 --> 00:01:13,156
patrocinado pelo banco de Temecula.
28
00:01:13,823 --> 00:01:14,824
Droga.
29
00:01:14,991 --> 00:01:16,242
Minhas calças
estão ao contrário.
30
00:01:17,786 --> 00:01:19,621
{\an8}Bom dia, fracotes.
31
00:01:19,788 --> 00:01:22,624
Beta, você estava malhando?
32
00:01:22,624 --> 00:01:26,419
Sim, o meu corpo tem que ser
tão forte quanto a minha mente.
33
00:01:26,795 --> 00:01:29,005
{\an8}Então, eu estou ficando forte.
34
00:01:30,090 --> 00:01:31,091
Dá para ver.
35
00:01:31,800 --> 00:01:33,009
Tão forte.
36
00:01:33,134 --> 00:01:35,136
Mas ele é um urso de pelúcia,
não dá para...
37
00:01:35,595 --> 00:01:37,347
Você está grande e musculoso, cara.
38
00:01:37,347 --> 00:01:39,599
Forte, mano, está todo rasgado.
39
00:01:39,599 --> 00:01:40,725
Certo, não exagera.
40
00:01:40,850 --> 00:01:42,477
Vocês estavam animados,
o que está rolando?
41
00:01:42,894 --> 00:01:44,479
O Scott vai se mudar?
42
00:01:47,023 --> 00:01:48,233
Serpentinas maneiras.
43
00:01:48,441 --> 00:01:49,442
Mas eu não vou me mudar.
44
00:01:49,567 --> 00:01:51,861
Se bem que agora
até me deu vontade.
45
00:01:52,654 --> 00:01:53,822
Um urso pode sonhar.
46
00:01:54,781 --> 00:01:56,199
A razão
para estarmos animados, Beta,
47
00:01:56,199 --> 00:01:58,243
é porque, de acordo
com os nossos cálculos,
48
00:01:58,243 --> 00:02:01,079
o próximo item da lista
com mais chances é o número 178:
49
00:02:01,204 --> 00:02:02,163
"Ganhar o primeiro lugar
50
00:02:02,288 --> 00:02:04,040
no festival de tacos de peixe
de Oceanside."
51
00:02:04,582 --> 00:02:05,667
Essa fala é minha.
52
00:02:06,459 --> 00:02:07,460
Mas você tem razão.
53
00:02:07,585 --> 00:02:09,003
E eu adoro o seu entusiasmo.
54
00:02:09,003 --> 00:02:11,840
- Então, vamos...
- Nessa!
55
00:02:17,387 --> 00:02:19,639
O que está acontecendo aqui?
56
00:02:20,306 --> 00:02:23,143
Apresentando o taco perfeito!
57
00:02:23,143 --> 00:02:24,727
Resolvemos a equação
em que as mentes
58
00:02:24,727 --> 00:02:27,981
mais brilhantes do mundo
trabalham há milhares de anos:
59
00:02:27,981 --> 00:02:30,150
A proporção perfeita
de taco para peixe.
60
00:02:30,150 --> 00:02:32,902
A Hailey usou a ciência
e eu usei minha bunda.
61
00:02:33,194 --> 00:02:34,487
Minhas papilas "bundativas".
62
00:02:34,612 --> 00:02:36,656
São papilas gustativas,
seu neandertal.
63
00:02:37,157 --> 00:02:39,284
Temos a ciência,
o poi azedo do meu pai
64
00:02:39,284 --> 00:02:41,494
e o famoso kimchi
da mãe do Scott do nosso lado.
65
00:02:41,619 --> 00:02:43,079
Está na hora de cozinhar.
66
00:02:47,584 --> 00:02:48,585
KOI DO PAPAI
67
00:02:54,632 --> 00:02:55,633
{\an8}KIMCHI
68
00:03:01,639 --> 00:03:03,349
Nosso ingrediente mais secreto:
69
00:03:03,349 --> 00:03:05,643
Batatas de cebola doce.
70
00:03:11,232 --> 00:03:12,525
É o taco perfeito.
71
00:03:12,650 --> 00:03:14,944
Quase bom demais para se comer.
72
00:03:14,944 --> 00:03:16,029
Quase.
73
00:03:18,531 --> 00:03:21,534
Esse é o melhor taco de peixe
sem peixe que eu já comi.
74
00:03:22,327 --> 00:03:23,286
Certo.
75
00:03:23,411 --> 00:03:25,121
Nós temos que decidir
qual peixe usar.
76
00:03:25,121 --> 00:03:26,456
Beta, o que nós temos?
77
00:03:26,915 --> 00:03:30,293
{\an8}Só tem os pegajosos palitos
de peixe da mamãe Ishie.
78
00:03:30,919 --> 00:03:32,045
Palitos de peixe?
79
00:03:32,045 --> 00:03:34,047
Esse não é o amador festival
de tacos de peixe
80
00:03:34,047 --> 00:03:35,506
de San Clemente, Beta.
81
00:03:35,506 --> 00:03:37,175
As pessoas dirigem
dezenas de quilômetros
82
00:03:37,300 --> 00:03:38,301
para essa competição.
83
00:03:39,385 --> 00:03:41,763
O que estão fazendo acordados
tão cedo em um sábado?
84
00:03:43,306 --> 00:03:44,849
Quem esfarelou
as minhas batatas?
85
00:03:44,849 --> 00:03:46,142
Foi pela ciência.
86
00:03:46,142 --> 00:03:48,436
Pai, você sabe qual é
o peixe mais gostoso?
87
00:03:48,436 --> 00:03:50,939
Se eu sei? A tartaruga
faz cocô dentro do casco?
88
00:03:52,065 --> 00:03:54,150
Não, não faz.
Mas, sim, é claro que eu sei.
89
00:03:54,317 --> 00:03:57,111
O segredo é:
Quanto mais cruel for o peixe,
90
00:03:57,237 --> 00:03:59,864
- mais gostoso ele é.
- Sério?
91
00:04:00,281 --> 00:04:01,866
Então,
qual é o peixe mais malvado?
92
00:04:04,077 --> 00:04:05,578
Como foi que ele chegou ali
tão rápido?
93
00:04:05,703 --> 00:04:09,707
Deixe-me contar a história
do maior e mais malvado,
94
00:04:09,707 --> 00:04:13,836
portanto, o mais saboroso peixe
de toda a baía de Oceanside:
95
00:04:13,836 --> 00:04:15,338
Jack Caolho.
96
00:04:15,922 --> 00:04:17,465
Pai, você pode só dizer...
97
00:04:18,758 --> 00:04:19,759
Acho que não.
98
00:04:19,884 --> 00:04:21,344
Eu estava em cima
da minha prancha.
99
00:04:21,344 --> 00:04:24,180
Em sintonia com o mar,
equilibrado e forte.
100
00:04:26,891 --> 00:04:28,351
Depois que eu passei
da rebentação,
101
00:04:28,351 --> 00:04:30,353
eu parei para comer
umas batatas de cebola doce
102
00:04:30,353 --> 00:04:32,063
e, enquanto
eu enchia a minha barriga,
103
00:04:32,063 --> 00:04:34,232
uma raivosa força
me jogou para fora da prancha.
104
00:04:36,234 --> 00:04:37,527
Tentei nadar até à superfície,
105
00:04:37,652 --> 00:04:39,529
mas a maré começou
a me puxar mais para o fundo.
106
00:04:39,946 --> 00:04:42,407
Foi quando
eu vi o monstro caolho
107
00:04:42,407 --> 00:04:44,033
vindo na minha direção,
108
00:04:44,200 --> 00:04:46,244
com a boca aberta.
109
00:04:49,122 --> 00:04:50,123
Quando eu dei por mim,
110
00:04:50,540 --> 00:04:52,000
estava acordando na praia,
111
00:04:52,000 --> 00:04:54,585
do lado
da minha prancha quebrada.
112
00:04:57,171 --> 00:04:58,840
É um milagre
eu ainda estar vivo.
113
00:04:59,048 --> 00:05:00,508
Eu olhei no olho daquele wahoo.
114
00:05:00,633 --> 00:05:02,302
Eu vi a alma dele.
115
00:05:02,802 --> 00:05:05,972
E era malvada.
116
00:05:07,265 --> 00:05:09,100
Ele parece delicioso.
117
00:05:10,768 --> 00:05:12,228
Se vocês querem
ganhar o festival,
118
00:05:12,228 --> 00:05:14,188
precisamos daquele wahoo caolho.
119
00:05:14,188 --> 00:05:16,357
Me coloquem no oceano,
eu pego ele.
120
00:05:16,482 --> 00:05:18,276
Pai, você sabe
onde podemos arrumar um barco?
121
00:05:19,027 --> 00:05:20,987
O siri faz cocô dentro do casco?
122
00:05:21,487 --> 00:05:23,948
Não. Mas eu sei de um barco.
123
00:05:24,407 --> 00:05:27,493
Deixe eu contar a história
do seu tio Chunk.
124
00:05:28,036 --> 00:05:29,287
Não, valeu,
sabemos onde ele mora.
125
00:05:29,412 --> 00:05:30,413
Tchau.
126
00:05:34,083 --> 00:05:35,585
Certo, viajantes do mar,
127
00:05:35,710 --> 00:05:38,671
foi bem aqui que o seu pai disse
ter visto o peixe.
128
00:05:40,089 --> 00:05:42,342
- Você está bem, tio Chuck?
- Não mesmo.
129
00:05:42,342 --> 00:05:44,385
Eu comprei essa casa-barco
como um investimento.
130
00:05:44,594 --> 00:05:45,636
Sabem o que é isso?
131
00:05:45,636 --> 00:05:46,721
- Não.
- Temos 14 anos.
132
00:05:46,846 --> 00:05:49,140
Pareceu ser
uma boa ideia na época.
133
00:05:49,140 --> 00:05:50,558
Achei até
que me ajudaria a superar
134
00:05:50,558 --> 00:05:51,809
a minha aversão à água.
135
00:05:51,976 --> 00:05:52,977
Mas...
136
00:05:54,812 --> 00:05:55,813
Não ajudou.
137
00:05:55,813 --> 00:05:57,065
Eu acho legal.
138
00:05:57,065 --> 00:05:58,608
Vocês querem
comprar o meu barco?
139
00:05:58,608 --> 00:05:59,692
- Não.
- Temos 14 anos.
140
00:06:00,109 --> 00:06:01,361
Certo. Bem, ouçam.
141
00:06:01,569 --> 00:06:02,570
Eu tenho só uma regra,
142
00:06:02,570 --> 00:06:04,280
e é seguir estas três regras:
143
00:06:04,280 --> 00:06:05,490
Não balancem o barco,
144
00:06:05,490 --> 00:06:08,117
não molhem meu barco
e nada de choro.
145
00:06:08,451 --> 00:06:10,161
Essa última regra
é mais para mim.
146
00:06:10,411 --> 00:06:12,622
Eu odeio este barco!
147
00:06:13,956 --> 00:06:16,042
Vamos pegar esse Jack Caolho.
148
00:06:28,221 --> 00:06:30,098
O quê? Por que estão sentados?
149
00:06:30,264 --> 00:06:31,349
Peguem aquele peixe.
150
00:06:31,474 --> 00:06:33,351
Vamos pegar. Isso é pescar.
151
00:06:33,351 --> 00:06:35,603
Bem... Pesquem mais.
152
00:06:36,020 --> 00:06:38,272
Venha aqui,
peixinho, peixinho, peixinho!
153
00:06:38,272 --> 00:06:40,400
Beta, pare!
Você vai espantar o wahoo.
154
00:06:40,400 --> 00:06:42,318
É, é melhor fazer silêncio, Beta.
155
00:06:42,318 --> 00:06:43,403
Faça você!
156
00:06:44,320 --> 00:06:46,072
É isso aí, eu sou forte!
157
00:06:46,280 --> 00:06:48,324
DUAS HORAS DEPOIS
158
00:06:49,575 --> 00:06:51,994
Beta! Beta! Beta!
159
00:06:52,703 --> 00:06:53,704
Me dê uma.
160
00:06:58,751 --> 00:07:00,128
O wahoo caolho!
161
00:07:00,128 --> 00:07:02,964
Ele deve querer as batatas.
Scott, põe algumas na linha.
162
00:07:15,059 --> 00:07:16,519
Te pegamos, wahoo!
163
00:07:16,519 --> 00:07:18,813
O tio Chuck
não vai gostar disso.
164
00:07:18,938 --> 00:07:20,440
Eu não estou gostando disso.
165
00:07:22,233 --> 00:07:24,527
Não consigo segurar!
Eu preciso soltá-lo!
166
00:07:24,527 --> 00:07:27,822
Não! Traga esse gordão
para o papai aqui!
167
00:07:29,365 --> 00:07:30,741
Ele é forte demais!
168
00:07:31,325 --> 00:07:32,326
Eu vou cortar a isca.
169
00:07:36,080 --> 00:07:38,374
Saia da minha frente!
Urso forte passando!
170
00:07:42,211 --> 00:07:44,213
Beta, não!
171
00:07:59,145 --> 00:08:00,396
Eu devia ter impedido ele.
172
00:08:01,230 --> 00:08:03,608
Eu devia ter desafiado ele
na flexão,
173
00:08:03,774 --> 00:08:05,985
isso o teria distraído do arpão.
174
00:08:07,069 --> 00:08:09,363
Ele te odiava tanto!
175
00:08:11,407 --> 00:08:12,366
Saudade dele.
176
00:08:12,366 --> 00:08:13,451
Nada!
177
00:08:13,451 --> 00:08:15,411
Isso é lindo, Scott. "Nada".
178
00:08:17,288 --> 00:08:19,624
Nada restou, meu amigo digital.
179
00:08:19,624 --> 00:08:22,168
Não, Hailey, nadadeira!
A nadadeira do wahoo!
180
00:08:26,714 --> 00:08:29,008
Essa não,
o wahoo veio acabar com a gente.
181
00:08:29,008 --> 00:08:30,426
Prepare-se para o impacto.
182
00:08:38,726 --> 00:08:39,727
Beta?
183
00:08:40,186 --> 00:08:42,563
O wahoo não devorou ele.
Ele o salvou.
184
00:08:42,563 --> 00:08:44,398
Ele não é um peixe malvado
e saboroso,
185
00:08:44,398 --> 00:08:45,900
ele é um peixe bonzinho.
186
00:08:46,984 --> 00:08:49,487
E ele provavelmente
salvou o meu pai naquele dia
187
00:08:49,487 --> 00:08:51,197
com a prancha de paddle.
Ele é um herói.
188
00:08:51,197 --> 00:08:52,448
Como podemos agradecer?
189
00:08:54,825 --> 00:08:56,077
Espere! Essa é a última...
190
00:08:56,452 --> 00:08:58,287
Deixe para lá.
Tudo bem. Tudo bem.
191
00:09:04,085 --> 00:09:05,086
Saia dessa, Beta.
192
00:09:05,086 --> 00:09:06,295
MODO À PROVA D'ÁGUA
193
00:09:08,214 --> 00:09:09,215
Hailey?
194
00:09:09,674 --> 00:09:11,592
- Hailey!
- Você está vivo!
195
00:09:12,260 --> 00:09:14,053
Scott, você ainda está aqui?
196
00:09:14,053 --> 00:09:16,305
Eu estou bem aqui
e nunca vou te deixar, amigão.
197
00:09:16,806 --> 00:09:18,641
Me jogue de volta na água!
198
00:09:19,058 --> 00:09:20,142
O que está havendo?
199
00:09:20,309 --> 00:09:22,019
Vocês molharam o meu barco todo.
200
00:09:22,019 --> 00:09:25,189
Eu nunca vou conseguir
vender um barco molhado.
201
00:09:25,189 --> 00:09:27,108
- Desculpe, tio Chuck.
- Desculpe, tio Chuck.
202
00:09:27,233 --> 00:09:28,734
Bem, vou levar vocês
de volta para terra
203
00:09:28,734 --> 00:09:29,902
e não podem me impedir.
204
00:09:30,027 --> 00:09:31,028
- Está bem.
- Está bem.
205
00:09:31,279 --> 00:09:32,947
Os meus cálculos
voltaram a funcionar,
206
00:09:33,072 --> 00:09:35,408
e parece que o festival de tacos
de peixe está começando.
207
00:09:35,408 --> 00:09:38,035
Mas nós ainda não temos peixe.
O que vamos fazer?
208
00:09:41,330 --> 00:09:42,290
É tudo ou nada.
209
00:09:52,425 --> 00:09:53,926
FESTIVAL DE TACOS DE PEIXE
DE OCEANSIDE
210
00:10:06,897 --> 00:10:08,691
Esse taco é tão bom!
211
00:10:08,691 --> 00:10:10,651
E a sua escolha de peixe
212
00:10:10,651 --> 00:10:12,695
não roubou o gosto
dos deliciosos kimchi e poi.
213
00:10:13,070 --> 00:10:15,781
E o que é esse saboroso
crocante em cima?
214
00:10:17,116 --> 00:10:18,117
Segredo de família.
215
00:10:18,117 --> 00:10:20,286
Isso. Vamos dizer
que tivemos uma ajudinha
216
00:10:20,286 --> 00:10:23,080
de umas batatas de cebola doce.
217
00:10:25,541 --> 00:10:27,251
Eu contei tudo, não foi?
218
00:10:28,002 --> 00:10:29,879
Temos um vencedor!
219
00:10:31,756 --> 00:10:34,175
Mas esse foi o primeiro taco
que você provou!
220
00:10:34,300 --> 00:10:36,761
Eu dirigi mais de 15km
para chegar aqui!
221
00:10:36,761 --> 00:10:38,095
O taco deles é uma delícia,
222
00:10:38,095 --> 00:10:39,847
e eu tenho aula de hot yoga
em dez minutos,
223
00:10:39,847 --> 00:10:41,557
então, pior para vocês!
224
00:10:42,308 --> 00:10:43,309
Fale sério!
225
00:10:43,559 --> 00:10:46,103
Isso! Primeiro lugar, trouxas!
226
00:10:46,103 --> 00:10:47,229
O que tem quatro polegares
227
00:10:47,229 --> 00:10:49,607
e faz o melhor taco de peixe
de Oceanside?
228
00:10:49,607 --> 00:10:51,150
- Somos nós.
- Somos nós.
229
00:10:54,028 --> 00:10:55,029
{\an8}Cadê o Beta?
230
00:10:56,113 --> 00:10:57,114
Isso aí!
231
00:10:58,115 --> 00:10:59,742
Vamos lá, grandalhão!
232
00:11:02,119 --> 00:11:03,746
Urso passando!
16672
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.