All language subtitles for Golden.Kamuy.2024.1080p.NF.WEB-DL.DUAL.DDP5.1.H.264-FLUX-HI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,328 --> 00:00:44,328 KANTO ORWA YAKU SAK NO ARANKEP SINEP KA ISAM 2 00:00:44,919 --> 00:00:49,049 "NOTHING COMES FROM HEAVEN WITHOUT PURPOSE" 3 00:00:49,132 --> 00:00:50,967 [ethereal music playing] 4 00:01:07,484 --> 00:01:11,821 1904 MEIJI 37 5 00:01:20,205 --> 00:01:22,290 [narrator] During the Russo-Japanese war, 6 00:01:22,373 --> 00:01:24,501 the battle at 203 Meter Hill 7 00:01:24,584 --> 00:01:26,920 became the bloodiest battlefield of them all. 8 00:01:29,255 --> 00:01:33,968 A total of 130,000 Japanese soldiers were deployed to the frontline 9 00:01:34,052 --> 00:01:38,515 with the purpose of capturing Port Arthur, the Russian naval base. 10 00:01:38,598 --> 00:01:41,643 Out of the resulting dead, 60,000 were Japanese, 11 00:01:43,853 --> 00:01:46,439 and 46,000 were Russian. 12 00:01:48,024 --> 00:01:49,484 [wind howling] 13 00:01:52,403 --> 00:01:55,698 By the end, hardly anyone was left alive 14 00:01:55,782 --> 00:01:57,784 on this hellish battleground. 15 00:01:58,576 --> 00:02:00,578 [disquieting music playing] 16 00:02:33,236 --> 00:02:35,238 [music fades out] 17 00:02:38,700 --> 00:02:39,700 Terrible. 18 00:02:50,837 --> 00:02:52,046 I need to eat. 19 00:02:54,716 --> 00:02:56,134 That's no joke. 20 00:02:56,718 --> 00:03:00,054 I'd eat a dead Russian if I had to 'cause I'm not dying here. 21 00:03:02,015 --> 00:03:03,308 Right, Toraji? 22 00:03:05,185 --> 00:03:06,352 Right. 23 00:03:10,899 --> 00:03:11,899 [man 1] Fire! 24 00:03:13,526 --> 00:03:14,526 [man 2] Fire! 25 00:03:14,861 --> 00:03:15,862 [man 3] Fire! 26 00:03:21,784 --> 00:03:23,828 - [man 4] Fire! - [man 5] Fire! 27 00:03:31,544 --> 00:03:32,544 Charge! 28 00:03:33,171 --> 00:03:34,005 Forward! 29 00:03:34,088 --> 00:03:35,840 [battle cries] 30 00:03:35,924 --> 00:03:37,592 [dramatic music playing] 31 00:03:47,852 --> 00:03:48,895 [music abates] 32 00:03:49,395 --> 00:03:51,314 [yelling] 33 00:03:51,397 --> 00:03:52,774 [music intensifies] 34 00:03:55,401 --> 00:03:57,111 [pained grunting] 35 00:03:58,446 --> 00:04:00,156 [shouting in Russian] 36 00:04:05,286 --> 00:04:06,412 It's open! Move! 37 00:04:16,547 --> 00:04:18,091 [battle cries] 38 00:04:18,174 --> 00:04:19,300 [music stops] 39 00:04:19,884 --> 00:04:21,594 [spiritual music playing] 40 00:04:25,056 --> 00:04:26,432 [bullets whistling] 41 00:04:32,814 --> 00:04:33,815 [groans with effort] 42 00:04:36,067 --> 00:04:38,069 [dramatic music playing] 43 00:04:57,005 --> 00:04:58,548 [battle cries] 44 00:05:01,426 --> 00:05:02,802 [music stops] 45 00:05:09,475 --> 00:05:11,060 [battle cries, groans] 46 00:05:13,271 --> 00:05:14,271 No! 47 00:05:17,400 --> 00:05:18,609 [wounded man] Saichi! 48 00:05:19,569 --> 00:05:21,612 [battle cries] 49 00:05:30,747 --> 00:05:32,206 [music reprises] 50 00:06:05,156 --> 00:06:06,156 [music stops] 51 00:06:11,037 --> 00:06:13,623 - [high-pitched tone] - [muted sound] 52 00:06:20,129 --> 00:06:21,129 [gasping] 53 00:06:23,299 --> 00:06:25,259 [panting] 54 00:06:28,846 --> 00:06:29,846 I... 55 00:06:31,432 --> 00:06:33,434 I'm the Immortal Sugimoto! 56 00:06:33,518 --> 00:06:35,019 [voice echoes] 57 00:06:37,105 --> 00:06:39,565 [poignant classical music playing] 58 00:07:28,030 --> 00:07:32,326 TWO YEARS LATER, HOKKAIDO 59 00:07:46,466 --> 00:07:48,509 [music fades out] 60 00:07:48,593 --> 00:07:50,803 How's it going? Eh? 61 00:07:53,055 --> 00:07:54,265 Not much here. 62 00:07:56,267 --> 00:07:58,644 Came all the way to the boonies of Hokkaido, 63 00:07:58,728 --> 00:08:01,689 and I actually thought that I could make a quick fortune. 64 00:08:03,191 --> 00:08:05,109 But there ain't a speck of gold here. 65 00:08:06,360 --> 00:08:08,863 "Immortal Sugimoto" is what they call you, eh? 66 00:08:10,156 --> 00:08:13,284 I heard a rumor from someone, another soldier, 67 00:08:13,367 --> 00:08:18,247 that even with a mortal injury, you're up and running the next day. 68 00:08:18,998 --> 00:08:22,043 That you cannot be killed by a bayonet thrust 69 00:08:22,126 --> 00:08:24,462 or by the bullets from a machine gun. 70 00:08:24,962 --> 00:08:27,215 Is all that true? [scoffs] 71 00:08:29,759 --> 00:08:31,677 {\an8}Yeah, I just don't seem to die. 72 00:08:32,345 --> 00:08:34,180 {\an8}So how come you haven't got a medal? 73 00:08:36,140 --> 00:08:38,893 {\an8}If not for that annoying officer I nearly killed, 74 00:08:39,727 --> 00:08:41,521 {\an8}I would already have a medal. 75 00:08:42,480 --> 00:08:44,774 {\an8}With the pension to go right along with it. 76 00:08:45,441 --> 00:08:46,651 Oh yeah? 77 00:08:49,820 --> 00:08:51,405 Well, who cares anyway? 78 00:08:53,407 --> 00:08:54,742 [sighs] 79 00:08:56,452 --> 00:09:00,206 Say, Saichi, do you want to hear an interesting story? 80 00:09:00,289 --> 00:09:02,291 [apprehensive music playing] 81 00:09:03,167 --> 00:09:05,294 The topic is gold. Your favorite. 82 00:09:07,004 --> 00:09:09,006 {\an8}[suspenseful percussion plays] 83 00:09:10,675 --> 00:09:11,675 Go ahead. 84 00:09:14,136 --> 00:09:15,136 [ethereal music playing] 85 00:09:15,179 --> 00:09:17,807 [man 1] Back in the day, there was a ton of these gold pieces 86 00:09:17,890 --> 00:09:21,102 the size of beans found in rivers all over Hokkaido. 87 00:09:21,644 --> 00:09:23,646 You know, a real gold rush. 88 00:09:24,647 --> 00:09:28,025 Now, in order to stand up to Japanese persecution 89 00:09:28,109 --> 00:09:30,736 and the stealing of their land, a group of Ainu 90 00:09:30,820 --> 00:09:34,282 secretly gathered funds so they could start building an army. 91 00:09:35,116 --> 00:09:37,118 They were up to their eyeballs in gold. 92 00:09:40,621 --> 00:09:43,124 Then, one night, one guy steals it all 93 00:09:44,208 --> 00:09:46,711 by murdering every single Ainu there. 94 00:09:49,130 --> 00:09:51,591 The stolen gold came out to 200 kan. 95 00:09:52,592 --> 00:09:54,468 Eight billion yen worth of gold. 96 00:09:55,595 --> 00:09:56,637 [chuckles] 97 00:09:57,471 --> 00:10:01,267 But, right after hiding all of that gold somewhere in Hokkaido, 98 00:10:01,350 --> 00:10:02,893 the guy was captured, 99 00:10:03,561 --> 00:10:05,354 and he got thrown into prison. 100 00:10:06,814 --> 00:10:08,482 Abashiri Prison in fact. 101 00:10:09,275 --> 00:10:11,027 At the ends of the earth. 102 00:10:11,110 --> 00:10:14,864 - [man 2 groaning loudly] - [man 3] Where'd you hide it? 103 00:10:15,448 --> 00:10:20,036 {\an8}[man 1] No matter what they did to him, he never let slip about the gold. 104 00:10:20,620 --> 00:10:22,997 {\an8}In the end, they cut a tendon on one of his legs 105 00:10:23,080 --> 00:10:25,374 to prevent him from ever escaping. 106 00:10:26,584 --> 00:10:31,464 This guy had friends on the outside, but he never wrote any letters. 107 00:10:32,715 --> 00:10:34,300 The guards would steal them. 108 00:10:35,551 --> 00:10:39,722 He couldn't pass the letter on to someone that was about to be freed either. 109 00:10:39,805 --> 00:10:42,475 The guards would check everywhere. Even their asses. 110 00:10:43,434 --> 00:10:46,062 Tell me, what would you do in that situation? 111 00:10:46,896 --> 00:10:51,442 How would you reveal the location of the treasures to the outside world? 112 00:10:55,529 --> 00:10:57,448 Cut to the chase. How'd he do it? 113 00:10:59,075 --> 00:11:00,826 He made tattoos. 114 00:11:01,327 --> 00:11:03,162 {\an8}[dark music plays] 115 00:11:03,245 --> 00:11:06,499 {\an8}He used the charcoal they made from their manual labor, 116 00:11:06,582 --> 00:11:07,958 {\an8}mixed it with saliva, 117 00:11:08,042 --> 00:11:11,170 {\an8}and used a hidden needle to inject the mixture bit by bit. 118 00:11:11,671 --> 00:11:15,383 He would tattoo parts of a code of the buried treasure's location 119 00:11:15,466 --> 00:11:17,593 onto his fellow convicts' bodies. 120 00:11:18,928 --> 00:11:21,263 Apparently, the code could only be seen 121 00:11:21,347 --> 00:11:23,891 when all the convicts joined their bodies together. 122 00:11:24,684 --> 00:11:27,103 After that, he told the convicts, 123 00:11:27,853 --> 00:11:29,605 "Break out of here, 124 00:11:29,689 --> 00:11:32,942 and I'll give half of the gold to the one who finds it." 125 00:11:33,025 --> 00:11:34,819 [dramatic music playing] 126 00:11:35,778 --> 00:11:39,365 Ex-military soldiers heard rumors about the tattoos, 127 00:11:39,448 --> 00:11:41,701 so they forced the convicts out of the prison, 128 00:11:41,784 --> 00:11:43,786 saying that they had to transfer them. 129 00:11:44,286 --> 00:11:47,289 Turns out, the army was after the gold as well. 130 00:11:48,040 --> 00:11:52,002 But this was the moment the convicts were waiting for. 131 00:11:52,086 --> 00:11:53,963 [grunting, groaning] 132 00:12:03,139 --> 00:12:06,642 [man 1] The inmates killed every last one of those soldiers... 133 00:12:07,226 --> 00:12:08,686 [yawns] 134 00:12:09,186 --> 00:12:11,397 ...and disappeared into the woods. 135 00:12:13,816 --> 00:12:14,859 [groans] 136 00:12:14,942 --> 00:12:18,738 So what happened then to the convicts and all that gold? 137 00:12:18,821 --> 00:12:21,991 [moaning] Yeah. No one knows. 138 00:12:25,161 --> 00:12:26,370 [Sugimoto sighs] 139 00:12:27,705 --> 00:12:29,790 Obviously a fake story. 140 00:12:29,874 --> 00:12:31,333 [man 1 snoring] 141 00:12:31,417 --> 00:12:33,419 [inhales sharply, sighs] Gotta warm up. 142 00:12:44,847 --> 00:12:46,682 [poignant music playing] 143 00:12:57,943 --> 00:12:59,528 [roars] 144 00:13:00,738 --> 00:13:02,323 [sound becomes muted] 145 00:13:09,121 --> 00:13:10,372 [music fades out] 146 00:13:12,208 --> 00:13:14,293 [Sugimoto screams] Toraji! 147 00:13:16,921 --> 00:13:18,923 - [man 1 grunting] - [metal clicking] 148 00:13:20,591 --> 00:13:21,801 [clicking accelerates] 149 00:13:26,222 --> 00:13:28,057 [unsettling music playing] 150 00:13:28,140 --> 00:13:29,475 I've said too much. 151 00:13:33,729 --> 00:13:34,814 You wanna find out 152 00:13:35,773 --> 00:13:37,024 if I'm immortal or not? 153 00:13:39,443 --> 00:13:41,320 [man 1 grunting] 154 00:13:47,660 --> 00:13:48,953 [groaning rhythmically] 155 00:13:54,208 --> 00:13:57,503 I guess that wasn't just some crazy story after all. 156 00:13:58,712 --> 00:14:00,673 [disquieting music playing] 157 00:14:00,756 --> 00:14:02,049 [birds squawking] 158 00:14:23,696 --> 00:14:26,782 {\an8}[music intensifies, fades out] 159 00:14:36,834 --> 00:14:37,834 Hey. 160 00:14:43,591 --> 00:14:46,343 {\an8}[menacing tone plays] 161 00:14:48,637 --> 00:14:50,556 {\an8}[menacing tone plays] 162 00:14:51,682 --> 00:14:52,933 A brown bear? 163 00:15:01,692 --> 00:15:03,694 [disquieting music playing] 164 00:15:12,328 --> 00:15:13,746 {\an8}[music intensifies] 165 00:15:15,956 --> 00:15:16,956 Now I understand. 166 00:15:16,999 --> 00:15:19,293 So you're one of the convicts in the story. 167 00:15:20,002 --> 00:15:21,503 [music intensifies, fades out] 168 00:15:21,587 --> 00:15:27,176 {\an8}ABASHIRI PRISON ESCAPEE TAKECHIYO GOTO 169 00:15:37,811 --> 00:15:39,480 [soft footsteps] 170 00:16:00,542 --> 00:16:01,377 [gasps] 171 00:16:01,460 --> 00:16:03,545 [roaring] 172 00:16:03,629 --> 00:16:05,464 {\an8}[dramatic music playing] 173 00:16:12,262 --> 00:16:14,515 [bear growling] 174 00:16:23,440 --> 00:16:24,733 {\an8}[music stops] 175 00:16:34,535 --> 00:16:36,620 [bear snarls] 176 00:16:42,751 --> 00:16:45,504 ["Asirpa's Journey" by Yutaka Yamada playing] 177 00:17:04,273 --> 00:17:05,273 Ainu. 178 00:17:10,112 --> 00:17:13,449 Move away. She can take ten steps with poison in her. 179 00:17:15,117 --> 00:17:16,285 [Sugimoto] Is it dead? 180 00:17:17,995 --> 00:17:20,664 [woman] Her fur isn't bristled up anymore. She's dead. 181 00:17:24,626 --> 00:17:26,837 [squelching] 182 00:17:28,714 --> 00:17:30,382 [soft scraping] 183 00:17:31,717 --> 00:17:32,968 What are you doing? 184 00:17:33,052 --> 00:17:35,471 Cutting away the meat around the poisoned arrow. 185 00:17:35,971 --> 00:17:38,098 Otherwise, the rest of her will be ruined. 186 00:17:43,228 --> 00:17:44,646 Is that guy over there dead? 187 00:17:45,147 --> 00:17:48,150 Yeah, I found him with his guts all ripped out. 188 00:17:48,942 --> 00:17:50,277 Must have been that bear. 189 00:17:51,737 --> 00:17:53,447 Coulda come outta that hole. 190 00:17:54,948 --> 00:17:57,659 [woman] That's odd. A bear that's just been hibernating 191 00:17:57,743 --> 00:18:00,037 can't eat right away as its stomach is shrunk. 192 00:18:05,667 --> 00:18:08,003 Look. Her stomach is empty. 193 00:18:11,215 --> 00:18:15,803 Then... a different bear must've been here? 194 00:18:22,267 --> 00:18:24,686 Only matakarip feed this time of the year. 195 00:18:25,813 --> 00:18:29,024 - "Matakarip"? - In Ainu, "those that move in winter." 196 00:18:30,400 --> 00:18:33,654 Those bears that miss hibernation can be aggressive and dangerous. 197 00:18:34,863 --> 00:18:38,242 If their prey gets taken, they won't stop until they have it again. 198 00:18:39,284 --> 00:18:40,661 Leave that guy behind. 199 00:18:43,747 --> 00:18:46,125 I can't do that. I can't leave him here. 200 00:18:46,917 --> 00:18:49,169 Is he your family? Or is he a friend of yours? 201 00:18:50,129 --> 00:18:51,171 No. [scoffs softly] 202 00:18:51,880 --> 00:18:52,923 Not exactly. 203 00:18:54,007 --> 00:18:57,261 Well, then, matakarip will return later. 204 00:18:57,845 --> 00:19:00,264 If you're not ready to kill it, then let him go. 205 00:19:01,515 --> 00:19:02,933 The weak get eaten out here. 206 00:19:04,226 --> 00:19:06,228 [poignant music playing] 207 00:19:13,610 --> 00:19:14,695 The truth is... 208 00:19:17,573 --> 00:19:19,324 this man tells quite a story. 209 00:19:28,750 --> 00:19:32,629 If it's true, I can't let some bear eat him like this. 210 00:19:34,047 --> 00:19:35,632 You hunt bears, right? 211 00:19:36,258 --> 00:19:37,258 So help me out. 212 00:19:38,886 --> 00:19:39,886 Please. 213 00:19:41,305 --> 00:19:42,848 I know it sounds silly, but... 214 00:19:44,016 --> 00:19:45,434 [woman] I believe his story. 215 00:19:45,934 --> 00:19:47,686 [ethereal music playing] 216 00:19:47,769 --> 00:19:51,607 Aca was one of the Ainus who was killed there. 217 00:19:52,858 --> 00:19:53,858 [Sugimoto] "Aca"? 218 00:19:54,693 --> 00:19:56,028 "Father" is what it means. 219 00:20:03,076 --> 00:20:04,578 {\an8}We need more firewood. 220 00:20:04,661 --> 00:20:06,580 We use the light to shoot the bear. 221 00:20:06,663 --> 00:20:09,041 With the corpse as bait, we'll set up an ambush. 222 00:20:10,751 --> 00:20:12,461 - Wait a minute. - What is it? 223 00:20:15,547 --> 00:20:17,299 [menacing music playing] 224 00:20:21,094 --> 00:20:25,641 His markings are sectioned off at the median lines of his body. 225 00:20:26,266 --> 00:20:29,770 That's exactly how we mark bears and deer before we skin them. 226 00:20:33,732 --> 00:20:34,816 And why is that? 227 00:20:35,484 --> 00:20:38,362 [woman] These tattoos mean the body was going to be skinned. 228 00:20:39,529 --> 00:20:40,530 It looks like 229 00:20:41,406 --> 00:20:43,158 he never planned to split the gold. 230 00:20:43,242 --> 00:20:44,701 [music intensifies] 231 00:20:46,036 --> 00:20:49,039 All right. We have to skin this guy before the bear... 232 00:20:49,122 --> 00:20:50,122 No time for that. 233 00:20:50,582 --> 00:20:53,919 - Gather firewood. Get some sitat too. - Get what now? 234 00:20:54,419 --> 00:20:56,797 [woman] Sitat. It's... birch bark. 235 00:20:57,756 --> 00:21:00,676 It's rich in oil and burns long. It works well as a torch. 236 00:21:04,137 --> 00:21:05,137 [music stops] 237 00:21:05,973 --> 00:21:07,432 [bear growling] 238 00:21:08,767 --> 00:21:10,769 [music gradually crescendoing] 239 00:21:15,691 --> 00:21:17,359 [bear growling] 240 00:21:21,363 --> 00:21:22,572 [yells] 241 00:21:22,656 --> 00:21:24,408 {\an8}[frenzied music playing] 242 00:21:31,498 --> 00:21:32,498 [Sugimoto] Hey! 243 00:21:42,175 --> 00:21:43,468 [music abates] 244 00:21:48,598 --> 00:21:49,808 [Sugimoto] Don't shoot! 245 00:21:51,643 --> 00:21:53,895 H... Hey, don't shoot! You'll hit me! 246 00:22:03,947 --> 00:22:05,907 [ethereal music playing] 247 00:22:17,252 --> 00:22:19,004 {\an8}[Sugimoto grunting] 248 00:22:19,588 --> 00:22:22,549 {\an8}[bear snarls] 249 00:22:28,930 --> 00:22:30,432 [Sugimoto spluttering] 250 00:22:33,769 --> 00:22:35,604 {\an8}[menacing music playing] 251 00:22:39,441 --> 00:22:40,442 [bear snorts] 252 00:22:41,026 --> 00:22:42,652 [bear running] 253 00:22:42,736 --> 00:22:44,738 [bear snarls] 254 00:22:45,781 --> 00:22:47,449 [bear panting] 255 00:22:48,283 --> 00:22:50,369 [dramatic music fading in] 256 00:22:52,245 --> 00:22:53,245 {\an8}[bear snarls] 257 00:23:25,529 --> 00:23:26,780 [bear roars] 258 00:23:26,863 --> 00:23:29,324 Immortal Sugimoto! 259 00:23:33,829 --> 00:23:35,163 [yells] 260 00:23:35,247 --> 00:23:37,749 [music climaxes, fades out] 261 00:23:55,600 --> 00:23:56,600 Are you alive? 262 00:24:02,524 --> 00:24:04,734 [Sugimoto grunting] 263 00:24:07,487 --> 00:24:08,613 [sighs] 264 00:24:09,865 --> 00:24:11,324 Well, I survived again. 265 00:24:11,408 --> 00:24:13,994 A bear landed on Aca, and he also pierced it, 266 00:24:14,077 --> 00:24:15,328 right through the heart. 267 00:24:15,954 --> 00:24:18,457 It's a risky tactic among Ainu hunters. 268 00:24:19,166 --> 00:24:20,292 So you've heard of it? 269 00:24:21,418 --> 00:24:24,421 {\an8}Not at all. [groans] That was just pure instinct. 270 00:24:25,255 --> 00:24:27,924 {\an8}- [grunting] - Not bad for a Japanese. 271 00:24:30,802 --> 00:24:32,971 [whimsical music playing] 272 00:24:40,937 --> 00:24:42,272 I'm Saichi Sugimoto. 273 00:24:49,863 --> 00:24:50,863 Asirpa. 274 00:24:54,993 --> 00:24:58,371 [wolf howls] 275 00:25:05,504 --> 00:25:06,630 [Asirpa] Five years ago now, 276 00:25:07,589 --> 00:25:10,133 when my father and the other Ainu men were found, 277 00:25:10,717 --> 00:25:13,887 their bodies had been hacked apart and were scattered all over. 278 00:25:19,684 --> 00:25:23,021 I didn't know the man who killed my father was in Abashiri Prison. 279 00:25:26,233 --> 00:25:30,445 Here. This belongs to you, Sugimoto. Put it in your mess kit. 280 00:25:31,780 --> 00:25:34,115 - And what is it? - The bear's gallbladder. 281 00:25:34,699 --> 00:25:37,202 It'll sell for a lot as medicine once it's dried. 282 00:25:37,911 --> 00:25:39,621 No part of a bear goes to waste. 283 00:25:39,704 --> 00:25:41,957 The fur is sold, and the meat is eaten. 284 00:25:42,582 --> 00:25:45,210 You brought the bear down. That means it's yours now. 285 00:25:45,877 --> 00:25:47,671 Asirpa, that bear's yours too. 286 00:25:47,754 --> 00:25:49,506 I'll take that one over there. 287 00:25:52,884 --> 00:25:55,303 Ainus don't eat a bear that has killed a human. 288 00:25:56,972 --> 00:26:00,850 This bear will become a wen kamuy. An evil spirit. 289 00:26:01,518 --> 00:26:04,062 It'd be sent to teine pokna mosir. That's hell. 290 00:26:06,815 --> 00:26:08,525 I don't wanna kill humans either. 291 00:26:12,404 --> 00:26:15,282 So you're condemned... if you kill. 292 00:26:21,997 --> 00:26:24,374 {\an8}[yells with effort] 293 00:26:24,457 --> 00:26:25,917 [poignant music playing] 294 00:26:26,001 --> 00:26:27,001 [scoffs] 295 00:26:28,086 --> 00:26:30,338 Looks like I'll have a front-row seat in hell. 296 00:26:33,300 --> 00:26:35,176 The one responsible is still in jail. 297 00:26:36,970 --> 00:26:38,638 And he hasn't been executed yet. 298 00:26:39,723 --> 00:26:42,642 But once that gold is found, his life is over. 299 00:26:43,810 --> 00:26:47,147 {\an8}If we find that gold, you can get revenge for your father. 300 00:26:47,856 --> 00:26:49,858 [hypnotic piano music playing] 301 00:26:53,612 --> 00:26:54,612 [Asirpa] Aca... 302 00:26:58,241 --> 00:26:59,618 I'll do all the dirty work. 303 00:26:59,701 --> 00:27:02,287 All I'm asking is for you to share your knowledge. 304 00:27:06,583 --> 00:27:08,209 {\an8}Work with me to find the gold. 305 00:27:10,754 --> 00:27:12,380 {\an8}[soft squelching] 306 00:27:13,298 --> 00:27:14,424 If we work together, 307 00:27:15,925 --> 00:27:17,135 nothing can stop us. 308 00:27:18,970 --> 00:27:21,348 All I need is a small cut of the money. 309 00:27:24,392 --> 00:27:25,392 Tell me. 310 00:27:26,227 --> 00:27:28,063 Why is it you need the gold? 311 00:27:28,146 --> 00:27:29,397 [music stops] 312 00:27:31,232 --> 00:27:33,068 [Sugimoto] Look, I just do, all right? 313 00:27:33,985 --> 00:27:36,321 [sprightly string music playing] 314 00:27:38,907 --> 00:27:41,493 [Asirpa] Fine. I'll help you. However... 315 00:27:41,576 --> 00:27:42,994 [music intensifies] 316 00:27:45,163 --> 00:27:46,873 ...you'll have to give me your word... 317 00:27:51,211 --> 00:27:52,379 that you will not kill. 318 00:27:53,046 --> 00:27:54,506 [music intensifying] 319 00:27:56,966 --> 00:27:58,218 [music fades out] 320 00:28:02,180 --> 00:28:04,015 [optimistic music playing] 321 00:28:10,814 --> 00:28:11,814 What are you doing? 322 00:28:12,857 --> 00:28:17,445 When you set a stick like this up against a tree where squirrels feed, 323 00:28:17,529 --> 00:28:20,407 they'll use it to climb down the tree since they're lazy. 324 00:28:21,491 --> 00:28:24,327 So I'm going to set a snare right on it. 325 00:28:25,954 --> 00:28:28,581 It tightens around the squirrel as it runs through 326 00:28:29,332 --> 00:28:30,417 and strangles it. 327 00:28:32,419 --> 00:28:33,461 Oh... 328 00:28:34,504 --> 00:28:36,923 Well, honestly, I like squirrels a lot. 329 00:28:37,674 --> 00:28:38,758 I like them too. 330 00:28:39,259 --> 00:28:42,137 Their meat is delicious since they only eat nuts. 331 00:28:42,220 --> 00:28:43,304 Their fur sells too. 332 00:28:43,388 --> 00:28:45,014 Let's set up more traps. 333 00:28:52,772 --> 00:28:54,023 It's healing up already. 334 00:28:54,733 --> 00:28:55,733 Oh. 335 00:28:56,526 --> 00:28:58,111 I heal faster for some reason. 336 00:29:02,198 --> 00:29:03,658 [music intensifies] 337 00:29:06,578 --> 00:29:09,748 [Sugimoto] If those escaped convicts are searching for the gold, 338 00:29:09,831 --> 00:29:13,752 they won't be on the mainland. They'll still be here in Hokkaido. 339 00:29:14,627 --> 00:29:16,129 [Asirpa] But Hokkaido is vast. 340 00:29:17,046 --> 00:29:19,466 [Sugimoto] They wouldn't survive hiding out in the mountains. 341 00:29:19,549 --> 00:29:22,385 And an outsider will stand out in a small community. 342 00:29:22,469 --> 00:29:24,846 So they'll wanna go to a big town to blend in. 343 00:29:26,014 --> 00:29:30,935 In Hokkaido, the big towns are Sapporo, Hakodate, and Asahikawa. 344 00:29:31,686 --> 00:29:34,564 And right here. Otaru. 345 00:29:40,862 --> 00:29:41,862 [music intensifies] 346 00:29:41,905 --> 00:29:44,199 OTARU 347 00:30:14,270 --> 00:30:17,398 [narrator] Otaru developed as a coastal city over the years. 348 00:30:18,691 --> 00:30:22,737 It was also a financial district known as the "Wall Street of the North." 349 00:30:24,072 --> 00:30:25,240 Where do we go now? 350 00:30:26,950 --> 00:30:28,368 Let's spot those tattoos. 351 00:30:39,087 --> 00:30:41,381 Hey, Pops, are you a regular here? 352 00:30:41,464 --> 00:30:42,757 Yeah. Every day. 353 00:30:43,508 --> 00:30:46,427 Anyone with strange-looking tattoos come in here? 354 00:30:47,387 --> 00:30:48,471 {\an8}Strange how? 355 00:30:49,222 --> 00:30:53,142 Like straight lines and curved lines crossing one another. 356 00:30:53,226 --> 00:30:56,771 Hmm. No. I haven't seen that. 357 00:30:57,522 --> 00:30:58,522 Why are you asking? 358 00:30:59,816 --> 00:31:02,277 Ah... no reason. 359 00:31:08,908 --> 00:31:13,037 Oh! And I sure haven't seen markings like yours either. 360 00:31:15,039 --> 00:31:17,041 It's amazing that you're still alive. 361 00:31:27,051 --> 00:31:28,553 [indistinct chatter] 362 00:31:29,429 --> 00:31:30,889 [man] Hello. Good to see you. 363 00:31:32,140 --> 00:31:33,140 Okay. 364 00:31:33,182 --> 00:31:35,268 What is it, little girl? Need something? 365 00:31:36,436 --> 00:31:38,354 Have you ever seen a tattoo like this? 366 00:31:39,731 --> 00:31:42,442 Uh... no, never seen that. 367 00:31:43,985 --> 00:31:47,488 Hey! What's an Ainu woman doing nosing around here? 368 00:31:47,572 --> 00:31:49,824 [woman] Stop it! Don't pick on the poor child. 369 00:31:49,908 --> 00:31:54,203 Well, how old are you? I see your face isn't tattooed yet. 370 00:31:55,163 --> 00:31:57,832 Maybe I should sell you off right now? 371 00:31:58,333 --> 00:32:00,627 [pained grunting] 372 00:32:00,710 --> 00:32:01,710 [Sugimoto] Hey. 373 00:32:07,175 --> 00:32:09,969 Have you had a customer with a tattoo like that? 374 00:32:10,053 --> 00:32:13,222 [groaning] No, no, no, no! Uh, wait a minute! 375 00:32:14,057 --> 00:32:20,063 There was this guy, he asked... [groans] ...that exact same question. [splutters] 376 00:32:20,146 --> 00:32:23,650 - [Sugimoto] Guess they had the same idea. - [Asirpa] Don't kill him, Sugimoto. 377 00:32:23,733 --> 00:32:26,152 - [Sugimoto] I know. - [man] Ow! [groans] 378 00:32:26,235 --> 00:32:28,237 [unsettling music fades in] 379 00:32:46,714 --> 00:32:48,174 [music intensifies] 380 00:32:58,977 --> 00:33:00,812 [music becomes dramatic] 381 00:33:05,108 --> 00:33:06,275 [music stops] 382 00:33:06,359 --> 00:33:07,527 [man yelps] 383 00:33:09,320 --> 00:33:10,780 [wailing] Shit! 384 00:33:16,160 --> 00:33:20,081 ABASHIRI PRISON ESCAPEE KANJIRO KASAHARA 385 00:33:20,957 --> 00:33:24,711 ABASHIRI PRISON ESCAPEE YOSHITAKE SHIRAISHI 386 00:33:26,921 --> 00:33:28,548 Where are the other convicts? 387 00:33:29,298 --> 00:33:30,508 [Shiraishi sighs] 388 00:33:30,591 --> 00:33:34,512 How the hell would I know? Are you hunting for convicts as well? 389 00:33:35,930 --> 00:33:37,598 The one who organized this jailbreak 390 00:33:37,682 --> 00:33:39,851 is an absolute monster you don't wanna know. 391 00:33:39,934 --> 00:33:42,228 You'd be better off trapping rabbits if you ask me. 392 00:33:45,064 --> 00:33:48,026 If the code's only revealed when you're all together, 393 00:33:48,693 --> 00:33:50,653 why would you go off by yourselves? 394 00:33:54,699 --> 00:33:57,452 [breathes shakily] It was a slaughter. 395 00:33:57,535 --> 00:33:59,328 [thoughtful music playing] 396 00:33:59,412 --> 00:34:03,583 [Shiraishi] All the convicts, they just started killing one another. 397 00:34:05,084 --> 00:34:07,962 It took us all by surprise, so we just ran off. 398 00:34:08,629 --> 00:34:09,630 We been hiding out. 399 00:34:10,381 --> 00:34:11,966 So then they realized 400 00:34:12,967 --> 00:34:15,219 that they would need to be skinned, right? 401 00:34:16,262 --> 00:34:17,262 Huh?! 402 00:34:17,889 --> 00:34:19,474 Uh, what do you mean "skinned"? 403 00:34:19,557 --> 00:34:20,850 Didn't you know? 404 00:34:22,310 --> 00:34:24,103 Those tattoos on your torso, 405 00:34:24,604 --> 00:34:27,231 they were put on you so that you could be skinned. 406 00:34:31,152 --> 00:34:32,278 Don't worry though. 407 00:34:32,779 --> 00:34:35,198 I'll shoot you first, and you won't feel a thing. 408 00:34:36,032 --> 00:34:38,284 - [men whimpering] - [music intensifies] 409 00:34:39,368 --> 00:34:40,828 [Asirpa] Stop, Sugimoto! 410 00:34:41,954 --> 00:34:43,247 You gave your word. 411 00:34:44,165 --> 00:34:45,875 I won't help you if you kill them. 412 00:34:45,958 --> 00:34:47,168 [music fades out] 413 00:34:50,963 --> 00:34:54,842 Asirpa... you need to learn to play along, all right? 414 00:34:56,135 --> 00:34:58,679 I was just gonna scare them into talking. 415 00:35:00,139 --> 00:35:01,224 Huh? 416 00:35:05,353 --> 00:35:08,481 That's not half bad, Asirpa. A deft hand. 417 00:35:09,357 --> 00:35:11,109 Well, my father could draw too. 418 00:35:12,401 --> 00:35:15,238 He carved this menokomakiri, and he gave it to me. 419 00:35:16,781 --> 00:35:18,699 [melancholy music playing] 420 00:35:29,001 --> 00:35:33,005 I'd say... catching the two of them right away is a good sign. 421 00:35:33,089 --> 00:35:34,089 We're doin' good. 422 00:35:35,842 --> 00:35:41,389 [chuckles] Hey, is that Ainu your little slave girl or what? 423 00:35:44,851 --> 00:35:47,311 Do you ever want to speak again? 424 00:35:47,395 --> 00:35:48,563 Don't, Sugimoto. 425 00:35:49,063 --> 00:35:50,940 I'm used to it now. It's all right. 426 00:35:51,941 --> 00:35:53,943 Why do you have to get used to that? 427 00:35:59,615 --> 00:36:02,160 [Asirpa] This man who tattooed you. What's he like? 428 00:36:05,830 --> 00:36:07,415 Noppera-Bo. 429 00:36:08,749 --> 00:36:10,877 [dark dramatic music playing] 430 00:36:12,920 --> 00:36:14,297 That's what we called him. 431 00:36:16,382 --> 00:36:18,176 "The man with no face." 432 00:36:24,265 --> 00:36:26,184 [chaotic music playing] 433 00:36:28,311 --> 00:36:30,146 [Shiraishi] Hey! Hey, hey! No, no! 434 00:36:30,229 --> 00:36:33,566 Hey-hey-hey! Save me, you two! All right, now! 435 00:36:34,066 --> 00:36:36,777 - I'll lay a smoke screen! - Got it. I'll cover you. 436 00:36:45,828 --> 00:36:47,914 A Type 26 revolver. 437 00:36:51,375 --> 00:36:53,002 That won't reach me. 438 00:36:55,504 --> 00:36:57,548 [disquieting music playing] 439 00:37:03,346 --> 00:37:04,722 [music intensifies] 440 00:37:24,450 --> 00:37:25,450 [music stops] 441 00:37:37,463 --> 00:37:39,173 [dark ethereal music playing] 442 00:37:55,106 --> 00:37:58,734 SEVENTH DIVISION HYAKUNOSUKE OGATA 443 00:37:59,610 --> 00:38:01,028 The Seventh Division... 444 00:38:01,821 --> 00:38:04,240 Wait a minute. What unit are you? 445 00:38:04,323 --> 00:38:05,908 - [groaning] - Stay here. 446 00:38:06,951 --> 00:38:09,412 Seventh Division is the strongest unit out there. 447 00:38:11,706 --> 00:38:14,059 [Sugimoto] I was in the First Division, but I got discharged 448 00:38:14,083 --> 00:38:15,334 after completing my term. 449 00:38:17,378 --> 00:38:18,378 [Ogata] I see. 450 00:38:19,130 --> 00:38:22,675 Hm. We might have met at 203 Meter Hill. 451 00:38:23,217 --> 00:38:26,554 I think it's better that you hand over that corpse. 452 00:38:28,347 --> 00:38:31,017 It's a dangerous game that you've gotten involved in. 453 00:38:31,976 --> 00:38:33,602 You really ought to stay out... 454 00:38:33,686 --> 00:38:34,854 [dramatic music playing] 455 00:38:42,028 --> 00:38:43,070 [bone crunches] 456 00:38:47,491 --> 00:38:49,118 - [music abates] - Sugimoto! Don't! 457 00:38:52,163 --> 00:38:54,248 From the First Division, Sugimoto... 458 00:38:56,584 --> 00:38:57,835 Immortal Sugimoto. 459 00:38:58,336 --> 00:38:59,587 [music resumes] 460 00:39:11,390 --> 00:39:12,683 [music fades out] 461 00:39:29,408 --> 00:39:32,536 If I had let him go, his unit would have come after both of us. 462 00:39:33,037 --> 00:39:34,121 He had to die. 463 00:39:37,041 --> 00:39:38,334 "Immortal Sugimoto." 464 00:39:39,794 --> 00:39:40,794 What's that mean? 465 00:39:45,716 --> 00:39:48,219 Even when I was badly wounded, I wouldn't die. 466 00:39:51,847 --> 00:39:55,643 There is an old saying, "Always keep yourself alive in a fight." 467 00:39:57,937 --> 00:40:00,314 On the field of battle, do not hesitate. 468 00:40:03,651 --> 00:40:04,819 The weak perish. 469 00:40:09,073 --> 00:40:10,157 Just like you said. 470 00:40:11,075 --> 00:40:12,910 [poignant music playing] 471 00:40:16,122 --> 00:40:16,956 [gasps] 472 00:40:17,039 --> 00:40:18,039 [Shiraishi] Oh-uh... 473 00:40:21,877 --> 00:40:22,753 [Shiraishi yelps] 474 00:40:22,837 --> 00:40:24,004 [dramatic music playing] 475 00:40:34,473 --> 00:40:36,642 [Shiraishi] Ya-ha-haa! 476 00:40:37,309 --> 00:40:38,310 [whooping] 477 00:40:38,811 --> 00:40:39,811 Bah! 478 00:40:42,314 --> 00:40:44,567 Whoo! [laughing] 479 00:40:52,700 --> 00:40:54,160 - [music intensifies] - [groans] 480 00:40:54,243 --> 00:40:55,661 [both yelping] 481 00:41:00,082 --> 00:41:01,125 [music stops] 482 00:41:02,501 --> 00:41:04,003 [Shiraishi hyperventilating] 483 00:41:07,715 --> 00:41:08,715 Oh shit! 484 00:41:09,592 --> 00:41:11,969 Argh! This water is... so cold! 485 00:41:12,052 --> 00:41:16,015 My head... it's about to crack open! Argh! 486 00:41:17,516 --> 00:41:20,811 It's no good. The matches don't light. [groaning] 487 00:41:22,354 --> 00:41:23,939 Gun, gun. Gun. 488 00:41:25,357 --> 00:41:27,318 Damn it! It's over there... 489 00:41:27,401 --> 00:41:29,737 - [dark country music playing] - Ammo. Ammo! 490 00:41:30,279 --> 00:41:31,530 Crap, I've dropped them! 491 00:41:31,614 --> 00:41:33,324 Damn it! I'm immortal! 492 00:41:34,200 --> 00:41:35,868 {\an8}I'm Immortal Sugimoto! 493 00:41:37,578 --> 00:41:39,288 [hyperventilating] 494 00:41:40,372 --> 00:41:42,708 [shakily] Wha... Wha... What are you doing now? 495 00:41:42,791 --> 00:41:46,504 If you don't want to die, then find the bullets in the river! 496 00:41:46,587 --> 00:41:47,713 [Shiraishi whimpering] 497 00:41:51,550 --> 00:41:52,468 [music stops] 498 00:41:52,551 --> 00:41:55,554 Oh! Hey! What about a deal? 499 00:41:55,638 --> 00:41:58,599 Look, I'll help you! Just let me go, okay? 500 00:41:58,682 --> 00:42:00,392 Don't try to negotiate! 501 00:42:00,476 --> 00:42:02,686 Shut it! Do we have a deal or not? 502 00:42:03,604 --> 00:42:05,064 All right, fine! 503 00:42:05,147 --> 00:42:06,315 Just look for a bullet! 504 00:42:11,946 --> 00:42:14,031 - [belches] - [dramatic music playing] 505 00:42:14,114 --> 00:42:15,908 [giggling] 506 00:42:15,991 --> 00:42:18,536 Just in case I needed to get out of a tight spot. 507 00:42:19,119 --> 00:42:20,621 I forgot about it! 508 00:42:23,457 --> 00:42:24,500 Give it me! Give it. 509 00:42:25,918 --> 00:42:26,918 Give it! 510 00:42:30,631 --> 00:42:31,465 Here goes. 511 00:42:31,549 --> 00:42:32,549 [music stops] 512 00:42:50,943 --> 00:42:55,781 I heard... [chuckles] ...there are 24 of us with these tattoos. 513 00:42:56,740 --> 00:42:59,368 And every one of us are total wackos. 514 00:42:59,451 --> 00:43:00,911 Including 515 00:43:01,954 --> 00:43:04,331 the boss who ordered our jailbreak. 516 00:43:06,500 --> 00:43:08,002 So, what's he like, this guy? 517 00:43:08,085 --> 00:43:09,420 [dark tone plays] 518 00:43:09,503 --> 00:43:11,130 [Shiraishi] He's an old geezer. 519 00:43:11,213 --> 00:43:12,214 [sacred music playing] 520 00:43:12,298 --> 00:43:15,217 When he was in Abashiri Prison, he was a model inmate. 521 00:43:15,301 --> 00:43:16,594 Always nice to others. 522 00:43:17,928 --> 00:43:21,974 [chuckling] But, oh boy, was he a wolf in sheep's clothing. 523 00:43:23,225 --> 00:43:27,062 During the breakout, he grabbed a sword off one of the ex-legionary soldiers. 524 00:43:27,146 --> 00:43:29,481 Ah, he cut them all down in no time! 525 00:43:31,442 --> 00:43:33,736 Later, I learned that he was an ex-samurai 526 00:43:33,819 --> 00:43:37,031 who had fought in the Battle of Hakodate for the old Shogunate. 527 00:43:37,531 --> 00:43:43,245 The merciless vice-commander of Shinsengumi himself, Toshizo Hijikata. 528 00:43:46,040 --> 00:43:47,374 Toshizo Hijikata? 529 00:43:48,125 --> 00:43:49,209 He died in Hakodate. 530 00:43:49,293 --> 00:43:52,755 [Shiraishi chuckles] Ask him yourself if you don't believe me. 531 00:43:53,672 --> 00:43:55,966 Ah... I will tell you one thing... 532 00:43:56,050 --> 00:43:57,551 [suspenseful music playing] 533 00:43:57,635 --> 00:44:00,054 ...that Noppera-Bo, he told us... 534 00:44:02,389 --> 00:44:03,599 "Go to Otaru." 535 00:44:03,682 --> 00:44:05,434 [Noppera-Bo] All of you, go to Otaru. 536 00:44:08,437 --> 00:44:09,897 [music intensifies] 537 00:44:15,903 --> 00:44:17,529 [man groans] 538 00:44:18,489 --> 00:44:20,616 [man moans, kisses] 539 00:44:24,953 --> 00:44:25,954 Hm? 540 00:44:38,425 --> 00:44:39,885 [music intensifies] 541 00:44:41,679 --> 00:44:45,724 ABASHIRI PRISON ESCAPEE TOSHIZO HIJIKATA 542 00:44:47,059 --> 00:44:48,268 Ushiyama. 543 00:44:48,852 --> 00:44:53,107 ABASHIRI PRISON ESCAPEE TATSUMA USHIYAMA 544 00:44:53,691 --> 00:44:55,067 Did you sell me out? 545 00:44:57,403 --> 00:44:58,654 [grunts] 546 00:44:58,737 --> 00:45:00,114 [woman screams] 547 00:45:00,948 --> 00:45:02,616 [music abates] 548 00:45:03,867 --> 00:45:04,952 {\an8}[grunts] 549 00:45:05,703 --> 00:45:10,124 You thought you could split a head this hard with that sword of yours? 550 00:45:10,207 --> 00:45:11,500 I did. 551 00:45:14,420 --> 00:45:15,713 [music fades out] 552 00:45:16,797 --> 00:45:17,881 Look at this. 553 00:45:19,425 --> 00:45:23,387 We won't have to kill each other if we copy the tattoo down. 554 00:45:27,683 --> 00:45:29,560 Let's join forces, Ushiyama. 555 00:45:31,311 --> 00:45:34,940 What the two of us need is a common interest. 556 00:45:35,691 --> 00:45:37,985 What's your plan, gathering people like this? 557 00:45:41,613 --> 00:45:44,116 We're going to fight the Seventh Division. 558 00:45:45,868 --> 00:45:50,622 With an old sword like that, you're gonna defeat the entire army? 559 00:45:52,124 --> 00:45:54,418 A man jumps at the chance to wield a sword. 560 00:45:54,501 --> 00:45:56,754 [dark electronic music playing] 561 00:46:00,549 --> 00:46:02,801 Age will not be a concern. 562 00:46:10,184 --> 00:46:12,186 [Sugimoto sighs] It's Shiraishi, right? 563 00:46:12,686 --> 00:46:15,564 You need to forget about the gold and leave Hokkaido immediately. 564 00:46:15,647 --> 00:46:18,567 It's not just the other convicts that are after your tattoo, okay? 565 00:46:18,650 --> 00:46:23,197 Yeah, yeah! The Seventh Division are coming too, right? [scoffs] 566 00:46:23,947 --> 00:46:24,948 [under breath] Yeah. 567 00:46:25,741 --> 00:46:28,786 They plan to peel the skin off all the captured convicts. 568 00:46:29,286 --> 00:46:30,286 [Shiraishi scoffs] 569 00:46:33,999 --> 00:46:38,796 After peeling the skin off your body, it'll be much harder for you to run away. 570 00:46:38,879 --> 00:46:40,881 [Shiraishi chuckles] 571 00:46:40,964 --> 00:46:44,802 Well, I am Yoshitake Shiraishi, the King of Escapes. 572 00:46:44,885 --> 00:46:47,471 I've gotten out of every prison. 573 00:46:48,347 --> 00:46:50,516 And if they catch me, guess what? 574 00:46:50,599 --> 00:46:53,268 I'll vanish into thin air just like that. [scoffs] 575 00:46:54,228 --> 00:46:56,647 All right, see ya, Immortal Sugimoto. 576 00:46:57,648 --> 00:46:58,857 Bye, Asirpa! 577 00:47:03,028 --> 00:47:05,405 [Asirpa's stomach rumbles] 578 00:47:05,989 --> 00:47:07,783 [Sugimoto's stomach rumbles] 579 00:47:07,866 --> 00:47:09,368 [soft cracking] 580 00:47:16,583 --> 00:47:18,335 I've never eaten a squirrel before. 581 00:47:18,919 --> 00:47:20,629 [quirky percussive music playing] 582 00:47:20,712 --> 00:47:24,508 THE KUCA (HUNTER'S HUT) 583 00:47:30,472 --> 00:47:33,934 Squirrels are tiny, so I'll pound it whole into citatap for us. 584 00:47:34,017 --> 00:47:37,312 Remember, when making citatap, nothing goes to waste. 585 00:47:37,396 --> 00:47:38,814 [Sugimoto] "Citatap"? 586 00:47:38,897 --> 00:47:41,441 [Asirpa] Citatap means "something we mince." 587 00:47:42,442 --> 00:47:44,111 You take over now. I'm tired. 588 00:47:44,611 --> 00:47:47,364 We'll take turns. That's why it's "something we mince." 589 00:47:50,868 --> 00:47:51,868 Oh. 590 00:47:57,207 --> 00:48:00,878 - Say "citatap" while you do it. - So that's an Ainu tradition, huh? 591 00:48:00,961 --> 00:48:03,130 No, just a tradition in our family. 592 00:48:03,213 --> 00:48:06,466 Aca said that my mother, who has passed away, started that. 593 00:48:07,050 --> 00:48:08,050 Right. 594 00:48:08,552 --> 00:48:10,053 [knives tapping] 595 00:48:11,513 --> 00:48:12,513 Citatap. 596 00:48:13,515 --> 00:48:14,600 Citatap. 597 00:48:15,183 --> 00:48:16,183 Citatap. 598 00:48:16,935 --> 00:48:17,853 Citatap. 599 00:48:17,936 --> 00:48:20,522 Citatap is typically eaten raw. 600 00:48:20,606 --> 00:48:24,276 Your palate is too refined, so I'm gonna put the whole thing in ohaw. 601 00:48:24,943 --> 00:48:26,904 - "Ohaw"? - It's a soup we cook. 602 00:48:29,406 --> 00:48:31,867 {\an8}This citatap is made with all the blood and bones, 603 00:48:31,950 --> 00:48:34,453 {\an8}so it has enough saltiness and depth of flavor. 604 00:48:34,536 --> 00:48:37,247 Asirpa, you know about so many things. 605 00:48:37,915 --> 00:48:39,374 I learned it all from Aca. 606 00:48:40,500 --> 00:48:41,960 Go on. This is for you. 607 00:48:44,171 --> 00:48:45,297 Thanks, Asirpa. 608 00:48:51,595 --> 00:48:52,595 Mmm! 609 00:48:53,305 --> 00:48:54,139 Wow. 610 00:48:54,222 --> 00:48:57,351 It's good! The meat has a slightly nutty flavor. Mmm. 611 00:48:57,893 --> 00:49:00,771 Are these crunchy things in the meatballs... bones? 612 00:49:01,521 --> 00:49:02,731 I like the texture. 613 00:49:02,814 --> 00:49:04,858 {\an8}Hinna. Hinna. 614 00:49:04,942 --> 00:49:06,109 {\an8}[music ends] 615 00:49:06,193 --> 00:49:07,402 {\an8}[Sugimoto] What's that mean? 616 00:49:07,903 --> 00:49:09,029 Words of thankfulness. 617 00:49:09,112 --> 00:49:10,155 Ah! 618 00:49:12,449 --> 00:49:13,659 You know what, Asirpa... 619 00:49:14,701 --> 00:49:15,827 this is great as it is 620 00:49:15,911 --> 00:49:18,956 but don't you think miso would really enhance the flavor? 621 00:49:19,873 --> 00:49:21,959 - "Miso," what's that? - Don't you know? 622 00:49:23,293 --> 00:49:24,293 It's this. 623 00:49:24,836 --> 00:49:26,713 [quirky string music playing] 624 00:49:26,797 --> 00:49:30,884 Sugimoto! That's... osoma in there! 625 00:49:31,426 --> 00:49:32,469 - "Osoma"? - Feces! 626 00:49:32,552 --> 00:49:35,013 No, it's not. Miso. Try it. 627 00:49:36,890 --> 00:49:37,890 That's feces! 628 00:49:37,933 --> 00:49:40,936 No, it's not shit! Come on, try some of it. 629 00:49:41,019 --> 00:49:43,647 That's disgusting! No way I'm eating that! 630 00:49:55,659 --> 00:49:56,659 Mmm. 631 00:49:57,911 --> 00:49:59,162 Amazing that taste. 632 00:50:00,664 --> 00:50:03,250 Japanese can't go long without miso, can they? 633 00:50:03,750 --> 00:50:06,878 Yuck! You're eating shit, and you're enjoying it. 634 00:50:06,962 --> 00:50:09,631 Hinna. Hinna. 635 00:50:09,715 --> 00:50:10,715 [Asirpa] Be quiet. 636 00:50:11,425 --> 00:50:12,425 [music stops] 637 00:50:13,635 --> 00:50:15,095 [Ogata breathing shakily] 638 00:50:21,143 --> 00:50:22,728 [horse neighs] 639 00:50:25,856 --> 00:50:28,108 [dark electronic music playing] 640 00:50:41,455 --> 00:50:47,878 {\an8}SEVENTH DIVISION FIRST LIEUTENANT TOKUSHIRO TSURUMI 641 00:50:48,545 --> 00:50:50,922 He'd be dead if we hadn't found him when we did. 642 00:50:51,923 --> 00:50:54,718 Impressive that he crawled up here with those injuries. 643 00:50:59,473 --> 00:51:02,601 Who did this to you, Superior Private Ogata? 644 00:51:04,770 --> 00:51:06,772 {\an8}[Ogata breathing shakily] 645 00:51:18,241 --> 00:51:22,579 Im... mor... tal. 646 00:51:23,497 --> 00:51:24,915 [music intensifies] 647 00:51:30,462 --> 00:51:31,755 [music fades out] 648 00:51:34,049 --> 00:51:37,219 [Asirpa] If there are icicles at the entrance or a pungent odor, 649 00:51:37,302 --> 00:51:39,805 then there's a high chance it's a brown bear's den. 650 00:51:50,524 --> 00:51:51,691 Could be over there. 651 00:51:51,775 --> 00:51:53,819 - Shall we capture it? - How? 652 00:51:55,529 --> 00:51:56,988 Aca was very brave. 653 00:51:57,072 --> 00:52:00,033 He once crawled into a den clutching a poisoned arrow 654 00:52:00,117 --> 00:52:02,494 and killed a brown bear all by himself. 655 00:52:03,078 --> 00:52:04,538 He's lucky he wasn't killed. 656 00:52:06,289 --> 00:52:07,958 There's an Ainu saying that goes... 657 00:52:10,127 --> 00:52:14,381 "A brown bear won't kill a human that enters its den." 658 00:52:17,175 --> 00:52:18,385 I won't go in there. 659 00:52:23,056 --> 00:52:24,558 Sugimoto, what's that? 660 00:52:25,475 --> 00:52:26,685 Something's flashing. 661 00:52:27,727 --> 00:52:29,312 [dramatic music fades in] 662 00:52:29,396 --> 00:52:30,897 Shit! They're binoculars! 663 00:52:36,069 --> 00:52:37,571 [pounding heartbeat] 664 00:52:40,907 --> 00:52:42,659 They saw us and ran over there. 665 00:52:43,201 --> 00:52:45,912 One is wearing an army hat, the other's an Ainu child. 666 00:52:46,496 --> 00:52:47,706 That's unusual. 667 00:52:47,789 --> 00:52:49,207 [music intensifies] 668 00:52:53,170 --> 00:52:56,339 SEVENTH DIVISON GENJIRO TANIGAKI 669 00:52:59,050 --> 00:53:00,427 [music accelerates] 670 00:53:08,101 --> 00:53:10,145 [Asirpa] Four of them! They're coming down fast! 671 00:53:11,146 --> 00:53:12,647 Let's cut through the grass. 672 00:53:12,731 --> 00:53:15,150 It'll hide our footprints and slow their pursuit. 673 00:53:20,113 --> 00:53:21,031 [Sugimoto] Asirpa! 674 00:53:21,114 --> 00:53:22,114 [music abates] 675 00:53:23,700 --> 00:53:26,995 [Sugimoto] Let's split up for now. They'll only follow my tracks. 676 00:53:36,171 --> 00:53:38,882 If they catch you, don't fight them. Just give it over. 677 00:53:38,965 --> 00:53:41,134 And pretend you know nothing. You got that? 678 00:53:43,345 --> 00:53:44,346 Sugimoto! 679 00:53:46,348 --> 00:53:48,058 Don't even think about fighting! 680 00:53:50,227 --> 00:53:51,645 [music intensifies] 681 00:53:58,193 --> 00:54:01,029 I found them, sir. Here's their trail leading outta here. 682 00:54:01,112 --> 00:54:03,531 Here the tracks split. The Ainu child went this way. 683 00:54:03,615 --> 00:54:05,992 All right. Tanigaki, you deal with the child. 684 00:54:06,076 --> 00:54:07,327 Noma and Okada, this way. 685 00:54:07,410 --> 00:54:08,410 - Sir! - Sir! 686 00:54:20,382 --> 00:54:21,633 [music fades out] 687 00:54:22,592 --> 00:54:24,552 [Tanigaki] Their footprints stop here. 688 00:54:30,350 --> 00:54:33,270 She must have walked back on her own footprints. 689 00:54:35,522 --> 00:54:37,732 Animals do it too to avoid being caught. 690 00:54:38,817 --> 00:54:39,817 Very smart. 691 00:54:42,737 --> 00:54:44,781 [suspenseful music playing] 692 00:54:48,702 --> 00:54:51,454 Come down here. I promise I won't harm you. 693 00:54:56,668 --> 00:54:59,379 Little girl, do you understand what I'm saying? 694 00:55:01,256 --> 00:55:04,759 [In Ainu] The man I was with puts poop in his soup and eats it. 695 00:55:05,260 --> 00:55:07,762 [Tanigaki sarcastically in English] Oh... perfect. 696 00:55:08,471 --> 00:55:10,056 I don't understand a word. 697 00:55:11,975 --> 00:55:15,979 Look, I won't hurt you. Here... come on down. 698 00:55:16,062 --> 00:55:18,023 [unsettling music plays] 699 00:55:30,952 --> 00:55:32,454 [tense music playing] 700 00:55:37,375 --> 00:55:38,375 Oh! 701 00:55:40,420 --> 00:55:42,964 Uh... what are all of these for? 702 00:55:45,383 --> 00:55:46,676 Hey, put it down! 703 00:55:50,013 --> 00:55:52,098 So you did understand what I was saying. 704 00:55:52,849 --> 00:55:54,976 Drop everything. Your quiver, your blade... 705 00:55:56,519 --> 00:55:57,645 Give me that knife. 706 00:56:01,691 --> 00:56:03,485 [dramatic music playing] 707 00:56:08,156 --> 00:56:09,366 [Noma] Stop right there! 708 00:56:10,825 --> 00:56:11,826 [gun cocks] 709 00:56:17,707 --> 00:56:18,707 Drop the gun! 710 00:56:18,750 --> 00:56:20,043 [music fades out] 711 00:56:22,879 --> 00:56:24,547 [Noma] The bayonet on your waist too! 712 00:56:29,719 --> 00:56:30,762 Why'd you run away? 713 00:56:32,389 --> 00:56:34,391 You're here to catch poachers, right? 714 00:56:35,725 --> 00:56:37,685 See, I was hunting deer illegally, 715 00:56:38,478 --> 00:56:41,022 so I had an Ainu 'cause she knows this area. 716 00:56:46,236 --> 00:56:50,365 One of our men was attacked around here. Have you seen anyone suspicious? 717 00:56:51,533 --> 00:56:53,410 No. Nobody around here. 718 00:56:53,493 --> 00:56:56,496 [strange electronic music playing] 719 00:56:56,579 --> 00:57:00,667 That face... I've seen you at the hospital in Port Harbor. 720 00:57:01,793 --> 00:57:03,420 You were in the First Division. 721 00:57:05,046 --> 00:57:06,046 Sugimoto. 722 00:57:06,381 --> 00:57:08,049 He's Immortal Sugimoto! 723 00:57:08,133 --> 00:57:09,008 Immortal? 724 00:57:09,092 --> 00:57:12,345 It was you who attacked Superior Private Ogata, wasn't it?! 725 00:57:12,846 --> 00:57:15,265 On your stomach with your hands behind you! 726 00:57:15,348 --> 00:57:17,100 [Noma] He told you to lie on your stomach! 727 00:57:17,183 --> 00:57:18,518 [music intensifies] 728 00:57:41,541 --> 00:57:44,252 - Huh? He dove right into that hole. - [sighs] Bastard. 729 00:57:44,335 --> 00:57:46,546 Okay, fine. Just shoot 'im. Go ahead! 730 00:57:47,088 --> 00:57:49,466 Can't believe that's the Immortal Sugimoto. 731 00:57:49,549 --> 00:57:52,135 - How ridiculous! - [Noma] We need him alive for information. 732 00:57:52,218 --> 00:57:54,596 [man] If that's really him, he won't die, right? 733 00:57:55,847 --> 00:57:57,390 Just how immortal is he? 734 00:58:12,113 --> 00:58:13,281 [man screams] 735 00:58:15,283 --> 00:58:16,951 [bear snarling] 736 00:58:17,035 --> 00:58:18,953 [screaming continues] 737 00:58:19,787 --> 00:58:22,540 [Noma calmly] Shh. Calm down, eh? 738 00:58:23,041 --> 00:58:26,711 All right? Calm down. Calm down. 739 00:58:27,545 --> 00:58:31,132 My grandpa taught me, in the mountains, when you see a bear, stay still. 740 00:58:34,344 --> 00:58:36,346 [Noma screaming] 741 00:58:43,061 --> 00:58:44,604 [screaming continues] 742 00:58:46,856 --> 00:58:48,066 [gunshot] 743 00:58:55,490 --> 00:58:57,492 [gun clicking] 744 00:59:00,453 --> 00:59:02,455 [music intensifies] 745 00:59:11,172 --> 00:59:12,632 [music fades out] 746 00:59:21,641 --> 00:59:24,102 {\an8}I can't leave you here. Just come with me. 747 00:59:25,228 --> 00:59:29,148 {\an8}I can't promise Asirpa won't make you into citatap though. [chuckles softly] 748 00:59:36,364 --> 00:59:38,324 [animal snarling] 749 00:59:42,495 --> 00:59:43,621 [Asirpa] Retar, stop! 750 00:59:43,705 --> 00:59:44,998 [Tanigaki panting] 751 01:00:01,139 --> 01:00:03,516 {\an8}Retar, you're the last horkew kamuy. 752 01:00:04,017 --> 01:00:06,060 {\an8}We can't let you become a wen kamuy. 753 01:00:08,396 --> 01:00:09,522 Asirpa! 754 01:00:10,982 --> 01:00:13,443 [Asirpa] Sugimoto! He's safe. 755 01:00:16,738 --> 01:00:18,656 Listen. You better stay hidden. 756 01:00:19,407 --> 01:00:20,783 Or Sugimoto will kill you. 757 01:00:26,372 --> 01:00:29,876 Listen, just stay quiet, all right? Asirpa will eat you otherwise. 758 01:00:33,379 --> 01:00:35,423 What a relief. You're safe. 759 01:00:35,506 --> 01:00:39,010 Yeah, I managed to get away. What about the ones after you? 760 01:00:39,761 --> 01:00:43,264 I dived into that den we saw earlier, and well, it's all fine now. 761 01:00:43,348 --> 01:00:44,932 You went through the entrance?! 762 01:00:45,475 --> 01:00:48,436 A brown bear won't kill anyone that enters its den. 763 01:00:48,519 --> 01:00:50,605 You were telling me the truth back there. 764 01:00:50,688 --> 01:00:51,856 [chuckles] 765 01:00:51,939 --> 01:00:54,192 Aca's the only one who could pull that off. 766 01:00:57,945 --> 01:00:59,113 {\an8}[playful music playing] 767 01:00:59,197 --> 01:01:01,449 Anyway, let's get outta here. [softly] Ahem. 768 01:01:02,283 --> 01:01:05,411 By the way, Sugimoto, what you got there? 769 01:01:06,496 --> 01:01:07,496 [Sugimoto] Hm? 770 01:01:09,666 --> 01:01:11,209 [melodically] Su-gi-moto! 771 01:01:12,293 --> 01:01:13,670 [frustrated] Sugimoto! 772 01:01:14,170 --> 01:01:15,588 Just let me have a look! 773 01:01:16,798 --> 01:01:19,717 [Sugimoto] It's, uh... It's nothing. Doesn't matter. [scoffs] 774 01:01:19,801 --> 01:01:22,470 [Asirpa] What? What are your plans for that cub, then? 775 01:01:29,519 --> 01:01:30,728 [music intensifies] 776 01:01:36,609 --> 01:01:39,362 {\an8}Asirpa, just eat it by yourself! I can't face it! 777 01:01:40,196 --> 01:01:41,406 Huh? Don't worry. 778 01:01:41,489 --> 01:01:42,865 - [music ends] - [Sugimoto] Huh? 779 01:01:42,949 --> 01:01:46,035 [Asirpa] Whenever we find a cub, we raise it in the kotan. 780 01:01:46,119 --> 01:01:47,119 "Kotan"? 781 01:01:47,537 --> 01:01:48,537 It's the village. 782 01:01:52,917 --> 01:01:55,044 [children shouting in Ainu] 783 01:01:59,340 --> 01:02:01,592 [Japanese string music playing] 784 01:02:11,936 --> 01:02:17,191 [narrator] Ainu kotan are settlements by a large river or estuary 785 01:02:17,275 --> 01:02:21,362 of anywhere from a few to a few dozen cise, or houses. 786 01:02:22,238 --> 01:02:26,492 Led by their village chief, the residents live in a well-ordered society. 787 01:02:26,576 --> 01:02:28,494 [women singing in Ainu] 788 01:02:28,578 --> 01:02:30,037 [boy calls out in Ainu] 789 01:02:30,955 --> 01:02:32,415 [in Ainu] Asirpa's back! 790 01:02:33,624 --> 01:02:36,085 [in Ainu] Asirpa, how are you? 791 01:02:36,169 --> 01:02:37,420 [in Ainu] I'm doing well. 792 01:02:39,964 --> 01:02:41,507 [in Ainu] Who is this? 793 01:02:41,591 --> 01:02:42,717 [in Ainu] Look! 794 01:02:42,800 --> 01:02:45,344 Asirpa brought a sisam back with her. 795 01:02:51,768 --> 01:02:53,102 [in English] They're not scared? 796 01:02:53,186 --> 01:02:55,354 [in English] We Ainu are very curious. 797 01:02:55,438 --> 01:02:56,856 We appreciate new things. 798 01:03:04,155 --> 01:03:05,155 Huci! 799 01:03:05,740 --> 01:03:08,242 Sugimoto, that's my huci on my mother's side. 800 01:03:09,535 --> 01:03:11,120 - "Huci"? - Grandmother. 801 01:03:15,458 --> 01:03:16,793 [music fades out] 802 01:03:19,712 --> 01:03:21,130 [in Ainu] This is my friend. 803 01:03:31,516 --> 01:03:35,645 [in Ainu] You're the first guest Asirpa has ever brought here. 804 01:03:35,728 --> 01:03:38,523 We would like to extend our hospitality. 805 01:03:43,194 --> 01:03:44,612 [boy shouting in Ainu] 806 01:03:46,781 --> 01:03:48,157 [children shouting in Ainu] 807 01:03:48,241 --> 01:03:50,201 [ethereal music playing] 808 01:04:03,256 --> 01:04:06,717 [in English] That little girl is a cousin. She can speak English too. 809 01:04:10,388 --> 01:04:13,182 I'm Sugimoto. What's your name? 810 01:04:13,683 --> 01:04:15,184 I'm Osoma. 811 01:04:15,268 --> 01:04:17,770 That's poop! Are you teasing? 812 01:04:17,854 --> 01:04:19,438 [chuckles] That's true. 813 01:04:19,522 --> 01:04:21,983 - Everyone calls her Osoma here. - [Sugimoto] What? 814 01:04:22,066 --> 01:04:25,361 We're all given dirty names when we're children. 815 01:04:25,444 --> 01:04:29,699 Like... siontak and teynesi, to ward away disease. 816 01:04:31,367 --> 01:04:33,202 We are given a real name later. 817 01:04:34,495 --> 01:04:37,957 However, Osoma was so weak that her given name is Osoma too. 818 01:04:38,040 --> 01:04:40,293 And thankfully, she's quite healthy now. 819 01:04:40,376 --> 01:04:42,545 Asirpa, did they call you sion... 820 01:04:42,628 --> 01:04:44,839 or something like that when you were little? 821 01:04:44,922 --> 01:04:47,425 - [Asirpa] It's siontak. - What's it mean? 822 01:04:47,508 --> 01:04:49,010 A lump of rotten poop. 823 01:04:50,553 --> 01:04:51,553 It's all poop. 824 01:04:57,143 --> 01:04:58,895 [mouth harp twanging] 825 01:05:12,450 --> 01:05:17,121 [in Ainu] Asirpa spends all her time in the mountains 826 01:05:17,914 --> 01:05:20,875 and can't do a woman's work. 827 01:05:22,752 --> 01:05:24,462 Mr. Sugimoto, 828 01:05:25,922 --> 01:05:31,218 please take this girl as your wife. 829 01:05:36,307 --> 01:05:38,225 [in English] What did your grandma say? 830 01:05:39,310 --> 01:05:41,020 That you shouldn't be eating poop. 831 01:05:43,940 --> 01:05:45,107 It's otter ohaw. 832 01:05:46,025 --> 01:05:48,486 In the Ainu language, we call otters "esaman." 833 01:05:49,278 --> 01:05:51,614 Esaman is a very forgetful kamuy. 834 01:05:52,657 --> 01:05:55,159 It's said that you should be ready to leave the house 835 01:05:55,242 --> 01:05:56,535 before you start eating it. 836 01:05:58,287 --> 01:06:01,582 Boiling it with pukusa gets rid of the strong smell of meat. 837 01:06:02,667 --> 01:06:04,293 [Huci] Hinna. Hinna. 838 01:06:06,671 --> 01:06:08,089 [Sugimoto] What is she doing? 839 01:06:08,172 --> 01:06:11,509 She's making an offering to her guardian spirit on the back of her neck. 840 01:06:11,592 --> 01:06:14,512 It's thought all humans get a guardian spirit, turenpe, 841 01:06:14,595 --> 01:06:16,597 the moment they are born into the world. 842 01:06:17,848 --> 01:06:20,726 Uh... Asirpa, I've never seen you do that. 843 01:06:21,352 --> 01:06:23,521 That's because only the elders do it. 844 01:06:24,480 --> 01:06:26,691 Man, what's with young people these days? 845 01:06:40,913 --> 01:06:42,331 Looks delicious. 846 01:06:43,290 --> 01:06:44,290 I'll begin, then. 847 01:06:48,629 --> 01:06:50,172 Mmm! [chuckles] 848 01:06:50,715 --> 01:06:52,466 It's really quite distinct. 849 01:06:52,550 --> 01:06:56,178 And the fatty meat is wonderful and has a refined taste. Mmm. 850 01:06:56,846 --> 01:06:57,846 [Asirpa] Mmm. 851 01:06:58,681 --> 01:07:00,683 There's a part that's even better. 852 01:07:01,684 --> 01:07:03,978 The best part of the meal is stewed otter head. 853 01:07:04,061 --> 01:07:05,896 Sugimoto, as our guest, please enjoy. 854 01:07:05,980 --> 01:07:07,940 {\an8}[dark country music plays] 855 01:07:13,571 --> 01:07:14,572 You know what? 856 01:07:14,655 --> 01:07:16,866 Miso would work well with this too. 857 01:07:16,949 --> 01:07:18,951 [quirky percussive music playing] 858 01:07:20,202 --> 01:07:22,830 Please don't, Sugimoto! Get that out of here! 859 01:07:22,913 --> 01:07:26,584 Hey, Grandma. This right here is miso. 860 01:07:26,667 --> 01:07:28,836 [Huci] Oooh! 861 01:07:29,503 --> 01:07:32,798 She's making an offering of shit to the guardian spirit! 862 01:07:32,882 --> 01:07:35,092 It's not shit... Hey... Wait. Wait. 863 01:07:36,469 --> 01:07:37,636 What is this... weapon? 864 01:07:38,387 --> 01:07:39,472 [Asirpa] It's a sutu. 865 01:07:40,139 --> 01:07:41,265 It's for punishment. 866 01:07:41,766 --> 01:07:45,019 We use it on those who commit evil deeds such as killing or theft. 867 01:07:49,106 --> 01:07:50,107 [music ends] 868 01:08:04,246 --> 01:08:06,415 [man] So are you off on your travels again? 869 01:08:09,085 --> 01:08:11,796 - Is that what you heard from Asirpa? - [grumbles softly] 870 01:08:15,925 --> 01:08:17,802 I'm Asirpa's great-uncle. 871 01:08:27,228 --> 01:08:28,938 Asirpa's attached to you, 872 01:08:29,688 --> 01:08:32,066 so you can't be all that bad, I figure. 873 01:08:34,902 --> 01:08:35,902 However, 874 01:08:37,238 --> 01:08:39,448 looking for the gold is a bad idea. 875 01:08:40,533 --> 01:08:43,994 Our ancestors are the people that first assembled that gold. 876 01:08:44,703 --> 01:08:47,081 And it hasn't been touched for decades. 877 01:08:47,164 --> 01:08:48,457 I'm warning you, 878 01:08:49,291 --> 01:08:51,585 that gold has been possessed by demons. 879 01:08:51,669 --> 01:08:53,337 Quite simply, it's cursed. 880 01:08:54,421 --> 01:08:56,924 Therefore, you shouldn't be going after it. 881 01:08:59,260 --> 01:09:00,803 [animal calling] 882 01:09:02,471 --> 01:09:04,932 Ah, that's the howl of a wolf. 883 01:09:05,015 --> 01:09:08,352 I saw something. A white wolf protecting her. 884 01:09:09,562 --> 01:09:12,148 {\an8}Asirpa and her father found that wolf 885 01:09:12,231 --> 01:09:14,567 {\an8}when it was being attacked by a brown bear. 886 01:09:15,109 --> 01:09:17,611 {\an8}[poignant piano music playing] 887 01:09:17,695 --> 01:09:20,406 They named it Retar, which means "white." 888 01:09:21,949 --> 01:09:24,910 Asirpa continued to go into the mountains with Retar 889 01:09:24,994 --> 01:09:26,787 even after her father was killed. 890 01:09:27,288 --> 01:09:30,416 However, they belonged to different worlds. 891 01:09:32,293 --> 01:09:34,211 [wolf howling] 892 01:09:43,053 --> 01:09:44,221 Something howling. 893 01:09:44,305 --> 01:09:46,015 [howling continues] 894 01:09:47,558 --> 01:09:50,644 {\an8}- [Retar grumbles softly] - No, no, no! Stop listening! 895 01:10:01,739 --> 01:10:05,659 {\an8}[panicking] Please wait! Just come back! Go back to the pen! 896 01:10:07,369 --> 01:10:08,579 Retar! 897 01:10:11,707 --> 01:10:14,293 [howling] 898 01:10:15,878 --> 01:10:18,464 {\an8}Retar! Don't leave! 899 01:10:18,547 --> 01:10:19,547 {\an8}Come back! 900 01:10:19,590 --> 01:10:21,467 {\an8}Please don't leave me here on my own! 901 01:10:21,967 --> 01:10:24,220 [Asirpa crying] 902 01:10:27,848 --> 01:10:28,849 No, don't go! 903 01:10:31,101 --> 01:10:32,101 Retar... 904 01:10:35,189 --> 01:10:36,189 Aca... 905 01:10:40,861 --> 01:10:44,907 [crying becomes screaming] 906 01:10:46,242 --> 01:10:47,493 [music fades out] 907 01:10:49,286 --> 01:10:52,915 When Asirpa's with you, I can see her smiling. 908 01:10:53,791 --> 01:10:55,376 And that is your doing. 909 01:11:00,506 --> 01:11:02,341 [poignant music playing] 910 01:11:12,351 --> 01:11:14,603 [Huci] Sugimoto nisipa. 911 01:11:16,438 --> 01:11:21,151 Asirpa anakne kueyam pe ne. 912 01:11:22,945 --> 01:11:29,702 Ney ta pakno turano an wa unkoraye yan. 913 01:11:37,626 --> 01:11:39,044 While I don't speak Ainu, 914 01:11:40,379 --> 01:11:43,507 it's obvious to me Asirpa's loved by you. 915 01:11:45,509 --> 01:11:46,760 Plus the villagers too. 916 01:12:15,414 --> 01:12:16,540 {\an8}[inaudible] 917 01:12:23,547 --> 01:12:25,132 [music intensifies] 918 01:13:41,333 --> 01:13:44,086 [music climaxes, abates] 919 01:13:54,721 --> 01:13:56,473 [music slowly fades out] 920 01:14:18,203 --> 01:14:22,833 First Lieutenant Tsurumi, it's difficult to keep searching in this snow. 921 01:14:23,333 --> 01:14:26,336 {\an8}None of those four are new to the mountains though, are they? 922 01:14:26,962 --> 01:14:31,800 {\an8}Tanigaki, he's from Ani matagi. It wouldn't have been too hard for him. 923 01:14:32,301 --> 01:14:33,886 {\an8}[man] First Lieutenant Tsurumi! 924 01:14:39,933 --> 01:14:41,477 You son of a bitch! 925 01:14:41,977 --> 01:14:45,063 How dare you drag my men to Otaru without asking?! 926 01:14:45,689 --> 01:14:47,691 Why, hello, Captain Wada. 927 01:14:47,774 --> 01:14:50,861 One man is injured! Four of them are missing! 928 01:14:50,944 --> 01:14:53,238 {\an8}Just what the hell are you doing in Otaru?! 929 01:14:53,322 --> 01:14:55,616 {\an8}I promise you'll pay for this, Tsurumi! 930 01:14:55,699 --> 01:14:57,075 {\an8}[dark music fades in] 931 01:14:57,159 --> 01:14:58,327 {\an8}One second. 932 01:14:59,161 --> 01:15:03,290 {\an8}Ever since part of my skull was blown off by a shell fragment in Mukden, 933 01:15:04,124 --> 01:15:06,210 {\an8}this unsightly fluid seems to 934 01:15:06,293 --> 01:15:07,628 {\an8}just leak out. 935 01:15:07,711 --> 01:15:09,004 {\an8}[music intensifies] 936 01:15:09,087 --> 01:15:11,840 How the hell are you still serving as a first lieutenant 937 01:15:11,924 --> 01:15:13,800 with an injury like that?! 938 01:15:14,384 --> 01:15:17,471 {\an8}A man like you doesn't belong in our military any longer... 939 01:15:17,554 --> 01:15:18,430 {\an8}[bone crunches] 940 01:15:18,514 --> 01:15:20,849 [pained yelling] 941 01:15:20,933 --> 01:15:21,933 [gasps] 942 01:15:23,602 --> 01:15:25,062 [echoes] 943 01:15:26,355 --> 01:15:28,815 Since my frontal lobe took a little hit, 944 01:15:28,899 --> 01:15:31,527 I lose control of my temper now and again. 945 01:15:31,610 --> 01:15:34,321 So, except for that, I feel just great. 946 01:15:35,072 --> 01:15:36,865 You're completely insane. 947 01:15:37,741 --> 01:15:40,244 Sergeant Tsukishima, shoot! Now! 948 01:15:40,327 --> 01:15:41,327 Yes. 949 01:15:43,121 --> 01:15:47,751 SEVENTH DIVISION HAJIME TSUKISHIMA 950 01:15:47,834 --> 01:15:49,336 [music stops, fades back in] 951 01:15:54,925 --> 01:15:57,469 {\an8}[Tsurumi] Tsukishima, strip the body and bury him. 952 01:15:57,553 --> 01:15:58,428 {\an8}[Tsukishima] Sir. 953 01:15:58,512 --> 01:16:01,431 {\an8}[Tsurumi] We'll get some lovely flowers blooming in spring out of this. 954 01:16:01,515 --> 01:16:03,183 [dark dramatic music playing] 955 01:16:03,267 --> 01:16:04,935 Our comrades still lie 956 01:16:05,018 --> 01:16:08,105 buried under the cold and barren stones in Manchuria. 957 01:16:09,481 --> 01:16:11,483 [music intensifies, stops] 958 01:16:18,240 --> 01:16:20,033 [Shiraishi chuckling] 959 01:16:21,493 --> 01:16:24,955 - Come in. - [groaning] No, come on! [chuckles] 960 01:16:25,038 --> 01:16:28,375 - Come and have some fun with us. - [groaning] Oh shit! 961 01:16:29,251 --> 01:16:31,086 We have some great girls, sir. 962 01:16:33,297 --> 01:16:35,340 [Shiraishi chuckles] This is it! This is it! 963 01:16:35,424 --> 01:16:36,967 [laughs hysterically] 964 01:16:37,843 --> 01:16:38,843 Whoo! 965 01:16:40,971 --> 01:16:44,099 - [dark country music playing] - Hello, sir. You looking for fun? 966 01:16:44,182 --> 01:16:45,267 [Shiraishi] Ushiyama! 967 01:16:45,767 --> 01:16:48,645 How've you been, Yoshitake Shiraishi? 968 01:16:49,563 --> 01:16:51,106 [scared shrieking] 969 01:16:52,149 --> 01:16:53,692 [dramatic music playing] 970 01:16:54,526 --> 01:16:55,777 [Ushiyama grunts angrily] 971 01:16:56,862 --> 01:16:58,780 [Shiraishi shrieks] 972 01:16:59,531 --> 01:17:02,117 Why are you running away, Shiraishi? 973 01:17:10,459 --> 01:17:12,252 [shrieks, hyperventilating] 974 01:17:12,336 --> 01:17:13,962 What are you in such a rush for? 975 01:17:15,130 --> 01:17:19,468 - Hold on. This guy looks... fishy. - Yeah, you're right. 976 01:17:19,551 --> 01:17:20,927 [Shiraishi wailing] 977 01:17:21,511 --> 01:17:25,307 Ah, just help me! [fake choking] 978 01:17:25,390 --> 01:17:28,977 They were... I went to the bath house without getting changed! 979 01:17:29,061 --> 01:17:30,312 [fake coughing] 980 01:17:30,395 --> 01:17:34,691 This creepy guy with this weird tattoo is chasing after me! 981 01:17:34,775 --> 01:17:35,942 Tattooed man? 982 01:17:36,526 --> 01:17:37,526 [grunts] 983 01:17:37,569 --> 01:17:39,488 That's the guy! [hyperventilating] 984 01:17:41,657 --> 01:17:42,824 [man] Stop there! 985 01:17:42,908 --> 01:17:44,493 [music fades out] 986 01:17:45,744 --> 01:17:47,329 - [music resumes] - Move! 987 01:17:49,122 --> 01:17:51,124 [Shiraishi] Ahhhh! 988 01:17:52,542 --> 01:17:54,920 - [Ushiyama] Shiraishi! - [Shiraishi vocalizing] 989 01:18:00,217 --> 01:18:01,426 [wailing] 990 01:18:04,596 --> 01:18:05,847 [growls] 991 01:18:06,682 --> 01:18:08,684 - [music stops] - [civilians scream] 992 01:18:08,767 --> 01:18:09,851 A hand grenade. 993 01:18:09,935 --> 01:18:10,935 [gun cocks] 994 01:18:10,977 --> 01:18:11,978 An ambush? 995 01:18:12,062 --> 01:18:13,730 What the actual hell?! 996 01:18:13,814 --> 01:18:16,608 - [dramatic music playing] - [Shiraishi whimpering] 997 01:18:18,944 --> 01:18:20,320 That's him! That man! 998 01:18:22,197 --> 01:18:23,197 [wailing] 999 01:18:29,246 --> 01:18:30,372 [Shiraishi whimpering] 1000 01:18:32,958 --> 01:18:34,000 [music intensifies] 1001 01:18:41,174 --> 01:18:43,301 Whoa! [vocalizing hysterically] 1002 01:18:44,553 --> 01:18:45,762 [screams] 1003 01:18:57,816 --> 01:18:59,109 Oo-oo-oo! Damn it! 1004 01:19:00,610 --> 01:19:01,611 [yelps] 1005 01:19:02,112 --> 01:19:04,322 [dark electronic music playing] 1006 01:19:12,873 --> 01:19:14,750 There are reports of a tattooed man. 1007 01:19:14,833 --> 01:19:16,334 - Gather the troops. - Sir! 1008 01:19:21,673 --> 01:19:24,926 Ushiyama! This is all because of you! 1009 01:19:25,010 --> 01:19:26,636 No. It's 'cause of Shiraishi. 1010 01:19:27,721 --> 01:19:29,598 At least there's something exciting. 1011 01:19:33,602 --> 01:19:34,895 [man 1] What's happening? 1012 01:19:36,021 --> 01:19:37,147 [onlookers gasping] 1013 01:19:37,856 --> 01:19:39,816 [man 2] Anybody know what's going on? 1014 01:19:41,193 --> 01:19:42,569 [man 3] That was a gunshot. 1015 01:19:43,069 --> 01:19:45,572 The officials are running. It's way over there. 1016 01:19:49,326 --> 01:19:50,911 {\an8}[music intensifies] 1017 01:19:54,164 --> 01:19:56,500 [panicked screaming] 1018 01:20:05,050 --> 01:20:07,010 - Well? - [man 4] It was a success! 1019 01:20:19,648 --> 01:20:22,567 One was shot to death. The other two are being pursued now. 1020 01:20:23,068 --> 01:20:26,363 Lieutenant Tsurumi, that distant explosion we just heard, 1021 01:20:26,446 --> 01:20:28,615 it came from a brothel on Sakaimachi Street. 1022 01:20:30,116 --> 01:20:31,618 The financial district. 1023 01:20:32,244 --> 01:20:33,286 I see. 1024 01:20:34,120 --> 01:20:35,831 So this was just a diversion. 1025 01:20:37,040 --> 01:20:38,708 It's a bank they're after. 1026 01:20:48,218 --> 01:20:50,679 [strange electronic music playing] 1027 01:20:53,640 --> 01:20:55,308 - Open up. - [nervously] Uh... sir. 1028 01:21:07,571 --> 01:21:08,738 [music fades out] 1029 01:21:09,489 --> 01:21:13,285 This was meticulously organized. What were they looking for here? 1030 01:21:14,327 --> 01:21:17,497 [man] We kept cash here, of course, but also stocks and jewels. 1031 01:21:18,540 --> 01:21:21,793 Also... works of art that... that the bank owned, 1032 01:21:21,877 --> 01:21:23,587 like paintings and a sword... 1033 01:21:23,670 --> 01:21:24,670 A sword? 1034 01:21:25,380 --> 01:21:28,008 [man] The Izumi no Kami Kanesada sword. 1035 01:21:30,135 --> 01:21:32,262 [horse nickering] 1036 01:21:32,345 --> 01:21:35,223 ["In the Mist" by Yutaka Yamada playing] 1037 01:21:47,193 --> 01:21:49,112 [Hijikata] Cross the barrier of time 1038 01:21:50,405 --> 01:21:51,990 and come back to me. 1039 01:21:59,164 --> 01:22:00,624 [music intensifies] 1040 01:22:06,254 --> 01:22:08,465 Toshizo Hijikata! 1041 01:22:12,052 --> 01:22:13,970 [dramatic music playing] 1042 01:22:14,054 --> 01:22:15,055 [man] Move back! 1043 01:22:16,014 --> 01:22:17,014 Go! 1044 01:22:17,557 --> 01:22:18,600 Get outta the way! 1045 01:22:28,860 --> 01:22:31,154 Phantom of the last shogunate. 1046 01:22:33,239 --> 01:22:34,282 [music climaxes] 1047 01:22:34,366 --> 01:22:35,617 [music fades out] 1048 01:23:06,773 --> 01:23:11,111 SEVENTH DIVISION YOHEI NIKAIDO KOHEI NIKAIDO 1049 01:23:12,028 --> 01:23:15,323 Which guy... was inquiring about a tattoo? 1050 01:23:15,824 --> 01:23:17,367 That lad in the army cap. 1051 01:23:18,243 --> 01:23:20,912 [unsettling electronic music playing] 1052 01:23:21,413 --> 01:23:22,789 [exhales shakily] 1053 01:23:38,763 --> 01:23:39,889 [Yohei] Don't move! 1054 01:23:41,307 --> 01:23:43,101 [music becomes dramatic] 1055 01:23:55,196 --> 01:23:56,196 Let's finish it. 1056 01:23:56,823 --> 01:23:59,534 - Let's kill him. - [woman softly] Lord, I dunno. 1057 01:24:00,368 --> 01:24:01,661 [civilians gasp] 1058 01:24:03,663 --> 01:24:04,497 [Yohei] Sh-sh! 1059 01:24:04,581 --> 01:24:06,041 [music intensifies] 1060 01:24:15,300 --> 01:24:17,594 I'll be the one to decide your fate. 1061 01:24:18,136 --> 01:24:20,680 Because you're under my control now. 1062 01:24:21,890 --> 01:24:25,477 {\an8}[unsettling electronic music playing] 1063 01:24:30,440 --> 01:24:33,943 [Tsurumi] These are Otaru Hanazono Park's specialty skewered dumplings. 1064 01:24:34,027 --> 01:24:36,112 - [music fades out] - [Sugimoto] Thank you! 1065 01:24:39,449 --> 01:24:40,449 Mm! 1066 01:24:42,410 --> 01:24:44,954 - Mmm! - [Tsurumi] "Immortal." 1067 01:24:48,291 --> 01:24:49,834 "Immortal." 1068 01:24:50,502 --> 01:24:53,713 "Im... mor... tal." 1069 01:25:00,220 --> 01:25:03,765 Did you kill Ogata, a superior private, Sugimoto? 1070 01:25:07,769 --> 01:25:10,522 You got the wrong guy. My name's not Sugimoto. 1071 01:25:14,734 --> 01:25:20,031 I saw Immortal Sugimoto once. It was in Port Arthur. 1072 01:25:27,288 --> 01:25:31,292 I was transfixed as I watched him fight like a demon. 1073 01:25:33,586 --> 01:25:36,256 You were the person I saw back then. 1074 01:25:38,883 --> 01:25:43,304 Mm, I was... the Second Division. Didn't go to Port Arthur. 1075 01:25:43,388 --> 01:25:47,016 I've heard you were looking for a guy with a strange tattoo. 1076 01:25:47,100 --> 01:25:49,936 Mm... yeah, a yakuza guy. 1077 01:25:50,436 --> 01:25:51,855 His bear tattoo is striking. 1078 01:25:52,397 --> 01:25:54,607 Why did the Immortal Sugimoto 1079 01:25:55,441 --> 01:25:58,069 and Superior Private Ogata have a run in, then? 1080 01:26:01,698 --> 01:26:06,786 Isn't it because you're in possession of the secret code for those tattoos? 1081 01:26:07,412 --> 01:26:08,412 The "code"? 1082 01:26:09,706 --> 01:26:12,417 Their human skin, where did you hide it? 1083 01:26:17,547 --> 01:26:21,217 Your boss, he sounds... completely out of his mind. [scoffs] 1084 01:26:22,468 --> 01:26:25,972 Well, part of my brain was blown off by a shell. [laughs] 1085 01:26:33,104 --> 01:26:34,647 [somber tone plays] 1086 01:26:38,568 --> 01:26:41,279 {\an8}Very impressive, Immortal Sugimoto. 1087 01:26:41,779 --> 01:26:44,240 You didn't even blink once. 1088 01:26:48,912 --> 01:26:51,539 There's only one way for you to survive now 1089 01:26:53,082 --> 01:26:54,918 and that is to work for me. 1090 01:26:57,462 --> 01:27:00,089 - [Sugimoto] What are you lot going to do? - [chuckles] 1091 01:27:01,591 --> 01:27:03,509 We'll fund our army first. 1092 01:27:04,761 --> 01:27:08,598 We'll take over the Seventh Division and gain total control of Hokkaido. 1093 01:27:09,432 --> 01:27:11,601 We'll gather all its natural resources. 1094 01:27:13,603 --> 01:27:15,230 You've heard of opium, right? 1095 01:27:15,939 --> 01:27:17,315 Makes you rich. 1096 01:27:18,191 --> 01:27:21,152 We're going to clear the forests to plant opium 1097 01:27:22,612 --> 01:27:25,114 for the children who lost their fathers in the war. 1098 01:27:26,115 --> 01:27:28,618 For the parents who lost their loyal children. 1099 01:27:28,701 --> 01:27:30,662 The wives who lost their husbands... 1100 01:27:31,913 --> 01:27:34,040 We'll give them all stable jobs. 1101 01:27:34,624 --> 01:27:37,043 It's the least we can do as a parting gift. 1102 01:27:38,253 --> 01:27:42,131 {\an8}Then eventually, we'll take over the state entirely. 1103 01:27:44,676 --> 01:27:48,012 The incompetency of Headquarters had us breaking the front line 1104 01:27:48,096 --> 01:27:51,599 with our comrades as shields as we were rained upon by Maxim guns. 1105 01:27:52,475 --> 01:27:53,685 It was the same for you. 1106 01:27:53,768 --> 01:27:55,895 We risked our lives on the battlefield, 1107 01:27:55,979 --> 01:27:58,564 but returned home as vagabonds. 1108 01:27:59,065 --> 01:28:01,317 Were we rewarded in any way? 1109 01:28:02,443 --> 01:28:05,655 Our war is far from over. Do you understand? 1110 01:28:09,200 --> 01:28:12,078 Here. Look at these gold coins. 1111 01:28:15,373 --> 01:28:16,291 {\an8}I found these. 1112 01:28:16,374 --> 01:28:19,294 {\an8}They were located right where those Ainu were murdered. 1113 01:28:20,545 --> 01:28:24,257 The Ainu must have made them by melting down gold nuggets. 1114 01:28:24,340 --> 01:28:26,592 {\an8}[dark electronic music playing] 1115 01:28:26,676 --> 01:28:28,219 {\an8}Hidden somewhere. 1116 01:28:28,303 --> 01:28:30,263 {\an8}All of that Ainu gold. 1117 01:28:32,515 --> 01:28:33,975 How about it, Sugimoto? 1118 01:28:35,685 --> 01:28:37,478 Why don't you come fight with us? 1119 01:28:40,148 --> 01:28:42,650 [music climaxes, fades out] 1120 01:28:46,946 --> 01:28:48,156 I can't join you. 1121 01:28:48,239 --> 01:28:49,490 {\an8}[music resumes] 1122 01:28:51,617 --> 01:28:53,995 {\an8}So you want me to finish you off now? 1123 01:28:54,078 --> 01:28:56,080 {\an8}[teeth rattling] 1124 01:28:57,248 --> 01:28:58,291 {\an8}[music fades out] 1125 01:29:02,712 --> 01:29:05,506 See this? This is a sock Sugimoto forgot to take. 1126 01:29:06,257 --> 01:29:07,258 This is his scent. 1127 01:29:17,477 --> 01:29:19,062 - [dull thud] - [Yohei laughs] 1128 01:29:20,480 --> 01:29:21,689 [Yohei and Kohei giggle] 1129 01:29:21,773 --> 01:29:22,899 - Yeah! - Yeah! 1130 01:29:22,982 --> 01:29:24,025 [both laugh] 1131 01:29:24,108 --> 01:29:26,861 Hey! Better not die on us yet. 1132 01:29:27,445 --> 01:29:28,780 Like a skewered rat! 1133 01:29:28,863 --> 01:29:30,031 [Yohei and Kohei laugh] 1134 01:29:30,615 --> 01:29:31,616 [Yohei giggles] 1135 01:29:34,327 --> 01:29:35,495 [gasps shakily] 1136 01:29:37,455 --> 01:29:38,706 [Yohei and Kohei giggle] 1137 01:29:38,790 --> 01:29:40,416 Any injury Sugimoto has, 1138 01:29:40,917 --> 01:29:43,461 regardless how bad it is, always heals in a day. 1139 01:29:44,712 --> 01:29:45,712 Ah! 1140 01:29:47,048 --> 01:29:51,052 How about we pull out all his guts? Do you think that'll heal, Kohei? 1141 01:29:51,135 --> 01:29:52,387 [dark tone plays] 1142 01:29:53,221 --> 01:29:54,680 No, we can't. 1143 01:29:54,764 --> 01:29:57,600 Then we'll never find out where the tattoos are, Yohei. 1144 01:29:58,142 --> 01:29:59,142 [Yohei moans] 1145 01:30:01,479 --> 01:30:03,314 We can slice off his fingers 1146 01:30:05,149 --> 01:30:07,276 until he gives up their whereabouts. 1147 01:30:07,860 --> 01:30:09,612 [both chuckle] 1148 01:30:09,695 --> 01:30:11,197 [tense music playing] 1149 01:30:14,659 --> 01:30:15,659 Is he in there? 1150 01:30:22,125 --> 01:30:24,710 [groaning] 1151 01:30:27,338 --> 01:30:29,006 - [Retal snarls] - [screaming] 1152 01:30:30,591 --> 01:30:32,718 [Shiraishi screaming] Ow! 1153 01:30:34,929 --> 01:30:36,889 - [sobs] - Huh? 1154 01:30:36,973 --> 01:30:38,099 Wha... Who are you? 1155 01:30:38,724 --> 01:30:41,185 Oh, you're that Ainu girl from the other day! 1156 01:30:41,269 --> 01:30:42,770 Sugimoto, is he here? 1157 01:30:42,854 --> 01:30:45,106 As if he would stay here! No, it's just me! 1158 01:30:45,189 --> 01:30:46,315 Well, that's strange. 1159 01:30:46,816 --> 01:30:48,943 I gave him the scent of Sugimoto's sock. 1160 01:30:49,026 --> 01:30:50,278 A sock?! 1161 01:30:50,862 --> 01:30:53,906 We must have... mixed up socks when we were together! 1162 01:30:53,990 --> 01:30:55,867 [quirky percussive music playing] 1163 01:30:55,950 --> 01:30:56,993 I feel sick. 1164 01:30:57,493 --> 01:30:59,370 [chuckling] 1165 01:30:59,454 --> 01:31:02,832 Sounds like Sugimoto went and betrayed you. 1166 01:31:02,915 --> 01:31:05,001 Isn't that right, eh? 1167 01:31:05,084 --> 01:31:07,211 He must've run off with the tattoos, right? 1168 01:31:07,295 --> 01:31:08,129 Stop talking! 1169 01:31:08,212 --> 01:31:10,214 [laughing] Oh, no, no, no, no, no, no! 1170 01:31:10,298 --> 01:31:12,884 - No, no, no! No, no, no, no, no, no! - Don't eat him. 1171 01:31:15,511 --> 01:31:19,098 The Seventh Division took Sugimoto off to their headquarters. 1172 01:31:19,599 --> 01:31:20,641 So take us there. 1173 01:31:20,725 --> 01:31:22,268 [Shiraishi] No! Forget it! 1174 01:31:22,351 --> 01:31:24,437 It's too late now anyway. 1175 01:31:28,691 --> 01:31:32,403 There's enough poison... on this arrow to kill you in an instant. 1176 01:31:32,487 --> 01:31:34,405 [Retal growls softly] 1177 01:31:35,156 --> 01:31:36,782 [tense music playing] 1178 01:31:39,368 --> 01:31:41,871 [quietly] That's the headquarters for the Seventh. 1179 01:31:43,247 --> 01:31:47,668 {\an8}Hey... you know it's a suicide mission going against these guys, right? 1180 01:31:47,752 --> 01:31:50,421 [Yohei softly] Mmm. Mmm? 1181 01:31:51,088 --> 01:31:54,509 How about this? Mark yourself so I can tell who's who. 1182 01:31:55,092 --> 01:31:56,260 - Argh! - Argh! 1183 01:31:56,886 --> 01:31:59,013 Be careful what you say, you son of a bitch. 1184 01:32:00,806 --> 01:32:02,558 [dark dramatic music playing] 1185 01:32:07,313 --> 01:32:09,148 Yohei! Yohei! 1186 01:32:15,696 --> 01:32:17,573 [Yohei] Sugimoto! 1187 01:32:24,247 --> 01:32:27,583 Why you... [laughing maniacally] 1188 01:32:31,921 --> 01:32:35,424 Even Sugimoto has to run out of luck sooner or later. 1189 01:32:36,717 --> 01:32:37,885 [Asirpa] No. 1190 01:32:38,886 --> 01:32:39,804 He's alive. 1191 01:32:39,887 --> 01:32:41,722 [dramatic music playing] 1192 01:32:43,307 --> 01:32:47,144 His heart is not swayed... by a fear of dying. 1193 01:32:47,228 --> 01:32:48,312 That is his strength. 1194 01:32:51,023 --> 01:32:52,316 He keeps going. 1195 01:32:53,317 --> 01:32:54,360 He doesn't give up. 1196 01:32:56,112 --> 01:32:58,322 He will find a way to survive no matter what. 1197 01:33:03,661 --> 01:33:05,538 That's why he's Immortal Sugimoto. 1198 01:33:09,667 --> 01:33:10,793 I'm the... 1199 01:33:12,378 --> 01:33:15,256 the Immortal Sugimoto! 1200 01:33:20,136 --> 01:33:22,930 [Tsukishima] Hey, stop it! We were told not to kill 'im! 1201 01:33:24,807 --> 01:33:25,933 [Kohei] Sugimoto! 1202 01:33:27,351 --> 01:33:30,605 I'll cut you into pieces! The pigs will feed on your remains! 1203 01:33:31,439 --> 01:33:32,648 You're both lucky. 1204 01:33:33,441 --> 01:33:36,110 Your two lifeless corpses would've gone well together. 1205 01:33:39,989 --> 01:33:41,449 [whispers] Sugimoto. 1206 01:33:45,369 --> 01:33:46,369 [sighs] 1207 01:33:47,121 --> 01:33:49,040 That guy just doesn't quit! 1208 01:33:49,749 --> 01:33:52,460 Sugimoto is still alive. He's inside there. 1209 01:33:52,543 --> 01:33:53,961 [chuckles] 1210 01:33:54,795 --> 01:33:57,340 My God, that man really is immortal. 1211 01:33:57,423 --> 01:33:58,424 [music stops] 1212 01:33:59,425 --> 01:34:01,469 I could slip inside. 1213 01:34:02,011 --> 01:34:05,389 Uh... through those bars if I dislocate my joints. 1214 01:34:05,473 --> 01:34:06,891 [tense music playing] 1215 01:34:06,974 --> 01:34:08,809 - So you're gonna help us? - Eh? 1216 01:34:10,394 --> 01:34:12,521 Uh... Oh... [groaning] 1217 01:34:17,985 --> 01:34:18,985 Okay. 1218 01:34:19,362 --> 01:34:21,989 - [music intensifies] - I like gambling, that's all. 1219 01:34:22,073 --> 01:34:23,491 I'm betting on you two. 1220 01:34:24,325 --> 01:34:27,370 And in return, give me a share of the gold 1221 01:34:27,912 --> 01:34:30,122 once I've gotten Sugimoto out. 1222 01:34:31,457 --> 01:34:34,043 - I swear it. - [chuckles] 1223 01:34:37,380 --> 01:34:39,048 [laughs hysterically] 1224 01:34:40,675 --> 01:34:43,594 Hey, one more thing. Have any soap on you? 1225 01:34:43,678 --> 01:34:45,763 - So I can sneak in there. - I don't. 1226 01:34:45,846 --> 01:34:46,846 Eh? 1227 01:34:47,515 --> 01:34:49,684 But I have brown bear oil for cooking. 1228 01:34:52,853 --> 01:34:54,063 [music fades out] 1229 01:35:04,448 --> 01:35:05,448 [soft tap] 1230 01:35:08,619 --> 01:35:10,037 [soft squelching] 1231 01:35:15,000 --> 01:35:16,043 [grunts] 1232 01:35:20,089 --> 01:35:21,132 [popping sound] 1233 01:35:21,215 --> 01:35:22,216 [chuckles] 1234 01:35:23,300 --> 01:35:24,300 [joints cracking] 1235 01:35:24,844 --> 01:35:27,263 - [Shiraishi grunting] - [squelching] 1236 01:35:34,186 --> 01:35:35,271 Sorry to bother ya! 1237 01:35:36,731 --> 01:35:38,691 - A ghost! - Not a ghost! Shiraishi. 1238 01:35:38,774 --> 01:35:40,234 Why'd you break in here? 1239 01:35:42,194 --> 01:35:45,072 A girl threatened me with a poisoned arrow if I didn't. 1240 01:35:45,156 --> 01:35:46,532 {\an8}- [grunts] - [bone cracks] 1241 01:35:47,324 --> 01:35:48,324 {\an8}Asirpa! 1242 01:35:48,826 --> 01:35:52,204 {\an8}[Shiraishi groaning] Okay! 1243 01:35:55,708 --> 01:35:57,752 Don't worry. I'll get you outta here. 1244 01:35:58,377 --> 01:35:59,377 He-he! 1245 01:36:01,422 --> 01:36:04,550 Okay... Uh... [groaning] 1246 01:36:04,633 --> 01:36:05,801 [footsteps approaching] 1247 01:36:05,885 --> 01:36:07,386 [sinister music playing] 1248 01:36:15,478 --> 01:36:18,981 Kohei, stand watch. Make sure no one comes in here. 1249 01:36:20,024 --> 01:36:21,024 Yohei! 1250 01:36:22,193 --> 01:36:23,486 No firearms. 1251 01:36:23,569 --> 01:36:24,779 We have to keep quiet. 1252 01:36:24,862 --> 01:36:25,862 Use your knife. 1253 01:36:44,548 --> 01:36:45,883 [blade penetrates flesh] 1254 01:36:47,301 --> 01:36:48,761 [music intensifies] 1255 01:36:53,015 --> 01:36:54,517 - [Kohei] Yohei! - [man] Hey! 1256 01:36:54,600 --> 01:36:56,560 - [Kohei desperately] Yohei! - [man] Stop! 1257 01:36:56,644 --> 01:36:57,895 [Kohei] Let me kill him! 1258 01:36:57,978 --> 01:37:00,022 - [Tsurumi] What's all this? - Sugimoto! 1259 01:37:00,105 --> 01:37:02,107 - It's Nikaido. - [Kohei crying] 1260 01:37:02,191 --> 01:37:03,943 - [Kohei] Yohei! - [man grunting] 1261 01:37:04,026 --> 01:37:06,070 - [Kohei] Let me kill him! - [man] No! 1262 01:37:07,863 --> 01:37:09,657 [Kohei screams] Sugimoto! 1263 01:37:10,282 --> 01:37:13,410 - [Kohei sobbing, struggling] - [man grunting] 1264 01:37:19,041 --> 01:37:20,626 [Sugimoto groans softly] 1265 01:37:24,463 --> 01:37:28,008 I see that you have chosen death, Sugimoto. 1266 01:37:29,468 --> 01:37:30,678 Those tattoos... 1267 01:37:32,346 --> 01:37:34,390 you help me, and I'll bring them to you. 1268 01:37:37,601 --> 01:37:41,021 Bring him to the best surgeon in town. Slap the doctor awake. 1269 01:37:41,605 --> 01:37:42,605 Sir. 1270 01:37:48,279 --> 01:37:50,155 I'll follow you on my horse. 1271 01:37:50,239 --> 01:37:53,200 Make sure he tells you where the codes are before he dies. 1272 01:37:53,909 --> 01:37:54,909 Sir. 1273 01:38:13,053 --> 01:38:14,054 Ha! 1274 01:38:20,811 --> 01:38:22,104 [music fades out] 1275 01:38:22,646 --> 01:38:24,315 Well, that's strange. 1276 01:38:33,449 --> 01:38:35,701 He's injured on his right hand, 1277 01:38:35,784 --> 01:38:37,953 but his left hand is untouched. 1278 01:38:39,872 --> 01:38:41,832 Why didn't he use the other hand? 1279 01:38:54,261 --> 01:38:55,512 [dark tone plays] 1280 01:38:56,847 --> 01:38:58,140 Hmm. 1281 01:39:03,729 --> 01:39:06,023 [dark electronic music playing] 1282 01:39:16,075 --> 01:39:17,868 [music becomes dramatic] 1283 01:39:22,706 --> 01:39:24,208 I see now. 1284 01:39:24,792 --> 01:39:26,794 He stole this man's guts! 1285 01:39:30,005 --> 01:39:31,674 [music intensifies] 1286 01:39:31,757 --> 01:39:32,757 [man screams] 1287 01:39:55,364 --> 01:39:56,657 [man yells] 1288 01:40:25,978 --> 01:40:26,978 [music stops] 1289 01:40:34,445 --> 01:40:35,988 [music resumes] 1290 01:40:52,671 --> 01:40:53,672 Sugimoto! 1291 01:40:54,965 --> 01:40:56,383 [music becomes epic] 1292 01:41:35,672 --> 01:41:37,549 - [gunshot] - [music stops] 1293 01:41:41,386 --> 01:41:42,971 [Kohei shrieks maniacally] 1294 01:41:43,055 --> 01:41:44,932 [tense music playing] 1295 01:41:45,015 --> 01:41:47,434 Sugimoto! 1296 01:41:53,315 --> 01:41:54,233 [glass shatters] 1297 01:41:54,316 --> 01:41:56,110 - Fire! - Fire! 1298 01:41:57,027 --> 01:41:59,321 - Get everything out of there! - [man] Let's go! 1299 01:41:59,404 --> 01:42:00,989 [laughing maniacally] 1300 01:42:03,117 --> 01:42:04,618 [man] Forget the second floor! 1301 01:42:04,701 --> 01:42:09,206 He-he-he! Think I'll just go ahead and nab those tattoos they been keepin'! 1302 01:42:10,249 --> 01:42:11,708 {\an8}Oh, come on, where are they? 1303 01:42:14,837 --> 01:42:17,464 - [Kohei shrieking] - [man] Not so fast! 1304 01:42:21,135 --> 01:42:23,512 Don't shoot Sugimoto! Shoot the horse! 1305 01:43:03,093 --> 01:43:05,387 [Kohei screaming] 1306 01:43:08,015 --> 01:43:11,018 [murmuring, laughing maniacally] 1307 01:43:25,616 --> 01:43:27,075 [music intensifies] 1308 01:43:32,247 --> 01:43:35,334 [Kohei shrieking] 1309 01:43:47,888 --> 01:43:49,223 [Sugimoto yells] 1310 01:43:54,228 --> 01:43:55,437 [music stops] 1311 01:43:55,520 --> 01:43:57,439 Sugimoto! [echoing] 1312 01:44:07,366 --> 01:44:08,575 [music resumes] 1313 01:44:18,126 --> 01:44:20,671 Argh! 1314 01:44:20,754 --> 01:44:21,754 [music stops] 1315 01:44:36,019 --> 01:44:38,021 [disquieting music playing] 1316 01:45:07,467 --> 01:45:09,511 [music becomes dramatic] 1317 01:45:13,348 --> 01:45:14,349 [music abates] 1318 01:45:18,854 --> 01:45:20,689 I think we'll leave it for today. 1319 01:45:24,735 --> 01:45:27,237 [menacing electronic music playing] 1320 01:45:40,500 --> 01:45:43,587 First Lieutenant. Someone started this fire. 1321 01:45:44,338 --> 01:45:45,338 Sugimoto. 1322 01:45:46,715 --> 01:45:51,720 No. It works better if Sugimoto's gang finds all the tattoos. 1323 01:45:51,803 --> 01:45:55,849 It looks like they have... a lot better information than us. 1324 01:45:57,100 --> 01:46:01,063 Please forgive me. It spread quickly. We weren't able to get the skins out. 1325 01:46:01,146 --> 01:46:02,439 That's no big deal. 1326 01:46:07,819 --> 01:46:09,738 It's warm enough with these on. 1327 01:46:18,205 --> 01:46:19,873 [music intensifies] 1328 01:46:23,293 --> 01:46:25,087 It's nice and cozy. 1329 01:46:26,546 --> 01:46:29,706 [Shiraishi] No wonder I couldn't find them in all that rubble. He's got them on! 1330 01:46:30,384 --> 01:46:32,135 That's too creepy. 1331 01:46:32,219 --> 01:46:33,553 [music fading out] 1332 01:46:35,138 --> 01:46:36,138 Hmm... 1333 01:46:53,407 --> 01:46:55,742 {\an8}[Asirpa] So that's where you've been hiding it. 1334 01:47:02,457 --> 01:47:05,544 {\an8}[Sugimoto] I thought I could do this on my own, but in the end, 1335 01:47:05,627 --> 01:47:07,462 {\an8}I was the one who needed saving. 1336 01:47:09,464 --> 01:47:10,799 How pathetic. 1337 01:47:16,054 --> 01:47:17,848 [poignant music playing] 1338 01:47:34,114 --> 01:47:35,031 {\an8}[music stops] 1339 01:47:35,115 --> 01:47:36,115 {\an8}Ouch! 1340 01:47:40,954 --> 01:47:41,954 [Sugimoto sniffs] 1341 01:47:48,628 --> 01:47:52,632 Sugimoto... I already had my father die. 1342 01:47:54,759 --> 01:47:56,511 I knew this'd be dangerous. 1343 01:47:57,220 --> 01:47:58,221 Still I'm here. 1344 01:47:59,097 --> 01:48:01,850 I thought we could achieve our goals if I went with you! 1345 01:48:02,934 --> 01:48:05,896 I made that decision when I decided to help you, okay? 1346 01:48:07,481 --> 01:48:09,316 But you treat me like a child! 1347 01:48:10,150 --> 01:48:12,944 You act reckless because you don't take me seriously. 1348 01:48:14,988 --> 01:48:17,324 Even though we have to be very careful, 1349 01:48:19,242 --> 01:48:20,911 why are you in such a rush? 1350 01:48:29,794 --> 01:48:31,755 [melancholy music playing] 1351 01:48:32,464 --> 01:48:33,673 I knew Toraji. 1352 01:48:34,633 --> 01:48:35,926 Since we were both kids. 1353 01:48:36,009 --> 01:48:37,552 [inaudible] 1354 01:48:40,430 --> 01:48:44,226 Me, Toraji, and Ume, another childhood friend, 1355 01:48:45,101 --> 01:48:46,686 we were always together. 1356 01:48:51,066 --> 01:48:52,984 [boy 1] It's Sugimoto's house. Hold your breath. 1357 01:48:53,068 --> 01:48:55,529 [boy 2] Three people died of a lung disease in there. 1358 01:48:55,612 --> 01:48:57,906 I think they should burn the whole house down. 1359 01:48:57,989 --> 01:49:00,534 - [boy 1] You should burn it tonight. - [boy 2] No, you do it. 1360 01:49:00,617 --> 01:49:02,452 [boy 1] No way. I'll get lung disease too! 1361 01:49:10,335 --> 01:49:13,296 Umeko! I told you not to get too close! 1362 01:49:13,380 --> 01:49:16,550 Come on, let's go! Just forget about Saichi! 1363 01:50:10,645 --> 01:50:12,230 [Ume] Saichi! [sobbing] 1364 01:50:16,610 --> 01:50:19,029 Thank God! I'm glad you're all right. 1365 01:50:19,696 --> 01:50:20,696 Ume. 1366 01:50:22,907 --> 01:50:23,907 Fire. 1367 01:50:26,953 --> 01:50:28,038 [Sugimoto] I started it. 1368 01:50:28,538 --> 01:50:29,538 Huh? 1369 01:50:30,165 --> 01:50:32,375 Because now no one will come here again. 1370 01:50:33,543 --> 01:50:34,794 I'm leaving this village. 1371 01:50:37,172 --> 01:50:40,091 Saichi... I wanna go too. 1372 01:50:40,175 --> 01:50:42,552 Stay away from me! I might have the disease too! 1373 01:50:42,636 --> 01:50:43,636 - Saichi! - Stay away! 1374 01:50:49,684 --> 01:50:50,977 [Ume crying] 1375 01:50:51,895 --> 01:50:54,648 [quietly] If there really aren't any symptoms in a year, 1376 01:50:55,148 --> 01:50:57,067 I'll come back for you. [sobs] 1377 01:51:26,721 --> 01:51:29,015 Saichi! Is that you? 1378 01:51:30,684 --> 01:51:31,726 Toraji. 1379 01:51:31,810 --> 01:51:33,186 Why did you return?! 1380 01:51:33,770 --> 01:51:36,564 Umeko's my wife now, and you can't have her! 1381 01:51:36,648 --> 01:51:40,026 I'm gonna work really hard and make her happier than you ever could! 1382 01:51:41,611 --> 01:51:42,987 Say something! 1383 01:51:43,697 --> 01:51:44,698 Shit! 1384 01:51:50,578 --> 01:51:52,038 Congratulations, Toraji. 1385 01:51:57,377 --> 01:51:59,379 [muted sound] 1386 01:52:08,054 --> 01:52:10,014 [Sugimoto] Toraji! 1387 01:52:16,521 --> 01:52:17,939 [Sugimoto breathing shakily] 1388 01:52:19,065 --> 01:52:20,942 Toraji, you're okay. 1389 01:52:21,651 --> 01:52:23,903 I'll make sure you get to the field hospital. 1390 01:52:25,864 --> 01:52:29,200 [Toraji shakily] Umeko... would she believe it 1391 01:52:30,869 --> 01:52:34,164 if I told her that I actually threw you out of the... 1392 01:52:35,123 --> 01:52:36,123 the way? 1393 01:52:37,542 --> 01:52:38,752 I'll be your witness. 1394 01:52:39,753 --> 01:52:41,212 You tell her yourself. 1395 01:52:44,591 --> 01:52:46,050 Once the war's over, 1396 01:52:47,135 --> 01:52:48,636 let's go to Hokkaido. 1397 01:52:50,680 --> 01:52:55,143 Because... they still... have gold there. 1398 01:52:57,771 --> 01:53:00,315 Umeko's... blind now. 1399 01:53:02,942 --> 01:53:05,028 {\an8}I want... to find... [breathing raggedly] 1400 01:53:06,070 --> 01:53:07,739 {\an8}[sacred music playing] 1401 01:53:07,822 --> 01:53:08,822 {\an8}...a good... 1402 01:53:09,866 --> 01:53:10,866 a good doctor 1403 01:53:13,244 --> 01:53:14,746 to take a look at her eyes. 1404 01:53:16,039 --> 01:53:18,708 {\an8}Sai... Saichi... 1405 01:53:19,751 --> 01:53:20,794 you better 1406 01:53:22,253 --> 01:53:23,296 take care of her. 1407 01:53:26,674 --> 01:53:27,674 Toraji! 1408 01:53:28,968 --> 01:53:29,968 Wait a minute! 1409 01:53:30,595 --> 01:53:32,263 Don't go! [sobbing] 1410 01:53:33,014 --> 01:53:34,014 Toraji! 1411 01:53:35,141 --> 01:53:36,267 Toraji! 1412 01:53:37,685 --> 01:53:38,728 Toraji! 1413 01:53:40,271 --> 01:53:43,107 [inhales sharply] Don't die! Toraji! 1414 01:53:43,191 --> 01:53:44,943 [melancholy music playing] 1415 01:53:45,026 --> 01:53:47,028 [whimpering] Toraji. 1416 01:53:47,612 --> 01:53:49,489 [shouting] Toraji! [echoes] 1417 01:53:51,491 --> 01:53:52,492 [Umeko] Chickweed. 1418 01:53:53,827 --> 01:53:55,203 This one is cottonweed. 1419 01:53:56,120 --> 01:53:57,120 Here. 1420 01:54:04,045 --> 01:54:06,673 - Lotus flower, isn't it? - [boy] How can you tell? 1421 01:54:08,883 --> 01:54:13,555 You know, Mommy has a good nose since her eyes are weak. 1422 01:54:14,514 --> 01:54:17,141 [woman] Um... can I help you? 1423 01:54:21,521 --> 01:54:22,521 [Sugimoto] Uh... 1424 01:54:25,108 --> 01:54:27,819 this... is Toraji. 1425 01:54:31,364 --> 01:54:32,448 [woman] I understand. 1426 01:54:35,368 --> 01:54:36,786 How can we ever thank you? 1427 01:54:37,620 --> 01:54:38,913 We have a guest here. 1428 01:54:41,541 --> 01:54:45,837 [woman] Wait, sir, are you... Mr. Saichi Sugimoto? 1429 01:54:49,757 --> 01:54:50,757 Saichi? 1430 01:54:51,259 --> 01:54:53,094 Is that really Saichi? 1431 01:54:54,804 --> 01:54:57,515 I'm sorry, but I can't see much now. 1432 01:54:58,308 --> 01:55:00,977 Saichi, did you return? [softly] Oh. 1433 01:55:06,566 --> 01:55:09,193 [gasps softly] Who... who are you? 1434 01:55:21,372 --> 01:55:23,333 [melancholy music playing] 1435 01:55:24,000 --> 01:55:26,085 [Sugimoto] Maybe she smelled blood on me. 1436 01:55:27,545 --> 01:55:29,714 Maybe something changed since I went to war. 1437 01:55:35,470 --> 01:55:37,180 I killed all those soldiers. 1438 01:55:38,514 --> 01:55:40,224 I know that I'm going to hell. 1439 01:55:43,561 --> 01:55:44,687 But before that, 1440 01:55:46,356 --> 01:55:48,066 I have to do right by Toraji. 1441 01:55:53,029 --> 01:55:54,781 I want Ume's eyes to work again. 1442 01:55:59,994 --> 01:56:01,829 And so that's why I need the gold. 1443 01:56:07,210 --> 01:56:08,628 [music intensifies] 1444 01:56:11,547 --> 01:56:12,590 [Asirpa] "Kanto orwa 1445 01:56:14,008 --> 01:56:17,637 yaku sak no arankep shinep ka isam." 1446 01:56:21,391 --> 01:56:23,309 Aca would often say that to me. 1447 01:56:26,980 --> 01:56:27,981 And it means, 1448 01:56:29,440 --> 01:56:33,444 "Nothing in this world comes from heaven without purpose." 1449 01:56:37,865 --> 01:56:40,410 I have trouble comprehending how destructive 1450 01:56:41,869 --> 01:56:43,496 the war was for everyone. 1451 01:56:45,248 --> 01:56:46,666 However, you survived. 1452 01:56:49,043 --> 01:56:52,130 Which means that now... you have a purpose. 1453 01:56:55,800 --> 01:56:56,800 I'll find out 1454 01:56:57,760 --> 01:57:00,013 exactly why Aca had to be killed that day. 1455 01:57:00,096 --> 01:57:02,765 - [hypnotic piano music playing] - What really happened. 1456 01:57:06,853 --> 01:57:08,354 You must honor Toraji 1457 01:57:09,522 --> 01:57:10,648 and find the gold. 1458 01:57:12,984 --> 01:57:14,652 That is now your purpose in life. 1459 01:57:18,531 --> 01:57:19,531 Sugimoto... 1460 01:57:22,160 --> 01:57:24,037 we'll find the gold, I promise you. 1461 01:57:32,003 --> 01:57:33,003 Yeah. 1462 01:57:33,463 --> 01:57:34,881 [music intensifies] 1463 01:57:42,180 --> 01:57:43,431 [music abates] 1464 01:57:44,807 --> 01:57:46,059 [music intensifies] 1465 01:58:48,538 --> 01:58:54,877 GOLDEN KAMUY 1466 01:58:54,961 --> 01:58:56,504 [music abates] 1467 01:59:01,300 --> 01:59:04,929 [man] There's some money, uh, for the time being. 1468 01:59:05,012 --> 01:59:08,141 And a few foreign guns from a Russian merchant. 1469 01:59:09,100 --> 01:59:11,310 Yes, thank you, Nagakura. 1470 01:59:13,813 --> 01:59:14,981 {\an8}Nagakura? 1471 01:59:16,107 --> 01:59:17,817 {\an8}The one from Shinsengumi? 1472 01:59:19,777 --> 01:59:21,320 You're a bunch of fools. 1473 01:59:22,071 --> 01:59:23,071 Really?! 1474 01:59:23,489 --> 01:59:26,784 Creating a Republic of Ezo in Hokkaido all over again? 1475 01:59:27,326 --> 01:59:31,122 This is all a bit much for just 200 kan of gold bullion, don't you think? 1476 01:59:33,708 --> 01:59:35,626 [Hijikata] It's not 200 kan. 1477 01:59:38,212 --> 01:59:40,214 It's 20,000 kan. 1478 01:59:40,298 --> 01:59:41,591 [dramatic music playing] 1479 01:59:41,674 --> 01:59:47,346 Noppera-Bo... made sure to tell me since our goals are the same. 1480 01:59:48,848 --> 01:59:52,310 20,000 kan... in gold? 1481 01:59:54,228 --> 01:59:56,898 That's enough to create a new nation, isn't it? 1482 01:59:56,981 --> 02:00:00,443 Tsurumi is a first lieutenant, an intelligence officer. 1483 02:00:01,569 --> 02:00:06,699 So I am certain that he got the amount of gold bullion... correct. 1484 02:00:14,874 --> 02:00:16,542 [Hijikata] That soldier's face. 1485 02:00:18,002 --> 02:00:20,087 I can see he's being serious. 1486 02:00:23,299 --> 02:00:25,843 And now Hokkaido 1487 02:00:26,385 --> 02:00:28,137 will become a battlefield. 1488 02:00:35,561 --> 02:00:36,896 [music intensifies] 1489 02:00:49,116 --> 02:00:50,284 [music stops] 1490 02:00:54,330 --> 02:00:57,083 [quirky percussive music playing] 1491 02:01:02,129 --> 02:01:04,215 [laughing] Oh, there you are! Ha-ha! 1492 02:01:04,298 --> 02:01:05,883 Hold on. Why's he here? 1493 02:01:05,967 --> 02:01:11,138 [sighs loudly] Let's outsmart the Seventh and Hijikata's soldiers! 1494 02:01:11,222 --> 02:01:14,767 Then we'll have the gold, and we can split it three ways! 1495 02:01:18,437 --> 02:01:19,939 It's cold! Whoo! 1496 02:01:24,402 --> 02:01:25,653 What is it, Asirpa? 1497 02:01:27,738 --> 02:01:30,074 Is this your first sakura nabe hotpot? 1498 02:01:30,157 --> 02:01:31,033 Ah, just look. 1499 02:01:31,117 --> 02:01:35,579 You dip the meat in the beaten egg just like this. 1500 02:01:35,663 --> 02:01:37,039 - Like this? - [chuckles] Yes. 1501 02:01:37,581 --> 02:01:39,292 You mix it with the egg like this. 1502 02:01:43,587 --> 02:01:46,674 - Oh boy! Nothing beats that. - Mmm! 1503 02:01:47,174 --> 02:01:50,386 This light horsemeat goes really well with the miso flavor. 1504 02:01:50,469 --> 02:01:51,554 [music fades out] 1505 02:01:53,597 --> 02:01:56,976 Sugimoto... is there osoma in this? 1506 02:01:57,059 --> 02:01:58,602 [mischievous music playing] 1507 02:01:59,603 --> 02:02:00,603 [Sugimoto] Hm? 1508 02:02:01,814 --> 02:02:02,814 Asirpa... 1509 02:02:04,567 --> 02:02:05,567 truth is, 1510 02:02:06,402 --> 02:02:08,195 you have to put miso in this dish. 1511 02:02:14,535 --> 02:02:16,662 All right, we'll do another without it. 1512 02:02:16,746 --> 02:02:18,331 [Shiraishi] What?! Huh! 1513 02:02:18,414 --> 02:02:20,624 [Asirpa breathes shakily] 1514 02:02:26,756 --> 02:02:27,756 [Sugimoto] Asirpa? 1515 02:02:44,315 --> 02:02:45,315 [gasps] 1516 02:02:46,859 --> 02:02:48,611 Osoma is delicious! 1517 02:02:48,694 --> 02:02:50,780 [dramatic music playing] 1518 02:02:50,863 --> 02:02:52,156 I was trying to tell you. 1519 02:02:52,239 --> 02:02:56,327 [laughing] I don't know what's going on... I think she likes it though. 1520 02:02:56,410 --> 02:02:58,829 Hinna. Hinna. More osoma please. 1521 02:03:03,167 --> 02:03:05,169 [music climaxes, fades out] 1522 02:03:06,003 --> 02:03:07,338 Hinna, I'll say. 1523 02:03:08,506 --> 02:03:10,674 {\an8}["Shining" by ACIDMAN playing] 1524 02:07:19,840 --> 02:07:21,175 [music fades out] 1525 02:07:23,594 --> 02:07:25,471 [spiritual music playing] 1526 02:07:33,312 --> 02:07:34,730 {\an8}[music becomes menacing] 1527 02:07:34,813 --> 02:07:38,776 {\an8}A... sir... pa. 1528 02:07:39,902 --> 02:07:41,570 {\an8}[music intensifies] 1529 02:07:44,698 --> 02:07:45,991 {\an8}[music fades out] 110312

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.