All language subtitles for Franklin.S01E03.720p.ATVP.WEBRip.x264-GalaxyTV
      
     
    
      
        
        
           Afrikaans
          Afrikaans
         
        
             
        
        
           Akan
          Akan
         
        
             
        
        
           Albanian
          Albanian
         
        
             
        
        
           Amharic
          Amharic
         
        
             
        
        
           Arabic
          Arabic
         
        
             
        
        
           Armenian
          Armenian
         
        
             
        
        
           Azerbaijani
          Azerbaijani
         
        
             
        
        
           Basque
          Basque
         
        
             
        
        
           Belarusian
          Belarusian
         
        
             
        
        
           Bemba
          Bemba
         
        
             
        
        
           Bengali
          Bengali
         
        
             
        
        
           Bihari
          Bihari
         
        
             
        
        
           Bosnian
          Bosnian
         
        
             
        
        
           Breton
          Breton
         
        
             
        
        
           Bulgarian
          Bulgarian
         
        
             
        
        
           Cambodian
          Cambodian
         
        
             
        
        
           Catalan
          Catalan
         
        
             
        
        
           Cebuano
          Cebuano
         
        
             
        
        
           Cherokee
          Cherokee
         
        
             
        
        
           Chichewa
          Chichewa
         
        
             
        
        
           Chinese (Simplified)
          Chinese (Simplified)
         
        
             
        
        
           Chinese (Traditional)
          Chinese (Traditional)
         
        
             
        
        
           Corsican
          Corsican
         
        
             
        
        
           Croatian
          Croatian
         
        
             
        
        
           Czech
          Czech
         
        
             
        
        
           Danish
          Danish
         
        
             
        
        
           Dutch
          Dutch
         
        
             
        
        
           English
          English
         
        
             
        
        
           Esperanto
          Esperanto
         
        
             
        
        
           Estonian
          Estonian
         
        
             
        
        
           Ewe
          Ewe
         
        
             
        
        
           Faroese
          Faroese
         
        
             
        
        
           Filipino
          Filipino
         
        
             
        
        
           Finnish
          Finnish
         
        
             
        
        
           French
          French
         
        
             
        
        
           Frisian
          Frisian
         
        
             
        
        
           Ga
          Ga
         
        
             
        
        
           Galician
          Galician
         
        
             
        
        
           Georgian
          Georgian
         
        
             
        
        
           German
          German
         
        
             
        
        
           Greek
          Greek
         
        
             
        
        
           Guarani
          Guarani
         
        
             
        
        
           Gujarati
          Gujarati
         
        
             
        
        
           Haitian Creole
          Haitian Creole
         
        
             
        
        
           Hausa
          Hausa
         
        
             
        
        
           Hawaiian
          Hawaiian
         
        
             
        
        
           Hebrew
          Hebrew
         
        
             
        
        
           Hindi
          Hindi
         
        
             
        
        
           Hmong
          Hmong
         
        
             
        
        
           Hungarian
          Hungarian
         
        
             
        
        
           Icelandic
          Icelandic
         
        
             
        
        
           Igbo
          Igbo
         
        
             
        
        
           Indonesian
          Indonesian
         
        
             
        
        
           Interlingua
          Interlingua
         
        
             
        
        
           Irish
          Irish
         
        
             
        
        
           Italian
          Italian
         
        
             
        
        
           Japanese
          Japanese
         
        
             
        
        
           Javanese
          Javanese
         
        
             
        
        
           Kannada
          Kannada
         
        
             
        
        
           Kazakh
          Kazakh
         
        
             
        
        
           Kinyarwanda
          Kinyarwanda
         
        
             
        
        
           Kirundi
          Kirundi
         
        
             
        
        
           Kongo
          Kongo
         
        
             
        
        
           Korean
          Korean
         
        
             
        
        
           Krio (Sierra Leone)
          Krio (Sierra Leone)
         
        
             
        
        
           Kurdish
          Kurdish
         
        
             
        
        
           Kurdish (SoranĂź)
          Kurdish (SoranĂź)
         
        
             
        
        
           Kyrgyz
          Kyrgyz
         
        
             
        
        
           Laothian
          Laothian
         
        
             
        
        
           Latin
          Latin
         
        
             
        
        
           Latvian
          Latvian
         
        
             
        
        
           Lingala
          Lingala
         
        
             
        
        
           Lithuanian
          Lithuanian
         
        
             
        
        
           Lozi
          Lozi
         
        
             
        
        
           Luganda
          Luganda
         
        
             
        
        
           Luo
          Luo
         
        
             
        
        
           Luxembourgish
          Luxembourgish
         
        
             
        
        
           Macedonian
          Macedonian
         
        
             
        
        
           Malagasy
          Malagasy
         
        
             
        
        
           Malay
          Malay
         
        
             
        
        
           Malayalam
          Malayalam
         
        
             
        
        
           Maltese
          Maltese
         
        
             
        
        
           Maori
          Maori
         
        
             
        
        
           Marathi
          Marathi
         
        
             
        
        
           Mauritian Creole
          Mauritian Creole
         
        
             
        
        
           Moldavian
          Moldavian
         
        
             
        
        
           Mongolian
          Mongolian
         
        
             
        
        
           Myanmar (Burmese)
          Myanmar (Burmese)
         
        
             
        
        
           Montenegrin
          Montenegrin
         
        
             
        
        
           Nepali
          Nepali
         
        
             
        
        
           Nigerian Pidgin
          Nigerian Pidgin
         
        
             
        
        
           Northern Sotho
          Northern Sotho
         
        
             
        
        
           Norwegian
          Norwegian
         
        
             
        
        
           Norwegian (Nynorsk)
          Norwegian (Nynorsk)
         
        
             
        
        
           Occitan
          Occitan
         
        
             
        
        
           Oriya
          Oriya
         
        
             
        
        
           Oromo
          Oromo
         
        
             
        
        
           Pashto
          Pashto
         
        
             
        
        
           Persian
          Persian
         
        
             
        
        
           Polish
          Polish
         
        
             
        
        
           Portuguese (Brazil)
          Portuguese (Brazil)
         
        
                   
        
        
           Punjabi
          Punjabi
         
        
             
        
        
           Quechua
          Quechua
         
        
             
        
        
           Romanian
          Romanian
         
        
             
        
        
           Romansh
          Romansh
         
        
             
        
        
           Runyakitara
          Runyakitara
         
        
             
        
        
           Russian
          Russian
         
        
             
        
        
           Samoan
          Samoan
         
        
             
        
        
           Scots Gaelic
          Scots Gaelic
         
        
             
        
        
           Serbian
          Serbian
         
        
             
        
        
           Serbo-Croatian
          Serbo-Croatian
         
        
             
        
        
           Sesotho
          Sesotho
         
        
             
        
        
           Setswana
          Setswana
         
        
             
        
        
           Seychellois Creole
          Seychellois Creole
         
        
             
        
        
           Shona
          Shona
         
        
             
        
        
           Sindhi
          Sindhi
         
        
             
        
        
           Sinhalese
          Sinhalese
         
        
             
        
        
           Slovak
          Slovak
         
        
             
        
        
           Slovenian
          Slovenian
         
        
             
        
        
           Somali
          Somali
         
        
                   
        
        
           Spanish (Latin American)
          Spanish (Latin American)
         
        
             
        
        
           Sundanese
          Sundanese
         
        
             
        
        
           Swahili
          Swahili
         
        
             
        
        
           Swedish
          Swedish
         
        
             
        
        
           Tajik
          Tajik
         
        
             
        
        
           Tamil
          Tamil
         
        
             
        
        
           Tatar
          Tatar
         
        
             
        
        
           Telugu
          Telugu
         
        
             
        
        
           Thai
          Thai
         
        
             
        
        
           Tigrinya
          Tigrinya
         
        
             
        
        
           Tonga
          Tonga
         
        
             
        
        
           Tshiluba
          Tshiluba
         
        
             
        
        
           Tumbuka
          Tumbuka
         
        
             
        
        
           Turkish
          Turkish
         
        
             
        
        
           Turkmen
          Turkmen
         
        
             
        
        
           Twi
          Twi
         
        
             
        
        
           Uighur
          Uighur
         
        
             
        
        
           Ukrainian
          Ukrainian
         
        
             
        
        
           Urdu
          Urdu
         
        
             
        
        
           Uzbek
          Uzbek
         
        
             
        
        
           Vietnamese
          Vietnamese
         
        
             
        
        
           Welsh
          Welsh
         
        
             
        
        
           Wolof
          Wolof
         
        
             
        
        
           Xhosa
          Xhosa
         
        
             
        
        
           Yiddish
          Yiddish
         
        
             
        
        
           Yoruba
          Yoruba
         
        
             
        
        
           Zulu
          Zulu
         
        
            
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,475 --> 00:00:18,228
11 SEPTEMBER 1777
2
00:00:19,145 --> 00:00:21,565
Skjut tills vi nÄr fÀstet.
3
00:00:21,565 --> 00:00:23,275
Vi Àr invaderade!
4
00:00:26,695 --> 00:00:27,821
FortsÀtt framÄt!
5
00:00:36,496 --> 00:00:38,331
De har intagit kullen!
6
00:00:38,331 --> 00:00:41,334
Sergeant, behÄll stÀllningarna!
7
00:00:41,334 --> 00:00:43,545
Dra er tillbaka! Dra er tillbaka!
8
00:00:49,384 --> 00:00:51,803
Kom in med honom, pojkar!
9
00:00:53,638 --> 00:00:54,764
Ta ut honom pÄ gÄrden.
10
00:00:55,891 --> 00:00:57,976
General Washington vill
att han behandlas genast.
11
00:01:03,773 --> 00:01:04,773
Vem Àr han?
12
00:01:05,901 --> 00:01:06,943
NÄn fransman.
13
00:01:08,403 --> 00:01:10,614
LÀr ha försvarat Brandywine Creek.
14
00:01:11,156 --> 00:01:13,825
Stor nytta det gjorde honom. Eller oss.
15
00:01:13,825 --> 00:01:18,705
Ni ser hungriga ut, 
messieurs.
Jag hoppas att ni inte Àter mig.
16
00:01:22,751 --> 00:01:26,713
De engelska herrarna
hedrade mig med en kula.
17
00:01:28,006 --> 00:01:30,300
Ta den hÀr. Bit hÄrt om den.
18
00:02:13,885 --> 00:02:15,345
{\an8}STUNDANDE KRIG
19
00:02:18,056 --> 00:02:21,351
{\an8}DEKLARATION
20
00:02:54,092 --> 00:02:56,761
{\an8}BASERAT PĂ
 BOKEN AV STACY SCHIFF
21
00:04:18,093 --> 00:04:21,471
Han Ädrog sig dödliga skador
i en fruktlös strid
22
00:04:21,471 --> 00:04:24,182
pÄ Brandywine Rivers vilda banker.
23
00:04:24,182 --> 00:04:28,144
Illa nog att han hade frÀckheten
att trotsa Hans MajestÀts order.
24
00:04:28,144 --> 00:04:30,063
Men att gÄ och bli dödad?
25
00:04:31,898 --> 00:04:32,983
Den idioten.
26
00:04:35,735 --> 00:04:37,988
Markisen sÀgs ha anlÀnt till Philadelphia
27
00:04:37,988 --> 00:04:40,407
med ett rekommendationsbrev
frÄn dr Franklin.
28
00:04:41,157 --> 00:04:43,660
VÄr vÀn i Passy Àr full av hemligheter.
29
00:04:44,578 --> 00:04:45,579
Alltför mÄnga.
30
00:04:50,000 --> 00:04:51,001
Kanske...
31
00:04:52,878 --> 00:04:56,214
Kanske vi kan ta uppmÀrksamheten
ifrÄn Amerika
32
00:04:56,923 --> 00:04:59,009
genom att utnyttja det hÀr
till vÄr fördel.
33
00:05:05,098 --> 00:05:06,099
Nej.
34
00:05:06,099 --> 00:05:07,183
Jo.
35
00:05:08,393 --> 00:05:11,021
Jag trodde att chevalier dâĂon
var utvisad pÄ livstid.
36
00:05:11,021 --> 00:05:12,731
En frÄga om statshemligheter.
37
00:05:12,731 --> 00:05:14,941
Kungen har gÄtt med pÄ
att lÄta honom ÄtervÀnda
38
00:05:14,941 --> 00:05:18,737
och erhÄlla livrÀnta för tjÀnstgöring
i Hans MajestÀts dragoner.
39
00:05:18,737 --> 00:05:23,992
SÄ lÀnge han... hon... de... gÄr med pÄ
att inte föra gamla klagomÄl pÄ tal
40
00:05:23,992 --> 00:05:26,786
och lovar att alltid bÀra kvinnoklÀder.
41
00:05:27,537 --> 00:05:29,497
Ăr chevaliern en kvinna?
42
00:05:33,209 --> 00:05:34,753
Hur Àr er engelska?
43
00:05:36,379 --> 00:05:38,673
Den sÀgs vara skaplig.
44
00:05:38,673 --> 00:05:41,968
Bra.
Ni ska strÀngt tillrÀttavisa dr Franklin
45
00:05:41,968 --> 00:05:44,846
för hans medverkan
i Lafayettes olovliga avsteg.
46
00:05:44,846 --> 00:05:47,432
Om vilket vi inte har nÄn vetskap.
47
00:05:48,225 --> 00:05:49,851
Har vi ingen vetskap?
48
00:05:52,771 --> 00:05:56,024
Nu Àr inte rÀtt tillfÀlle
att diskutera huruvida vi vet vad vi vet.
49
00:06:01,321 --> 00:06:03,448
Ni har Àventyrat
Hans MajestÀts neutralitet.
50
00:06:03,448 --> 00:06:07,744
Jag uppfyllde endast pojkens önskan.
Jag menade inte att vara respektlös.
51
00:06:07,744 --> 00:06:11,414
Ni skickade en fransk officer
att dö pÄ amerikansk mark.
52
00:06:12,582 --> 00:06:15,710
Den brittiska ambassadören
har framfört ett formellt klagomÄl.
53
00:06:16,294 --> 00:06:19,339
Jag sörjer markisens död
med hela Frankrike.
54
00:06:20,340 --> 00:06:22,342
Men beakta det hÀr, monsieur Gérard.
55
00:06:22,842 --> 00:06:27,264
En lovande ung man
bringad om livet i kampen för frihet.
56
00:06:28,515 --> 00:06:30,892
Vad skulle kunna vara bÀttre reklam
för vÄr allians?
57
00:06:31,935 --> 00:06:35,814
En egensinnig Àventyrare som dött
för en sak som inte var hans egen
58
00:06:35,814 --> 00:06:38,608
Àr inte en inspirationskÀlla.
59
00:06:38,608 --> 00:06:40,569
Ăr det monsieur Vergennes stĂ„ndpunkt?
60
00:06:41,570 --> 00:06:46,533
Utrikesministern kan inte ha en stÄndpunkt
i en frÄga han saknar vetskap om.
61
00:06:46,533 --> 00:06:50,870
En bra statsman ser inget,
hör inget, vet inget.
62
00:06:52,622 --> 00:06:55,333
Bon homme Richard.
Det var trevlig lÀsning.
63
00:06:57,002 --> 00:06:59,170
- Kör mig tillbaka!
- Monsieur Gérard...
64
00:07:01,798 --> 00:07:05,135
Vem lÄg bakom
att min tryckpress slogs i bitar?
65
00:07:06,094 --> 00:07:09,764
Det Àr olagligt
att införa en press i landet.
66
00:07:10,348 --> 00:07:14,477
Ni Àr en Àrad gÀst
som aldrig skulle bryta mot lagen.
67
00:07:15,103 --> 00:07:18,356
DÀrför existerar ingen sÄn maskin.
68
00:07:18,857 --> 00:07:21,234
Hur skulle den kunna bli förstörd?
69
00:07:21,234 --> 00:07:22,819
Och jag?
70
00:07:23,403 --> 00:07:27,574
Existerar jag? Eller Àr jag ocksÄ olaglig?
71
00:07:28,283 --> 00:07:32,245
Ni existerar i Passy, doktorn.
Men inte i Paris.
72
00:07:33,747 --> 00:07:34,748
Kör nu!
73
00:07:47,969 --> 00:07:50,639
Det Àr vÀl lönlöst att varna dig igen.
74
00:07:50,639 --> 00:07:52,724
Att jag mÄste avstÄ frÄn sprit och kött?
75
00:07:53,308 --> 00:07:56,353
Att jag mÄste finna njutning i smÄ nöjen?
76
00:07:56,353 --> 00:07:59,773
Acceptera det jag inte kan förÀndra?
77
00:07:59,773 --> 00:08:02,067
Ja, jag ogillar artikulerade patienter.
78
00:08:03,360 --> 00:08:05,654
Vergennes leker med mig.
79
00:08:05,654 --> 00:08:07,697
Han hjÀlper oss efter att vi har vunnit.
80
00:08:08,365 --> 00:08:11,034
Men vi kan inte vinna utan hans hjÀlp.
81
00:08:11,910 --> 00:08:16,790
Allt jag faktiskt har uppnÄtt Àr
att skicka en ung dÄre in i döden.
82
00:08:16,790 --> 00:08:19,292
Du kan inte klandra dig sjÀlv för det.
83
00:08:20,502 --> 00:08:23,713
Pojkar som Lafayette söker sitt öde
pÄ ett eller annat sÀtt.
84
00:08:25,674 --> 00:08:27,425
Gud vÀlsigne honom dÄ.
85
00:08:32,639 --> 00:08:34,599
Du har rÀddat pressen Ätminstone.
86
00:08:34,599 --> 00:08:38,979
Den Àr vÀrdelös utan typsatsen
och de dÀr vandalerna slog den i bitar.
87
00:08:39,563 --> 00:08:40,897
Ă
h, lÄt tillverka en ny.
88
00:08:41,481 --> 00:08:44,818
Pressen Àr olaglig.
De lÀr veta om jag försöker laga den.
89
00:08:45,402 --> 00:08:46,486
"De"?
90
00:08:46,486 --> 00:08:51,825
Ja, "de" som tittar genom varje nyckelhÄl,
som följer mig vart jag Àn gÄr.
91
00:08:51,825 --> 00:08:56,288
Som skickar krypterade meddelanden
till Paris-polisen, Versailles korridorer,
92
00:08:56,830 --> 00:08:58,915
despoterna i Westminster.
93
00:09:04,421 --> 00:09:10,802
Mitt rÄd, vilket du kommer att ignorera,
Àr gröt och osötat te.
94
00:09:22,731 --> 00:09:25,859
Doppa penseln vÀldigt lÀtt i pigmentet.
95
00:09:26,735 --> 00:09:30,530
En akvarell ska vara transparent.
Som en glasmÄlning pÄ papper.
96
00:09:37,495 --> 00:09:39,497
Jag blir aldrig lika bra som du.
97
00:09:40,749 --> 00:09:42,417
Det Àr dÀrför vi övar.
98
00:09:46,338 --> 00:09:48,590
Vad tycker dr Franklin om dina mÄlningar?
99
00:09:52,135 --> 00:09:54,679
Jag mÄlar inte för dr Franklin
utan för mig sjÀlv.
100
00:09:55,305 --> 00:09:56,806
Han skulle sÀkert beundra dem.
101
00:09:58,558 --> 00:10:00,101
Dr Franklin beundrar allt med dig.
102
00:10:00,894 --> 00:10:03,563
Franklinet skulle nog inte
bry sig om mina mÄlningar.
103
00:10:05,190 --> 00:10:07,192
Vem eller vad Àr Franklinet?
104
00:10:07,192 --> 00:10:08,610
Monsieur Temple.
105
00:10:09,819 --> 00:10:12,072
För att han Àr lik sin farfar, men mindre.
106
00:10:16,076 --> 00:10:17,911
Har du kÀnslor för honom?
107
00:10:19,037 --> 00:10:20,538
Jag tycker om att reta honom.
108
00:10:21,623 --> 00:10:23,583
Det Àr kul att se honom vÄndas.
109
00:10:25,585 --> 00:10:26,670
GÄ inte till överdrift.
110
00:10:28,421 --> 00:10:32,217
MÀn tenderar att missförstÄ avsikten.
111
00:10:32,217 --> 00:10:34,928
Du retar dr Franklin jÀmt.
112
00:10:37,806 --> 00:10:40,100
Det Àr en lek
som bÀst överlÄts Ät experter.
113
00:10:43,478 --> 00:10:44,938
Tyst, Pipou.
114
00:10:47,566 --> 00:10:48,650
Tyst, sa jag!
115
00:11:01,746 --> 00:11:04,124
Vi har glömt det malakitgröna pigmentet.
116
00:11:05,125 --> 00:11:06,418
Behövs det?
117
00:11:07,043 --> 00:11:09,546
Annars kan vi inte Äterge
ljuset pÄ bladen.
118
00:11:10,130 --> 00:11:11,840
Du hittar det i studion.
119
00:11:11,840 --> 00:11:12,841
Nu?
120
00:11:12,841 --> 00:11:14,134
Ja, gÄ nu.
121
00:11:15,260 --> 00:11:16,511
Och tjura inte.
122
00:11:17,637 --> 00:11:18,889
Och ta med dig Pipou.
123
00:11:20,557 --> 00:11:23,768
NĂ€r jag blir gift,
ska jag beordra alla andra.
124
00:12:08,897 --> 00:12:11,149
Nu vill jag döda engelsmÀn Ànnu mer.
125
00:12:12,984 --> 00:12:14,110
Han kom till mina gemak...
126
00:12:15,904 --> 00:12:18,240
KvÀllen dÄ han gav sig av till Bordeaux.
127
00:12:18,865 --> 00:12:20,116
Det sa du aldrig.
128
00:12:20,700 --> 00:12:22,160
Slank in genom fönstret.
129
00:12:23,411 --> 00:12:24,663
I full uniform.
130
00:12:25,247 --> 00:12:26,498
Typiskt Gilbert.
131
00:12:27,999 --> 00:12:30,544
Han lÀt specialtillverka ett svÀrd Ät mig.
132
00:12:30,544 --> 00:12:32,587
NÀr jag sa att jag inte skulle följa med...
133
00:12:35,340 --> 00:12:37,467
...bröt han bladet mot sitt knÀ.
134
00:12:40,262 --> 00:12:41,763
En omgÄng till!
135
00:12:41,763 --> 00:12:42,973
En omgÄng till, tack!
136
00:12:46,226 --> 00:12:48,728
Han var hopplös. SÄ krÄnglig.
137
00:12:48,728 --> 00:12:50,397
Alltid sÄ seriös...
138
00:12:52,107 --> 00:12:53,942
Minns ni nÀr han dansade med drottningen?
139
00:12:53,942 --> 00:12:56,319
- Dansade Gilbert med Marie Antoinette?
- 
Oui.
140
00:12:56,319 --> 00:12:58,530
Om man vill kalla det för det.
Det var snarare...
141
00:12:59,781 --> 00:13:02,117
Vi visar honom. Jag spelar drottningen.
142
00:13:02,117 --> 00:13:03,493
Non. Non!
143
00:13:05,120 --> 00:13:06,580
- Gör det.
- Menuett!
144
00:13:07,831 --> 00:13:08,832
Philippe, allez.
145
00:14:04,429 --> 00:14:09,059
Jag vill inte dansa mer med er, markisen.
Ni Àr för klumpig!
146
00:14:52,143 --> 00:14:53,144
För Gilbert.
147
00:14:55,438 --> 00:14:56,439
För markisen.
148
00:14:57,065 --> 00:14:58,441
För markisen av Lafayette.
149
00:14:59,276 --> 00:15:00,819
Markisen av Lafayette!
150
00:15:46,573 --> 00:15:48,700
Min vÀn. Följ med.
151
00:15:49,743 --> 00:15:50,744
Nu.
152
00:15:52,245 --> 00:15:54,456
Genomsök parken!
153
00:16:11,514 --> 00:16:14,935
Jag kallar hit konstapeln.
Vi ska genomsöka alla vÀgar.
154
00:16:14,935 --> 00:16:16,144
Oroa er inte.
155
00:16:16,144 --> 00:16:20,482
- Temple! KÀra pojke. Var Àr du?
- Monsieur Temple!
156
00:16:33,245 --> 00:16:35,080
Temple! Temp...
157
00:16:40,335 --> 00:16:41,461
Farfar?
158
00:16:44,589 --> 00:16:45,590
Jag...
159
00:17:05,401 --> 00:17:08,530
Jag var pĂ„ ĂpĂ©e de Bois och drack.
160
00:17:09,197 --> 00:17:10,282
Med Jacques?
161
00:17:10,282 --> 00:17:12,033
Nej, med Philippe och Louis.
162
00:17:12,867 --> 00:17:15,035
Greven av Ségur och greven av Noailles.
163
00:17:15,035 --> 00:17:18,247
Jag tror inte jag haft nöjet
att skapa deras bekantskap.
164
00:17:18,832 --> 00:17:22,043
De Àr Frankrikes ypperligaste karlar.
165
00:17:25,338 --> 00:17:26,590
Förutom Gilbert.
166
00:17:29,134 --> 00:17:31,219
Markisen var en modig ung man.
167
00:17:32,971 --> 00:17:35,891
- Det Àr mitt fel att han Àr död.
- Nej.
168
00:17:35,891 --> 00:17:39,936
Jag övertalade dig att skriva brevet...
Jag skickade ivÀg honom. Och...
169
00:17:39,936 --> 00:17:41,855
Lafayette valde sin egen vÀg.
170
00:17:41,855 --> 00:17:45,233
Varken du eller nÄn annan
hade kunnat stoppa honom.
171
00:17:46,234 --> 00:17:48,695
Jag trodde...
Jag trodde att det skulle hjÀlpa vÄr sak.
172
00:17:48,695 --> 00:17:50,697
Att tÀnka sÄ gör ingen nytta.
173
00:17:50,697 --> 00:17:55,076
SlÀpp ner ditt ankare i kvÀll.
SĂ€tt en ny kurs i morgon bitti.
174
00:17:55,744 --> 00:17:57,245
Bespara mig dina visdomsord.
175
00:18:00,248 --> 00:18:01,541
UrsÀkta?
176
00:18:01,541 --> 00:18:04,544
Alla dina praktiska smÄ...
177
00:18:05,128 --> 00:18:07,839
- Aforismer.
- MÀnniskor funkar inte sÄ.
178
00:18:08,423 --> 00:18:10,467
Du Àr för ung för att veta
hur mÀnniskor funkar.
179
00:18:10,467 --> 00:18:11,927
Jag vet hur du funkar.
180
00:18:13,094 --> 00:18:14,804
Jag iakttar dig.
181
00:18:15,555 --> 00:18:18,225
Du sÀger en sak, men gör en annan.
182
00:18:18,225 --> 00:18:21,144
Tror alltid att du Àr slug nog
att komma undan med det.
183
00:18:26,191 --> 00:18:29,736
Jag insÄg inte att du ringaktade mig sÄ.
184
00:18:40,121 --> 00:18:41,331
Hur gör du det?
185
00:18:42,666 --> 00:18:44,251
Gör vad, exakt?
186
00:18:44,251 --> 00:18:46,836
LÄtsas att min far inte existerar.
187
00:18:47,504 --> 00:18:51,925
Medan han sitter i en fÀngelsecell.
Din egen son. Och du hjÀlper honom inte.
188
00:18:54,636 --> 00:18:59,808
Du Àr arg och sorgmodig och vÀldigt full.
189
00:19:02,102 --> 00:19:03,770
Det var dÀrför du tog med mig hit.
190
00:19:05,313 --> 00:19:07,732
För att kompensera din egen sjÀlviskhet.
191
00:19:08,567 --> 00:19:11,945
En fru du ignorerade.
En dotter du knappt kÀnner.
192
00:19:12,571 --> 00:19:14,906
Och du vill att jag ska bli precis som du.
193
00:19:20,537 --> 00:19:27,294
Temple, en dag inser du kanske
att vi alla gör misstag.
194
00:19:27,294 --> 00:19:31,673
- Saker man önskar man kunde radera.
- De kallas synder.
195
00:19:31,673 --> 00:19:35,343
Nej, de Àr inte synder,
de Àr missbedömningar, och...
196
00:19:36,011 --> 00:19:39,431
Jag har i hela mitt liv försökt
kompensera dem. Det gör jag fortfarande.
197
00:19:43,727 --> 00:19:45,145
Kan du tillÄta mig det?
198
00:19:55,071 --> 00:19:58,116
- NÀr jag var i din Älder...
- Jag struntar i vad som hÀnde dig.
199
00:20:20,597 --> 00:20:24,142
- Kan du snÀlla sakta ner?
- Jag kan inte. För mycket att göra.
200
00:20:24,643 --> 00:20:25,810
Varför trÀffas vi dÄ?
201
00:20:26,645 --> 00:20:30,482
Hur kommer det sig att det som sker
i Versailles blir sÄ snabbt kÀnt i London?
202
00:20:30,482 --> 00:20:31,691
Förklara.
203
00:20:32,234 --> 00:20:33,652
Tre fartyg avgick frÄn Le Havre.
204
00:20:33,652 --> 00:20:36,571
TvÄ beslagtogs av britterna
knappt tvÄ dagar efter avgÄng.
205
00:20:37,822 --> 00:20:40,325
Jesus. Det Àr fem miljoner livres.
206
00:20:40,325 --> 00:20:42,535
Endast 
Amphitrite undgick fienden.
207
00:20:42,535 --> 00:20:45,163
Vapen, ammunition och nÀsdukar
till 30 000 mÀn...
208
00:20:45,163 --> 00:20:47,499
NÀsdukar? Betalar jag för nÀsdukar?
209
00:20:47,499 --> 00:20:51,545
Filtar, klÀder, skor.
Tusentals musköter och kruttunnor
210
00:20:51,545 --> 00:20:54,548
för att försvara Philadelphia
och New England.
211
00:20:54,548 --> 00:20:57,300
Svara Ă€rligt. Ăr ditt livssyfte
att försÀtta mig i konkurs?
212
00:20:57,300 --> 00:20:58,802
NÄn har förrÄtt oss!
213
00:20:59,302 --> 00:21:03,348
Endast Beaumarchais, du och dr Franklin
kÀnde till avgÄngsdatum och rutt.
214
00:21:03,348 --> 00:21:08,144
PÄstÄr du att dr Franklin
spionerar för britterna?
215
00:21:09,563 --> 00:21:10,772
Eller jag?
216
00:21:12,607 --> 00:21:13,775
Eller du sjÀlv?
217
00:21:14,568 --> 00:21:17,112
SÀger du att du kan vara förrÀdaren,
218
00:21:17,112 --> 00:21:19,531
sÄ att jag ska tro
att du inte Àr det fast du Àr det?
219
00:21:19,531 --> 00:21:22,993
Kanske nÄn i ditt hushÄll
eller bland dr Franklins bundsförvanter...
220
00:21:22,993 --> 00:21:25,453
- Monsieur Beaumarchais...
- Jag vet vad ni tÀnker sÀga.
221
00:21:25,453 --> 00:21:26,705
"Beaumarchais slutar aldrig!"
222
00:21:26,705 --> 00:21:29,499
Hur kan han, nÀr nya subjekt
varje dag vÀcker hans vaksamhet?
223
00:21:29,499 --> 00:21:31,626
Det Àr inte vad jag tÀnkte sÀga.
224
00:21:32,168 --> 00:21:33,670
ĂverlĂ„t utredningen Ă„t mig.
225
00:21:34,212 --> 00:21:38,341
Informera dr Franklin om förlusterna,
men nÀmn inte vÄra misstankar. För nÄn.
226
00:21:42,095 --> 00:21:43,221
Och mina pengar?
227
00:21:46,308 --> 00:21:47,601
Hur blir det med mina pengar?
228
00:21:52,355 --> 00:21:53,690
De hÀr, dÄ?
229
00:21:56,776 --> 00:22:00,739
De Àr förstörda.
Duger bara till att smÀlta ner.
230
00:22:03,491 --> 00:22:07,078
Amphitrite slank förbi obemÀrkt.
Hon kan fortfarande nÄ mÄlet.
231
00:22:07,078 --> 00:22:11,625
Till vilken nytta? Förlusten i Brandywine
öppnade vÀgen till Philadelphia.
232
00:22:11,625 --> 00:22:14,878
Vapnen och utrustningen pÄ det fartyget
kan Ànnu tippa vÄgskÄlen.
233
00:22:14,878 --> 00:22:17,881
Mycket kan hÀnda,
men det mesta kommer inte att göra det.
234
00:22:18,757 --> 00:22:22,219
Var hoppfull, min vÀn.
OmstÀndigheter förÀndras.
235
00:22:22,761 --> 00:22:26,514
Man kan inte förlita sig pÄ hoppfullhet,
mr Bancroft.
236
00:23:24,447 --> 00:23:27,701
- Ni ser beklÀmd ut.
- Det Àr Ätminstone Àrligt.
237
00:23:27,701 --> 00:23:29,995
VÀntade ni er inte Àrlighet?
238
00:23:29,995 --> 00:23:32,581
Jag har hört sÄ lite av det pÄ sistone.
239
00:23:32,581 --> 00:23:37,168
Ta en ridtur med mig dÄ,
sÄ kan vi utbyta endast falskheter.
240
00:23:37,168 --> 00:23:39,004
Jag vore nog inte mycket till sÀllskap.
241
00:23:39,754 --> 00:23:40,839
Min kÀra pappa.
242
00:23:42,090 --> 00:23:46,595
Om ni hyser nÄn tillgivenhet för mig,
snÀlla underhÄll mig.
243
00:23:52,976 --> 00:23:57,230
Mannen dÀr. I den blÄa hatten.
244
00:23:58,231 --> 00:23:59,399
Vad Àr hans hemlighet?
245
00:24:01,860 --> 00:24:05,614
Han Àr fiskhandlare
med en familj pÄ sex personer.
246
00:24:06,865 --> 00:24:09,242
En gÄng i veckan
stÀnger han sitt stÄnd tidigt,
247
00:24:09,242 --> 00:24:12,746
tvÀttar sig med kastilientvÄl och citron
248
00:24:12,746 --> 00:24:17,167
och kommer hit för att spatsera runt
som en fin herre.
249
00:24:18,043 --> 00:24:23,006
Och ÀndÄ, med varje person som passerar,
undrar han nervöst...
250
00:24:23,006 --> 00:24:24,799
Kan de kÀnna fiskdoften?
251
00:24:26,051 --> 00:24:28,178
Ă
h, det Àr sÄ sorgligt.
252
00:24:29,346 --> 00:24:30,805
VÀlj ni dÄ.
253
00:24:38,647 --> 00:24:39,648
Hon.
254
00:24:41,733 --> 00:24:43,151
BerÀtta.
255
00:24:46,446 --> 00:24:50,033
Hon... ska trÀffa en Àlskare.
256
00:24:51,451 --> 00:24:52,619
SĂ„ enkelt?
257
00:24:52,619 --> 00:24:53,995
Det Àr aldrig enkelt.
258
00:24:53,995 --> 00:24:56,665
Ă
h, hon Àr gift.
259
00:24:57,415 --> 00:24:58,583
Givetvis.
260
00:25:00,502 --> 00:25:02,212
Men det Àr inte bekymret.
261
00:25:06,174 --> 00:25:09,719
Hon söker nÄt hon befarar inte existerar.
262
00:25:09,719 --> 00:25:12,138
- Vad Àr det?
- Ett möte mellan sjÀlar.
263
00:25:14,015 --> 00:25:16,768
DÄ inget sÀgs, men allt förstÄs.
264
00:25:17,769 --> 00:25:19,854
SÄ att tvÄ kan leva i harmoni,
265
00:25:19,854 --> 00:25:24,401
utan att dölja nÄt,
och leva i fullstÀndig lycka.
266
00:25:24,401 --> 00:25:27,195
Det lÄter vÀldigt kyskt.
267
00:25:27,988 --> 00:25:28,989
Inte alls.
268
00:25:29,864 --> 00:25:32,909
Det Àr en passion
större Àn hjÀrtat kan hysa.
269
00:25:33,577 --> 00:25:34,911
Och hennes Àlskare?
270
00:25:36,079 --> 00:25:37,539
Hurdan Àr han?
271
00:25:41,459 --> 00:25:44,170
En mÄngfacetterad man.
272
00:25:46,006 --> 00:25:47,757
Till synes slÀtstruken.
273
00:25:52,053 --> 00:25:53,972
Men alltid berÀknande.
274
00:25:53,972 --> 00:25:56,892
En ganska hal karl, alltsÄ?
275
00:25:57,517 --> 00:26:01,271
- Det Àr det som gör honom intressant.
- Jag föredrar min fiskhandlare.
276
00:26:01,271 --> 00:26:02,689
DÄ kan ni fÄ honom.
277
00:26:14,618 --> 00:26:16,494
Jag famlar i mörkret, madame.
278
00:26:16,494 --> 00:26:18,288
Jag förstÄr inte.
279
00:26:18,288 --> 00:26:22,042
Fast i dyn. Förvirrad. Vilsen.
280
00:26:22,626 --> 00:26:23,835
Varför?
281
00:26:23,835 --> 00:26:26,213
Jag kan inte se nÄn lösning.
282
00:26:26,796 --> 00:26:29,216
Jag vet inte vem jag kan lita pÄ.
283
00:26:31,468 --> 00:26:36,097
Jag Àr hÀr för att hjÀlpa mitt land vinna
sin frihet, men alla dörrar Àr stÀngda
284
00:26:36,681 --> 00:26:38,600
och tiden rinner ut.
285
00:26:38,600 --> 00:26:41,603
Jag fÄr inte ens sÀtta min fot i Paris.
286
00:26:41,603 --> 00:26:46,107
Och den hÀr gikten kommer att bli min död.
287
00:26:49,861 --> 00:26:51,571
Jag Àr ledsen.
288
00:26:51,571 --> 00:26:54,449
De Àr mina bördor, inte era.
289
00:26:55,450 --> 00:26:58,954
Inget Àr enklare Àn
att lösa nÄn annans problem.
290
00:26:59,537 --> 00:27:01,373
Och vad Àr er lösning?
291
00:27:03,917 --> 00:27:06,670
GĂ€llande ert lands frihet,
sÄ har jag ingen lösning.
292
00:27:09,172 --> 00:27:10,840
GÀllande vem ni kan lita pÄ...
293
00:27:13,385 --> 00:27:14,553
...sÄ kan ni lita pÄ mig.
294
00:27:16,388 --> 00:27:20,433
Vad gÀller ert ÄtervÀndande till stan,
vem skulle stoppa er?
295
00:27:21,393 --> 00:27:23,436
Ni Àr lite berömd, sÀgs det.
296
00:27:23,436 --> 00:27:26,523
Inte lika berömd som chevalier d'Ăon.
297
00:27:27,107 --> 00:27:30,944
InstÀllningar Àndras ofta i Frankrike.
LÄt dem inte göra det.
298
00:27:31,861 --> 00:27:35,532
- Och vad gÀller gikten, inget vin.
- Nej.
299
00:27:35,532 --> 00:27:36,825
Och inga kvinnor.
300
00:27:37,784 --> 00:27:41,871
Ni Àr en strÀngare lÀkare
Ă€n till och med mr Bancroft.
301
00:27:42,664 --> 00:27:44,666
En dag kommer ni att tacka mig.
302
00:27:45,250 --> 00:27:46,793
Jag tackar er nu.
303
00:28:02,893 --> 00:28:04,352
KÀra vÀn,
304
00:28:05,645 --> 00:28:10,942
jag undrar om den hÀr "berÀknande mannen"
305
00:28:12,444 --> 00:28:15,155
kanske fÄr möjlighet...
306
00:28:15,155 --> 00:28:16,948
- Dr Franklin.
- ...att...
307
00:28:17,949 --> 00:28:19,451
Av alla stÀllen...
308
00:28:21,369 --> 00:28:23,079
- Dr Franklin.
- Vem Àr...
309
00:28:23,079 --> 00:28:25,206
TvÀtterskan frÄn Auteuil.
310
00:28:28,793 --> 00:28:31,463
Varför har ni inte kommit pÄ besök Àn?
311
00:28:32,672 --> 00:28:34,382
Trevligt att Àntligen trÀffas.
312
00:28:34,883 --> 00:28:38,178
FÄr jag presentera min granne,
madame Brillon?
313
00:28:38,178 --> 00:28:42,682
- Jag kÀnner till Ànkan Helvétius.
- Men hon önskar att hon inte gjorde det!
314
00:28:49,356 --> 00:28:50,857
Mitt hus ligger bara en bit bort
315
00:28:50,857 --> 00:28:53,944
frÄn stenröset
monsieur Chaumont kallar för gods.
316
00:28:53,944 --> 00:28:55,570
Ni har ingen ursÀkt.
317
00:28:55,570 --> 00:28:57,822
Jag skyller pÄ Àmbetsuppgifter, madame.
318
00:28:57,822 --> 00:29:02,577
Skyll pÄ vad ni vill, men vÀnta er
en inbjudan till min nÀsta sammankomst.
319
00:29:02,577 --> 00:29:04,287
Ta med er en gÀst.
320
00:29:04,788 --> 00:29:08,959
En manlig gÀst.
Jag Àr inte förtjust i kvinnor.
321
00:29:11,294 --> 00:29:13,880
Inget annat Àn vulgÀra skvallertackor
inte sant?
322
00:29:14,589 --> 00:29:16,049
Jag...
323
00:29:16,049 --> 00:29:19,135
De sÀger att jag har en tvÀtterskas hyfs.
324
00:29:19,719 --> 00:29:21,555
- Nej.
- Jo.
325
00:29:21,555 --> 00:29:26,393
Madame, om Paris tvÀtterskor
har samma hyfs som ni,
326
00:29:26,393 --> 00:29:29,104
sÄ har de en drottnings hyfs.
327
00:29:31,940 --> 00:29:34,359
Ni Àr visst en kÄt gammal lögnare.
328
00:29:34,359 --> 00:29:36,778
Det gillar jag. Adjö.
329
00:29:37,404 --> 00:29:38,905
Adjö, madame.
330
00:29:51,710 --> 00:29:53,253
Kom ihÄg er gikt.
331
00:30:39,299 --> 00:30:40,592
Ăr jag i paradiset?
332
00:30:41,801 --> 00:30:42,802
Vad?
333
00:30:43,845 --> 00:30:47,098
Ăr... Ăr det hĂ€r himlen?
334
00:30:50,560 --> 00:30:52,270
Det Àr Pennsylvania.
335
00:30:57,651 --> 00:30:58,652
Ănnu bĂ€ttre.
336
00:31:30,517 --> 00:31:31,560
Han lever!
337
00:31:32,143 --> 00:31:33,103
Lever han?
338
00:31:33,687 --> 00:31:35,522
De gjorde honom till general! Han lever!
339
00:31:41,778 --> 00:31:43,613
Lever, och general!
340
00:31:44,489 --> 00:31:46,866
BÀttre om han vore död!
Nu blir han olidlig!
341
00:31:46,866 --> 00:31:47,951
Han lever!
342
00:31:50,036 --> 00:31:51,162
Gilbert lever!
343
00:31:51,162 --> 00:31:52,247
Han lever!
344
00:31:56,459 --> 00:31:57,544
Gilbert!
345
00:31:59,421 --> 00:32:02,215
"Jag skickar dig
nÄgra rader hÀr, mitt hjÀrta."
346
00:32:02,215 --> 00:32:05,802
- Han skriver till sin fru, inte mig.
- Tack för förtydligandet.
347
00:32:05,802 --> 00:32:10,640
"Jag mÄste sÀga att vi stred intensivt,
men segrade inte.
348
00:32:10,640 --> 00:32:13,143
EngelsmÀnnen hedrade mig
med en muskötkula i benet,
349
00:32:13,143 --> 00:32:16,563
men skadan Àr obetydlig,
och jag hoppas att du inte oroar dig."
350
00:32:17,147 --> 00:32:19,149
Det stÄr "mitt hjÀrta" igen.
351
00:32:20,233 --> 00:32:24,738
"Slaget kommer, befarar jag,
fÄ otrevliga konsekvenser för Amerika,
352
00:32:24,738 --> 00:32:27,616
och vi mÄste försöka reparera skadorna
sÄ gott vi kan.
353
00:32:28,450 --> 00:32:30,619
HÀlsa mina vÀnner
att jag Àr vid god hÀlsa.
354
00:32:30,619 --> 00:32:32,078
Jag Àlskar dig mer Àn nÄnsin."
355
00:32:32,579 --> 00:32:33,872
Inget "mitt hjÀrta"?
356
00:32:33,872 --> 00:32:35,290
Jag utelÀmnade det.
357
00:32:35,290 --> 00:32:36,917
Och poÀngen Àr?
358
00:32:37,500 --> 00:32:41,755
Att han blev sÄrad och Àr en hjÀlte.
Du borde publicera det.
359
00:32:41,755 --> 00:32:46,718
Förutom det faktum att jag inte kan det,
hur hjÀlper det hÀr vÄr sak?
360
00:32:47,886 --> 00:32:51,723
Ett fÄfÀngt barn
tÄgar in i en strid vi förlorade
361
00:32:51,723 --> 00:32:54,517
och lyckas bara bli skjuten
men inte dödad.
362
00:32:55,227 --> 00:32:58,647
Jag kan trycka det bredvid nyheten
att en hund bet en man.
363
00:33:03,235 --> 00:33:04,236
Pojke.
364
00:33:06,029 --> 00:33:07,572
Jag Àr glad att han lever.
365
00:33:08,865 --> 00:33:10,909
Ge mig brevet sÄ funderar jag ut nÄt.
366
00:33:13,995 --> 00:33:15,997
NÄt annat du vill sÀga?
367
00:33:17,749 --> 00:33:19,000
Nej.
368
00:33:24,506 --> 00:33:26,091
DÄ sÄ.
369
00:33:33,515 --> 00:33:35,350
Jag Àr hitkallad för...
370
00:33:35,976 --> 00:33:38,395
Bara ett otvunget samtal, min kÀra Necker.
371
00:33:39,396 --> 00:33:40,647
Jag ville byta nÄgra ord...
372
00:33:41,565 --> 00:33:43,942
Om ett av orden Àr "Amerika",
vill jag inte höra det.
373
00:33:45,527 --> 00:33:47,571
Till skillnad frÄn markisen av Lafayette,
374
00:33:47,571 --> 00:33:52,284
har Frankrike inte rÄd att köpa Àra
pÄ bekostnad av sin vÀlgÄng.
375
00:33:54,244 --> 00:33:58,290
Ett brittiskt nederlag
sÀkrar vÄr framgÄng.
376
00:34:00,417 --> 00:34:04,087
Och hur ska vi betala för
denna Àrorika triumf, monsieur Vergennes?
377
00:34:05,380 --> 00:34:08,717
Jag Àr sÀker pÄ
att den kungliga skattmÀstaren
378
00:34:08,717 --> 00:34:12,387
gÀrna talar om för mig
varför vi inte kan det.
379
00:34:14,847 --> 00:34:17,142
Kungens kreditgivare
tolererar inte mer skuld,
380
00:34:17,142 --> 00:34:19,686
och skattehöjningar
kommer inte pÄ frÄga. 
VoilĂ .
381
00:34:22,898 --> 00:34:25,066
LÄt George III konkursförsÀtta sitt land
382
00:34:25,066 --> 00:34:26,943
och rÀdda oss
frÄn att konkursförsÀtta vÄrt.
383
00:34:27,443 --> 00:34:29,863
Ăr det ert rĂ„d till rĂ„dsförsamlingen?
384
00:34:34,284 --> 00:34:37,454
Ni Àr tÀmligen ensam i ert stöd
av upprorsmakarna, greve Vergennes.
385
00:34:38,454 --> 00:34:43,209
Men jag önskar er, och dem, lycka till.
386
00:35:38,807 --> 00:35:40,225
Vad vÀntar vi pÄ?
387
00:35:41,309 --> 00:35:42,561
Att bli igenkÀnda.
388
00:35:42,561 --> 00:35:43,770
Av vem?
389
00:35:45,188 --> 00:35:46,314
Vem som helst.
390
00:35:50,569 --> 00:35:53,154
- Okej. GĂ„.
- UrsÀkta?
391
00:35:53,154 --> 00:35:56,950
Du vill inte bli sedd med mig,
som Àr sÄ grym. SÄ gÄ.
392
00:35:58,577 --> 00:35:59,578
GĂ„ bara.
393
00:36:13,216 --> 00:36:15,302
Trött pÄ lantlivet, doktorn?
394
00:36:16,261 --> 00:36:20,265
TÀnker ni sÀtta mig i bojor
för att jag lÀmnar Passy, löjtnant?
395
00:36:20,265 --> 00:36:23,476
SnÀlla. Vem skulle drömma om nÄt sÄnt?
396
00:36:23,476 --> 00:36:27,731
Ni har tveklöst mer angelÀgna Àrenden.
Som att lÀsa min post.
397
00:36:27,731 --> 00:36:30,025
Det har jag assistenter till.
398
00:36:32,569 --> 00:36:34,321
Vilket stÄhej, va?
399
00:36:34,321 --> 00:36:36,448
Tycker ni inte om opera?
400
00:36:36,948 --> 00:36:39,743
Jag Àr bara hÀr
för att min fru slÀpade hit mig.
401
00:36:40,493 --> 00:36:43,121
Hon vill bara glo pĂ„ chevalier d'Ăon.
402
00:36:43,705 --> 00:36:44,915
Man kan inte klandra henne.
403
00:36:47,208 --> 00:36:49,377
Och hÀr Àr damen ni beundrar sÄ.
404
00:36:54,257 --> 00:36:55,884
Stanna inte uppe för sent.
405
00:37:00,347 --> 00:37:03,683
Doktorn, ni fÄr oss alla
att skÀmmas med er ansprÄkslöshet.
406
00:37:03,683 --> 00:37:07,562
Madame, ni strÄlar som solen
efter ett vÄrregn.
407
00:37:07,562 --> 00:37:09,773
Jag tror att mitt huvud kanske trillar av.
408
00:37:10,357 --> 00:37:11,524
DÄ fÄngar jag det.
409
00:37:13,693 --> 00:37:16,738
Mon cher, se till
att folk lÀgger mÀrke till er.
410
00:37:19,157 --> 00:37:22,494
Visa mig vÀgen in i helvetet, min Virgil.
411
00:37:37,300 --> 00:37:39,553
Du vill nog inte ens prata med mig nu,
412
00:37:39,553 --> 00:37:41,221
med alla dina berömda vÀnner.
413
00:37:42,389 --> 00:37:44,933
SÄ spÀnnande att kÀnna en riktig hjÀlte!
414
00:37:46,226 --> 00:37:50,897
Gilbert? Jag Àr bara glad att han lever.
415
00:37:51,773 --> 00:37:52,899
Gilbert?
416
00:37:55,235 --> 00:37:56,695
Han heter sÄ.
417
00:38:04,911 --> 00:38:06,204
Till dig.
418
00:38:07,122 --> 00:38:08,957
Jag retar bara dem jag gillar.
419
00:38:18,967 --> 00:38:20,760
Du kommer ingenvart med henne.
420
00:38:22,596 --> 00:38:23,638
Vad menar du?
421
00:38:24,306 --> 00:38:28,768
Jag har sett sÄna flickor i hela mitt liv.
Allt Àr en förestÀllning.
422
00:38:28,768 --> 00:38:32,439
De kan inte hjÀlpa det.
Det Àr allt de nÄnsin fÄtt lÀra sig.
423
00:38:34,065 --> 00:38:35,734
Hon Àr inte sÄn.
424
00:38:40,155 --> 00:38:42,032
Har hon gett dig ett underligt smeknamn?
425
00:38:42,991 --> 00:38:45,327
Kysst dig pÄ kinden och ilat ivÀg?
426
00:38:45,327 --> 00:38:47,287
Skickat eggande smÄ meddelanden?
427
00:38:48,371 --> 00:38:50,040
Just det. Och berlocken.
428
00:38:52,709 --> 00:38:57,672
En kvÀll mÄste du gÄ ut med mig.
Vi ska gÄ till ett riktigt stÀlle.
429
00:39:13,980 --> 00:39:16,274
SkÄda det stora mysteriet.
430
00:40:07,409 --> 00:40:08,410
Vad?
431
00:40:10,161 --> 00:40:12,455
Jacques sÀger att chevaliern
egentligen Àr en man,
432
00:40:12,455 --> 00:40:15,959
men jag slog vad om att hon bara
gÄr i mansklÀder som en förklÀdnad.
433
00:40:15,959 --> 00:40:17,919
VadÄ "slog vad"?
434
00:40:20,630 --> 00:40:21,631
Nej.
435
00:40:42,235 --> 00:40:44,696
Som inledning pÄ kvÀllens förestÀllning
436
00:40:45,739 --> 00:40:50,327
har Beaumarchais nöjet
att vÀlkomna tillbaka
437
00:40:51,411 --> 00:40:53,580
en lojal fransman.
438
00:40:54,247 --> 00:40:57,542
En dekorerad officer
som tjÀnade den avlidne kungen,
439
00:40:58,126 --> 00:41:02,589
lÄt mig presentera chevaliern
Charles-GeneviĂšve-Louise-
440
00:41:02,589 --> 00:41:06,718
Auguste-AndrĂ©e-TimothĂ©e d'Ăon de Beaumont.
441
00:41:22,150 --> 00:41:23,693
Mina damer och herrar.
442
00:41:24,194 --> 00:41:25,904
Frankrikes söner och döttrar.
443
00:41:26,571 --> 00:41:30,617
Jag vördar vÄrt hemland,
som jag varit Ätskild frÄn alltför lÀnge.
444
00:41:34,663 --> 00:41:39,167
Det Àr en Àra i kvÀll
att vara i en annan sann patriots nÀrvaro.
445
00:41:39,751 --> 00:41:43,171
Jag talar sÄklart om dr Benjamin Franklin.
446
00:41:52,389 --> 00:41:55,267
I det förra kriget,
var vÄra lÀnder fiender.
447
00:41:55,850 --> 00:41:58,853
Jag hoppas att de snart enas mot England.
448
00:41:58,853 --> 00:42:03,275
Jag stÄr till förfogande för Amerikas sak.
449
00:42:16,663 --> 00:42:19,791
Chevaliern Àr ytterst generös.
450
00:42:21,042 --> 00:42:22,878
Och jag stÀller mig ödmjuk inför
451
00:42:23,920 --> 00:42:30,886
att en sÄ tapper fransk soldat
erbjuder sig att stödja vÄr sak.
452
00:42:32,721 --> 00:42:35,974
Skulle hennes svÀrd behövas...
453
00:42:42,981 --> 00:42:44,107
...sÄ skulle jag ...
454
00:42:45,233 --> 00:42:47,277
...gladeligen ta emot,
455
00:42:49,404 --> 00:42:51,323
Han vill ta emot hennes svÀrd!
456
00:43:36,243 --> 00:43:38,620
De kunde lika gÀrna ha satt mig i köket.
457
00:43:42,374 --> 00:43:45,919
NÀsta gÄng kanske du borde bÀra klÀnning.
DĂ„ skulle de se dig.
458
00:43:51,591 --> 00:43:53,009
Mina damer och herrar.
459
00:43:53,009 --> 00:43:54,177
Chevaliern.
460
00:43:54,928 --> 00:43:56,388
Jag vill utbringa en skÄl.
461
00:43:57,556 --> 00:43:59,140
För staden Philadelphia.
462
00:44:00,809 --> 00:44:04,271
Intagen idag, den 26 september,
av general Howe.
463
00:44:05,146 --> 00:44:06,898
Gud bevare kung George.
464
00:44:12,737 --> 00:44:14,030
Vad sa han?
465
00:44:14,948 --> 00:44:17,450
EngelsmÀnnen har erövrat
den amerikanska huvudstaden.
466
00:44:19,411 --> 00:44:20,745
Titta pÄ Chaumont.
467
00:44:22,622 --> 00:44:23,999
Han skiter pÄ sig.
468
00:44:29,671 --> 00:44:32,883
Ni har fÄtt fel för er, mr Stormont.
469
00:44:36,261 --> 00:44:39,389
Philadelphia har tagit general Howe.
470
00:44:45,353 --> 00:44:47,439
Ni har fÄtt fel för er, mr Stormont.
471
00:44:48,023 --> 00:44:50,483
Philadelphia har tagit general Howe.
472
00:44:56,281 --> 00:44:57,866
Stiligt, dr Franklin!
473
00:45:42,410 --> 00:45:43,495
Doktorn.
474
00:45:45,121 --> 00:45:46,373
Chevaliern.
475
00:45:47,624 --> 00:45:50,418
Jag hoppas att ni förlÄter min felsÀgning.
476
00:45:51,378 --> 00:45:52,462
Sa ni fel?
477
00:45:53,088 --> 00:45:55,882
Jag har ett svÀrd,
och har haft tillfÀlle att nyttja det.
478
00:45:57,259 --> 00:45:59,636
Ni mÄste vara glad över att komma hem.
479
00:46:01,096 --> 00:46:05,267
Vi fĂ„r se. Ăverallt har jag
fÄtt kÀmpa för mitt rykte.
480
00:46:05,892 --> 00:46:08,019
Jag har kallats förrÀdare och Ànnu vÀrre.
481
00:46:08,562 --> 00:46:12,816
Jag har blivit förklarad fredlös
och försatt i exil. Och Àven hÄnad.
482
00:46:14,609 --> 00:46:19,698
Jag ska erkÀnna att jag...
hanterar det sÀmre Àn de flesta.
483
00:46:21,908 --> 00:46:28,373
Det finns en stolthet i mig
som jag ibland tycker Àr opassande.
484
00:46:29,249 --> 00:46:30,500
I mig ocksÄ, doktorn.
485
00:46:31,167 --> 00:46:34,754
Just dÀrför lÄter jag dem aldrig
besegra mig. Oavsett vad som hÀnder.
486
00:46:36,423 --> 00:46:37,674
Chevaliern,
487
00:46:39,009 --> 00:46:42,929
fÄr jag frÄga, av ren vetgirighet...
488
00:46:42,929 --> 00:46:44,055
Vad Àr jag?
489
00:46:47,225 --> 00:46:48,435
Jag Àr...
490
00:46:50,729 --> 00:46:54,524
...ett faktum...
som Ànnu inte har ett namn.
491
00:47:16,129 --> 00:47:17,130
Försiktigt.
492
00:47:20,133 --> 00:47:21,384
Hur i hela vÀrlden...
493
00:47:21,384 --> 00:47:25,972
Tja, lÄt oss sÀga att monsieur Chaumont
inte Àr den enda smugglaren i Passy.
494
00:47:25,972 --> 00:47:29,476
Mon Dieu, vi Àr inget annat
Àn ett gÀng brottslingar.
495
00:47:30,101 --> 00:47:32,854
NÄja, du har fÄtt tillbaka din press.
496
00:47:32,854 --> 00:47:35,023
Jag har fÄtt tillbaka min röst.
497
00:47:35,023 --> 00:47:37,359
Det Àr vÀl vÀrt att öppna en flaska för?
498
00:47:37,359 --> 00:47:39,319
En ursÀkt lika god som nÄn annan.
499
00:47:39,903 --> 00:47:44,074
- Med min doktors tillÄtelse.
- Din doktor sÀger "nej." Men...
500
00:47:45,242 --> 00:47:47,410
Jag antar att din vÀn sÀger "ja."
501
00:47:47,410 --> 00:47:48,578
Ett ögonblick.
502
00:47:52,832 --> 00:47:54,000
Varför inte?
503
00:48:00,590 --> 00:48:02,717
Temple, kom och skÄla med oss.
504
00:48:03,260 --> 00:48:05,053
Det finns skÀl att fira.
505
00:48:07,180 --> 00:48:08,181
Farfar!
506
00:48:13,603 --> 00:48:15,772
Jacques... Jacques skulle bara...
507
00:48:16,856 --> 00:48:18,775
...visa mig nÄt. Vad kallas det?
508
00:48:20,026 --> 00:48:21,528
Det betyder nÄt lustigt.
509
00:48:21,528 --> 00:48:23,947
Jag vet vad det betyder. FÄr jag se?
510
00:48:28,326 --> 00:48:30,036
Jag vÀlkomnar ett bra skÀmt.
511
00:48:36,251 --> 00:48:39,254
HĂR ĂR MITT SVĂRD, DOKTORN
512
00:48:55,562 --> 00:48:57,022
Det hÀr Àr dÄligt tryckt.
513
00:48:57,022 --> 00:48:59,107
- Ă
h, ja.
- Det betyder verkligen inget.
514
00:48:59,107 --> 00:49:01,443
- SjÀlvklart inte.
- Han har rÀtt.
515
00:49:01,443 --> 00:49:03,653
Ni skulle se
vad de visar drottningen göra
516
00:49:03,653 --> 00:49:05,155
med en kvinna.
517
00:49:05,947 --> 00:49:08,575
- En hÀst...
- I det hÀr landet Àr osedligheter egala.
518
00:49:09,367 --> 00:49:12,954
Men förlöjligande... Àr dödligt.
519
00:49:13,538 --> 00:49:14,623
Jag ritade den inte.
520
00:49:17,417 --> 00:49:18,835
NÄn kommer.
521
00:49:30,305 --> 00:49:31,306
Sir.
522
00:49:31,306 --> 00:49:34,976
Mitt namn Àr Jonathan Austin.
Jag har seglat frÄn Boston
523
00:49:34,976 --> 00:49:37,979
och ridit hela natten frÄn Nantes
med nyheter frÄn kongressen.
524
00:49:37,979 --> 00:49:39,564
Jag har i uppgift att informera er...
525
00:49:39,564 --> 00:49:41,107
Vi har förlorat Philadelphia.
526
00:49:41,107 --> 00:49:42,275
Ja, men...
527
00:49:42,275 --> 00:49:45,153
Och vad mer? Charleston? Baltimore?
528
00:49:45,695 --> 00:49:46,947
Washingtons löstÀnder?
529
00:49:47,906 --> 00:49:50,575
Spotta fram det bara, din korkskalle.
530
00:49:50,575 --> 00:49:52,535
Vi har besegrat dem vid Saratoga.
531
00:49:53,870 --> 00:49:55,705
General Burgoynes armé Àr tagen.
532
00:50:00,585 --> 00:50:02,003
Hela armén?
533
00:50:02,504 --> 00:50:06,925
6 000 mÀn. FÀltet Àr vÄrt.
534
00:50:13,932 --> 00:50:15,809
LÄt oss alla dricka den dÀr drinken.
535
00:52:07,379 --> 00:52:09,047
Har vi inte missat pjÀsen?
536
00:52:09,047 --> 00:52:12,008
Vi Àr hÀr för en privat förestÀllning.
537
00:52:19,015 --> 00:52:21,059
Inga silverberlocker i kvÀll.
538
00:52:21,977 --> 00:52:22,978
FörstÄtt?
539
00:52:30,193 --> 00:52:31,444
Titta vem som kommer.
540
00:52:31,444 --> 00:52:34,823
- God afton, monsieur Jacques.
- God afton, monsieur Chaumont.
541
00:52:38,577 --> 00:52:41,913
Monsieur Jacques!
Varför satt ni inte i publiken i kvÀll?
542
00:52:43,123 --> 00:52:44,749
Gynnar ni inte oss lÀngre?
543
00:52:44,749 --> 00:52:46,543
VÀrldsbekymmer, mina smÄ kÄlhuvuden.
544
00:52:46,543 --> 00:52:48,587
LÄt oss befria er frÄn dem.
545
00:52:48,587 --> 00:52:50,630
Om det bara vore sÄ enkelt.
546
00:52:51,965 --> 00:52:53,842
Vem Àr den hÀr lilla kissen?
547
00:52:53,842 --> 00:52:57,387
Han Àr ingen kisse.
Han Àr ett lejon, redo att anfalla.
548
00:52:58,013 --> 00:53:01,224
Vad heter ni, djurens konung?
549
00:53:01,224 --> 00:53:02,517
Temple.
550
00:53:02,517 --> 00:53:04,811
Men jag har kommit för att dyrka er.
551
00:53:06,771 --> 00:53:08,815
Jag vill ta med honom hem!
552
00:53:09,941 --> 00:53:10,942
Vi gÄr vidare.
553
00:53:12,485 --> 00:53:14,195
Kan vi stanna hÀr?
554
00:53:15,155 --> 00:53:19,534
De Àr bara vanliga dödliga, min vÀn.
Vi ska trÀffa en gudinna.
555
00:53:55,987 --> 00:53:57,113
Ăr det ni?
556
00:54:03,245 --> 00:54:04,537
Vem annars?
557
00:54:15,340 --> 00:54:17,926
Jag hade premiÀr pÄ Marivaux i kvÀll.
Och ni kom inte.
558
00:54:18,718 --> 00:54:20,095
Det Àr oförlÄtligt.
559
00:54:22,055 --> 00:54:25,100
En spansk greve kom efter förestÀllningen
och erbjöd mig halva Naples.
560
00:54:25,100 --> 00:54:26,560
I utbyte mot vad?
561
00:54:27,143 --> 00:54:28,311
Det var förhandlingsbart.
562
00:54:28,311 --> 00:54:32,732
Som jag skÀms över
att jag bara tog med det hÀr.
563
00:54:35,819 --> 00:54:36,903
Tog ni med en tjÀnare?
564
00:54:37,404 --> 00:54:38,780
Jag tog med en vÀn.
565
00:55:22,908 --> 00:55:25,952
Dr Franklin kullkastade
dessvÀrre vÄra planer.
566
00:55:26,912 --> 00:55:28,997
London kommer att bli ytterst förargade.
567
00:55:30,415 --> 00:55:32,208
SÀrskilt över nyheten om Saratoga.
568
00:55:32,208 --> 00:55:36,671
Vad för nytta kan det egentligen göra?
Versailles vill helst att han försvinner.
569
00:55:37,714 --> 00:55:38,715
Vad annars?
570
00:55:40,800 --> 00:55:43,720
Tja, jag menar, han Àr redan
i konflikt med pojken igen.
571
00:55:43,720 --> 00:55:46,097
- Det dröjer aldrig lÀnge.
- Kan vi inte utnyttja det?
572
00:55:46,598 --> 00:55:48,350
Hans far Àr en svag punkt.
573
00:55:50,936 --> 00:55:52,020
Jag ska fundera pÄ det.
574
00:55:55,273 --> 00:55:56,900
Pund Àr bÀttre, du vet.
575
00:55:57,525 --> 00:55:58,693
SvÄrare att spendera hÀr.
576
00:55:58,693 --> 00:56:02,113
LÀttare att Äterbetala era skulder
till den kungliga börsen.
577
00:56:03,823 --> 00:56:06,284
Ni kommer att höra av mig igen.
Den vanliga metoden.
578
00:56:07,786 --> 00:56:09,955
- Bancroft?
- Ja?
579
00:56:10,914 --> 00:56:13,291
Betraktar ni er sjÀlv
som engelsman eller amerikan?
580
00:56:15,919 --> 00:56:17,879
Jag visste inte att det var nÄn skillnad.
581
00:56:41,236 --> 00:56:42,988
Vad har hÀnt, kissen?
582
00:56:44,072 --> 00:56:46,992
Blev du utvisad frÄn paradiset?
583
00:56:49,786 --> 00:56:50,787
Bara uttrÄkad.
584
00:56:53,206 --> 00:56:58,587
FÄ se om vi kan vÀcka ditt intresse.
585
00:57:01,464 --> 00:57:04,009
Kom, lilla lejon. Jag bits inte.
586
00:57:05,051 --> 00:57:06,803
SÄvida du inte vill det.
587
00:57:23,111 --> 00:57:28,158
SEGER VID SARATOGA
ENGELSMĂNNEN KAPITULERAR
588
00:57:28,158 --> 00:57:30,952
LAFAYETTE HJĂLTEN
589
00:59:32,824 --> 00:59:34,826
Undertexter: Kristina Donnellan
42539