All language subtitles for Franklin.2024.S01E08.720p.ATVP.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,545 --> 00:01:26,754 [chuckles] 2 00:01:27,796 --> 00:01:28,840 [in French] Mother. 3 00:03:07,354 --> 00:03:08,397 Why? 4 00:03:08,899 --> 00:03:13,110 I wish to live well. But I'm too lazy to work for it. 5 00:03:14,945 --> 00:03:16,907 Quite simple, really. 6 00:03:18,365 --> 00:03:20,367 We didn't raise you to be like this. 7 00:03:20,367 --> 00:03:22,287 I am sorry, Mother, but actually you did. 8 00:03:22,287 --> 00:03:25,497 Do you have any idea of the straits we're in? 9 00:03:26,625 --> 00:03:28,293 I understand it's time I-- 10 00:03:28,293 --> 00:03:30,795 You're to leave this house. 11 00:03:31,795 --> 00:03:35,675 If I see you here again, or at any property I own, 12 00:03:35,675 --> 00:03:38,594 I'll have you beaten and put in chains. 13 00:03:41,264 --> 00:03:42,973 - And that's an end to it. - Father. 14 00:03:43,474 --> 00:03:45,727 - I promise-- - Promise someone else. 15 00:03:50,649 --> 00:03:52,234 What's to become of me? 16 00:03:53,735 --> 00:03:55,277 That's no concern of mine. 17 00:03:57,530 --> 00:03:58,781 [Thérèse inhales sharply] 18 00:04:00,074 --> 00:04:01,867 [in English] We cannot agree to that. 19 00:04:02,618 --> 00:04:04,663 We are not inclined to yield. 20 00:04:04,663 --> 00:04:08,540 - First, you wish to make a meal of Canada. - [John] We have relinquished that demand. 21 00:04:08,540 --> 00:04:09,626 [Franklin] I have not. 22 00:04:09,626 --> 00:04:12,461 [Strachey] Now you lay claim to the banks of the Mississippi. 23 00:04:12,461 --> 00:04:16,966 If you will not pay reparations, we are forced to seek compensation elsewhere. 24 00:04:16,966 --> 00:04:19,386 There is still the issue of the Newfoundland waters. 25 00:04:19,386 --> 00:04:21,555 The cod is ours, sir. We will not surrender it. 26 00:04:21,555 --> 00:04:24,723 It is not yours to surrender but ours to grant. 27 00:04:24,723 --> 00:04:27,435 Such tyranny was the cause for war to begin with. 28 00:04:28,644 --> 00:04:30,396 - Mr. Jay. - Sir? 29 00:04:30,396 --> 00:04:33,024 Might I ask you not to smoke. 30 00:04:33,817 --> 00:04:36,151 I find it rather suffocating. 31 00:04:39,781 --> 00:04:41,740 - Your territory-- - Country. 32 00:04:44,244 --> 00:04:45,327 Indeed. 33 00:04:46,245 --> 00:04:50,667 Your country runs the length of the Atlantic coast 34 00:04:50,667 --> 00:04:52,543 to the southern edge of Georgia. 35 00:04:52,543 --> 00:04:55,629 Now, by what rate do you double it 36 00:04:55,629 --> 00:04:59,175 and lay claim to lands none of us here have ever seen? 37 00:04:59,759 --> 00:05:02,637 By the right of the nation we will become. 38 00:05:02,637 --> 00:05:05,891 All the more reason to limit the scope that we agree to. 39 00:05:05,891 --> 00:05:09,185 If you intend to trap us between the ocean and the Alleghenies, 40 00:05:09,185 --> 00:05:11,103 how can we regard that as peace? 41 00:05:11,103 --> 00:05:14,024 If you accept no limits to your boundaries, 42 00:05:14,024 --> 00:05:16,483 how can we be secure in our North American interests? 43 00:05:16,483 --> 00:05:20,447 That you will have North American interests is the grounds for our concern. 44 00:05:20,447 --> 00:05:22,949 - I would like someone to explain to me... - Mr. Grenville-- 45 00:05:22,949 --> 00:05:24,992 ...by what magic Newfoundland... 46 00:05:24,992 --> 00:05:28,413 - Are you so majestically nitwitted? - ...both is and is not part of Canada. 47 00:05:28,413 --> 00:05:30,749 Were you to possess even the most rudimentary 48 00:05:30,749 --> 00:05:32,959 - grasp of precedent, you would-- - Perhaps by arrangement on-- 49 00:05:32,959 --> 00:05:34,752 By God's wounds! 50 00:05:53,605 --> 00:05:54,773 Dr. Franklin. 51 00:05:57,399 --> 00:05:58,692 Mr. Oswald. 52 00:05:58,692 --> 00:06:01,737 May we dispense with a nicety? 53 00:06:01,737 --> 00:06:03,322 Of what nature? 54 00:06:03,865 --> 00:06:07,326 Your friends at Versailles have drawn a map 55 00:06:07,326 --> 00:06:09,954 less generous than what we have proposed. 56 00:06:10,704 --> 00:06:11,706 Have they? 57 00:06:12,581 --> 00:06:15,293 You know this. We know it too. 58 00:06:15,293 --> 00:06:17,420 You've come to this knowledge how? 59 00:06:19,172 --> 00:06:22,675 By the game we are, all of us, engaged in. 60 00:06:22,675 --> 00:06:24,677 Huh, it's a pretty thing to tell a man 61 00:06:24,677 --> 00:06:27,096 you've picked his pocket as proof of your honesty. 62 00:06:27,096 --> 00:06:29,266 Mr. Adams, let him speak. 63 00:06:30,266 --> 00:06:33,394 [Oswald] It is they who mean to confine you east of the mountains. 64 00:06:33,894 --> 00:06:37,566 The rest will go to Spain and the Red Indians, hmm? 65 00:06:38,441 --> 00:06:40,276 To hold us both in check. 66 00:06:48,201 --> 00:06:55,125 Can we not agree that you will gain more by settling with us now, and in this room, 67 00:06:56,167 --> 00:06:58,752 than by deferring to the French? 68 00:07:06,927 --> 00:07:08,930 Will you give us Canada? 69 00:07:10,682 --> 00:07:11,682 [sighs] 70 00:07:16,146 --> 00:07:17,439 We cannot. 71 00:07:17,439 --> 00:07:21,401 [Franklin] Will you forego reparations for seized property? 72 00:07:21,401 --> 00:07:22,819 If you do the same. 73 00:07:25,613 --> 00:07:29,701 Will you cede all the land to the eastern banks of the Mississippi 74 00:07:30,410 --> 00:07:34,497 and guarantee the rights of navigation on the river itself? 75 00:07:34,497 --> 00:07:36,832 - We will. - [John clears throat] 76 00:07:36,832 --> 00:07:41,338 Will you grant us fishing rights off the Newfoundland coast? 77 00:07:41,338 --> 00:07:43,130 - The coast is nonnego-- - Give us-- 78 00:07:46,091 --> 00:07:51,096 Give us your assent now without further engagement of Minister Vergennes, 79 00:07:52,348 --> 00:07:54,475 and the answer is yes. 80 00:07:55,560 --> 00:07:56,769 [sighs] 81 00:08:07,197 --> 00:08:09,031 [sighs] I don't know. 82 00:08:10,574 --> 00:08:11,701 What do you mean? 83 00:08:12,201 --> 00:08:16,081 I mean I don't know. 84 00:08:20,000 --> 00:08:22,461 You don't know if you will say yes? 85 00:08:25,423 --> 00:08:26,882 That is correct. 86 00:08:31,428 --> 00:08:34,182 When might you know? 87 00:08:34,932 --> 00:08:40,522 I can't say, but I know that I do not know now. 88 00:08:44,359 --> 00:08:45,360 [scoffs] 89 00:08:48,904 --> 00:08:50,782 [clock chiming] 90 00:08:50,782 --> 00:08:51,908 Well... 91 00:08:54,201 --> 00:08:55,537 time for supper. 92 00:09:04,461 --> 00:09:08,173 Mr. Adams. Mr. Jay would like a word, sir. 93 00:09:16,057 --> 00:09:18,018 Does he treat you well, Benoit? 94 00:09:20,394 --> 00:09:23,731 Mr. Jay is a most sober master. 95 00:09:34,618 --> 00:09:38,538 To be told not to smoke. Of all the presumptions. 96 00:09:39,581 --> 00:09:41,832 Is that what you wish to convey to me? 97 00:09:43,000 --> 00:09:47,713 He is not the man he was. That is unfortunately clear. 98 00:09:49,256 --> 00:09:51,176 And what do you wish to do about it? 99 00:09:51,176 --> 00:09:53,345 You have already decided that. 100 00:09:55,263 --> 00:09:56,722 I simply give my consent. 101 00:10:03,395 --> 00:10:04,855 [sighs] 102 00:10:13,240 --> 00:10:15,241 I do not like you. 103 00:10:15,241 --> 00:10:16,784 [Franklin groans] 104 00:10:16,784 --> 00:10:17,869 Really? 105 00:10:18,411 --> 00:10:20,413 I do not like your arrogance. 106 00:10:21,206 --> 00:10:24,793 I do not like your-- your pretense of humility. 107 00:10:25,626 --> 00:10:27,921 I do not like your so-called wit 108 00:10:27,921 --> 00:10:31,966 by which you work to disarm those who would see through your fraudulence. 109 00:10:32,466 --> 00:10:34,719 I don't like your libertine appetites. 110 00:10:34,719 --> 00:10:36,846 Damning in someone half your age, 111 00:10:36,846 --> 00:10:40,642 but positively repellent in a man of advanced years. 112 00:10:40,642 --> 00:10:44,062 I do not like your lack of scruples, your bastard progeny, 113 00:10:44,062 --> 00:10:46,605 your personal habits, your manner of dress. 114 00:10:46,605 --> 00:10:49,817 I loathe your little almanac. 115 00:10:49,817 --> 00:10:54,739 Well, I did start a company of firemen in Philadelphia. 116 00:10:54,739 --> 00:10:56,740 That must count for something. 117 00:10:57,783 --> 00:10:59,201 All I have said 118 00:11:00,537 --> 00:11:02,121 is but a preamble. 119 00:11:08,544 --> 00:11:12,716 "...compels me to denounce all who call themselves patriots 120 00:11:12,716 --> 00:11:15,969 and abhor the rebellion they unlawfully foment. 121 00:11:16,552 --> 00:11:22,142 But Grandfather has bid me keep silent and do not imperil his own prospects, 122 00:11:22,142 --> 00:11:25,019 whichever side may prove the victor. 123 00:11:25,019 --> 00:11:30,942 For, in unsettled times, it is prudent to seem one thing and be another, 124 00:11:31,692 --> 00:11:36,615 and thus profit either way, or so he instructs me. 125 00:11:38,450 --> 00:11:42,620 No one is wiser in the art of deception." 126 00:11:44,663 --> 00:11:45,915 May I? 127 00:11:55,966 --> 00:11:57,469 [John] No clever retort? 128 00:12:00,804 --> 00:12:05,351 What does it matter what I say? You've already tried and sentenced me. 129 00:12:07,102 --> 00:12:09,438 An innocent man would protest. 130 00:12:09,438 --> 00:12:11,149 So would a guilty one. 131 00:12:14,235 --> 00:12:16,111 I could ruin you with this. 132 00:12:19,823 --> 00:12:21,868 You have long wished to. 133 00:12:24,037 --> 00:12:25,580 Here is your chance. 134 00:12:52,356 --> 00:12:55,860 There is no sin I consider beneath you... 135 00:12:57,988 --> 00:12:59,280 except treason. 136 00:13:00,615 --> 00:13:04,119 Thank you. I suppose. 137 00:13:14,712 --> 00:13:16,923 What do you make of the British proposal? 138 00:13:18,591 --> 00:13:22,011 They are prepared to give up more than we could have hoped. 139 00:13:22,803 --> 00:13:24,514 Then why did you hesitate? 140 00:13:25,222 --> 00:13:26,390 Because... 141 00:13:28,643 --> 00:13:34,024 there is what I promised, and what I must do. 142 00:13:34,024 --> 00:13:37,027 What do you think the French will say if we accept? 143 00:13:37,027 --> 00:13:40,363 They will conclude that my word means nothing... 144 00:13:42,407 --> 00:13:43,741 and they will be right. 145 00:13:44,491 --> 00:13:46,369 Which nation do you intend to serve? 146 00:13:49,205 --> 00:13:51,332 I'm here for America, sir. 147 00:13:52,167 --> 00:13:55,336 I have never cared for anything else. 148 00:13:57,880 --> 00:13:59,341 [sighs] 149 00:14:00,508 --> 00:14:06,639 Then shall you and I make our peace? 150 00:14:09,934 --> 00:14:11,144 We shall. 151 00:14:23,697 --> 00:14:27,701 You did not ask me how that letter came into my possession. 152 00:14:28,745 --> 00:14:31,998 I would suspect that Mr. Bancroft gave it to you. 153 00:14:33,332 --> 00:14:34,459 He told you so? 154 00:14:34,459 --> 00:14:37,254 Of course not, but he's in the employ of the British. 155 00:14:37,836 --> 00:14:39,213 You have known this? 156 00:14:40,381 --> 00:14:42,091 For quite some time. 157 00:14:44,970 --> 00:14:46,971 You have made him an intimate. 158 00:14:48,222 --> 00:14:51,559 He has sat here and been privy to the most sensitive matters. 159 00:14:52,476 --> 00:14:55,272 He has sown discord, and engaged in forgery, 160 00:14:55,272 --> 00:14:58,399 and acted to undermine all that we have committed ourselves to. 161 00:14:58,399 --> 00:15:02,946 That's true, but as he is otherwise a likable fellow... 162 00:15:02,946 --> 00:15:05,490 [sighs] ...I can't hold it against him. 163 00:15:11,370 --> 00:15:12,581 [sighs] 164 00:15:15,332 --> 00:15:20,629 I, uh-- I am going back to my lodgings now. 165 00:15:28,638 --> 00:15:30,014 [pages chattering] 166 00:15:30,014 --> 00:15:32,850 [in French] Let's go! Step lively, you skulking mutts! 167 00:15:33,434 --> 00:15:36,437 - [speaking in French] - [pages clamoring] 168 00:15:40,609 --> 00:15:42,860 Plus vite! Plus vite! Plus vite! 169 00:15:53,038 --> 00:15:54,538 For the Duc de la Vauguyon. 170 00:16:07,302 --> 00:16:10,221 [pages shouting] 171 00:16:11,181 --> 00:16:12,682 [cheering] 172 00:16:13,600 --> 00:16:16,394 [receptionist] Let's go! Step lively, you pathetic minnows! 173 00:16:17,019 --> 00:16:19,522 [speaking in French] 174 00:16:29,865 --> 00:16:31,326 For the Baron de Romainville. 175 00:16:36,538 --> 00:16:38,415 [page] Hurry up. He's calling! 176 00:16:44,338 --> 00:16:45,798 For the marquis de Castries. 177 00:16:51,721 --> 00:16:53,514 [panting] The comte de Montbarrey. 178 00:16:56,268 --> 00:16:57,561 Chancellor Maupeou. 179 00:17:02,899 --> 00:17:04,651 [person chewing] 180 00:17:08,487 --> 00:17:09,655 What? 181 00:17:11,865 --> 00:17:13,034 Try harder. 182 00:17:15,703 --> 00:17:16,704 [Temple sighs] 183 00:17:23,377 --> 00:17:25,380 [panting] 184 00:17:35,515 --> 00:17:37,517 [chattering in distance] 185 00:17:49,237 --> 00:17:51,239 [chattering] 186 00:18:03,167 --> 00:18:04,294 [Temple clears throat] 187 00:18:05,211 --> 00:18:06,462 What do you want? 188 00:18:07,130 --> 00:18:08,131 I have a message. 189 00:18:10,799 --> 00:18:13,010 Oh! "My tiger." 190 00:18:13,010 --> 00:18:14,554 I'm trying to concentrate here. 191 00:18:14,554 --> 00:18:16,181 Not hard enough, it seems. 192 00:18:18,642 --> 00:18:19,851 [courtier clears throat] 193 00:18:21,060 --> 00:18:25,190 "Your brother may be king, but you rule over me." 194 00:18:25,190 --> 00:18:26,857 [all exclaim] 195 00:18:26,857 --> 00:18:31,988 "My provinces north and south are ready to yield their riches"-- 196 00:18:31,988 --> 00:18:33,530 [all murmur, chuckle] 197 00:18:34,199 --> 00:18:37,117 I can't be responsible for every woman with an urge to scribble. 198 00:18:37,117 --> 00:18:39,788 - [all laugh] - Oh. My poor boy. 199 00:18:40,579 --> 00:18:42,082 How it must pain you. 200 00:18:42,082 --> 00:18:44,875 Stop pissing about and admit you've lost. 201 00:18:44,875 --> 00:18:46,502 [courtiers murmur] 202 00:18:48,837 --> 00:18:50,089 Who says I've lost? 203 00:18:51,090 --> 00:18:54,635 - 20,000 livres says it. - [courtiers chuckling, murmuring] 204 00:18:55,386 --> 00:18:56,555 Betting on chess? 205 00:18:57,096 --> 00:18:59,848 - That's not sporting. - [courtiers chattering] 206 00:19:03,310 --> 00:19:04,311 Fine. 207 00:19:06,146 --> 00:19:07,190 So be it. 208 00:19:09,025 --> 00:19:10,026 Twenty it is. 209 00:19:19,326 --> 00:19:20,537 Uh, non. 210 00:19:22,538 --> 00:19:23,539 What? 211 00:19:24,708 --> 00:19:25,709 I-- Nothing. 212 00:19:26,292 --> 00:19:27,419 Who are you again? 213 00:19:31,463 --> 00:19:33,924 Your humble servant, Monsieur le Comte. 214 00:19:33,924 --> 00:19:35,885 You know something about chess? 215 00:19:36,469 --> 00:19:37,721 A little. 216 00:19:39,013 --> 00:19:40,015 Well? 217 00:19:40,765 --> 00:19:42,224 What do you suggest I do? 218 00:19:43,768 --> 00:19:46,438 - Take your pawn and-- - [Charles shushes] 219 00:19:51,692 --> 00:19:53,694 [courtiers chattering] 220 00:19:55,363 --> 00:19:57,365 [whispering indistinctly] 221 00:20:33,401 --> 00:20:35,987 [all] Ah, bravo! Bravo! 222 00:20:39,824 --> 00:20:40,951 Not fair. 223 00:20:40,951 --> 00:20:42,786 That's what everyone who loses says. 224 00:20:42,786 --> 00:20:44,537 [all laugh] 225 00:20:44,537 --> 00:20:46,580 [courtier 2] Bien dit! 226 00:20:46,580 --> 00:20:47,874 Tell me your name again. 227 00:20:49,291 --> 00:20:50,585 Gui-- Guillaume Temple. 228 00:20:51,252 --> 00:20:52,628 Ladies and gentlemen, 229 00:20:53,712 --> 00:20:57,384 may I introduce Monsieur Guillaume de Temple. 230 00:20:57,384 --> 00:20:59,844 - [all laughing] - My new... 231 00:21:00,804 --> 00:21:01,805 Minister of Games. 232 00:21:01,805 --> 00:21:04,516 [all laughing, exclaiming] 233 00:21:17,820 --> 00:21:19,698 [Jay, in English] How are you this day, Doctor? 234 00:21:20,824 --> 00:21:22,659 As you see me, sir. 235 00:21:23,617 --> 00:21:26,871 I fear these negotiations may have taxed you beyond mercy. 236 00:21:27,913 --> 00:21:29,332 What makes you say that? 237 00:21:29,833 --> 00:21:31,625 I have no wish to offend. 238 00:21:31,625 --> 00:21:33,752 I'm quite immune. Speak. 239 00:21:35,380 --> 00:21:38,799 An offer was placed before us in our last meeting. 240 00:21:38,799 --> 00:21:41,135 One that we might well have built upon. 241 00:21:42,177 --> 00:21:43,805 And you met it 242 00:21:45,140 --> 00:21:46,182 with befuddlement. 243 00:21:47,099 --> 00:21:50,185 You think me unsound of mind. 244 00:21:50,686 --> 00:21:51,688 Are you? 245 00:21:52,314 --> 00:21:54,691 Perhaps, but I would be the last to know. 246 00:21:56,151 --> 00:21:59,194 You delight in conundrum, sir. [sighs] 247 00:21:59,194 --> 00:22:00,779 I prefer clarity. 248 00:22:00,779 --> 00:22:04,159 Dr. Franklin was caught on a point of order. Nothing more. 249 00:22:04,951 --> 00:22:07,077 We have discussed it to my satisfaction. 250 00:22:07,077 --> 00:22:11,249 You and I also discussed something, as I recall. 251 00:22:11,249 --> 00:22:14,336 That has been resolved as well. 252 00:22:23,135 --> 00:22:24,596 Where does this put us? 253 00:22:24,596 --> 00:22:27,348 With four points to secure. 254 00:22:28,349 --> 00:22:30,977 Our independence, our boundaries, our reparations-- 255 00:22:30,977 --> 00:22:33,563 And the sacred cod, of course. 256 00:22:33,563 --> 00:22:36,482 Yes. The cod. 257 00:22:37,942 --> 00:22:41,195 It would be best if we at last spoke in one voice. 258 00:22:42,447 --> 00:22:43,698 [John] Whose? 259 00:22:43,698 --> 00:22:45,532 I am content for it to be mine. 260 00:22:47,243 --> 00:22:48,494 I think not. 261 00:22:49,119 --> 00:22:50,163 [Jay] Pardon? 262 00:22:50,872 --> 00:22:54,500 You are too cold, sir. You earn us no goodwill. 263 00:22:55,085 --> 00:22:57,002 And you imagine yourself to be? 264 00:22:58,087 --> 00:23:03,259 I am too hot... or so I am told. 265 00:23:05,845 --> 00:23:08,682 Well, that would seem to leave me. 266 00:23:08,682 --> 00:23:11,684 Your alleged charm must be good for something. 267 00:23:11,684 --> 00:23:14,019 - [chuckles] - [horses approach in distance] 268 00:23:15,063 --> 00:23:16,480 They're here. 269 00:23:18,400 --> 00:23:21,819 Uh, could you gentlemen set out a chair for me? 270 00:23:21,819 --> 00:23:25,406 I prefer to do this upright. [grunts] 271 00:23:29,493 --> 00:23:30,578 [groans] 272 00:23:31,371 --> 00:23:33,539 You're much improved, Doctor? 273 00:23:34,039 --> 00:23:35,666 Never better, sir. 274 00:23:36,710 --> 00:23:40,713 Then may we hope that today brings the concordance we all seek. 275 00:23:40,713 --> 00:23:43,633 We approach in the same spirit and hope. 276 00:23:43,633 --> 00:23:46,595 - Where is Mr. Grenville? - [Franklin sighs] 277 00:23:46,595 --> 00:23:47,721 Gone fishing. 278 00:23:55,686 --> 00:23:59,065 You acknowledge our independence unconditionally? 279 00:23:59,065 --> 00:24:00,983 We do so acknowledge. 280 00:24:01,817 --> 00:24:05,070 The boundaries of our nation will be as settled, 281 00:24:05,070 --> 00:24:08,074 extending to the eastern banks of the Mississippi. 282 00:24:08,825 --> 00:24:09,826 Agreed. 283 00:24:09,826 --> 00:24:13,538 And the rights to the cod off the Newfoundland coast, 284 00:24:13,538 --> 00:24:15,999 also retained by us. 285 00:24:16,499 --> 00:24:17,334 Just so. 286 00:24:18,250 --> 00:24:22,005 - Then regarding these particular matters-- - [Strachey] There is one sticking point. 287 00:24:22,797 --> 00:24:25,967 We are quite firm on the question of reparations. 288 00:24:25,967 --> 00:24:29,887 There must be compensation for those loyal subjects of the Crown 289 00:24:29,887 --> 00:24:33,599 who do not wish to participate in your experiment. 290 00:24:33,599 --> 00:24:37,144 Then the losses of Americans must be paid in kind. 291 00:24:37,144 --> 00:24:38,939 That is not acceptable to us. 292 00:24:44,193 --> 00:24:45,653 Mr. Oswald. 293 00:24:47,697 --> 00:24:50,241 I am not my own man in this, sir. 294 00:24:50,825 --> 00:24:53,912 And there is much here for you to celebrate. 295 00:24:54,496 --> 00:24:55,913 That may be. 296 00:24:56,664 --> 00:25:00,417 But we will not pay for the privilege of our own abuse. 297 00:25:02,253 --> 00:25:03,963 We're very close, Doctor. 298 00:25:04,838 --> 00:25:07,008 Not, I fear, close enough. 299 00:25:08,593 --> 00:25:10,386 May I propose a recess? 300 00:25:16,183 --> 00:25:19,563 You did not say you would be intractable on this point. 301 00:25:19,563 --> 00:25:21,314 You did not ask. 302 00:25:21,314 --> 00:25:24,358 I would rather yield in exchange for further concessions. 303 00:25:24,358 --> 00:25:27,653 That is placing expediency over principle. 304 00:25:27,653 --> 00:25:30,490 You are not generally deemed a stickler in that regard. 305 00:25:30,990 --> 00:25:33,826 What do you know of me, sir, or my principles? 306 00:25:33,826 --> 00:25:37,622 I know this is no time to confuse person with country. 307 00:25:37,622 --> 00:25:39,039 Meaning what? 308 00:25:39,039 --> 00:25:41,585 Your dispute with your son is your own affair. 309 00:25:41,585 --> 00:25:42,961 Mr. Jay. 310 00:25:42,961 --> 00:25:47,673 - You think I seek to punish him by treaty? - I think your judgment clouded. 311 00:25:47,673 --> 00:25:52,721 I always thought dueling absurd, but you are causing me to reconsider. 312 00:25:52,721 --> 00:25:55,390 - You cannot even stand. - I will make the effort! 313 00:25:55,390 --> 00:25:56,599 [John] Gentlemen! 314 00:25:58,101 --> 00:26:02,230 I'd like to suggest some language. 315 00:26:05,983 --> 00:26:08,319 Might I ask you to say that again? 316 00:26:09,528 --> 00:26:11,155 [sighs] 317 00:26:14,951 --> 00:26:16,577 "That Congress will recommend"-- 318 00:26:16,577 --> 00:26:19,330 - Earnestly recommend. -"Earnestly recommend 319 00:26:19,330 --> 00:26:23,209 to the States that they recognize the loyalist owners 320 00:26:23,792 --> 00:26:27,756 of all confiscated properties and provide restitution." 321 00:26:29,048 --> 00:26:30,884 If possible. 322 00:26:32,927 --> 00:26:36,472 [whispering] That is a collection of words without input. 323 00:26:40,101 --> 00:26:42,436 Would you give us a moment, please? 324 00:26:48,777 --> 00:26:49,818 [door opens] 325 00:26:52,655 --> 00:26:53,906 [door closes] 326 00:26:55,741 --> 00:26:58,662 [Strachey] They've no power to compel the States to do anything. 327 00:26:58,662 --> 00:27:02,832 All that holds their country together is truculence and a dislike of taxes. 328 00:27:02,832 --> 00:27:05,210 I'm aware of their confederation. 329 00:27:05,210 --> 00:27:07,336 Then you understand that concession is meaningless. 330 00:27:07,336 --> 00:27:12,968 No, it means we thwart the French. And that's what we're here for. 331 00:27:17,263 --> 00:27:20,808 - At least we keep Florida. - That's being handed off to Spain. 332 00:27:23,228 --> 00:27:24,813 Let's get this over with. 333 00:27:28,692 --> 00:27:29,901 [door opens] 334 00:27:29,901 --> 00:27:31,193 Bugger. 335 00:27:31,193 --> 00:27:35,949 [Oswald] Dr. Franklin, Mr. Adams, Mr. Jay. 336 00:27:35,949 --> 00:27:42,372 We have considered your proposal regarding reparations, and we accept. 337 00:27:50,380 --> 00:27:53,842 And we thank you for this understanding. 338 00:27:54,342 --> 00:27:56,970 Since we are in accord on other matters, 339 00:27:58,471 --> 00:28:05,144 may we say that we five, as of this hour, have reached a peace? 340 00:28:05,895 --> 00:28:07,521 We may indeed. 341 00:28:08,690 --> 00:28:09,941 Then, gentlemen... 342 00:28:30,545 --> 00:28:32,380 here is your America. 343 00:28:42,097 --> 00:28:43,557 [sighs] 344 00:28:43,557 --> 00:28:44,643 [cork pops] 345 00:28:45,769 --> 00:28:47,269 [Jay] Will you take another, Doctor? 346 00:28:47,269 --> 00:28:48,813 [Franklin] I expect I will. 347 00:28:48,813 --> 00:28:51,273 I thought you were meant to have none at all. 348 00:28:51,775 --> 00:28:55,403 If I cannot raise a glass to the United States, 349 00:28:55,945 --> 00:28:57,822 you might as well bury me now. 350 00:28:59,907 --> 00:29:03,494 To Congress not tossing us in jail. 351 00:29:04,537 --> 00:29:06,998 Who will tell them we ignored their instructions? 352 00:29:06,998 --> 00:29:09,834 I seem to recall that you were keen to do so. 353 00:29:09,834 --> 00:29:12,503 I will inform them, and happily too. 354 00:29:13,630 --> 00:29:16,465 It is a glory to have broken such an infamous order. 355 00:29:17,217 --> 00:29:20,804 Were we to defile ourselves for the pleasure of a French king? 356 00:29:20,804 --> 00:29:25,849 Write that letter, Mr. Adams, and do not spare your tongue, I beg you. 357 00:29:25,849 --> 00:29:29,019 All right, you have a dry, undermining way about you, sir. 358 00:29:30,145 --> 00:29:32,898 I will let it pass this once. 359 00:29:32,898 --> 00:29:35,442 Oh, take a sip at least. 360 00:29:37,862 --> 00:29:39,072 What have you got there? 361 00:29:39,905 --> 00:29:41,407 It's a nice little port. 362 00:29:42,157 --> 00:29:43,993 I would prefer some claret. 363 00:29:43,993 --> 00:29:46,871 Well, then claret it will be. Mr. Jay. 364 00:29:51,960 --> 00:29:53,961 You might as well fill it. 365 00:30:01,344 --> 00:30:02,511 Shall we have a toast? 366 00:30:03,305 --> 00:30:04,638 The floor is yours. 367 00:30:06,724 --> 00:30:12,188 To virtue, honesty, education of the people 368 00:30:12,188 --> 00:30:13,856 and the rule of law. 369 00:30:15,357 --> 00:30:17,402 We can have no country without them. 370 00:30:19,028 --> 00:30:21,196 Nor be worthy of one. 371 00:30:24,491 --> 00:30:26,327 - Amen, sir. - Hear, hear. 372 00:30:34,794 --> 00:30:40,299 Dr. Franklin, I was sharp with you today and beg your forgiveness. 373 00:30:40,884 --> 00:30:42,927 Oh, I can simply grant it. 374 00:30:43,595 --> 00:30:45,305 And yet I must ask, 375 00:30:45,931 --> 00:30:48,098 do you mean to sign this, 376 00:30:49,851 --> 00:30:52,645 without the further advice of Versailles? 377 00:30:54,772 --> 00:30:58,151 Well, Vergennes must be told at least. 378 00:30:59,109 --> 00:31:00,653 That would fall to you. 379 00:31:05,575 --> 00:31:07,952 Well, I do have a man at court. 380 00:31:18,547 --> 00:31:20,464 [in French] Don't tell me. Lenoir. 381 00:31:20,464 --> 00:31:22,008 No. Someone else. 382 00:31:22,675 --> 00:31:23,676 Who? 383 00:31:24,176 --> 00:31:26,262 I don't know. From Versailles. 384 00:31:27,305 --> 00:31:28,973 I'm having breakfast. 385 00:31:28,973 --> 00:31:30,141 He says it's urgent. 386 00:31:30,141 --> 00:31:31,684 [sighs] 387 00:31:33,103 --> 00:31:36,314 Who even lets these people in here? [stammers] I'm not dressed. 388 00:31:45,615 --> 00:31:49,035 What is so damned important-- 389 00:31:50,287 --> 00:31:51,288 Monsieur Temple. 390 00:31:51,871 --> 00:31:53,414 First Minister. 391 00:31:53,957 --> 00:31:56,459 - [in English] What are you doing here? - I have something for you. 392 00:31:56,459 --> 00:31:59,003 Did you happen to see a man from court? 393 00:31:59,503 --> 00:32:01,923 - Me. - What? 394 00:32:01,923 --> 00:32:03,383 I'm the man from court. 395 00:32:04,092 --> 00:32:06,886 [stammers] I don't understand what's happening. 396 00:32:06,886 --> 00:32:09,138 I attend le comte d'Artois. 397 00:32:09,138 --> 00:32:11,182 - Since when? - Fairly recently. 398 00:32:11,182 --> 00:32:12,893 And he sent you? 399 00:32:12,893 --> 00:32:14,477 No, my grandfather. 400 00:32:14,477 --> 00:32:17,146 - He sent your grandfather? - My grandfather sent me. 401 00:32:17,146 --> 00:32:19,316 How does your grandfather know Artois? 402 00:32:19,316 --> 00:32:20,567 - He doesn't. - Then why is-- 403 00:32:20,567 --> 00:32:23,612 He wanted you to have a copy of this as soon as possible. 404 00:32:24,528 --> 00:32:25,529 What is it? 405 00:32:26,740 --> 00:32:29,200 [sighs] Grandfather wishes you to know 406 00:32:29,200 --> 00:32:33,538 that he regards the amity between America and France to be undiminished 407 00:32:33,538 --> 00:32:35,874 and hopes that you will feel the same way. 408 00:32:49,637 --> 00:32:52,348 [sighs, speaks in French] Son of a bitch. 409 00:32:58,855 --> 00:33:00,147 [Gérard] Monsieur le Comte? 410 00:33:00,147 --> 00:33:01,523 Monsieur le Comte! 411 00:33:02,567 --> 00:33:03,984 I'm back from London! 412 00:33:04,986 --> 00:33:06,320 First Minister! 413 00:33:06,320 --> 00:33:08,405 [panting] 414 00:33:10,157 --> 00:33:12,993 I met directly with Lord Shelburne's second. 415 00:33:12,993 --> 00:33:16,580 They're willing to negotiate with us separately. 416 00:33:16,580 --> 00:33:18,375 - [sighs] - He made it expressly clear that-- 417 00:33:18,916 --> 00:33:19,917 What is-- 418 00:33:25,339 --> 00:33:26,633 But-- 419 00:33:32,721 --> 00:33:33,765 Is this-- 420 00:33:34,307 --> 00:33:36,308 [panting continues] 421 00:33:39,186 --> 00:33:40,855 Franklin sat there and promised-- 422 00:33:41,897 --> 00:33:43,357 He promised to-- 423 00:33:47,528 --> 00:33:49,029 He fucked us. 424 00:33:54,160 --> 00:33:55,161 [sighs] 425 00:34:08,340 --> 00:34:10,802 [coach driver] Whoa! Whoa, whoa. 426 00:34:18,601 --> 00:34:22,771 [in English] Dr. Franklin, Mr. Adams. Excuse my tardiness. 427 00:34:22,771 --> 00:34:24,398 They're ready upstairs. 428 00:34:24,900 --> 00:34:26,443 - Where's your man today? - Who? 429 00:34:26,943 --> 00:34:28,027 Benoit. 430 00:34:28,612 --> 00:34:29,862 He has run off. 431 00:34:30,530 --> 00:34:34,242 I told him I would free him, but the damned Cuffy just couldn't wait. 432 00:34:51,550 --> 00:34:53,177 Which of you will go first? 433 00:34:54,929 --> 00:34:56,597 Dr. Franklin will. 434 00:35:14,907 --> 00:35:16,409 [sighing] 435 00:35:16,409 --> 00:35:20,246 Free, sovereign... 436 00:35:22,289 --> 00:35:24,000 and independent. 437 00:35:25,293 --> 00:35:26,753 That is what it says. 438 00:35:28,755 --> 00:35:32,759 - [door opens, closes] - [Franklin groans] 439 00:36:18,262 --> 00:36:20,472 [footsteps approaching] 440 00:36:28,188 --> 00:36:31,358 She was unhappy with the first version of her corpse. 441 00:36:32,860 --> 00:36:36,364 [sighs] She thought it made her look too... 442 00:36:36,364 --> 00:36:37,489 Dead? 443 00:36:39,992 --> 00:36:42,329 So she ordered another made. 444 00:36:42,329 --> 00:36:44,289 This one is quite peaceful. 445 00:36:45,498 --> 00:36:48,043 Just a little beauty sleep. 446 00:36:48,585 --> 00:36:51,003 I would welcome that myself. 447 00:36:52,713 --> 00:36:55,800 When you're royal, you decide how you will be seen, 448 00:36:55,800 --> 00:36:57,594 even after you're gone. 449 00:36:57,594 --> 00:36:59,304 But the rest of us... 450 00:37:00,847 --> 00:37:03,682 You chose a melancholy spot to meet. 451 00:37:05,351 --> 00:37:07,186 I cannot visit you at Passy. 452 00:37:07,186 --> 00:37:09,606 Such things are not done. 453 00:37:10,106 --> 00:37:13,610 And you, I think, will not show yourself at Versailles. 454 00:37:14,610 --> 00:37:17,864 Besides, I like it here. 455 00:37:17,864 --> 00:37:20,951 A thousand years of French kings. 456 00:37:21,451 --> 00:37:26,164 Nobody remembered their mistakes, only that they ruled. [sighs] 457 00:37:26,164 --> 00:37:28,583 But this will mean nothing to you. 458 00:37:29,083 --> 00:37:31,293 It is not my history. 459 00:37:33,003 --> 00:37:37,300 The new world, where all things are possible. 460 00:37:37,300 --> 00:37:41,929 The same world, I'm afraid, and the same sort of men in it. 461 00:37:42,639 --> 00:37:45,307 Only the idea is different. 462 00:37:45,891 --> 00:37:50,563 What is this idea? I have never really understood. 463 00:37:51,481 --> 00:37:55,025 That a free people may govern themselves, 464 00:37:55,025 --> 00:38:00,447 guided by common sense and a belief in the greater good. 465 00:38:00,990 --> 00:38:04,869 And if they lack common sense? 466 00:38:04,869 --> 00:38:07,871 Then I suppose they shall get what they deserve. 467 00:38:07,871 --> 00:38:08,956 Mmm. 468 00:38:11,960 --> 00:38:13,753 [sighs] 469 00:38:13,753 --> 00:38:16,297 When we first met, I thought, 470 00:38:16,297 --> 00:38:20,427 "This man is clever, but not so clever as me." 471 00:38:22,094 --> 00:38:26,891 Now I see how clever you are to make me think that. 472 00:38:27,684 --> 00:38:28,934 - You flatter me. - [door closes] 473 00:38:29,686 --> 00:38:32,856 It was at every step an invention, 474 00:38:33,356 --> 00:38:37,610 and no one could be more surprised than myself that any of it worked. 475 00:38:39,570 --> 00:38:43,532 You looked me in the eye and gave your word. 476 00:38:43,532 --> 00:38:46,161 And you sent Gérard to England. 477 00:38:47,786 --> 00:38:49,164 I did that, yes. 478 00:38:49,164 --> 00:38:52,500 So the question is not really who lied to whom-- 479 00:38:52,500 --> 00:38:54,835 But who lied better. 480 00:38:55,961 --> 00:38:56,963 [grunts] 481 00:38:58,465 --> 00:39:00,925 Do you know what my wife says? 482 00:39:01,842 --> 00:39:08,224 Declare victory and take the credit, even if it is really failure. 483 00:39:08,224 --> 00:39:10,809 - She sounds very wise. - Mmm. 484 00:39:11,603 --> 00:39:14,231 - She's not allowed at court, you know. - Mmm. 485 00:39:14,731 --> 00:39:17,150 Her father was only a merchant. 486 00:39:17,733 --> 00:39:20,487 We married without the king's consent. 487 00:39:22,030 --> 00:39:24,490 None of that would matter in America, would it? 488 00:39:25,617 --> 00:39:28,702 You should come see the country that you helped create. 489 00:39:29,246 --> 00:39:32,706 And what did we get for our billion livres? 490 00:39:33,333 --> 00:39:36,043 The eternal devotion of a grateful country. 491 00:39:36,043 --> 00:39:37,128 Please. 492 00:39:37,628 --> 00:39:41,257 You will trade with the English and leave us empty-handed. 493 00:39:41,882 --> 00:39:44,427 That is the peace they came to buy. 494 00:39:44,427 --> 00:39:49,306 Monsieur le Comte, I did not mean to wound you. 495 00:39:50,516 --> 00:39:53,728 You have not wounded me. You have outsmarted me. 496 00:39:53,728 --> 00:39:55,313 That is far worse. 497 00:39:55,981 --> 00:40:00,318 I plead forgiveness for the inexperience in affairs of state 498 00:40:00,318 --> 00:40:03,530 that led us to an indiscretion. 499 00:40:05,489 --> 00:40:07,324 Our debt to you, 500 00:40:07,324 --> 00:40:11,621 to your greathearted king, to France itself is bottomless. 501 00:40:12,163 --> 00:40:13,623 [Vergennes sighs] 502 00:40:13,623 --> 00:40:15,375 And would it not be a pity 503 00:40:15,375 --> 00:40:19,545 if this little misunderstanding should come between us? 504 00:40:20,170 --> 00:40:24,134 And let the English think that they have succeeded in dividing such a-- 505 00:40:24,134 --> 00:40:26,094 [laughing] 506 00:40:26,094 --> 00:40:28,137 What? [laughs] 507 00:40:28,137 --> 00:40:30,472 [both laughing] 508 00:40:30,472 --> 00:40:33,768 - W-W-What are we laughing about? - [chuckling] 509 00:40:34,351 --> 00:40:37,355 You're going to ask me for more money, aren't you? 510 00:40:38,315 --> 00:40:40,567 Only another six million. 511 00:40:41,610 --> 00:40:42,985 It would come in awfully handy. 512 00:40:42,985 --> 00:40:45,864 [Vergennes] No doubt your Congress will guarantee this debt. 513 00:40:45,864 --> 00:40:47,072 [Franklin] Of course. 514 00:40:49,701 --> 00:40:51,827 Don't tell me you're afraid to get in. 515 00:40:52,996 --> 00:40:59,251 I see no need to spend more time crossing water than absolutely necessary. 516 00:40:59,251 --> 00:41:01,713 When you're clutching the rail of some miserable ship, 517 00:41:01,713 --> 00:41:04,590 you will regret missing this pleasant little paddle. 518 00:41:10,054 --> 00:41:11,264 [groans] 519 00:41:12,681 --> 00:41:13,682 [groans] 520 00:41:24,818 --> 00:41:27,364 [Helvétius] I have a nice bijou of a place. 521 00:41:28,280 --> 00:41:30,574 [Franklin] It has its modest charm. 522 00:41:31,284 --> 00:41:34,788 [Helvétius] Thirty rooms or 40. I can't remember. 523 00:41:35,664 --> 00:41:38,333 Fields, stables... 524 00:41:40,126 --> 00:41:43,588 You must live in the forest in a house made from trees. 525 00:41:44,255 --> 00:41:47,175 It is made of brick, in a city. 526 00:41:49,302 --> 00:41:51,679 What it looks like now, I can only guess. 527 00:41:51,679 --> 00:41:54,099 The British have had their way with it. 528 00:41:54,724 --> 00:41:57,393 Well, you've gotten your revenge. You've beaten them all. 529 00:41:59,980 --> 00:42:01,606 I suppose I have. 530 00:42:03,608 --> 00:42:06,610 It's oddly unsatisfying. 531 00:42:08,362 --> 00:42:10,489 What more did you want? 532 00:42:11,740 --> 00:42:14,744 Just more. 533 00:42:16,036 --> 00:42:18,581 No matter what it may be. Just-- 534 00:42:19,623 --> 00:42:21,001 Just more of it. 535 00:42:22,210 --> 00:42:25,797 - Oh. We are feeling our age. - [chuckles] 536 00:42:28,800 --> 00:42:31,177 [sighs] I'm feeling... 537 00:42:34,556 --> 00:42:39,059 There is a country that, I dare say, I've had some hand in making, 538 00:42:40,186 --> 00:42:44,565 and yet I have hardly been there in 20 years. 539 00:42:45,108 --> 00:42:47,193 Then why bother to return? 540 00:42:48,360 --> 00:42:49,612 [sighs] 541 00:42:49,612 --> 00:42:54,659 I think I'm obliged to see what this America might be. 542 00:42:55,659 --> 00:42:58,246 And if you don't like what you discover? 543 00:43:04,376 --> 00:43:05,378 Madame. 544 00:43:05,378 --> 00:43:07,297 [groans] 545 00:43:11,760 --> 00:43:13,219 Would you marry me? 546 00:43:15,679 --> 00:43:17,681 [chuckling] 547 00:43:19,016 --> 00:43:20,476 You are a rascal. 548 00:43:24,773 --> 00:43:26,733 - Hmm. - You're serious? 549 00:43:28,525 --> 00:43:30,987 Are you serious? 550 00:43:33,614 --> 00:43:34,782 Am I? 551 00:43:38,911 --> 00:43:40,538 What about your America? 552 00:43:42,498 --> 00:43:47,670 I owe her my loyalty but not my happiness. 553 00:43:58,847 --> 00:44:01,141 Well, I suppose the abbé could take care of it. 554 00:44:01,141 --> 00:44:03,353 I hate all that fuss in church. 555 00:44:03,353 --> 00:44:05,438 Are you saying yes? 556 00:44:09,358 --> 00:44:10,985 [sighs] 557 00:44:14,905 --> 00:44:15,949 [speaks French] 558 00:44:17,659 --> 00:44:20,202 Oh, I'm so terribly fond of you. 559 00:44:22,079 --> 00:44:26,458 But we both know you are the most troublesome sort of cats. 560 00:44:28,128 --> 00:44:29,420 What sort is that? 561 00:44:30,505 --> 00:44:35,342 The sort that always wanders off, no matter how much you pamper him. 562 00:44:53,695 --> 00:44:55,322 [footsteps approaching] 563 00:44:56,239 --> 00:44:58,657 [Thérèse, in French] You see what's going on out there? 564 00:45:01,702 --> 00:45:04,079 He'll be on his way by morning. 565 00:45:06,958 --> 00:45:07,958 And you? 566 00:45:08,918 --> 00:45:13,088 What will you have done about it besides sit here and cower? 567 00:45:15,634 --> 00:45:18,135 [sighs] We'll lose this house. 568 00:45:19,721 --> 00:45:21,306 We'll lose everything. 569 00:45:22,974 --> 00:45:24,184 Do you know why? 570 00:45:25,684 --> 00:45:30,273 All because you've allowed this mesmerist to empty our purse for years 571 00:45:30,273 --> 00:45:32,983 over some country you will never set foot in. 572 00:45:34,360 --> 00:45:35,612 Have you anything to say? 573 00:45:37,489 --> 00:45:41,159 It turns out the queen never bought the necklace in the first place. 574 00:45:41,159 --> 00:45:47,206 The whole affair was a confidence trick, and she's utterly blameless. 575 00:45:49,876 --> 00:45:50,876 Fine. 576 00:45:51,753 --> 00:45:53,213 I'll take care of it myself. 577 00:46:05,099 --> 00:46:08,978 - [in English] Leaving these? - They served their purpose. 578 00:46:10,105 --> 00:46:13,108 Perhaps you can hand them out to curious visitors 579 00:46:13,108 --> 00:46:16,652 or use them to stuff a crack in the wall. 580 00:46:19,947 --> 00:46:23,201 Now, I do urge you to follow my prescriptions. 581 00:46:23,827 --> 00:46:27,581 Six weeks at sea and no sugar or drink as consolation? 582 00:46:27,581 --> 00:46:30,875 And a daily walk of the deck. You-- You'll thank me for it. 583 00:46:30,875 --> 00:46:32,626 I'll curse you for it. 584 00:46:32,626 --> 00:46:35,170 Well, fortunately I won't be nearby to hear. 585 00:46:36,255 --> 00:46:41,510 And, um, avail yourself of this if needed. 586 00:46:41,510 --> 00:46:43,804 But sparingly. 587 00:46:45,974 --> 00:46:47,434 [groans] 588 00:46:51,353 --> 00:46:58,235 The Ottoman dervishes claim opium affords them a vision of happiness to come. 589 00:46:59,905 --> 00:47:01,322 Would that be so unwanted? 590 00:47:01,322 --> 00:47:04,909 [sighs] Will there be such happiness though? 591 00:47:05,619 --> 00:47:07,161 For America? Hmm. 592 00:47:08,204 --> 00:47:11,625 - That will be up to the people. - [grumbles] For myself. 593 00:47:11,625 --> 00:47:14,628 That has ever been my chief concern. 594 00:47:16,253 --> 00:47:19,132 Where would the country be without you, hmm? 595 00:47:19,132 --> 00:47:22,010 They'll lord you as the essential man. 596 00:47:22,010 --> 00:47:24,304 Will they? [sighs] 597 00:47:24,887 --> 00:47:26,014 I wonder. 598 00:47:27,556 --> 00:47:30,518 - And what fate shall befall you? - Hmm? 599 00:47:34,105 --> 00:47:35,356 Oh. [chuckles] 600 00:47:35,356 --> 00:47:39,360 I'll, uh, amble about in my usual way. 601 00:47:39,902 --> 00:47:41,487 No returning home? 602 00:47:42,864 --> 00:47:46,367 Well, I've been so long abroad, I don't think I know where home would be. 603 00:47:46,367 --> 00:47:48,536 England perhaps? 604 00:47:49,286 --> 00:47:52,123 Well, we are at peace with them after all. 605 00:47:53,958 --> 00:47:56,043 Is that not what we have worked for? 606 00:47:56,628 --> 00:47:58,213 We have. 607 00:47:58,213 --> 00:48:00,590 Each in our own fashion. 608 00:48:08,639 --> 00:48:11,226 A case of the most excellent Madeira. 609 00:48:11,768 --> 00:48:14,061 No sense letting it go to waste. 610 00:48:17,940 --> 00:48:19,358 [horse whinnies in distance] 611 00:48:22,487 --> 00:48:23,655 You're too generous. 612 00:48:24,197 --> 00:48:25,824 Remember me by it. 613 00:48:34,248 --> 00:48:36,001 I'll miss you, friend. 614 00:48:37,543 --> 00:48:41,297 You have always been a most amiable companion. 615 00:48:43,507 --> 00:48:45,427 [horses whinnying] 616 00:48:46,760 --> 00:48:48,889 Oh, you have a visitor. 617 00:49:06,864 --> 00:49:08,032 This is for you. 618 00:49:08,032 --> 00:49:09,492 Madame. 619 00:49:10,911 --> 00:49:11,911 All is here. 620 00:49:11,911 --> 00:49:13,579 [in French] Expenses by the month. 621 00:49:13,579 --> 00:49:16,166 [in English] Every instance of our hospitalité. 622 00:49:16,666 --> 00:49:19,920 Isn't hospitality by its nature given freely? 623 00:49:19,920 --> 00:49:21,086 [chuckles] 624 00:49:21,086 --> 00:49:22,838 [in French] Not for years at a time. 625 00:49:23,882 --> 00:49:28,010 [in English] 23,654 livres. 626 00:49:28,010 --> 00:49:29,804 Read it line by line. 627 00:49:29,804 --> 00:49:32,349 I do not doubt its accuracy. 628 00:49:33,099 --> 00:49:35,143 Then I wait here while you get it. 629 00:49:35,893 --> 00:49:38,021 I have no such amount at hand. 630 00:49:38,605 --> 00:49:42,025 We lost millions. Where did it go? 631 00:49:42,025 --> 00:49:45,362 To the United States. Monsieur Chaumont, he knows that. 632 00:49:45,362 --> 00:49:49,282 You seduce him with talk of freedom and profit, so he-- 633 00:49:49,865 --> 00:49:51,201 he cannot think right. 634 00:49:51,201 --> 00:49:54,454 You ascribe me powers that I do not possess. 635 00:49:54,454 --> 00:49:56,121 [in French] Listen to him now. 636 00:49:56,121 --> 00:50:00,126 [in English] But I give you my assurances that I'll personally see that Congress-- 637 00:50:00,126 --> 00:50:01,670 [in French] What do you have? 638 00:50:02,711 --> 00:50:03,713 Pardon? 639 00:50:03,713 --> 00:50:06,298 What do you have in your pocket right now? 640 00:50:06,298 --> 00:50:07,384 [in English] Now. 641 00:50:11,846 --> 00:50:12,972 [coins jingle] 642 00:50:19,144 --> 00:50:21,523 [sighs, speaks in French] It's like pissing in a violin. 643 00:50:35,411 --> 00:50:37,706 [in English] You might have intervened. 644 00:50:37,706 --> 00:50:39,666 It seemed best to stay out of it. 645 00:50:40,166 --> 00:50:41,668 Is that yours? 646 00:50:42,168 --> 00:50:43,545 Belongs to Artois. 647 00:50:44,170 --> 00:50:45,922 What else belongs to him? 648 00:50:45,922 --> 00:50:47,840 It's only a means of advancement. 649 00:50:48,967 --> 00:50:50,385 Towards what though? 650 00:50:50,385 --> 00:50:52,344 You wished me to find my station. 651 00:50:52,846 --> 00:50:55,431 Mmm, this is not what I had in mind. 652 00:50:55,431 --> 00:50:57,224 But it's what I've chosen. 653 00:50:58,934 --> 00:51:00,853 I will ride with you tomorrow to Le Havre. 654 00:51:00,853 --> 00:51:02,355 Oh, there's no need. 655 00:51:02,355 --> 00:51:03,981 You shouldn't be on the road alone. 656 00:51:03,981 --> 00:51:05,775 Well, I wouldn't worry about that. 657 00:51:05,775 --> 00:51:09,487 Monsieur Lenoir has been following me for years. 658 00:51:09,487 --> 00:51:14,326 He won't let a trivial thing like my leaving the country stop him now. 659 00:51:19,414 --> 00:51:21,833 Your father's living in London. 660 00:51:23,208 --> 00:51:25,045 - I know. - You do? 661 00:51:25,045 --> 00:51:29,215 You can find out anything at Versailles if you ask the right person. 662 00:51:32,177 --> 00:51:34,679 You might go see him? 663 00:51:35,804 --> 00:51:37,641 Do you wish me to convey something? 664 00:51:39,559 --> 00:51:42,519 Nothing that has not already been said. 665 00:51:42,519 --> 00:51:44,981 [sighs] Must you be so hard? 666 00:51:45,898 --> 00:51:47,442 You made peace with Britain. 667 00:51:47,442 --> 00:51:50,195 Can't you do the same with your own flesh and blood? 668 00:51:51,028 --> 00:51:52,280 [sighs] 669 00:51:52,280 --> 00:51:54,615 The heart is not negotiable. 670 00:51:55,199 --> 00:51:57,619 "The best thing to give your enemy is forgiveness." 671 00:51:57,619 --> 00:51:59,536 [chuckling] 672 00:51:59,536 --> 00:52:01,789 Whoever wrote that is a damn fool. 673 00:52:08,045 --> 00:52:10,590 You are sure that this is what you want? 674 00:52:11,298 --> 00:52:12,759 It is a game. 675 00:52:13,510 --> 00:52:14,635 Like chess. 676 00:52:15,177 --> 00:52:17,012 I enjoy playing it. 677 00:52:19,099 --> 00:52:21,476 Then kiss me farewell, boy. 678 00:52:23,603 --> 00:52:25,146 We will see each other again. 679 00:52:26,146 --> 00:52:27,315 Perhaps. 680 00:52:28,733 --> 00:52:30,902 But not, I think, in these editions. 681 00:52:32,778 --> 00:52:34,280 [crying] Dear grandfather. 682 00:52:34,780 --> 00:52:35,782 [kisses] 683 00:52:36,282 --> 00:52:38,284 [both breathing shakily] 684 00:52:39,744 --> 00:52:41,538 Seek happiness. 685 00:52:42,621 --> 00:52:44,416 But remember who we are. 686 00:53:07,021 --> 00:53:10,608 [in French] Who was that funny old fellow? 687 00:53:13,862 --> 00:53:15,655 A great man of America. 688 00:53:28,793 --> 00:53:31,295 [playing "So Merry As We Have Been"] 689 00:53:55,320 --> 00:53:57,322 [music continues] 690 00:54:09,291 --> 00:54:11,293 [speaking French indistinctly] 691 00:54:35,110 --> 00:54:36,902 [applause] 692 00:54:38,737 --> 00:54:40,739 [cheering] 693 00:54:51,251 --> 00:54:52,335 [attendee] Bravo! 694 00:54:53,085 --> 00:54:55,088 [music continues] 695 00:55:02,012 --> 00:55:04,014 [no audible dialogue] 696 00:55:27,536 --> 00:55:29,539 [applause] 697 00:55:50,351 --> 00:55:52,353 [music continues] 698 00:56:40,943 --> 00:56:42,862 - [breathing shakily] - [music ends] 699 00:56:45,197 --> 00:56:48,034 [chattering in French] 700 00:56:48,034 --> 00:56:50,704 [baby babbling] 701 00:56:53,331 --> 00:56:54,958 [Cunégonde whispers] Très, très bien. 702 00:56:56,251 --> 00:56:57,626 [whispers in French] 703 00:57:07,262 --> 00:57:08,512 [sighs] 704 00:57:28,949 --> 00:57:31,869 FOR MY DEAR PAPA 705 00:57:38,668 --> 00:57:40,295 [Jacques, in English] Dr. Franklin. 706 00:57:41,922 --> 00:57:43,422 I am sorry to disturb you, 707 00:57:43,422 --> 00:57:48,594 but I did not imagine, after everything, that we would be making the same voyage. 708 00:57:48,594 --> 00:57:50,972 [stammers] I'm at a loss, sir. I-- 709 00:57:50,972 --> 00:57:52,097 Jacques Chaumont. 710 00:57:53,599 --> 00:57:54,601 Jacques. 711 00:57:55,768 --> 00:57:57,478 Jacques, of course. 712 00:57:58,730 --> 00:57:59,731 You are-- 713 00:57:59,731 --> 00:58:02,233 On my way to the United States, yes. 714 00:58:03,360 --> 00:58:04,610 [Franklin grunts] 715 00:58:05,820 --> 00:58:07,822 [sighs] You have spoken to my parents? 716 00:58:09,074 --> 00:58:11,617 Your mother and I had a frank farewell. 717 00:58:12,619 --> 00:58:14,204 Uh, they have banished me. 718 00:58:14,204 --> 00:58:15,538 I'm sorry to hear it. 719 00:58:16,039 --> 00:58:17,164 I cannot blame them. 720 00:58:18,250 --> 00:58:19,793 In fact, I welcome it. 721 00:58:22,211 --> 00:58:23,922 There was nothing for me in France. 722 00:58:24,422 --> 00:58:26,632 At least, nothing I did not ruin. 723 00:58:27,800 --> 00:58:28,842 How could I stay? 724 00:58:29,719 --> 00:58:30,804 What will you do? 725 00:58:33,056 --> 00:58:34,099 I do not know. 726 00:58:35,182 --> 00:58:36,268 I have no money. 727 00:58:37,309 --> 00:58:39,521 A few coins and the clothes on my back. 728 00:58:41,690 --> 00:58:43,942 I only know I wish my life to be different. 729 00:58:45,318 --> 00:58:46,695 In what fashion? 730 00:58:48,028 --> 00:58:49,780 To make my own way in the world. 731 00:58:51,157 --> 00:58:52,199 If I can. 732 00:58:52,867 --> 00:58:54,494 By whatever wits I have. 733 00:58:55,619 --> 00:58:56,663 To be free. 734 00:59:01,458 --> 00:59:03,711 My apologies. I'm ridiculous. 735 00:59:05,672 --> 00:59:08,632 You sound like a fellow of my acquaintance. 736 00:59:10,385 --> 00:59:13,762 He ran off from home without a penny in his pocket. 737 00:59:15,639 --> 00:59:16,724 What was his fate? 738 00:59:18,434 --> 00:59:21,228 He's had some middling success 739 00:59:21,980 --> 00:59:24,440 with those smallest of errors to show for it. 740 00:59:25,983 --> 00:59:32,157 He has not always been truthful, or wise, or kind, 741 00:59:33,742 --> 00:59:37,661 but he has labored to increase the store of useful knowledge 742 00:59:38,163 --> 00:59:40,164 and improve man's lot on earth. 743 00:59:42,583 --> 00:59:46,213 He can only pray that providence does not judge him too harshly. 744 00:59:48,505 --> 00:59:50,132 Then perhaps there's hope for me. 745 00:59:52,260 --> 00:59:54,094 You will have your opportunity. 746 00:59:54,887 --> 00:59:56,306 The rest will be up to you. 747 00:59:59,434 --> 01:00:03,063 Sir, I thank you for your time, and wish you safe passage. 748 01:00:06,983 --> 01:00:07,983 Jacques. 749 01:00:11,112 --> 01:00:16,242 I have a good brandy sitting in my cabin that I'm not supposed to drink. 750 01:00:17,077 --> 01:00:18,452 Come by this evening. 751 01:00:19,079 --> 01:00:20,454 We'll uncork it... 752 01:00:22,164 --> 01:00:23,708 and talk of America. 54804

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.