All language subtitles for Detective Conan 0378 [NetflixJP] [1080p]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,988 --> 00:00:24,788 Time capsules come out one after another. 2 00:00:24,788 --> 00:00:26,388 Gathering secrets that are scattered here and there. 3 00:00:26,388 --> 00:00:28,088 Dig out the unexpected killer! 4 00:00:28,088 --> 00:00:29,488 He sees through the one and only truth. 5 00:00:29,488 --> 00:00:31,288 A child in appearance with the I.Q. of an adult. 6 00:00:31,288 --> 00:00:33,288 His name is Detective Conan! 7 00:01:57,342 --> 00:02:00,842 Doc, the members of the Youth Detective Squad and I, 8 00:02:00,842 --> 00:02:03,042 came along on a weekend tour to Kibitsuji, Kurashiki in Okayama Prefecture 9 00:02:03,042 --> 00:02:06,242 to study ancient history. 10 00:02:07,542 --> 00:02:11,542 Out of the five people we met there, one person was killed. 11 00:02:11,542 --> 00:02:15,442 A member of the group ends up being investigated as a major witness. 12 00:02:17,142 --> 00:02:19,742 However, I had my doubts. 13 00:02:21,342 --> 00:02:23,742 I see. So that's the story. 14 00:02:23,742 --> 00:02:27,442 If so, the contents of the dying message would change. 15 00:02:27,442 --> 00:02:30,342 The killer is among the four of them! 16 00:02:30,342 --> 00:02:33,742 But in order to specify who it is, 17 00:02:33,742 --> 00:02:36,642 the remaining two codes will have to be solved. 18 00:02:39,042 --> 00:02:44,842 "Peach Boy Mystery Solving Tour (Part 2)" 19 00:02:47,942 --> 00:02:49,642 I don't have conclusive proof. 20 00:02:49,642 --> 00:02:53,642 But if the motive of the murder has to do with the time capsule, 21 00:02:53,642 --> 00:02:54,742 Then... 22 00:02:55,742 --> 00:02:58,942 Let's continue deciphering the remaining code. 23 00:02:58,942 --> 00:03:01,642 I agree! Let's finish what we started. 24 00:03:01,642 --> 00:03:06,442 Although there's no treasure, I feel like we can't back off anymore. 25 00:03:06,442 --> 00:03:10,242 Me, too! But what're we going to do? 26 00:03:10,242 --> 00:03:12,742 The code was burned, wasn't it? 27 00:03:12,742 --> 00:03:14,742 Right. 28 00:03:16,042 --> 00:03:18,042 Thinking something like this could happen... 29 00:03:19,842 --> 00:03:23,142 I, Mitsuhiko Tsuburaya, took notes! 30 00:03:23,142 --> 00:03:25,942 All right, Mitsuhiko! 31 00:03:25,942 --> 00:03:28,242 Good work, Mitsuhiko. 32 00:03:28,242 --> 00:03:31,842 Okay! The Youth Detective Squad will launch the operation! 33 00:03:36,142 --> 00:03:38,442 This is an umbrella. 34 00:03:38,442 --> 00:03:41,142 And this is the sun, right? 35 00:03:43,442 --> 00:03:47,442 You tried your best to copy it, didn't you? 36 00:03:47,442 --> 00:03:49,242 I think this is! 37 00:03:49,242 --> 00:03:51,842 Yes. That's it. 38 00:03:51,842 --> 00:03:54,642 Doc sure is late. 39 00:03:54,642 --> 00:03:56,342 I wonder what's taking him so long. 40 00:03:56,342 --> 00:03:57,942 Isn't that his car? 41 00:03:59,142 --> 00:04:00,742 We don't have all day, Doc! 42 00:04:00,742 --> 00:04:03,242 I'm so sorry. 43 00:04:03,242 --> 00:04:05,542 And, where would you like me to take you? 44 00:04:05,542 --> 00:04:07,342 To the neighboring Soja City. 45 00:04:07,342 --> 00:04:09,242 The so-called Kibitsuji. 46 00:04:09,242 --> 00:04:10,342 Roger! 47 00:04:12,042 --> 00:04:13,442 Kibiji? 48 00:04:13,442 --> 00:04:16,442 More accurately, called the Koumorizuka Tomb. 49 00:04:16,442 --> 00:04:18,742 It's a famous tomb located in Kibitsuji. 50 00:04:19,942 --> 00:04:21,542 Oh, I see! 51 00:04:21,542 --> 00:04:23,442 This is it! 52 00:04:23,442 --> 00:04:25,142 That's right, Genta. 53 00:04:25,142 --> 00:04:27,342 It's an umbrella. "Koumori gasa (Umbrella)" 54 00:04:27,342 --> 00:04:29,042 I see! 55 00:04:29,042 --> 00:04:31,842 I almost forgot. 56 00:04:31,842 --> 00:04:34,342 It's information regarding the case. 57 00:04:34,342 --> 00:04:38,042 It seems that Mr. Saruwatari in place of Mr. Onitsura 58 00:04:38,042 --> 00:04:41,942 is being questioned as a major witness. 59 00:04:41,942 --> 00:04:45,542 Of course he's denying the charges. 60 00:04:45,542 --> 00:04:48,542 Something about they found out that there was a change in cast 61 00:04:48,542 --> 00:04:51,342 in the play that was performed 15 years ago. 62 00:04:51,342 --> 00:04:52,542 A change? 63 00:04:52,542 --> 00:04:55,642 It seems that Mr. Onitsura was not good at remembering his lines, 64 00:04:55,642 --> 00:04:59,542 so he changed roles with Mr. Saruwatari. 65 00:04:59,542 --> 00:05:05,042 So the possibility of the dying message "ONI" being Mr. Saruwatari came up. 66 00:05:05,042 --> 00:05:07,642 He doesn't have an alibi and besides, 67 00:05:07,642 --> 00:05:10,542 above all he was the one who was arguing with the victim. 68 00:05:11,542 --> 00:05:14,342 It seems he soon may be arrested. 69 00:05:14,342 --> 00:05:16,542 I kind of had a feeling 70 00:05:16,542 --> 00:05:19,842 because dogs and monkeys don't get along. Just as I thought. 71 00:05:19,842 --> 00:05:24,142 But in the story "Peach Boy", they work together to defeat the ogre. 72 00:05:24,142 --> 00:05:27,242 That just goes to show that it's no more than a fairy tale after all. 73 00:05:27,242 --> 00:05:29,342 It sure is a bit disappointing. 74 00:05:29,342 --> 00:05:31,042 Anyway, let's hurry. 75 00:05:31,042 --> 00:05:33,642 We've got to confirm all the capsules. 76 00:05:36,242 --> 00:05:37,342 How beautiful. 77 00:05:37,342 --> 00:05:40,642 There's something nostalgic about this. 78 00:05:40,642 --> 00:05:44,042 In ancient times, this area was called the Land of Kibitsu, 79 00:05:44,042 --> 00:05:48,342 and was said to be just as powerful as the Yamato Imperial Court! 80 00:05:50,842 --> 00:05:52,642 Super! 81 00:05:52,642 --> 00:05:56,642 This is the large key-hole shaped tomb, isn't it? 82 00:05:56,642 --> 00:05:58,642 I'm sure we can go inside. 83 00:06:00,942 --> 00:06:02,642 How scary. 84 00:06:02,642 --> 00:06:04,942 This Komorizuka Tomb 85 00:06:04,942 --> 00:06:08,042 is said have been built at the end of the 6th Century, 86 00:06:08,042 --> 00:06:11,642 and in Kibitsuji a lot more other tombs have also been found. 87 00:06:11,642 --> 00:06:14,242 It's really starting to get like we're treasure hunting. 88 00:06:14,242 --> 00:06:16,942 But it's so fast that we've got lots of work to do. 89 00:06:16,942 --> 00:06:18,242 We're capable of finding what we're looking for, 90 00:06:18,242 --> 00:06:19,942 that's why we're called the Youth Detective Squad. 91 00:06:19,942 --> 00:06:23,442 Besides, I'm sure that it's been dug over again anyway. 92 00:06:23,442 --> 00:06:24,842 So it won't be hard to find. 93 00:06:28,842 --> 00:06:30,842 There it is! I found it! 94 00:06:30,842 --> 00:06:34,142 -Again? -Yes. Again. 95 00:06:34,142 --> 00:06:36,742 It's dug over again by someone. 96 00:06:36,742 --> 00:06:38,442 This is all that's inside. 97 00:06:38,442 --> 00:06:40,242 What is this? 98 00:06:40,242 --> 00:06:41,842 Is it a code again? 99 00:06:44,742 --> 00:06:46,742 They've got us, Mitsuhiko. 100 00:06:46,742 --> 00:06:48,442 That code's a dummy. 101 00:06:48,442 --> 00:06:49,842 What? A dummy? 102 00:06:49,842 --> 00:06:51,542 You mean it's fake? 103 00:06:51,542 --> 00:06:54,842 Yes. Take a good look at the code. 104 00:06:54,842 --> 00:06:58,042 A half folded umbrella under the sun. 105 00:06:58,042 --> 00:06:59,642 There's no need to use it. 106 00:06:59,642 --> 00:07:02,142 In other words, it's meaningless. 107 00:07:02,142 --> 00:07:04,942 The real code is this new one here. 108 00:07:04,942 --> 00:07:08,642 This is a shrine gate. And what's this? 109 00:07:08,642 --> 00:07:11,742 A pot for cooking rice? 110 00:07:11,742 --> 00:07:15,742 On top of it is a peach? 111 00:07:15,742 --> 00:07:19,142 A shrine gate, rice cooker and peach. 112 00:07:19,142 --> 00:07:21,742 Sounds familiar. 113 00:07:21,742 --> 00:07:23,542 It's Kibitsu Shrine! 114 00:07:23,542 --> 00:07:24,942 Kibitsu Shrine? 115 00:07:24,942 --> 00:07:26,342 Yes! 116 00:07:28,542 --> 00:07:32,042 It's the place where the hero... 117 00:07:33,542 --> 00:07:39,342 Kibitsuhiko-no-Mikoto, who as legend has it, is enshrined! 118 00:07:39,342 --> 00:07:42,542 You've really studied well beforehand. How amazing. 119 00:07:44,142 --> 00:07:47,142 I see! The peach stands for Peach Boy 120 00:07:47,142 --> 00:07:49,042 and the shrine gate stands for shrine. 121 00:07:49,042 --> 00:07:51,142 Then, what about this pot? 122 00:07:51,142 --> 00:07:53,142 That's... 123 00:07:53,142 --> 00:07:57,142 I guess we'll find out if we go there. 124 00:07:57,142 --> 00:07:59,342 I'll wait for all of you here. 125 00:07:59,342 --> 00:08:01,242 -No fair. -No fair. 126 00:08:01,242 --> 00:08:03,942 Hurry, Youth Detective Squad! 127 00:08:11,142 --> 00:08:12,542 I'm tired. 128 00:08:12,542 --> 00:08:14,642 I'm hungry. 129 00:08:14,642 --> 00:08:15,942 Okay, let's go! 130 00:08:15,942 --> 00:08:17,942 Wait, Conan! 131 00:08:23,142 --> 00:08:24,242 Wait! 132 00:08:24,242 --> 00:08:26,142 Let's take it slow. 133 00:08:26,142 --> 00:08:27,642 I'm starved! 134 00:08:33,342 --> 00:08:34,942 A rice cooker. 135 00:08:34,942 --> 00:08:36,742 I see. 136 00:08:37,942 --> 00:08:39,642 With the sound of the rice cooker 137 00:08:39,642 --> 00:08:41,942 we can tell if our fortune is lucky or not. 138 00:08:42,942 --> 00:08:44,742 Sounds interesting. 139 00:08:44,742 --> 00:08:47,242 Okay! It's got to be somewhere around here. 140 00:08:47,242 --> 00:08:48,542 Let's search. 141 00:08:48,542 --> 00:08:51,342 I'm sure it's probably going to be dug over again. 142 00:08:51,342 --> 00:08:53,942 That'll be our approach. 143 00:08:56,342 --> 00:08:57,742 Here it is! 144 00:08:57,742 --> 00:09:01,142 I guess it's not a dummy this time. 145 00:09:01,142 --> 00:09:03,142 All that's inside is junk. 146 00:09:03,142 --> 00:09:05,242 That's not nice. 147 00:09:05,242 --> 00:09:08,942 It's their treasure of 15 years ago. 148 00:09:08,942 --> 00:09:12,042 Shunya, please rest in peace. 149 00:09:12,042 --> 00:09:13,442 Shunya. 150 00:09:13,442 --> 00:09:16,542 He's the one who passed away in a traffic accident 15 years ago, right? 151 00:09:16,542 --> 00:09:20,542 I see! The writings that we found in the capsules up to now 152 00:09:20,542 --> 00:09:23,442 were all about Shunya! 153 00:09:23,442 --> 00:09:25,142 Yes. 154 00:09:25,142 --> 00:09:26,842 Most probably. 155 00:09:26,842 --> 00:09:30,842 Which means that the remaining time capsule... 156 00:09:33,242 --> 00:09:35,642 Are we going back to Kurashiki again? 157 00:09:35,642 --> 00:09:37,042 A flower petal? 158 00:09:37,042 --> 00:09:39,142 This is the pistil. 159 00:09:39,142 --> 00:09:40,842 And this is the stem. 160 00:09:40,842 --> 00:09:43,442 But it's scattered. 161 00:09:43,442 --> 00:09:47,242 Maybe they're supposed to overlay one on top the other? 162 00:09:47,242 --> 00:09:50,742 Could this be a water lily? 163 00:09:50,742 --> 00:09:53,742 Right! Water lily in Kurashiki. 164 00:09:53,742 --> 00:09:55,242 It's over there! 165 00:09:55,242 --> 00:09:56,942 Where? 166 00:09:56,942 --> 00:09:58,042 Over here! 167 00:09:58,042 --> 00:09:59,742 Ohara art gallery? 168 00:10:01,042 --> 00:10:02,442 Water lily. 169 00:10:02,442 --> 00:10:04,242 How cute. 170 00:10:04,242 --> 00:10:06,842 So the capsule is over here. 171 00:10:06,842 --> 00:10:10,842 No. Water lilies were planted here only recently. 172 00:10:10,842 --> 00:10:13,142 It says, the year 2000 in commemoration 173 00:10:13,142 --> 00:10:15,842 of the 70th year since its establishment. 174 00:10:15,842 --> 00:10:18,442 In other words, the water lily in the code 175 00:10:18,442 --> 00:10:21,742 is referring to the drawing of a famous artist called Monet. 176 00:10:21,742 --> 00:10:23,342 And most probably somewhere near the main building 177 00:10:23,342 --> 00:10:25,842 where that drawing is exhibited. 178 00:10:27,842 --> 00:10:30,042 This place is too big. 179 00:10:30,042 --> 00:10:32,742 It was so easy until now, but... 180 00:10:32,742 --> 00:10:34,842 Walk another 25 steps. 181 00:10:34,842 --> 00:10:36,242 What's up? 182 00:10:37,242 --> 00:10:40,342 Another 26 steps that is written on this code. 183 00:10:40,342 --> 00:10:43,842 Could it be about this statue? 184 00:10:43,842 --> 00:10:47,542 I see! It means that in the place after taking 25 more steps... 185 00:10:47,542 --> 00:10:49,342 What? 186 00:10:49,342 --> 00:10:50,742 I found it. 187 00:10:50,742 --> 00:10:52,942 Fantastic, Ayumi. 188 00:10:52,942 --> 00:10:55,642 It's amazing that you figured it out. 189 00:10:55,642 --> 00:10:57,742 But how strange. 190 00:10:57,742 --> 00:11:01,542 There doesn't seem to be any writing inside. 191 00:11:01,542 --> 00:11:02,742 Just as I thought. 192 00:11:02,742 --> 00:11:04,542 What's this? 193 00:11:04,542 --> 00:11:06,942 Something is stuck to the bottom. 194 00:11:06,942 --> 00:11:10,342 The envelope looks to be different from the ones up to now. 195 00:11:11,842 --> 00:11:14,042 This is? 196 00:11:19,285 --> 00:11:21,185 Well, everyone. 197 00:11:21,185 --> 00:11:24,185 You are all acquaintances of that Sleeping Kogoro, 198 00:11:24,185 --> 00:11:27,885 Mr. Kogoro Mouri. 199 00:11:27,885 --> 00:11:29,685 Mouri... 200 00:11:29,685 --> 00:11:31,585 Kogoro. 201 00:11:31,585 --> 00:11:32,885 That famous... 202 00:11:32,885 --> 00:11:36,085 We just got word from Mr. Mouri a while ago, 203 00:11:36,085 --> 00:11:38,385 telling us to get the details from Mr. Agasa. 204 00:11:38,385 --> 00:11:39,685 Agasa. 205 00:11:40,985 --> 00:11:41,985 Me? 206 00:11:41,985 --> 00:11:47,285 I hear that you are just as good as Mr. Mouri in making deductions. 207 00:11:47,285 --> 00:11:50,485 Who is this Mr. Kogoro? 208 00:11:50,485 --> 00:11:53,385 Just what do you want with us at this point? 209 00:11:55,085 --> 00:11:56,485 I'm counting on you, Doc. 210 00:12:00,485 --> 00:12:03,285 Well... 211 00:12:03,285 --> 00:12:06,785 Then, let me start my deduction. 212 00:12:06,785 --> 00:12:12,585 About Mr. Saruwatari, who is thought will be arrested soon. 213 00:12:12,585 --> 00:12:14,985 The fact is, he's innocent. 214 00:12:14,985 --> 00:12:17,385 The real culprit is someone else. 215 00:12:17,385 --> 00:12:18,785 That's what I kept trying to tell you! 216 00:12:18,785 --> 00:12:22,385 What? Do you mean that it is Mr. Onitsura after all then? 217 00:12:22,385 --> 00:12:25,085 You got to be kidding! I didn't do it! 218 00:12:25,085 --> 00:12:28,485 Well, let me explain things in order. 219 00:12:28,485 --> 00:12:31,785 15 years ago, you all put things that were precious to you 220 00:12:31,785 --> 00:12:34,885 inside a time capsule and exchanged it with each other. 221 00:12:34,885 --> 00:12:37,685 And each of you buried someone else's capsule. 222 00:12:37,685 --> 00:12:40,485 Let me reconfirm something here. 223 00:12:40,485 --> 00:12:44,985 Mr. Momoi hid Seiko's capsule in the Hinomi Watchtower. 224 00:12:44,985 --> 00:12:49,785 Seiko hid Mr. Onitsura's capsule in the garden of the Ohashi residence. 225 00:12:49,785 --> 00:12:55,385 Mr. Onitsura hid Mr. Saruwatari's capsule here in Ivy Square. 226 00:12:55,385 --> 00:13:00,085 Mr. Saruwatari hid Yayoi's capsule or rather a dummy in Komorizuka, 227 00:13:00,085 --> 00:13:03,285 and the actual capsule in Kibitsu Shrine. 228 00:13:03,285 --> 00:13:07,785 And finally, Mr. Momoi's capsule in the Ohara Art Gallery. 229 00:13:07,785 --> 00:13:11,785 This one was buried by Yayoi, am I right? 230 00:13:11,785 --> 00:13:15,585 The members of the Youth Detective Squad dug the capsules out. 231 00:13:15,585 --> 00:13:18,385 The problem is though, before the members of the squad got there, 232 00:13:18,385 --> 00:13:21,085 every capsule was already dug over. 233 00:13:21,085 --> 00:13:22,985 So like I said, the killer just wanted 234 00:13:22,985 --> 00:13:25,285 to make it look like somebody broke into school. 235 00:13:25,285 --> 00:13:28,985 There's one thing we just can't seem to understand. 236 00:13:28,985 --> 00:13:31,585 Why was only Mr. Momoi's capsule missing something in writing 237 00:13:31,585 --> 00:13:36,185 that was included in everybody else's capsule? 238 00:13:38,685 --> 00:13:41,585 It just didn't appeal to me to bury something like that. 239 00:13:41,585 --> 00:13:42,985 That's all there is to it. 240 00:13:42,985 --> 00:13:45,985 No. I'll bet it was actually inside. 241 00:13:45,985 --> 00:13:49,785 You removed it and got rid of it. 242 00:13:49,785 --> 00:13:51,785 But Seiko happened to see you. 243 00:13:51,785 --> 00:13:53,685 Isn't that it, Mr. Momoi? 244 00:13:54,685 --> 00:13:55,685 What? 245 00:13:55,685 --> 00:13:57,285 You? 246 00:13:57,285 --> 00:13:58,285 Naoto? 247 00:13:58,285 --> 00:13:59,385 You got to be kidding! 248 00:13:59,385 --> 00:14:01,085 What proof do you have? 249 00:14:01,085 --> 00:14:02,685 Let me explain. 250 00:14:02,685 --> 00:14:05,485 First, the dying message. 251 00:14:05,485 --> 00:14:08,185 The point is the position of the victim's finger. 252 00:14:08,185 --> 00:14:09,885 Position of her finger? 253 00:14:09,885 --> 00:14:13,085 Seiko, the victim, was left handed. 254 00:14:13,085 --> 00:14:17,385 Therefore, she would've written her dying message with her right hand. 255 00:14:17,385 --> 00:14:20,885 But if so, the position of her finger is odd. 256 00:14:20,885 --> 00:14:23,185 Her finger should've near the last "I" of the message, 257 00:14:23,185 --> 00:14:26,285 but it was by the first letter, "O". 258 00:14:26,285 --> 00:14:27,985 True. 259 00:14:27,985 --> 00:14:33,285 By the way, left handed people usually right their letters in reverse. 260 00:14:33,285 --> 00:14:35,785 Don't you think the same goes for this? 261 00:14:35,785 --> 00:14:38,185 That is, viewed from the position of the finger, 262 00:14:38,185 --> 00:14:41,185 it was not written from left to right, 263 00:14:41,185 --> 00:14:44,285 but rather, from right to left backwards. 264 00:14:44,285 --> 00:14:47,885 And if the part that is erased is connected with a line... 265 00:14:47,885 --> 00:14:48,985 I see! 266 00:14:48,985 --> 00:14:52,785 It wasn't "ONI" but rather, she tried to write "Momo"! 267 00:14:52,785 --> 00:14:54,385 Exactly! 268 00:14:54,385 --> 00:14:59,685 In other words, "ONI" neither meant Mr. Onitsura nor Mr. Saruwatari, 269 00:14:59,685 --> 00:15:02,185 but was pointing out that Mr. Momoi is the killer. 270 00:15:02,185 --> 00:15:03,485 That's ridiculous! 271 00:15:03,485 --> 00:15:05,985 That's all nothing but imagination! 272 00:15:05,985 --> 00:15:07,885 I even have an alibi! 273 00:15:07,885 --> 00:15:09,685 Yayoi. 274 00:15:09,685 --> 00:15:11,285 You were walking together with Mr. Momoi 275 00:15:11,285 --> 00:15:14,285 through the Fine Sights district, is that right? 276 00:15:14,285 --> 00:15:17,785 You said you only separated for five minutes to go to the restroom. 277 00:15:17,785 --> 00:15:19,085 Yes. 278 00:15:19,085 --> 00:15:22,885 It's not obvious, but it's really nothing once you know about it. 279 00:15:22,885 --> 00:15:26,585 Can you continue, Youth Detective Squad? 280 00:15:26,585 --> 00:15:27,585 Yes! 281 00:15:27,585 --> 00:15:30,285 The Ivy Square and Fine Sights District 282 00:15:30,285 --> 00:15:32,885 are actually located back to back. 283 00:15:32,885 --> 00:15:34,785 If you walk on the outside in front, they seem to be some distance apart, 284 00:15:34,785 --> 00:15:38,985 but if you walk within the grounds or the buildings, they are very near! 285 00:15:38,985 --> 00:15:42,385 A round trip takes 1 minute 50 seconds! 286 00:15:42,385 --> 00:15:47,385 He probably made Seiko wait here beforehand. 287 00:15:47,385 --> 00:15:49,785 Then he came to her and killed her. 288 00:15:49,785 --> 00:15:51,885 Then, ran back. 289 00:15:51,885 --> 00:15:52,985 Naoto? 290 00:15:52,985 --> 00:15:54,785 No! That's a lie! 291 00:15:54,785 --> 00:16:00,185 And after he killed Seiko, 292 00:16:00,185 --> 00:16:02,585 he dug over the capsules in this area. 293 00:16:02,585 --> 00:16:04,985 It should've taken him about an hour. 294 00:16:04,985 --> 00:16:07,585 So the time of the crime would've been about 14:00. 295 00:16:07,585 --> 00:16:15,285 Wasn't he out of your sight for about an hour? 296 00:16:16,385 --> 00:16:18,685 True. He said he wanted to go check something 297 00:16:18,685 --> 00:16:21,285 so he was going to the bookstores and to the library. 298 00:16:21,285 --> 00:16:22,785 You're only making assumptions. 299 00:16:22,785 --> 00:16:25,885 You have no evidence to support what you're saying at all! 300 00:16:25,885 --> 00:16:29,685 There is proof in your wallet. 301 00:16:31,085 --> 00:16:33,385 My wallet? 302 00:16:33,385 --> 00:16:37,385 You, the killer, in order to make it look 303 00:16:37,385 --> 00:16:40,785 as if Mr. Onitsura, the alleged killer, broke into school, 304 00:16:40,785 --> 00:16:43,585 removed the contents inside the victim's wallet. 305 00:16:43,585 --> 00:16:46,085 However, since you couldn't just dispose of it, 306 00:16:46,085 --> 00:16:48,285 you put it inside your wallet. 307 00:16:48,285 --> 00:16:50,485 You still have it with you, don't you? 308 00:16:50,485 --> 00:16:52,085 Tell me, will you? 309 00:16:52,085 --> 00:16:54,185 Just what proof do you have to say 310 00:16:54,185 --> 00:16:56,585 that the money from Seiko's wallet is in my wallet? 311 00:16:56,585 --> 00:17:00,185 Officer Tsuyama, did you bring the you-know-what here? 312 00:17:00,185 --> 00:17:01,585 Oh, yes. 313 00:17:01,585 --> 00:17:03,585 The thing that Mr. Mouri told me about on the phone. 314 00:17:03,585 --> 00:17:05,185 This, right? 315 00:17:05,185 --> 00:17:08,085 Officer Tsuyama, please check the wallet. 316 00:17:08,085 --> 00:17:12,685 Do you see one bill in there that has something odd stuck to it? 317 00:17:12,685 --> 00:17:14,785 Odd? 318 00:17:14,785 --> 00:17:16,285 This is... 319 00:17:16,285 --> 00:17:18,785 So what about it? 320 00:17:18,785 --> 00:17:22,085 If a bill is dirty, does that make me the killer? 321 00:17:22,085 --> 00:17:23,585 Mr. Momoi. 322 00:17:23,585 --> 00:17:26,885 How are you going to explain this? 323 00:17:26,885 --> 00:17:32,885 Normally it would only look as if the stamp of the ticket smeared off. 324 00:17:32,885 --> 00:17:38,385 Only in your wallet there was the other half of the stamp mark 325 00:17:38,385 --> 00:17:43,185 that was found on this pamphlet of the art gallery. 326 00:17:43,185 --> 00:17:46,585 Seiko probably put the ticket on top of the pamphlet 327 00:17:46,585 --> 00:17:49,285 then put them inside her wallet. 328 00:17:49,285 --> 00:17:51,285 Not knowing that, Mr. Momoi, 329 00:17:51,285 --> 00:17:55,885 you left the pamphlet back at the site and took only the bill with you. 330 00:17:55,885 --> 00:17:57,585 Thanks to the admission stamp, 331 00:17:57,585 --> 00:18:00,385 you took the bill that coincidentally became a pair. 332 00:18:05,985 --> 00:18:09,985 It's because Seiko and that thing 15 years ago. 333 00:18:11,285 --> 00:18:16,185 Because she started investigating what happened 15 years ago. 334 00:18:16,185 --> 00:18:21,485 15 years ago, everything started back then. 335 00:18:21,485 --> 00:18:23,085 Momoi, as a boy back then, 336 00:18:23,085 --> 00:18:26,085 was bullied by other kids. 337 00:18:26,085 --> 00:18:28,685 That day, when Momoi was being forced to shoplift by bullies, 338 00:18:28,685 --> 00:18:31,085 he was seen by Shunya. 339 00:18:31,085 --> 00:18:32,485 Momoi. 340 00:18:35,185 --> 00:18:37,685 I thought he was going to squeak on me. 341 00:18:37,685 --> 00:18:40,785 That he'd tell the teacher and my parents. 342 00:18:40,785 --> 00:18:42,185 That's what I thought. 343 00:18:44,885 --> 00:18:48,085 Back then, Momoi never spoke of anyone about that incident. 344 00:18:48,085 --> 00:18:50,285 But because of his feeling of guilt, 345 00:18:50,285 --> 00:18:53,385 he impulsively wrote the truth and put it inside the time capsule. 346 00:18:54,685 --> 00:18:56,385 I was graduating anyway, 347 00:18:56,385 --> 00:18:59,085 and I get to sever ties with those guys, too. 348 00:18:59,085 --> 00:19:01,585 I thought that we'd never be digging the capsules out again. 349 00:19:01,585 --> 00:19:02,985 Back then... 350 00:19:04,085 --> 00:19:07,785 Three days ago, I got a call from Seiko, 351 00:19:07,785 --> 00:19:09,585 saying that since she's going to hold an interview, 352 00:19:09,585 --> 00:19:11,585 she'd like to dig out the capsules while she's at it. 353 00:19:11,585 --> 00:19:15,585 And you snuck into school just for that one piece of paper. 354 00:19:15,585 --> 00:19:17,485 You didn't have to kill her! 355 00:19:17,485 --> 00:19:19,485 All you had to do was throw that paper away somewhere. 356 00:19:19,485 --> 00:19:21,285 Then it would've been done and over with. 357 00:19:22,785 --> 00:19:26,085 Where do you think I am now? 358 00:19:27,485 --> 00:19:29,585 You know the capsule that I buried? 359 00:19:29,585 --> 00:19:33,385 When I came to look for it, it was already dug up. 360 00:19:33,385 --> 00:19:35,485 You're the only one who could've done it, right? 361 00:19:35,485 --> 00:19:39,385 You're the only one who knew that I was going to dig out the time capsule. 362 00:19:39,385 --> 00:19:41,185 Why did you do this? 363 00:19:42,585 --> 00:19:43,985 Don't tell me 364 00:19:43,985 --> 00:19:45,585 that I could've written some kind of scoop article about it? 365 00:19:45,585 --> 00:19:48,185 She always used to bluff from before! 366 00:19:48,185 --> 00:19:50,385 She just put a leading question to you. 367 00:19:51,685 --> 00:19:53,585 I was scared. 368 00:19:53,585 --> 00:19:55,585 I felt like she knew everything. 369 00:19:55,585 --> 00:19:57,485 Miss. 370 00:19:57,485 --> 00:20:01,185 I found this inside the last capsule. 371 00:20:01,185 --> 00:20:04,185 We'll hear you out at the station then, Mr. Momoi. 372 00:20:04,185 --> 00:20:05,285 Wait! 373 00:20:06,385 --> 00:20:07,685 Please. 374 00:20:07,685 --> 00:20:11,185 All together. For the last time, I'd like to go all together. 375 00:20:11,185 --> 00:20:13,285 There's a place I really want to go. 376 00:20:15,785 --> 00:20:19,585 You're the one who put this code inside the capsule and buried it, right? 377 00:20:19,585 --> 00:20:24,285 I was asked by Shunya, a while before he died, 378 00:20:24,285 --> 00:20:27,485 that he wanted to go with everybody to bury the capsule. 379 00:20:27,485 --> 00:20:31,485 But after the accident, I was too scared to look inside and didn't look. 380 00:20:31,485 --> 00:20:34,485 That code is an anagram, right? 381 00:20:34,485 --> 00:20:38,985 Yes, it's opened in hiragana then you line it up backwards in order. 382 00:20:38,985 --> 00:20:41,085 Monomokidanon... 383 00:20:41,085 --> 00:20:43,585 Momodanonani... 384 00:20:43,585 --> 00:20:45,585 Peach Tree Adventure Squad! 385 00:20:45,585 --> 00:20:47,885 That used to be the name of our group! 386 00:20:47,885 --> 00:20:49,785 We used to frequently gather here. 387 00:20:49,785 --> 00:20:53,685 When we had to wait for each other or when we were practicing "Peach Boy". 388 00:20:55,285 --> 00:20:57,485 This is Shunya's... 389 00:20:58,485 --> 00:21:02,785 Momoi looked so cool in his "Peach Boy" character. 390 00:21:02,785 --> 00:21:06,585 Next time, I'm going to be Peach Boy and rescue Momoi. 391 00:21:06,585 --> 00:21:09,885 I'm going to make him stop listening to those guys! 392 00:21:09,885 --> 00:21:13,385 But it's got to be kept a secret from teacher or his parents. 393 00:21:13,385 --> 00:21:16,285 No matter what. No matter what. 394 00:21:17,685 --> 00:21:18,785 No way. 395 00:21:20,085 --> 00:21:25,085 Maybe Shunya ran onto the road because he wanted to help you. 396 00:21:25,085 --> 00:21:26,885 Stop bullying my friend! 397 00:21:30,585 --> 00:21:33,485 If only I remembered it back then. 398 00:21:33,485 --> 00:21:36,785 I kind of knew, although I was a child 399 00:21:36,785 --> 00:21:39,385 that it was no ordinary traffic accident. 400 00:21:39,385 --> 00:21:43,885 But I couldn't say or do anything. I'm just as guilty. 401 00:21:43,885 --> 00:21:46,585 As for me, I didn't feel a thing. 402 00:21:46,585 --> 00:21:48,385 So I'm even guiltier. 403 00:21:49,585 --> 00:21:55,485 I probably looked like an ogre. 404 00:21:55,485 --> 00:22:00,685 The ogre in your heart can only be defeated by you yourself alone. 405 00:22:02,385 --> 00:22:05,385 Yes. Because you're Peach Boy. 406 00:23:33,685 --> 00:23:35,385 Lover's... 407 00:23:35,385 --> 00:23:37,285 Just come along. 408 00:23:37,285 --> 00:23:38,585 All right! 409 00:23:38,585 --> 00:23:42,485 Now, you're my Peach Boy, Conan! 410 00:23:42,485 --> 00:23:44,485 Bummers. 411 00:23:44,485 --> 00:23:47,085 -Then, what about us? -Then, what about us? 412 00:23:47,085 --> 00:23:48,685 Genta is the pig! 413 00:23:48,685 --> 00:23:50,685 Mitsuhiko is the water sprite! 414 00:23:51,985 --> 00:23:55,085 Those are "Son Goku's" characters. 415 00:23:55,085 --> 00:23:58,985 You guys! Then, am I a hot dog? 416 00:24:31,812 --> 00:24:34,412 Next Conan Hint's: 417 00:24:34,412 --> 00:24:36,312 "Outdoor bath" 418 00:24:36,312 --> 00:24:38,912 -A secluded Japanese hot spring inn. -Curse of the kimono? 419 00:24:38,912 --> 00:24:40,612 I don't understand the meaning after all.29518

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.