Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,988 --> 00:00:24,588
Today, everyone encounters a real pinch.
2
00:00:24,588 --> 00:00:26,088
The tent is mistaken for another.
3
00:00:26,088 --> 00:00:27,888
And Ran encounters an unexpected pinch!
4
00:00:27,888 --> 00:00:29,388
He sees through the one and only truth.
5
00:00:29,388 --> 00:00:31,188
A child in appearance with the I.Q. of an adult.
6
00:00:31,188 --> 00:00:33,288
His name is Detective Conan!
7
00:02:01,744 --> 00:02:05,244
"We're going driving, driving."
8
00:02:05,244 --> 00:02:07,644
It's hard to believe it was raining so hard yesterday!
9
00:02:07,644 --> 00:02:10,044
True, not even a cloud is in sight.
10
00:02:12,644 --> 00:02:15,144
I guess this is what you call a passing typhoon.
11
00:02:24,344 --> 00:02:26,844
Did you finish reading it?
12
00:02:26,844 --> 00:02:29,544
It was so interesting I stayed up all night reading it.
13
00:02:29,544 --> 00:02:31,544
Oh, I'm so sleepy.
14
00:02:31,544 --> 00:02:33,744
"Sleeping Princess in a Pinch"?
15
00:02:33,744 --> 00:02:37,344
Yes. It's a story about many men trying to wake a princess
16
00:02:37,344 --> 00:02:40,144
who has been asleep for many years.
17
00:02:40,144 --> 00:02:43,144
The one who succeeds in waking her up gets to marry her.
18
00:02:44,244 --> 00:02:46,144
How romantic.
19
00:02:46,144 --> 00:02:50,644
Well, but she wouldn't be alive if she were sleeping for so many years.
20
00:02:50,644 --> 00:02:53,844
If she gets nutrition through intravenous drip, she'll be fine.
21
00:02:53,844 --> 00:02:56,644
I'll bet she just pretended to be asleep all the while, right?
22
00:02:56,644 --> 00:02:59,144
Because no man of her choice happen to come by.
23
00:03:00,644 --> 00:03:02,544
Conan, did you read the book?
24
00:03:02,544 --> 00:03:04,444
You're spoiling my dream.
25
00:03:08,344 --> 00:03:14,044
"Time Limit is 15:00"
26
00:03:22,744 --> 00:03:25,544
Let's take the best place.
27
00:03:30,344 --> 00:03:32,844
Under the tree has been taken.
28
00:03:32,844 --> 00:03:36,844
That's the only place with a shade.
29
00:03:36,844 --> 00:03:38,944
All set.
30
00:03:38,944 --> 00:03:42,044
"Shoji Horikoshi (20)" -Misa, can you get that peg over there for me?
31
00:03:42,044 --> 00:03:44,044
"Misa Tsuneyama (19)" -Huh? Peg...
32
00:03:44,044 --> 00:03:45,044
What?
33
00:03:45,044 --> 00:03:47,544
That little stick to poke into the ground.
34
00:03:47,544 --> 00:03:49,044
That one.
35
00:03:50,244 --> 00:03:52,744
Why don't you say so in the first place?
36
00:03:52,744 --> 00:03:54,844
After all, this is the first time I've come camping.
37
00:03:54,844 --> 00:03:56,644
Sorry, sorry.
38
00:03:56,644 --> 00:03:58,644
Never mind, I'll get it myself.
39
00:03:58,644 --> 00:04:01,544
By the way, why do we have to stay in such a cheap tent.
40
00:04:01,544 --> 00:04:04,144
Couldn't you get something like that? You see, like that!
41
00:04:04,144 --> 00:04:06,444
There are no such rental tents.
42
00:04:06,444 --> 00:04:10,144
That's why I'm asking you why our tent is a rented one?
43
00:04:10,144 --> 00:04:12,544
Why didn't you go out and buy one?
44
00:04:12,544 --> 00:04:16,444
If you're going to bring me to camp, isn't that plain common sense?
45
00:04:16,444 --> 00:04:19,044
Go and buy one right this minute.
46
00:04:19,044 --> 00:04:22,244
She's super unreal, that lady.
47
00:04:22,244 --> 00:04:24,344
You know I can't do that.
48
00:04:24,344 --> 00:04:26,444
Let's go to a pension then!
49
00:04:26,444 --> 00:04:28,844
I don't like this tent.
50
00:04:28,844 --> 00:04:32,744
What? I brought you to camp because I wanted to show you
51
00:04:32,744 --> 00:04:34,044
how enjoyable it would be!
52
00:04:34,044 --> 00:04:35,744
Seems like we've got guests already.
53
00:04:35,744 --> 00:04:37,844
We've got no choice,
54
00:04:37,844 --> 00:04:40,044
so why don't we set it up somewhere around here.
55
00:04:40,044 --> 00:04:42,944
Okay, hurry! Let's go get the rental tents!
56
00:04:51,644 --> 00:04:52,844
All done!
57
00:04:53,944 --> 00:04:57,544
Okay, let's set up the tent for the girls on that side next.
58
00:04:57,544 --> 00:05:00,044
Hey, wait up!
59
00:05:00,044 --> 00:05:02,244
No! I can't take this anymore.
60
00:05:02,244 --> 00:05:05,144
Don't be like that, Misa.
61
00:05:05,144 --> 00:05:06,844
I'm really going home.
62
00:05:06,844 --> 00:05:07,844
Misa!
63
00:05:10,344 --> 00:05:13,244
All right, it seems that they're leaving.
64
00:05:13,244 --> 00:05:15,444
How lucky! Hurry, let's go, Conan!
65
00:05:16,944 --> 00:05:18,444
Slave driver.
66
00:05:19,444 --> 00:05:21,344
You really set it up fast this time.
67
00:05:21,344 --> 00:05:24,544
Yes. The second time around is easy.
68
00:05:27,844 --> 00:05:31,744
Don't push yourself. Maybe you should sleep for a while?
69
00:05:31,744 --> 00:05:33,344
I'm fine.
70
00:05:33,344 --> 00:05:36,344
I'll stick it out until I finish making the curry,
71
00:05:36,344 --> 00:05:38,944
because I'll bet you're all hungry, right?
72
00:05:42,744 --> 00:05:45,544
Hey, what's going on here?
73
00:05:45,544 --> 00:05:47,844
How come there's a tent standing in our place?
74
00:05:47,844 --> 00:05:50,144
This is our place.
75
00:05:53,244 --> 00:05:55,744
You said you were leaving, didn't you?
76
00:05:55,744 --> 00:05:56,944
Miss.
77
00:05:57,944 --> 00:05:59,444
You did say so, didn't you?
78
00:05:59,444 --> 00:06:02,244
Well, I guess I did.
79
00:06:02,244 --> 00:06:03,644
You changed your mind.
80
00:06:05,144 --> 00:06:08,544
Hey, what's this? No joke.
81
00:06:08,544 --> 00:06:10,444
This is our place!
82
00:06:10,444 --> 00:06:13,044
But we already put up our tent.
83
00:06:13,044 --> 00:06:15,344
I just went to exchange the tent
84
00:06:15,344 --> 00:06:17,444
because there was a hole in the one I just got.
85
00:06:17,444 --> 00:06:21,044
Get on with it and move your tents out of the way!
86
00:06:21,044 --> 00:06:23,644
Okay, let's clear the tent out of the way.
87
00:06:25,144 --> 00:06:29,044
Well, it is a fact that they were here first.
88
00:06:34,644 --> 00:06:37,444
Okay, so hurry on and get it out of the way.
89
00:06:39,244 --> 00:06:41,244
You can leave it as is.
90
00:06:41,244 --> 00:06:43,244
Huh? What do you think you're saying, Misa?
91
00:06:43,244 --> 00:06:46,344
They're saying they're going to move, you know.
92
00:06:46,344 --> 00:06:48,444
We can set the tent up somewhere around there.
93
00:06:48,444 --> 00:06:51,244
This is the best place there is,
94
00:06:51,244 --> 00:06:53,044
right under this tree!
95
00:06:55,744 --> 00:06:56,744
I'm sorry.
96
00:07:02,672 --> 00:07:04,172
Darn it!
97
00:07:13,772 --> 00:07:15,772
You should cut it into smaller pieces.
98
00:07:15,772 --> 00:07:17,072
Huh?
99
00:07:17,072 --> 00:07:18,772
When you make curry at home,
100
00:07:18,772 --> 00:07:20,872
you can spend a long time boiling the contents.
101
00:07:20,872 --> 00:07:22,872
But you can't do that here, right?
102
00:07:22,872 --> 00:07:24,472
You seem used to this.
103
00:07:24,472 --> 00:07:26,172
Here let me do it.
104
00:07:26,172 --> 00:07:29,272
I may not look it, but I'm pretty much a homemaker, too.
105
00:07:35,672 --> 00:07:37,472
Amazing!
106
00:07:37,472 --> 00:07:39,172
What happened to your boyfriend?
107
00:07:40,272 --> 00:07:41,872
Who cares?
108
00:07:41,872 --> 00:07:43,372
Huh?
109
00:07:43,372 --> 00:07:44,572
It's over with us.
110
00:07:47,172 --> 00:07:52,072
Women can sense things like this.
111
00:07:55,672 --> 00:07:57,572
I guess this is it.
112
00:07:57,572 --> 00:07:59,372
Just great.
113
00:07:59,372 --> 00:08:01,872
They sure have everything here.
114
00:08:01,872 --> 00:08:04,172
These recent camping grounds.
115
00:08:04,172 --> 00:08:05,572
Yes.
116
00:08:28,872 --> 00:08:31,072
Oh, I wonder if she already woke up?
117
00:08:39,372 --> 00:08:40,872
Somebody!
118
00:08:40,872 --> 00:08:43,072
Somebody, come quick!
119
00:08:45,072 --> 00:08:48,172
-What seems to be the matter? -Ran was kidnapped!
120
00:08:48,172 --> 00:08:49,572
My God!
121
00:08:52,672 --> 00:08:55,372
-Ran! -Ran!
122
00:08:55,372 --> 00:08:58,272
Darn it, where did that guy go?
123
00:08:58,272 --> 00:09:00,772
They're not over here!
124
00:09:00,772 --> 00:09:02,972
Darn it! Why'd he take Ran?
125
00:09:14,372 --> 00:09:15,372
Ran!
126
00:09:17,172 --> 00:09:18,372
Conan!
127
00:09:33,272 --> 00:09:36,272
I wonder who he is?
128
00:09:39,572 --> 00:09:41,972
There is a smell of a drug inside.
129
00:09:41,972 --> 00:09:44,672
It seems she was put to sleep with a drug.
130
00:09:44,672 --> 00:09:48,672
The car that fled was reported to be a stolen car,
131
00:09:48,672 --> 00:09:51,072
so I'm sure we'll be able to find it right away.
132
00:09:51,072 --> 00:09:53,272
I sure hope so.
133
00:09:53,272 --> 00:09:57,272
The point is why the culprit kidnapped Ran.
134
00:09:57,272 --> 00:10:00,972
There are so many other people on this camping ground, and yet...
135
00:10:00,972 --> 00:10:03,372
What a thing to say! How irresponsible!
136
00:10:03,372 --> 00:10:05,972
You're the one who said you wanted to stay over at a pension,
137
00:10:05,972 --> 00:10:07,272
so let's hurry up and head over.
138
00:10:07,272 --> 00:10:09,772
A friend of the people we got to know on the camping ground was kidnapped!
139
00:10:09,772 --> 00:10:11,072
I can't just leave.
140
00:10:11,072 --> 00:10:13,372
Misa, this has nothing to do with us.
141
00:10:13,372 --> 00:10:14,672
Yes, it does.
142
00:10:20,672 --> 00:10:21,872
He's still breathing!
143
00:10:28,372 --> 00:10:33,472
Is this the sneaker that the man who kidnapped Ran was wearing?
144
00:10:33,472 --> 00:10:34,772
No doubt about it.
145
00:10:34,772 --> 00:10:36,772
It's the same as the one the man was wearing.
146
00:10:36,772 --> 00:10:39,072
Which means that you caught the kidnapper?
147
00:10:39,072 --> 00:10:42,672
A car fell over a cliff near here.
148
00:10:42,672 --> 00:10:45,872
This is the shoe that the driver of the car was wearing.
149
00:10:45,872 --> 00:10:48,372
His unconscious and in the hospital now.
150
00:10:48,372 --> 00:10:50,472
Then, Ran...
151
00:10:50,472 --> 00:10:51,972
Doc, what about Ran?
152
00:10:51,972 --> 00:10:54,272
I don't know about Ran.
153
00:10:54,272 --> 00:10:58,272
The car was a regular sedan and Ran was nowhere in sight.
154
00:10:58,272 --> 00:11:00,272
We found from his driver's license
155
00:11:00,272 --> 00:11:02,872
that he is Masayuki Takada, age 25.
156
00:11:02,872 --> 00:11:05,872
There seems to have been a half-written mail that hasn't been sent out,
157
00:11:05,872 --> 00:11:08,672
hinting that he had committed the crime left on his cell phone.
158
00:11:08,672 --> 00:11:11,272
The police seem to have concluded that the accident was caused
159
00:11:11,272 --> 00:11:14,372
probably because he was keying in mail while driving.
160
00:11:14,372 --> 00:11:16,072
And, what about that mail?
161
00:11:17,472 --> 00:11:19,972
He seems to have an accomplice.
162
00:11:19,972 --> 00:11:23,772
I guess Takada was the one who carried out the crime for somebody else.
163
00:11:23,772 --> 00:11:26,872
There seems to be another file.
164
00:11:26,872 --> 00:11:28,572
Doc, will you lend it to me?
165
00:11:32,172 --> 00:11:33,872
Sneaker.
166
00:11:34,972 --> 00:11:37,972
This is rubber boots used when fishing.
167
00:11:37,972 --> 00:11:40,072
Why's this thing here?
168
00:11:40,072 --> 00:11:43,172
Ran? No, it's not.
169
00:11:58,872 --> 00:12:01,572
I see! The tent.
170
00:12:01,572 --> 00:12:03,772
It's the tent!
171
00:12:08,187 --> 00:12:10,087
If you insist on going home just like that,
172
00:12:10,087 --> 00:12:12,187
I swear I'll despise you forever.
173
00:12:12,187 --> 00:12:14,487
Go ahead and suit yourself.
174
00:12:14,487 --> 00:12:18,287
I don't intend to stick around with a stuck up like you for life.
175
00:12:19,487 --> 00:12:22,187
I'm nothing more to you than some slave to humor you,
176
00:12:22,187 --> 00:12:23,887
so I'm done with you.
177
00:12:27,187 --> 00:12:29,287
Why didn't you answer the call?
178
00:12:29,287 --> 00:12:30,887
I've tried calling you many times.
179
00:12:30,887 --> 00:12:32,987
You kidnapped the wrong woman.
180
00:12:38,587 --> 00:12:41,887
Masayuki Takada is hospitalized now because of the car accident.
181
00:12:41,887 --> 00:12:44,687
The police called from his cell phone.
182
00:12:44,687 --> 00:12:47,187
Hey! Where's Ran?
183
00:12:47,187 --> 00:12:49,987
I don't know. I don't know.
184
00:12:53,887 --> 00:12:59,287
I asked Takada to get the woman who was in the tent under that tree.
185
00:12:59,287 --> 00:13:01,187
But thanks to a small mistake,
186
00:13:01,187 --> 00:13:03,787
the place was taken by someone else.
187
00:13:03,787 --> 00:13:05,587
I tried to contact him about it,
188
00:13:05,587 --> 00:13:07,987
but Takada had his cell phone turned off.
189
00:13:07,987 --> 00:13:10,687
This picture is pretty blurred.
190
00:13:10,687 --> 00:13:13,887
Depending on how you look at it, it sort of looks like Ran.
191
00:13:13,887 --> 00:13:16,587
What's your connection with Takada?
192
00:13:16,587 --> 00:13:19,087
One morning at a certain station,
193
00:13:19,087 --> 00:13:22,687
I saw the man called Takada, kick a man onto the railroad.
194
00:13:24,087 --> 00:13:26,987
I reflexively followed Takada
195
00:13:26,987 --> 00:13:29,187
and made sure that I could contact him.
196
00:13:31,887 --> 00:13:35,187
Several days later, when I asked him to kill Misa,
197
00:13:35,187 --> 00:13:37,487
he didn't refuse
198
00:13:37,487 --> 00:13:39,787
because I told him I'd pay him 1,000,000 yen.
199
00:13:39,787 --> 00:13:42,087
Why'd you want to do such a thing to Misa?
200
00:13:42,087 --> 00:13:43,787
She was in the way.
201
00:13:43,787 --> 00:13:47,487
I couldn't live my own way.
202
00:13:47,487 --> 00:13:51,887
She's selfish, extravagant and to top it off, a busy-body.
203
00:13:51,887 --> 00:13:54,387
I just couldn't call it off with her.
204
00:13:54,387 --> 00:13:58,287
I wasn't going waste my life just for her.
205
00:13:58,287 --> 00:14:00,587
That's for Misa to say.
206
00:14:00,587 --> 00:14:02,987
You're the pits.
207
00:14:02,987 --> 00:14:05,287
I don't mind you holding a grudge against me.
208
00:14:05,287 --> 00:14:08,287
But I won't ever forgive you for endanger the life of someone
209
00:14:08,287 --> 00:14:09,687
that has nothing to do with us.
210
00:14:09,687 --> 00:14:11,487
Where is she?
211
00:14:11,487 --> 00:14:14,287
Beats me. She may already be dead.
212
00:14:18,487 --> 00:14:21,287
I know that Ran's alive.
213
00:14:21,287 --> 00:14:22,887
Conan.
214
00:14:23,887 --> 00:14:25,487
At least until 15:00.
215
00:14:26,487 --> 00:14:28,287
Written on the mail that wasn't sent out,
216
00:14:28,287 --> 00:14:31,387
it said, the woman dies at 15:00.
217
00:14:31,387 --> 00:14:32,987
Let's go look for her.
218
00:14:32,987 --> 00:14:34,987
We've only got 30 minutes!
219
00:14:34,987 --> 00:14:36,587
Let's hurry!
220
00:14:39,087 --> 00:14:40,887
Shall we go then?
221
00:14:40,887 --> 00:14:42,787
We'll hear you out at the station.
222
00:14:45,287 --> 00:14:47,287
Why are we looking by the river?
223
00:14:47,287 --> 00:14:48,787
The executor of the crime, Takada,
224
00:14:48,787 --> 00:14:51,887
had long rubber boots used for fishing.
225
00:14:51,887 --> 00:14:54,387
It was approximately 40 minutes from the time
226
00:14:54,387 --> 00:14:55,787
when he kidnapped Ran to when he had the accident.
227
00:14:55,787 --> 00:14:57,587
They couldn't have gone far.
228
00:14:57,587 --> 00:14:58,687
Right.
229
00:14:58,687 --> 00:15:00,587
In the mean time, he changed cars
230
00:15:00,587 --> 00:15:03,687
and wear long rubber boots that went up to his chest.
231
00:15:03,687 --> 00:15:04,987
It has to be somewhere around here.
232
00:15:07,587 --> 00:15:09,387
20 minutes to go.
233
00:15:09,387 --> 00:15:13,687
If Takada changed cars, Ran is probably left as is.
234
00:15:13,687 --> 00:15:16,387
Let's look for the 4WD!
235
00:15:16,387 --> 00:15:17,987
Okay...
236
00:15:17,987 --> 00:15:19,587
Don't do anything reckless.
237
00:15:19,587 --> 00:15:22,087
Let me know when you find her!
238
00:15:35,987 --> 00:15:38,787
Where on earth are you, Ran?
239
00:15:43,587 --> 00:15:45,487
A dam?
240
00:15:45,487 --> 00:15:47,187
The reservoir lake of the dam.
241
00:15:47,187 --> 00:15:48,987
Doc, the dam!
242
00:15:48,987 --> 00:15:50,187
Let's search the reservoir of the dam.
243
00:15:51,587 --> 00:15:52,887
All right.
244
00:15:52,887 --> 00:15:55,487
But there isn't enough time so I'll go.
245
00:16:12,287 --> 00:16:15,187
"Drainage Alert"
246
00:16:16,387 --> 00:16:18,487
The water's going to be discharge!
247
00:16:25,887 --> 00:16:29,587
So this was what 15:00 that was written in Takada's mail meant.
248
00:16:29,587 --> 00:16:31,087
I got it.
249
00:16:31,087 --> 00:16:32,987
It's where the water will be released and the car will sink!
250
00:16:35,387 --> 00:16:37,687
Doc! Doc!
251
00:16:37,687 --> 00:16:39,587
No good, I can't get through.
252
00:16:39,587 --> 00:16:41,287
Look at that!
253
00:16:41,287 --> 00:16:43,487
There's moss on it.
254
00:16:43,487 --> 00:16:46,487
Which means that water level will come to that point.
255
00:16:46,487 --> 00:16:48,487
Even cars will sink.
256
00:16:55,187 --> 00:16:56,687
There it is!
257
00:16:56,687 --> 00:16:58,287
No joke!
258
00:16:58,287 --> 00:16:59,587
Conan!
259
00:17:01,787 --> 00:17:03,587
You guys stay here!
260
00:17:03,587 --> 00:17:05,087
Stay right there.
261
00:17:17,787 --> 00:17:19,287
Ran. Thank goodness.
262
00:17:22,287 --> 00:17:24,587
No good, it's locked.
263
00:17:26,987 --> 00:17:28,587
Let's try cracking the glass with this.
264
00:17:31,887 --> 00:17:33,387
It's so hard.
265
00:17:41,087 --> 00:17:42,987
Execute periodic water discharge!
266
00:17:42,987 --> 00:17:43,987
Roger!
267
00:17:49,887 --> 00:17:52,087
What's with this siren?
268
00:17:52,087 --> 00:17:53,887
No, don't tell me that...
269
00:18:09,787 --> 00:18:11,187
All right!
270
00:18:12,387 --> 00:18:15,587
Ran, wake up! Get up!
271
00:18:20,887 --> 00:18:22,187
The alarm...
272
00:18:22,187 --> 00:18:23,887
Stopped.
273
00:18:40,487 --> 00:18:42,087
Looks bad, Conan!
274
00:18:42,087 --> 00:18:45,287
It seems like the water level is rising!
275
00:18:45,287 --> 00:18:46,987
Both of you go back.
276
00:18:46,987 --> 00:18:48,687
-But... -Never mind.
277
00:18:48,687 --> 00:18:50,487
Just leave everything to me and go.
278
00:19:01,987 --> 00:19:03,687
Hey, wait up!
279
00:19:10,587 --> 00:19:12,187
Just what do you think you're doing?
280
00:19:12,187 --> 00:19:13,987
This is an authorized personnel only zone!
281
00:19:13,987 --> 00:19:16,187
I'm fully aware of that.
282
00:19:17,587 --> 00:19:20,587
The riverbank. The children are at the riverbank.
283
00:19:20,587 --> 00:19:22,987
Stop the water!
284
00:19:22,987 --> 00:19:24,487
What?
285
00:19:27,987 --> 00:19:29,187
Conan!
286
00:19:34,287 --> 00:19:37,387
I've got only one chance to try and make an escape.
287
00:19:52,187 --> 00:19:54,987
Conan's really in trouble.
288
00:19:54,987 --> 00:19:58,287
It's dangerous here, too. Let's go up the bank!
289
00:20:05,487 --> 00:20:08,587
-Conan! -Conan!
290
00:20:13,087 --> 00:20:14,287
Now!
291
00:20:23,387 --> 00:20:25,487
Genta, catch this!
292
00:20:27,587 --> 00:20:29,787
Okay, leave it to me!
293
00:20:49,887 --> 00:20:51,887
Okay, everybody. Pull!
294
00:20:51,887 --> 00:20:53,687
Okay! Leave it to me.
295
00:20:53,687 --> 00:20:54,687
-Okay! -Okay!
296
00:21:05,987 --> 00:21:09,387
Are all of you all right?
297
00:21:11,387 --> 00:21:12,987
Conan.
298
00:21:12,987 --> 00:21:14,487
-Conan. -Conan.
299
00:21:23,787 --> 00:21:25,887
I'm sorry.
300
00:21:25,887 --> 00:21:27,687
It's all because of me.
301
00:23:18,487 --> 00:23:20,887
I'm sorry.
302
00:23:20,887 --> 00:23:23,187
I guess I really overslept.
303
00:23:23,187 --> 00:23:25,687
I'd like some curry, too.
304
00:23:26,887 --> 00:23:28,787
What's wrong everybody?
305
00:23:28,787 --> 00:23:32,187
Nothing. We're just tired.
306
00:23:32,187 --> 00:23:34,887
Where is Conan?
307
00:23:34,887 --> 00:23:37,987
He's exhausted and asleep in the boy's tent.
308
00:23:37,987 --> 00:23:41,787
He's always like that.
309
00:23:41,787 --> 00:23:44,287
He doesn't think of what happens
310
00:23:44,287 --> 00:23:47,487
after he exhausts himself playing and sacks out.
311
00:23:47,487 --> 00:23:49,587
Oh, well...
312
00:23:49,587 --> 00:23:53,387
Why am I wearing pajamas?
313
00:23:53,387 --> 00:23:55,887
How come? How embarrassing.
314
00:23:59,087 --> 00:24:00,187
Hey.
315
00:24:31,914 --> 00:24:34,314
Next Conan's Hint:
316
00:24:34,314 --> 00:24:36,314
"Mirrored image"
317
00:24:36,314 --> 00:24:38,714
-In the next episode... -I'll tell only you about it, Conan.
318
00:24:38,714 --> 00:24:40,414
The fact is I...
319
00:24:40,414 --> 00:24:41,118
Huh?21155
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.