All language subtitles for Detective Conan 0373 [NetflixJP] [1080p]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,289 --> 00:00:24,289 Today's case is about poisonous spiders! 2 00:00:24,289 --> 00:00:26,089 Vertical strings and horizontal strings. The locked room trick. 3 00:00:26,089 --> 00:00:27,889 Open a hole in the tangled mystery! 4 00:00:27,889 --> 00:00:29,389 He sees through the one and only truth. 5 00:00:29,389 --> 00:00:31,189 A child in appearance with the I.Q. of an adult. 6 00:00:31,189 --> 00:00:33,089 His name is Detective Conan! 7 00:01:57,920 --> 00:02:01,120 Come on, Mitsuhiko, Ayumi! 8 00:02:01,120 --> 00:02:03,720 Hurry up! 9 00:02:03,720 --> 00:02:06,220 Let's play soccer. 10 00:02:06,220 --> 00:02:08,820 Let's do so after we go to the library. 11 00:02:08,820 --> 00:02:11,420 New books have come in yesterday. 12 00:02:11,420 --> 00:02:15,220 Shoots, I came because you said we were going to play soccer. 13 00:02:15,220 --> 00:02:17,720 Hey, say something, Conan. 14 00:02:17,720 --> 00:02:20,920 I kind of feel like reading too. 15 00:02:20,920 --> 00:02:24,320 What? You're the one who said you wanted to play soccer. 16 00:02:24,320 --> 00:02:26,320 You traitor! 17 00:02:31,020 --> 00:02:33,420 Really, talk about childish. 18 00:02:50,020 --> 00:02:51,720 Hey, just what do you think you're doing? 19 00:03:02,320 --> 00:03:04,720 You're going, aren't you, detective? 20 00:03:08,220 --> 00:03:13,420 "Deadly Venom Spider Trap" 21 00:03:23,120 --> 00:03:24,720 Why don't you try calling the professor? 22 00:03:24,720 --> 00:03:27,620 My hands are full right now. 23 00:03:27,620 --> 00:03:29,620 Why don't you call? 24 00:03:29,620 --> 00:03:31,220 I will then. 25 00:03:31,220 --> 00:03:33,920 Oh, it's okay, I'll call. 26 00:03:39,620 --> 00:03:43,220 It's the signal of lunch break for a nearby factory. 27 00:03:45,220 --> 00:03:47,020 He's not answering. 28 00:03:47,020 --> 00:03:48,820 Will you call him later? 29 00:03:48,820 --> 00:03:50,220 Okay. 30 00:03:56,820 --> 00:03:58,720 A red-back spider. 31 00:03:59,920 --> 00:04:02,320 -What? -Look out! 32 00:04:02,320 --> 00:04:04,020 Genta, don't push me. 33 00:04:04,020 --> 00:04:05,220 We're not going to... 34 00:04:09,720 --> 00:04:11,120 Just what are you doing? 35 00:04:11,120 --> 00:04:14,020 It's because you guys left on your own. 36 00:04:14,020 --> 00:04:16,620 It's no fair. 37 00:04:16,620 --> 00:04:18,920 Ayumi too? 38 00:04:18,920 --> 00:04:21,620 Hey! Just what are you guys doing? 39 00:04:21,620 --> 00:04:23,720 What? Mitsuhiko? 40 00:04:23,720 --> 00:04:24,820 What? 41 00:04:24,820 --> 00:04:26,220 Do you know him? 42 00:04:26,220 --> 00:04:31,820 Yes, he's Mr. Itogawa who lives next door to me. 43 00:04:31,820 --> 00:04:33,720 "Tooru Itogawa (32)" -He's a professor who's researching spiders 44 00:04:33,720 --> 00:04:35,420 at the university. 45 00:04:38,420 --> 00:04:42,420 That's a red-back spider, isn't it? 46 00:04:42,420 --> 00:04:44,420 "Yoshiki Urazaki (38)" -Yeah, that's right. 47 00:04:44,420 --> 00:04:46,520 It's amazing that you know, kid. 48 00:04:46,520 --> 00:04:49,320 Some years ago, it was discovered in Japan 49 00:04:49,320 --> 00:04:52,020 and was big news. 50 00:04:55,120 --> 00:04:56,720 You see how its back is red? 51 00:04:56,720 --> 00:04:58,720 That's why it's called the "Seakagoke" spider. 52 00:04:58,720 --> 00:05:01,120 It's also called the red-back spider. 53 00:05:01,120 --> 00:05:02,420 It's a poisonous spider 54 00:05:02,420 --> 00:05:05,420 that lives mainly in Australia and Central America. 55 00:05:05,420 --> 00:05:08,020 You mean a venomous spider is in Beika-cho? 56 00:05:08,020 --> 00:05:12,120 "Miwa Yasuda (28)" -No, we're borrowing this yard to take pictures. 57 00:05:12,120 --> 00:05:14,220 I'm a reporter. 58 00:05:14,220 --> 00:05:16,320 We're making this magazine. 59 00:05:16,320 --> 00:05:19,520 We're doing a venomous spider special in our next week edition. 60 00:05:19,520 --> 00:05:20,620 See. 61 00:05:23,320 --> 00:05:25,020 Then, that spider is... 62 00:05:25,020 --> 00:05:26,820 He's my pet. 63 00:05:26,820 --> 00:05:28,720 Pet? 64 00:05:28,720 --> 00:05:31,320 Although I may not look it, 65 00:05:31,320 --> 00:05:32,920 I'm quite well-known as a "venomous spider freak". 66 00:05:32,920 --> 00:05:35,420 I have a variety of venomous spider pets. 67 00:05:41,520 --> 00:05:43,120 We're leaving to interview the professor, 68 00:05:43,120 --> 00:05:44,620 so call him, will you? 69 00:05:44,620 --> 00:05:45,820 Yes, ma'am... 70 00:05:50,520 --> 00:05:53,820 Hello, Professor, this is Urazaki. 71 00:05:56,120 --> 00:05:58,220 What's the matter, professor? 72 00:05:58,220 --> 00:06:01,320 It bit me! The black widow spider bit me! 73 00:06:01,320 --> 00:06:02,720 What? 74 00:06:02,720 --> 00:06:05,820 Please inject yourself with the serum! Professor! 75 00:06:05,820 --> 00:06:08,320 The serum... 76 00:06:09,720 --> 00:06:11,720 "Beika Agriculture University West Entrance" 77 00:06:14,520 --> 00:06:16,520 "Shinno Laboratory" 78 00:06:18,020 --> 00:06:19,720 Darn it! It won't open! 79 00:06:20,920 --> 00:06:22,120 Here's the spare key. 80 00:06:28,320 --> 00:06:29,420 Professor! 81 00:06:31,120 --> 00:06:32,820 All of you stay here. 82 00:06:32,820 --> 00:06:34,220 Okay. 83 00:06:40,120 --> 00:06:42,720 Oh, no. He's dead. 84 00:06:42,720 --> 00:06:45,520 The professor passed away. 85 00:06:45,520 --> 00:06:47,620 Why? 86 00:06:47,620 --> 00:06:50,820 Look, there is no sign that he injected the serum. 87 00:06:50,820 --> 00:06:52,420 No way. 88 00:06:53,520 --> 00:06:55,020 Mr. Urazaki, 89 00:06:55,020 --> 00:06:56,720 hurry call the police. 90 00:07:03,120 --> 00:07:05,620 Hey! Just what do you think you're doing, Miwa? 91 00:07:05,620 --> 00:07:07,320 Look! 92 00:07:07,320 --> 00:07:11,120 It's a venomous spider, the one that bit the professor. 93 00:07:11,120 --> 00:07:12,520 I'm telling you, stop it! 94 00:07:19,520 --> 00:07:21,420 It's already dead. 95 00:07:23,420 --> 00:07:24,520 That spider has nerve venom 96 00:07:24,520 --> 00:07:27,820 that is several times stronger than that of the red-back spider. 97 00:07:27,820 --> 00:07:31,920 But not strong enough for a human to die instantly. 98 00:07:31,920 --> 00:07:33,920 Don't touch it! 99 00:07:33,920 --> 00:07:37,020 We have to leave it that way until the police get here. 100 00:07:39,620 --> 00:07:40,720 Hey. 101 00:07:40,720 --> 00:07:42,120 Let me borrow it a while. 102 00:07:49,620 --> 00:07:51,820 Hello, is this the police? 103 00:07:51,820 --> 00:07:54,020 Yes... 104 00:07:56,620 --> 00:07:59,020 Which means he was bitten here? 105 00:08:05,320 --> 00:08:06,520 It's gone. 106 00:08:06,520 --> 00:08:09,220 The serum for the Black Widow Spider is gone. 107 00:08:09,220 --> 00:08:10,520 What? 108 00:08:10,520 --> 00:08:13,220 It's always left over here and yet... 109 00:08:14,720 --> 00:08:17,120 Hey, take a look. 110 00:08:17,120 --> 00:08:20,320 It seems to have escaped from here. 111 00:08:20,320 --> 00:08:24,420 He never ever forgot to close the lid before. 112 00:08:24,420 --> 00:08:27,620 We're only human, so there are times we forget. 113 00:08:27,620 --> 00:08:29,020 This is... 114 00:08:41,420 --> 00:08:45,420 Understand? Don't come in during investigation. 115 00:08:45,420 --> 00:08:47,320 What's with him? 116 00:08:47,320 --> 00:08:50,120 We're witnesses to the case too. 117 00:08:50,120 --> 00:08:52,620 If you chase us away, the case won't be solved. 118 00:08:55,320 --> 00:08:59,120 The ones who have the key to this room are Professor Shinno 119 00:08:59,120 --> 00:09:01,520 and Mr. Itogawa, his assistant? 120 00:09:01,520 --> 00:09:03,220 Yes, sir. 121 00:09:03,220 --> 00:09:06,320 Mr. Urazaki, you were acquainted with the professor. 122 00:09:07,420 --> 00:09:10,120 Were the door and windows always locked? 123 00:09:10,120 --> 00:09:14,720 Yes, sir. It's because a variety of venomous spiders are being bred. 124 00:09:16,120 --> 00:09:17,620 To think that he forgot to 125 00:09:17,620 --> 00:09:19,820 close the lid of the breeding box of venomous spiders... 126 00:09:24,520 --> 00:09:26,120 Are you bothered? 127 00:09:28,520 --> 00:09:32,920 Oh, then go ahead and think like that forever. 128 00:09:34,120 --> 00:09:36,920 I saw something. 129 00:09:38,020 --> 00:09:39,920 What did you see? 130 00:09:39,920 --> 00:09:42,720 There's a scratch on the professor's ear 131 00:09:42,720 --> 00:09:45,420 as if he brought the receiver to his ear without realizing that 132 00:09:45,420 --> 00:09:47,020 the spider was there and was bitten. 133 00:09:48,320 --> 00:09:50,820 But it seems to be rare that 134 00:09:50,820 --> 00:09:54,520 someone who is bitten by this spider dies on the spot. 135 00:09:56,720 --> 00:10:02,120 Conan, I just told you not to come inside! 136 00:10:02,120 --> 00:10:04,620 Oh, just for a while. 137 00:10:04,620 --> 00:10:07,720 Isn't this medicine for the heart? 138 00:10:12,220 --> 00:10:15,920 Did the professor have a heart problem? 139 00:10:15,920 --> 00:10:16,920 Yes. 140 00:10:16,920 --> 00:10:19,520 Really? I didn't know. 141 00:10:19,520 --> 00:10:23,020 If so, it was an accident after all? 142 00:10:23,020 --> 00:10:26,320 You're the one who called the professor, Mr. Urazaki? 143 00:10:26,320 --> 00:10:29,320 Yeah, but Miwa called him before I did. 144 00:10:29,320 --> 00:10:32,120 Nobody answered the phone at that time, right? 145 00:10:32,120 --> 00:10:33,620 Right. 146 00:10:36,920 --> 00:10:40,820 Conan! Be careful with that. 147 00:10:44,920 --> 00:10:48,120 That's right, I have to call Pops. 148 00:10:48,120 --> 00:10:50,720 "Urazaki Cell Phone" -Mr. Urazaki's call is here. 149 00:10:53,820 --> 00:10:56,520 If you need to make a call, I'll lend you my cell phone. 150 00:10:58,120 --> 00:11:01,720 It's okay. I already got through. 151 00:11:01,720 --> 00:11:04,620 Hello, Pops? 152 00:11:09,220 --> 00:11:12,620 It's the same model as the one back then. 153 00:11:15,420 --> 00:11:19,220 So, I'm going to be a little late. Why? 154 00:11:32,620 --> 00:11:35,220 This is not an accident! 155 00:11:44,765 --> 00:11:46,965 What's the matter, Mr. Itogawa? 156 00:11:46,965 --> 00:11:49,665 I have to attend a academic conference tomorrow. 157 00:11:49,665 --> 00:11:53,565 I'm going to have to deliver the speech in place of the professor. 158 00:11:53,565 --> 00:11:57,965 What? How can you talk about a conference at a time like this? 159 00:11:59,465 --> 00:12:03,265 But, it's an important academic conference that was scheduled long before. 160 00:12:03,265 --> 00:12:05,565 So if I have the documents, I can deliver the speech. 161 00:12:05,565 --> 00:12:07,365 The truth is... 162 00:12:07,365 --> 00:12:09,965 it's your research isn't it, Mr. Itogawa? 163 00:12:09,965 --> 00:12:13,165 What? Is that true? 164 00:12:15,665 --> 00:12:17,465 The professor was delivering speeches 165 00:12:17,465 --> 00:12:19,565 on the results of Mr. Itogawa's research all this time 166 00:12:19,565 --> 00:12:22,465 as if it were his own. 167 00:12:22,465 --> 00:12:26,465 So he snatched away the works of his assistant. 168 00:12:26,465 --> 00:12:28,465 It's the usual stuff that goes around. 169 00:12:28,465 --> 00:12:33,465 Which means that you had a grudge against the professor, Mr. Itogawa! 170 00:12:33,465 --> 00:12:35,065 Speak for yourself, Mr. Urazaki 171 00:12:35,065 --> 00:12:36,465 What? Why you... 172 00:12:36,465 --> 00:12:39,365 Come on, Mr. Urazaki. 173 00:12:39,365 --> 00:12:43,265 So, do you have something against him too? 174 00:12:43,265 --> 00:12:46,265 No, I don't. 175 00:12:46,265 --> 00:12:49,665 If you've got something, will you show it to us? 176 00:12:49,665 --> 00:12:51,065 No, it's nothing. 177 00:12:51,065 --> 00:12:52,865 It's nothing, I tell you! 178 00:12:52,865 --> 00:12:55,465 Then, please show it to us, Mr. Urazaki 179 00:12:55,465 --> 00:12:56,565 Darn! 180 00:12:58,565 --> 00:13:01,465 Those are all rare spiders 181 00:13:01,465 --> 00:13:03,565 that aren't found in Japan. 182 00:13:03,565 --> 00:13:06,165 Just what does this mean? 183 00:13:07,865 --> 00:13:10,765 Mr. Urazaki was buying the spiders from the professor. 184 00:13:10,765 --> 00:13:11,765 Spiders? 185 00:13:11,765 --> 00:13:12,765 Yes. 186 00:13:13,765 --> 00:13:16,365 Saying that it would be used for research, 187 00:13:16,365 --> 00:13:18,665 the professor was able to get a hold of rare and valuable spiders 188 00:13:18,665 --> 00:13:20,365 from all over the world. 189 00:13:20,365 --> 00:13:22,565 And he's sly too. 190 00:13:22,565 --> 00:13:26,565 He picks on our weaknesses and raises the price. 191 00:13:28,665 --> 00:13:31,865 Moreover, you had a grudge against the professor. 192 00:13:31,865 --> 00:13:34,365 Absurd, this is an accident. 193 00:13:34,365 --> 00:13:38,365 He was punished for playing around with my passion for spiders. 194 00:13:38,365 --> 00:13:41,965 Pops says he's figured out who the killer is! 195 00:13:41,965 --> 00:13:44,665 Conan? You're still here! 196 00:13:44,665 --> 00:13:46,765 He says that this is not an accident? 197 00:13:46,765 --> 00:13:49,565 Right, he says that it's strange that 198 00:13:49,565 --> 00:13:52,665 only the serum for the Black Widow Spider is missing. 199 00:13:52,665 --> 00:13:54,465 It's true that everything fits in too well 200 00:13:54,465 --> 00:13:56,665 if it isn't an accident. 201 00:13:56,665 --> 00:14:01,065 Mr. Itogawa, you're the only one who has the spare key. 202 00:14:01,065 --> 00:14:02,365 Yes. 203 00:14:02,365 --> 00:14:05,065 But, Mr. Itogawa, as well as Conan and the others 204 00:14:05,065 --> 00:14:08,165 heard the professor scream at the same time. 205 00:14:09,365 --> 00:14:13,765 Pops says to check this telephone carefully. 206 00:14:13,765 --> 00:14:16,165 -The telephone? -What? 207 00:14:16,165 --> 00:14:18,365 There's something shiny over here. 208 00:14:18,365 --> 00:14:19,465 What? 209 00:14:23,365 --> 00:14:24,965 Something is definitely inside the hole 210 00:14:24,965 --> 00:14:27,465 just where the ear is to be placed. 211 00:14:30,665 --> 00:14:32,065 It's a needle. 212 00:14:32,065 --> 00:14:34,565 So, this is what was inside! 213 00:14:36,465 --> 00:14:38,765 The tip of the needle is broken off. 214 00:14:46,765 --> 00:14:48,465 What's up, Conan? 215 00:14:49,565 --> 00:14:51,265 The toilet! 216 00:14:55,065 --> 00:14:57,165 The tip of the needle is broken off 217 00:14:57,165 --> 00:15:00,265 so you can't tell from the exterior of the telephone. 218 00:15:00,265 --> 00:15:04,665 Which means that the thing that poked the professor's ear is this needle. 219 00:15:04,665 --> 00:15:08,865 Then, why did he shout, "I was bitten by a Black Widow Spider"? 220 00:15:11,565 --> 00:15:13,665 Yes. 221 00:15:13,665 --> 00:15:14,965 Mr. Mouri! 222 00:15:16,165 --> 00:15:18,665 I've heard about the circumstances from Conan. 223 00:15:18,665 --> 00:15:21,665 The killer poked a Black Widow Spider on to the needle point 224 00:15:21,665 --> 00:15:25,565 of the thumbtack that was rigged inside. 225 00:15:25,565 --> 00:15:27,465 Take a very close look using the magnifying glass 226 00:15:27,465 --> 00:15:30,165 at that dead spider over there. 227 00:15:30,165 --> 00:15:33,365 -Wait. -Hey, Takagi. 228 00:15:38,865 --> 00:15:40,465 I see! 229 00:15:40,465 --> 00:15:45,865 Takagi, hurry and explain it to us too. 230 00:15:45,865 --> 00:15:49,065 Hey, Mouri! Just what are you trying to get to? 231 00:15:49,065 --> 00:15:52,265 In other words, Inspector! This is how it is... 232 00:16:03,865 --> 00:16:06,865 The killer who rigged the needle into the telephone 233 00:16:06,865 --> 00:16:11,365 pokes a spider that is killed beforehand onto the tip of the needle, 234 00:16:11,365 --> 00:16:14,265 to make the professor mistakenly think 235 00:16:14,265 --> 00:16:16,765 that he is bitten by a Black Widow Spider. 236 00:16:16,765 --> 00:16:18,665 Then for the serum. 237 00:16:18,665 --> 00:16:21,465 The killer steals the serum for the Black Widow Spider. 238 00:16:21,465 --> 00:16:24,465 After all is done, the killer replaces the phone 239 00:16:24,465 --> 00:16:26,765 and just waits for the professor to pick up the phone. 240 00:16:28,065 --> 00:16:29,865 So, that's the story. 241 00:16:31,165 --> 00:16:33,865 Which means that the professor died because... 242 00:16:36,865 --> 00:16:38,865 Hello, Professor Shinno, this is Urazaki. 243 00:16:41,165 --> 00:16:44,765 It bit me! The black widow spider bit me! 244 00:16:46,265 --> 00:16:49,665 Please inject yourself with the serum! Professor! The serum! 245 00:16:53,465 --> 00:16:55,365 It's gone! 246 00:16:55,365 --> 00:16:57,265 The serum is gone! 247 00:17:10,565 --> 00:17:14,065 All right, Mr. Mouri, goodbye then. 248 00:17:14,065 --> 00:17:19,465 Inspector, the professor did not die from the venom of the spider. 249 00:17:19,465 --> 00:17:20,465 Which means? 250 00:17:20,465 --> 00:17:22,565 Since he's a venomous spider researcher, 251 00:17:22,565 --> 00:17:26,265 he is well aware of the danger of spider venom. 252 00:17:26,265 --> 00:17:28,665 He had to inject himself immediately with the serum, 253 00:17:28,665 --> 00:17:31,265 but he couldn't find it. 254 00:17:31,265 --> 00:17:32,865 Since the professor had a weak heart, 255 00:17:32,865 --> 00:17:35,465 if cornered into such a situation. 256 00:17:35,465 --> 00:17:38,165 I see, if the person has a weak heart, 257 00:17:38,165 --> 00:17:40,765 the sudden stress make induce an attack. 258 00:17:40,765 --> 00:17:42,465 Yes, sir. 259 00:17:42,465 --> 00:17:43,965 Which means that the killer is someone 260 00:17:43,965 --> 00:17:46,265 who can go in and out at will from the research lab, 261 00:17:46,265 --> 00:17:49,765 as well as know about the professor's weak heart. 262 00:17:50,965 --> 00:17:53,265 Just what proof do you have to say something like that? 263 00:17:56,165 --> 00:17:57,165 Mr. Mouri said, 264 00:17:57,165 --> 00:18:00,765 "look at the incoming calls record of the telephone". 265 00:18:00,765 --> 00:18:03,965 "Urazaki Cell Phone" -12:50 pm, Urazaki cell phone. 266 00:18:03,965 --> 00:18:06,965 I made the call and the professor answered. 267 00:18:08,965 --> 00:18:12,165 "University Clerk Office" -5:30 pm, university clerk office. 268 00:18:12,165 --> 00:18:13,865 This is yesterday's record, 269 00:18:13,865 --> 00:18:15,665 it has nothing to do with today. 270 00:18:15,665 --> 00:18:16,965 Strange, 271 00:18:16,965 --> 00:18:20,965 Yasuda should've called the professor once before I gave him a call. 272 00:18:20,965 --> 00:18:22,465 The time was 12:00 pm 273 00:18:22,465 --> 00:18:25,965 because the lunch break time tone of the factory. 274 00:18:25,965 --> 00:18:30,265 Oh, I seemed to have called the wrong number back then. 275 00:18:31,365 --> 00:18:33,965 Will you please show me your cell phone? 276 00:18:38,765 --> 00:18:41,865 She's definitely called a different number. 277 00:18:41,865 --> 00:18:46,065 Huh? That cell phone's the same as Mr. Itokawa's. 278 00:18:46,065 --> 00:18:49,365 What? Oh, it's just a coincidence. 279 00:18:49,365 --> 00:18:54,165 Pops said that Mr. Itokawa is protecting you. 280 00:18:54,165 --> 00:18:56,065 He said that you're going out with each other. 281 00:18:56,065 --> 00:18:57,065 What? 282 00:18:57,065 --> 00:18:58,765 Although it's already an old model, 283 00:18:58,765 --> 00:19:01,365 it's unusual that you both still use the same type 284 00:19:01,365 --> 00:19:03,565 but of a different color. 285 00:19:03,565 --> 00:19:05,465 I see. 286 00:19:05,465 --> 00:19:07,465 If you two are going with each other, 287 00:19:07,465 --> 00:19:09,565 Ms. Yasuda would have the opportunity 288 00:19:09,565 --> 00:19:11,865 to make a spare key from the key that Mr. Itokawa has. 289 00:19:11,865 --> 00:19:14,765 Besides that, she's knowledgeable about spiders 290 00:19:14,765 --> 00:19:16,765 thanks to Mr. Itogawa telling her about them. 291 00:19:16,765 --> 00:19:19,565 It's not all that strange that she could've known 292 00:19:19,565 --> 00:19:21,665 that the professor had a weak heart. 293 00:19:21,665 --> 00:19:25,965 Wait, it's true that we're going with each other. 294 00:19:25,965 --> 00:19:29,165 But, that isn't reason enough to be suspicious of her. 295 00:19:29,165 --> 00:19:31,365 We've got proof. 296 00:19:31,365 --> 00:19:35,565 The seal with the blue flower on it, that's in your pocket. 297 00:19:35,565 --> 00:19:41,065 We saw you secretly pick it up from the floor, Mr. Itogawa. 298 00:19:41,065 --> 00:19:43,065 Will you please give it to me? 299 00:19:49,665 --> 00:19:53,465 That's the nail art seal that you're using, isn't it? 300 00:19:53,465 --> 00:19:55,565 No, it's not. 301 00:19:55,565 --> 00:19:57,765 See? 302 00:19:57,765 --> 00:20:02,065 Can you show me the magazine you showed me a while ago? 303 00:20:03,465 --> 00:20:04,565 Yes. 304 00:20:09,665 --> 00:20:11,965 It's here. 305 00:20:11,965 --> 00:20:12,965 See. 306 00:20:15,565 --> 00:20:17,065 It's real! 307 00:20:17,065 --> 00:20:19,665 Didn't you drop it today in this room? 308 00:20:20,765 --> 00:20:26,465 If so, why did Mr. Itogawa try to hide the evidence? 309 00:20:27,965 --> 00:20:33,265 You came here today before the professor came, didn't you? 310 00:20:33,265 --> 00:20:37,665 Mr. Itogawa realized what you did and tried to hide the evidence. 311 00:20:37,665 --> 00:20:40,965 Look at the antenna of that cell phone! 312 00:20:40,965 --> 00:20:43,165 Isn't it full of scratches? 313 00:20:43,165 --> 00:20:45,465 Yeah, now that you mentioned it. 314 00:20:45,465 --> 00:20:48,765 There were scratches on the telephone over there too, weren't there? 315 00:20:51,365 --> 00:20:52,865 I see. 316 00:20:52,865 --> 00:20:55,065 She used the antenna of the cell phone 317 00:20:55,065 --> 00:20:56,665 and stuck the needle into the receiver. 318 00:20:56,665 --> 00:20:58,165 That's when the scratches were made. 319 00:21:00,865 --> 00:21:02,065 I'm telling you, stop it! 320 00:21:17,065 --> 00:21:19,165 You killed the professor 321 00:21:19,165 --> 00:21:21,565 and tried to make it look as if he died accidentally. 322 00:21:21,565 --> 00:21:23,965 You made Mr. Urazaki call 323 00:21:23,965 --> 00:21:28,165 because you didn't want suspicion to fall upon Mr. Itogawa or yourself. 324 00:21:28,165 --> 00:21:30,065 Why did you do something like this? 325 00:21:31,365 --> 00:21:33,765 Whenever the professor delivers a speech at the academic conference, 326 00:21:33,765 --> 00:21:36,865 it is Mr. Itogawa's research results. 327 00:21:36,865 --> 00:21:39,165 I just couldn't take it anymore. 328 00:21:39,165 --> 00:21:42,565 I was just hoping that the professor would be hospitalized 329 00:21:42,565 --> 00:21:44,565 with a heart attack or something. 330 00:21:45,765 --> 00:21:48,065 I didn't mean for it to turn out this way. 331 00:21:48,065 --> 00:21:49,165 Miwa. 332 00:21:53,265 --> 00:21:56,365 This is a crime that cannot be forgiven. 333 00:21:56,365 --> 00:21:59,465 After all, you did take someone's life. 334 00:23:28,465 --> 00:23:31,665 So, the spider was innocent after all. 335 00:23:31,665 --> 00:23:35,165 Because if you take a good look at it, it's small and cute. 336 00:23:35,165 --> 00:23:36,565 I guess you're right. 337 00:23:36,565 --> 00:23:39,365 Conan, there's a spider on your shoulder! 338 00:23:39,365 --> 00:23:42,465 Don't worry, it's not a venomous spider. 339 00:23:42,465 --> 00:23:46,265 That spider's the one that was in the professor's breeding box! 340 00:23:46,265 --> 00:23:50,365 What? Do something, please. Haibara! 341 00:23:50,365 --> 00:23:51,565 I'm just joking! 342 00:23:56,365 --> 00:23:58,965 You guys! Just keep laughing. 343 00:24:31,792 --> 00:24:34,292 Next Conan's Hint: 344 00:24:34,292 --> 00:24:35,792 "Cigarette" 345 00:24:35,792 --> 00:24:37,392 Coming up next is a 1 hour special. 346 00:24:37,392 --> 00:24:39,392 -The beautiful image. -The cursed mask. 347 00:24:39,392 --> 00:24:40,892 Don't miss it.24192

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.