All language subtitles for Detective Conan 0370 [NetflixJP] [1080p]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,635 --> 00:00:25,135 The members of the Youth Detective Squad are today's hero. 2 00:00:25,135 --> 00:00:26,635 A boisterous racket breaks out. 3 00:00:26,635 --> 00:00:28,035 Right before the game soft appears on the market. 4 00:00:28,035 --> 00:00:29,635 He sees through the one and only truth. 5 00:00:29,635 --> 00:00:31,335 A child in appearance with the I.Q. of an adult. 6 00:00:31,335 --> 00:00:33,335 His name is Detective Conan! 7 00:02:02,320 --> 00:02:03,620 Hey! It's there! 8 00:02:03,620 --> 00:02:04,820 Look! 9 00:02:04,820 --> 00:02:07,820 So that's where "Gadlin One" was made, isn't it? 10 00:02:07,820 --> 00:02:09,820 It's amazing! 11 00:02:09,820 --> 00:02:11,320 Yeah, I know! 12 00:02:23,420 --> 00:02:24,820 It's so cool! 13 00:02:24,820 --> 00:02:26,920 I really can't wait. 14 00:02:26,920 --> 00:02:29,020 So, is that it? 15 00:02:29,020 --> 00:02:31,320 Is that the TV game you all got hooked on? 16 00:02:31,320 --> 00:02:34,520 That's... 17 00:02:34,520 --> 00:02:35,820 -"Gadlin"! -"Gadlin"! 18 00:02:37,520 --> 00:02:41,120 And this is where the awesome game is being made! 19 00:02:41,120 --> 00:02:42,620 The Shining! 20 00:02:42,620 --> 00:02:45,220 How can you forget, Conan? 21 00:02:45,220 --> 00:02:48,220 "Gadlin" is a million-seller TV game, you know? 22 00:02:50,320 --> 00:02:52,920 This is episode one! 23 00:02:52,920 --> 00:02:54,920 I think you are the only one 24 00:02:54,920 --> 00:02:57,320 who doesn't know about this TV game. 25 00:02:57,320 --> 00:03:00,020 I don't really care. 26 00:03:00,020 --> 00:03:04,220 Episode two is finally coming out next week! 27 00:03:04,220 --> 00:03:07,120 There were seven mysteries left unsolved in episode one, 28 00:03:07,120 --> 00:03:09,220 but everything is gonna to be solved in the second one. 29 00:03:09,220 --> 00:03:12,320 I really can't wait! 30 00:03:12,320 --> 00:03:15,620 What's waiting at the end! 31 00:03:15,620 --> 00:03:17,620 Gadlin! Please, tell me! 32 00:03:19,420 --> 00:03:20,520 Hey! 33 00:03:20,520 --> 00:03:23,220 Where do you guys think you're going? 34 00:03:35,120 --> 00:03:40,620 "Fugitive TV Game" 35 00:03:43,620 --> 00:03:45,120 Can I help you? 36 00:03:45,120 --> 00:03:47,020 What? Yes. 37 00:03:48,720 --> 00:03:50,020 Actually... 38 00:03:50,020 --> 00:03:51,620 Could you do us a favor? 39 00:03:51,620 --> 00:03:55,120 Could you tell us the seven mysteries in "Gadlin Two", please? 40 00:03:55,120 --> 00:03:57,320 You don't have to tell us everything. Just a little! 41 00:03:57,320 --> 00:03:58,520 Please? 42 00:03:58,520 --> 00:04:02,120 "Yukari Hachisuka (25)" -No. I cannot do that. 43 00:04:02,120 --> 00:04:04,820 Okay, then, what about a hint? 44 00:04:04,820 --> 00:04:05,820 Please? 45 00:04:06,920 --> 00:04:08,420 I'm sorry. 46 00:04:08,420 --> 00:04:10,220 You have to wait until it comes out, 47 00:04:10,220 --> 00:04:14,220 Genta Kojima from Teitan Primary School! 48 00:04:16,520 --> 00:04:20,420 Do you know my name? 49 00:04:20,420 --> 00:04:22,020 Yes. Of course! 50 00:04:22,020 --> 00:04:23,520 You are famous. 51 00:04:25,120 --> 00:04:26,820 That's not so true. 52 00:04:28,420 --> 00:04:31,220 You got your name tag on your backpack. 53 00:04:31,220 --> 00:04:32,220 What? 54 00:04:34,820 --> 00:04:37,620 I see. 55 00:04:37,620 --> 00:04:39,220 I need to go! 56 00:04:39,220 --> 00:04:41,120 I need to go to washroom. 57 00:04:41,120 --> 00:04:42,720 What? Washroom? 58 00:04:42,720 --> 00:04:44,920 Oh, please, Genta! 59 00:04:44,920 --> 00:04:48,420 I really can't hold it! I'm in danger! 60 00:04:48,420 --> 00:04:50,120 I'm going to use your washroom, okay? 61 00:04:50,120 --> 00:04:51,120 Kid! 62 00:04:51,120 --> 00:04:53,120 -Hey! -Genta! 63 00:04:53,120 --> 00:04:54,820 This is bad... I need to hurry! 64 00:04:57,720 --> 00:05:00,320 Oh my god. Where is it? 65 00:05:00,320 --> 00:05:02,620 Hey, what are you doing here? 66 00:05:02,620 --> 00:05:04,420 You can't come up here! 67 00:05:04,420 --> 00:05:05,920 Wait, I'm going to pee in my pants! 68 00:05:05,920 --> 00:05:07,020 Let me use your washroom, please! 69 00:05:07,020 --> 00:05:08,520 Genta! 70 00:05:08,520 --> 00:05:09,820 Hey, you! Wait! 71 00:05:09,820 --> 00:05:11,420 Don't talk to me... 72 00:05:11,420 --> 00:05:14,120 -Hey! -Where is it? 73 00:05:14,120 --> 00:05:15,420 -Wait! -Hey! 74 00:05:15,420 --> 00:05:16,920 I'm going to pee in my pants if I keep running. 75 00:05:16,920 --> 00:05:18,120 Wait! 76 00:05:18,120 --> 00:05:22,420 Oh no! Don't tell me it's a dead end! 77 00:05:24,820 --> 00:05:26,520 Come on, hurry up! 78 00:05:26,520 --> 00:05:28,420 Washroom... Is it this way? 79 00:05:28,420 --> 00:05:29,720 Kids, where are you! 80 00:05:32,720 --> 00:05:35,520 -Let's go, guys! -Is it okay here? 81 00:05:41,520 --> 00:05:44,420 Which floor is the washroom? 82 00:05:51,820 --> 00:05:55,820 "This Month's Topic: Nobukazu Michiba" 83 00:05:57,920 --> 00:05:59,220 Come in. 84 00:06:00,920 --> 00:06:02,220 President Michiba! 85 00:06:02,220 --> 00:06:05,120 The subscription sales of "Gadlin Two" have gone over two hundred thousand! 86 00:06:05,120 --> 00:06:07,120 "Nobukazu Michiba (36)" -It's gonna be a huge hit. 87 00:06:07,120 --> 00:06:08,920 Even bigger than the first one! 88 00:06:08,920 --> 00:06:11,120 Of course. 89 00:06:11,120 --> 00:06:12,720 For "Gadlin Two", 90 00:06:12,720 --> 00:06:14,920 I worked as hard as I could. 91 00:06:14,920 --> 00:06:18,120 It have to be a huge hit. 92 00:06:18,120 --> 00:06:21,420 Nobukazu Michiba, a genius game producer. 93 00:06:21,420 --> 00:06:24,520 You're the superstar of the gaming world. 94 00:06:24,520 --> 00:06:27,720 You're also a genius scenario writer. 95 00:06:27,720 --> 00:06:31,120 Well, let's do the final check. 96 00:06:38,820 --> 00:06:41,220 You can never be too sure, right? 97 00:06:41,220 --> 00:06:42,420 See you later. 98 00:06:50,320 --> 00:06:51,520 Michiba! 99 00:06:51,520 --> 00:06:55,120 "Gadlin One" and "Gadlin Two", both of it was my idea. 100 00:06:55,120 --> 00:06:57,620 "Shinji Kobayashi (36)" -It was what I wrote when I was in college! 101 00:06:57,620 --> 00:06:59,220 It was all in my notebook! 102 00:06:59,220 --> 00:07:02,320 And you just stole them all without my permission! 103 00:07:02,320 --> 00:07:04,720 So what are you trying to say? 104 00:07:04,720 --> 00:07:08,120 I'm going to tell the media that you stole my idea! 105 00:07:08,120 --> 00:07:09,620 See you in court! 106 00:07:09,620 --> 00:07:10,920 Darn it! 107 00:07:10,920 --> 00:07:13,420 -What are you doing? -You think I'll let you do that, you jerk? 108 00:07:28,420 --> 00:07:31,820 Kobayashi was murdered... 109 00:07:31,820 --> 00:07:34,620 two nights ago in this room. 110 00:07:34,620 --> 00:07:36,620 Who are you? 111 00:07:36,620 --> 00:07:38,620 Me? 112 00:07:38,620 --> 00:07:41,720 I'm a detective hired by Kobayashi. 113 00:07:41,720 --> 00:07:45,420 Kobayashi had been searching for evidence of plagiarism. 114 00:07:45,420 --> 00:07:48,120 It will be quite useful in court. 115 00:07:48,120 --> 00:07:50,620 So for his evidence searching, 116 00:07:50,620 --> 00:07:53,820 I was hired to spy on you with a hidden camera. 117 00:07:56,620 --> 00:07:59,020 It was worth doing it. 118 00:08:02,420 --> 00:08:07,220 With two hundred million yen, you can buy this disk. 119 00:08:07,220 --> 00:08:08,820 What are you talking about? 120 00:08:08,820 --> 00:08:12,120 Hey! Stay right there! 121 00:08:12,120 --> 00:08:15,920 Sorry, I just don't wanna be shot like Kobayashi. 122 00:08:15,920 --> 00:08:18,320 Oh, yeah, before I forget... 123 00:08:18,320 --> 00:08:20,420 If anything happens to me, 124 00:08:20,420 --> 00:08:24,920 the master tape of this movie will be played in public, just so you know. 125 00:08:24,920 --> 00:08:26,220 Now again, it's two hundred million yen. 126 00:08:26,220 --> 00:08:29,520 You earned tons and tons of money with "Gadlin One". 127 00:08:29,520 --> 00:08:31,420 This much money is nothing to you, right? 128 00:08:31,420 --> 00:08:35,520 But remember, I'm not here to negotiate with you! 129 00:08:36,620 --> 00:08:38,820 I got it. 130 00:08:38,820 --> 00:08:41,120 Yeah, that's my friend. 131 00:08:41,120 --> 00:08:42,620 Mr. President. 132 00:08:42,620 --> 00:08:44,520 Who would? 133 00:08:47,420 --> 00:08:49,020 What are you doing? 134 00:08:55,620 --> 00:08:56,720 What are you trying to do? 135 00:09:03,620 --> 00:09:06,020 Where did they go? 136 00:09:10,020 --> 00:09:11,720 He's gone. 137 00:09:11,720 --> 00:09:13,820 Hey, where's Genta? 138 00:09:19,020 --> 00:09:21,420 Where is the master tape? 139 00:09:21,420 --> 00:09:22,520 Say it! 140 00:09:23,820 --> 00:09:27,620 Or you want to die, right now? 141 00:09:27,620 --> 00:09:29,020 Now I'm back! 142 00:09:29,020 --> 00:09:31,320 It was close though... 143 00:09:31,320 --> 00:09:34,220 What... Where is this? 144 00:09:39,220 --> 00:09:41,720 Looks so nice. Whose room is this? 145 00:09:43,320 --> 00:09:45,220 A TV game? 146 00:09:47,520 --> 00:09:49,920 "Gadlin Two"? 147 00:09:49,920 --> 00:09:51,320 No way! 148 00:09:51,320 --> 00:09:53,220 It's "Gadlin Two"! 149 00:09:53,220 --> 00:09:54,520 Genta! 150 00:09:55,620 --> 00:09:57,020 Where were you? 151 00:09:57,020 --> 00:09:58,220 We were worried about you! 152 00:09:58,220 --> 00:10:01,720 The guard is still looking for us. He's mad. 153 00:10:01,720 --> 00:10:03,520 Look what you did! 154 00:10:03,520 --> 00:10:05,720 We got to get out of here right now! 155 00:10:05,720 --> 00:10:08,520 Come on, Genta! Hurry up! 156 00:10:08,520 --> 00:10:10,620 Kids? 157 00:10:12,420 --> 00:10:15,320 -I'm sorry! -Hey, wait! 158 00:10:15,320 --> 00:10:17,820 It's nothing! Kids, stop! 159 00:10:25,320 --> 00:10:28,320 There you are! 160 00:10:28,320 --> 00:10:29,420 Go that way! 161 00:10:29,420 --> 00:10:31,120 Mr. Michiba! 162 00:10:31,120 --> 00:10:34,920 Get them, go! They stole "Gadlin Two"! 163 00:10:34,920 --> 00:10:36,020 What? 164 00:10:39,420 --> 00:10:42,220 Take the stairs! I'll be coming too! 165 00:10:42,220 --> 00:10:43,320 Yes, sir! 166 00:10:44,420 --> 00:10:47,520 I'm over if that disk goes public! 167 00:10:48,820 --> 00:10:50,220 Hurry up... 168 00:10:51,320 --> 00:10:53,520 -Conan! -Hurry... 169 00:10:58,120 --> 00:10:59,420 Now, hurry! 170 00:10:59,420 --> 00:11:00,720 Hey! 171 00:11:00,720 --> 00:11:02,420 Wait! 172 00:11:02,420 --> 00:11:03,520 Where did they go? 173 00:11:03,520 --> 00:11:05,820 Outside! They went outside! 174 00:11:05,820 --> 00:11:07,020 Okay! 175 00:11:11,520 --> 00:11:14,520 A gun? What's going on? 176 00:11:14,520 --> 00:11:15,620 All right. 177 00:11:21,420 --> 00:11:23,320 I'm so sorry! 178 00:11:24,720 --> 00:11:27,020 What are you doing here? Is that your friend? 179 00:11:27,020 --> 00:11:28,420 -What? -Forget it! 180 00:11:28,420 --> 00:11:29,620 Get out of here! 181 00:11:33,320 --> 00:11:35,120 I'm sorry. I couldn't catch them. 182 00:11:35,120 --> 00:11:36,220 What? 183 00:11:36,220 --> 00:11:39,120 They all had a bike. 184 00:11:39,120 --> 00:11:41,420 I could never imagine kids sneaking into a huge building 185 00:11:41,420 --> 00:11:42,820 and stealing things! 186 00:11:42,820 --> 00:11:44,120 You got to be kidding! 187 00:11:44,120 --> 00:11:46,220 Who are they? 188 00:11:46,220 --> 00:11:47,520 Sorry. 189 00:11:47,520 --> 00:11:49,220 He is... 190 00:11:49,220 --> 00:11:53,020 I remember his name is Genta Kojima from Teitan Primary School. 191 00:11:53,020 --> 00:11:54,820 Teitan Primary School. 192 00:11:54,820 --> 00:11:57,120 Genta Kojima? 193 00:11:57,120 --> 00:11:59,120 Should I call the police? 194 00:11:59,120 --> 00:12:01,520 No, don't! I'll go! 195 00:12:01,520 --> 00:12:04,020 You guys go back to work! 196 00:12:04,020 --> 00:12:05,420 Yes, sir. 197 00:12:20,920 --> 00:12:23,520 Those kids think that the disk is "Gadlin Two". 198 00:12:23,520 --> 00:12:26,720 They'll play it as soon as they get home! 199 00:12:26,720 --> 00:12:29,620 I must prevent it or else, we are over! 200 00:12:29,620 --> 00:12:33,520 Search the address of Genta Kojima from Teitan Primary School! 201 00:12:34,720 --> 00:12:37,120 Now I see what is happening. 202 00:12:37,120 --> 00:12:42,320 When you get the info, go to his house before him, got it, Bee? 203 00:12:42,320 --> 00:12:44,820 Bee? Is that the name of his partner? 204 00:12:46,020 --> 00:12:49,120 For kids, it would take 30 minutes to get to Beika-cho. 205 00:12:49,120 --> 00:12:52,220 If they don't come home within 30 minutes, then. 206 00:12:52,220 --> 00:12:53,320 Darn! 207 00:12:53,320 --> 00:12:54,720 What bad timing! 208 00:12:54,720 --> 00:12:57,620 The bug is broken! 209 00:12:57,620 --> 00:13:00,320 This is bad. They are in danger! 210 00:13:00,320 --> 00:13:02,020 Genta! Mitsuhiko! 211 00:13:02,020 --> 00:13:03,220 Ayumi! 212 00:13:09,575 --> 00:13:12,075 Beika. Beika. 213 00:13:12,075 --> 00:13:15,675 Please do not forget your belongings when leaving the train. 214 00:13:15,675 --> 00:13:16,975 Hurry! 215 00:13:19,575 --> 00:13:20,675 Here! 216 00:13:24,375 --> 00:13:27,075 "No entry for cars" 217 00:13:30,275 --> 00:13:31,475 What are we gonna do? 218 00:13:31,475 --> 00:13:34,175 Those guys looked mad. 219 00:13:34,175 --> 00:13:38,075 I just used the washroom. What's wrong with that? 220 00:13:38,075 --> 00:13:40,875 I'm so hungry since we ran so hard. 221 00:13:42,175 --> 00:13:46,075 This happened because you went inside the building all of a sudden! 222 00:13:46,075 --> 00:13:48,375 Did you know that? 223 00:13:48,375 --> 00:13:49,575 What the... 224 00:13:49,575 --> 00:13:52,475 What? What is it, Genta? 225 00:13:53,675 --> 00:13:54,675 Actually... 226 00:13:54,675 --> 00:13:55,775 What? 227 00:13:55,775 --> 00:13:57,675 I got something in my bag. 228 00:13:59,075 --> 00:14:00,575 This is... 229 00:14:00,575 --> 00:14:03,275 -"Gadlin Two", isn't it? -"Gadlin Two"! No way! 230 00:14:05,075 --> 00:14:07,175 It's real! 231 00:14:07,175 --> 00:14:10,775 Although this is the dummy version, it's the real "Gadlin Two"! 232 00:14:12,975 --> 00:14:14,575 Yeah, I know. 233 00:14:14,575 --> 00:14:18,175 But Genta, how did you get this? 234 00:14:18,175 --> 00:14:22,575 Well, actually it was just inside my backpack. 235 00:14:22,575 --> 00:14:25,275 In your backpack, you said? 236 00:14:25,275 --> 00:14:28,475 How? How did I get this? 237 00:14:28,475 --> 00:14:31,175 It's the fancy room! 238 00:14:31,175 --> 00:14:36,075 No wonder they were trying so hard to catch us. 239 00:14:36,075 --> 00:14:37,675 Hold it! Hey! 240 00:14:37,675 --> 00:14:40,075 I see. So this is the reason why. 241 00:14:40,075 --> 00:14:43,475 Genta! We are in a pretty serious situation right now. 242 00:14:43,475 --> 00:14:44,675 That's right. 243 00:14:44,675 --> 00:14:48,375 Although it wasn't intentional, this is still stealing. 244 00:14:48,375 --> 00:14:51,575 Plus, the game is not in store yet. 245 00:14:51,575 --> 00:14:54,375 Stealing? Me? 246 00:14:54,375 --> 00:14:57,475 This is why we're being chased. 247 00:14:59,775 --> 00:15:02,075 "If you have seen this boy, call 110" 248 00:15:04,875 --> 00:15:06,975 Finally, the suspect, a primary school boy, 249 00:15:06,975 --> 00:15:09,275 Genta Kojima, has been arrested by the police! 250 00:15:09,275 --> 00:15:10,775 According to the police, 251 00:15:10,775 --> 00:15:12,675 it's been found that the suspect is involved in many other crimes 252 00:15:12,675 --> 00:15:14,275 besides the stolen "Gadlin Two" case. 253 00:15:15,575 --> 00:15:18,575 -Genta! -Genta! 254 00:15:18,575 --> 00:15:20,275 Genta Kojima! 255 00:15:20,275 --> 00:15:22,375 We've got all the evidence already! 256 00:15:22,375 --> 00:15:25,575 You're the one who broke the headmaster's vase, aren't you? 257 00:15:25,575 --> 00:15:26,575 Me? 258 00:15:26,575 --> 00:15:29,375 I know you didn't do your homework three days in a row 259 00:15:29,375 --> 00:15:32,375 and also skipped your cleanup duty. 260 00:15:32,375 --> 00:15:34,575 We've got a witness saying that you didn't wash your hands 261 00:15:34,575 --> 00:15:37,675 before eating your lunch! 262 00:15:37,675 --> 00:15:39,675 What are you? A beast? 263 00:15:39,675 --> 00:15:42,075 Have you forgot your own language! 264 00:15:42,075 --> 00:15:44,175 We know you did it! 265 00:15:44,175 --> 00:15:46,075 Come on, spit it all out! 266 00:15:46,075 --> 00:15:47,375 Genta Kojima! 267 00:15:47,375 --> 00:15:50,075 I'm sorry! 268 00:15:55,875 --> 00:15:58,375 I think you should turn yourself in, Genta! 269 00:16:00,375 --> 00:16:05,075 But before that, I want to eat grilled eel. 270 00:16:05,075 --> 00:16:08,675 My mom told me that we're having grilled eel for dinner! 271 00:16:08,675 --> 00:16:10,275 It's not too late yet, right? 272 00:16:10,275 --> 00:16:11,475 What the... 273 00:16:12,775 --> 00:16:15,375 It's been an hour already. 274 00:16:15,375 --> 00:16:16,675 Those people from The Shining must think that 275 00:16:16,675 --> 00:16:20,675 the kids have seen what's in the disk. 276 00:16:20,675 --> 00:16:22,975 They're seriously in danger! 277 00:16:25,075 --> 00:16:26,275 They're back! 278 00:16:32,075 --> 00:16:33,175 Hey! 279 00:16:43,975 --> 00:16:45,675 What the... 280 00:16:48,975 --> 00:16:51,675 Everyone! Move! Move! 281 00:16:51,675 --> 00:16:52,675 Oh no! 282 00:16:58,375 --> 00:17:01,275 It hurts... 283 00:17:01,275 --> 00:17:04,675 That guy is seriously mad! 284 00:17:04,675 --> 00:17:07,475 -Let's go! -Ayumi! Hurry up! 285 00:17:07,475 --> 00:17:08,875 Wait! 286 00:17:21,675 --> 00:17:23,275 Take this! 287 00:17:42,575 --> 00:17:44,175 Hey! Wake up! 288 00:17:44,175 --> 00:17:47,675 Take that gun and kill them, Bee! 289 00:17:47,675 --> 00:17:50,275 Go, now! 290 00:17:50,275 --> 00:17:53,175 That was his partner, Bee. 291 00:17:53,175 --> 00:17:56,475 Bee has a gun and is chasing Genta and the rest now. 292 00:17:58,575 --> 00:18:00,275 Genta! Mitsuhiko! 293 00:18:00,275 --> 00:18:01,375 Ayumi! 294 00:18:01,375 --> 00:18:03,675 Where are you all? 295 00:18:03,675 --> 00:18:05,775 It's possible that they went there. 296 00:18:10,675 --> 00:18:12,575 Hurry, Genta! 297 00:18:12,575 --> 00:18:15,975 I'm starving. I can't walk anymore. 298 00:18:15,975 --> 00:18:19,175 Be a man! You're the one who caused this trouble! 299 00:18:22,575 --> 00:18:25,275 Let's just go and put the game back. 300 00:18:25,275 --> 00:18:27,175 And apologize. 301 00:18:27,175 --> 00:18:28,275 Let's go! 302 00:18:35,375 --> 00:18:38,075 No one's here. 303 00:18:38,075 --> 00:18:40,075 It was here. 304 00:18:40,075 --> 00:18:42,075 Then, put it there. 305 00:18:44,675 --> 00:18:46,875 Okay? Three, two, one. 306 00:18:46,875 --> 00:18:49,075 -I'm sorry! -I'm sorry. 307 00:18:49,075 --> 00:18:51,575 I hope our apology is accepted. 308 00:18:51,575 --> 00:18:53,275 I hope so too. 309 00:18:53,275 --> 00:18:54,475 Genta! 310 00:18:54,475 --> 00:18:55,775 Hey! 311 00:18:55,775 --> 00:18:58,875 Can we watch "Gadlin Two" just a little, before we go? 312 00:18:58,875 --> 00:19:00,775 Oh, no! 313 00:19:00,775 --> 00:19:02,975 Don't! 314 00:19:02,975 --> 00:19:04,475 What are you doing? 315 00:19:04,475 --> 00:19:06,575 Only the seven mysteries. 316 00:19:06,575 --> 00:19:08,575 Just a little. 317 00:19:08,575 --> 00:19:11,175 -The seven mysteries? -The seven mysteries? 318 00:19:11,175 --> 00:19:13,475 Just a little, yeah? 319 00:19:26,675 --> 00:19:27,675 Michiba! 320 00:19:27,675 --> 00:19:30,675 "Gadlin One" and "Gadlin Two", both of it was my idea. 321 00:19:30,675 --> 00:19:32,275 What is this? 322 00:19:32,275 --> 00:19:34,775 See you in court! 323 00:19:34,775 --> 00:19:38,075 You think I'll let you do that, you jerk? 324 00:19:38,075 --> 00:19:39,375 What are you doing, Michiba? 325 00:19:39,375 --> 00:19:41,375 You jerk! 326 00:19:41,375 --> 00:19:43,375 You stole my "Gadlin"! 327 00:19:43,375 --> 00:19:46,275 Now you're stabbing me in the back! 328 00:19:46,275 --> 00:19:47,875 Just because you can't beat me! Michiba, 329 00:19:47,875 --> 00:19:50,275 you haven't changed at all since you were in college. 330 00:19:50,275 --> 00:19:51,575 Shut up! 331 00:19:51,575 --> 00:19:56,875 How hard do you think I worked on creating this software? 332 00:19:58,775 --> 00:20:02,975 No way! You're better than this, Michiba! 333 00:20:02,975 --> 00:20:03,975 -No way! -No way! 334 00:20:03,975 --> 00:20:06,875 It... It's the woman that was at the front desk! 335 00:20:08,475 --> 00:20:10,975 Yes, it was me. 336 00:20:10,975 --> 00:20:12,075 -What? -What? 337 00:20:13,675 --> 00:20:16,375 You saw what's in the disk. 338 00:20:16,375 --> 00:20:18,275 Now I have to kill you all. 339 00:20:21,475 --> 00:20:23,675 No. Please, don't! 340 00:20:23,675 --> 00:20:27,275 No! I have to eat mom's grilled eel. 341 00:20:27,275 --> 00:20:31,475 Really? That's too bad, Genta Kojima. 342 00:20:32,875 --> 00:20:35,375 As I suspected, it was you. 343 00:20:35,375 --> 00:20:36,775 Yukari Hachisuka. 344 00:20:40,075 --> 00:20:41,375 Conan! 345 00:20:41,375 --> 00:20:43,375 -Conan! -Conan! 346 00:20:43,375 --> 00:20:47,375 When Michiba called his partner "B", it dawned on me that 347 00:20:47,375 --> 00:20:50,375 "B" stood for "Bee", an insect. 348 00:20:50,375 --> 00:20:52,475 In Japanese, bee is "hachi"? 349 00:20:55,675 --> 00:20:56,975 Hachisuka. 350 00:20:56,975 --> 00:21:00,575 Your last name has also the word "hachi" in it, 351 00:21:00,575 --> 00:21:03,975 so I concluded that Bee was your code name. 352 00:21:05,075 --> 00:21:07,775 I guess you are in a relationship with Michiba, aren't you? 353 00:21:07,775 --> 00:21:11,675 Yes. We are gonna get married soon. 354 00:21:11,675 --> 00:21:14,275 And in order to protect our promised future, 355 00:21:14,275 --> 00:21:16,075 I would do anything! 356 00:21:16,075 --> 00:21:17,775 Anything, literally. 357 00:21:17,775 --> 00:21:18,775 Conan! 358 00:21:18,775 --> 00:21:21,275 Miss! Please, don't! 359 00:21:21,275 --> 00:21:22,475 Did you know? 360 00:21:22,475 --> 00:21:26,675 That all this conversation is being recorded by the police. 361 00:21:27,775 --> 00:21:28,975 Cell phone! 362 00:21:33,875 --> 00:21:35,475 Yukari Hachisuka! 363 00:21:35,475 --> 00:21:38,975 You're under arrest for attempted murder! 364 00:21:38,975 --> 00:21:40,775 It's game over, isn't it? 365 00:21:41,875 --> 00:21:46,975 Thus, Yukari Hachisuka and President Michiba were arrested. 366 00:21:46,975 --> 00:21:49,375 The blackmail detective was found alive. 367 00:21:49,375 --> 00:21:52,275 Also, the kids seemed to have learned that 368 00:21:52,275 --> 00:21:57,475 their stupidity had caused a lot of trouble. 369 00:23:28,675 --> 00:23:30,875 If I didn't go to the washroom, 370 00:23:30,875 --> 00:23:33,075 the murder case would have still been left unsolved! 371 00:23:33,075 --> 00:23:34,675 Yeah, you are right! 372 00:23:34,675 --> 00:23:36,875 Good job, Genta! 373 00:23:36,875 --> 00:23:39,275 You're the man, Genta! 374 00:23:41,375 --> 00:23:43,975 We are gonna fight the evils. 375 00:23:43,975 --> 00:23:46,775 We are the ones to save this town! 376 00:23:46,775 --> 00:23:48,375 -Yeah! -Yeah! 377 00:23:48,375 --> 00:23:51,475 -Victory for The Youth Detective Squad! 378 00:23:53,175 --> 00:23:56,275 Hey! Haven't they learned the lesson! 379 00:23:56,275 --> 00:23:57,775 Oh, shoots! 380 00:24:31,702 --> 00:24:33,802 Next Conan's Hint: 381 00:24:33,802 --> 00:24:36,302 "Tennis ball" 382 00:24:36,302 --> 00:24:38,102 -Next week is the Athens Olympics! -Let's go, Japan! 383 00:24:38,102 --> 00:24:40,802 -The week after next, we will be in Okinawa! -That's not fair!23960

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.