Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,635 --> 00:00:25,135
The members of the Youth Detective Squad are today's hero.
2
00:00:25,135 --> 00:00:26,635
A boisterous racket breaks out.
3
00:00:26,635 --> 00:00:28,035
Right before the game soft appears on the market.
4
00:00:28,035 --> 00:00:29,635
He sees through the one and only truth.
5
00:00:29,635 --> 00:00:31,335
A child in appearance with the I.Q. of an adult.
6
00:00:31,335 --> 00:00:33,335
His name is Detective Conan!
7
00:02:02,320 --> 00:02:03,620
Hey! It's there!
8
00:02:03,620 --> 00:02:04,820
Look!
9
00:02:04,820 --> 00:02:07,820
So that's where "Gadlin One" was made, isn't it?
10
00:02:07,820 --> 00:02:09,820
It's amazing!
11
00:02:09,820 --> 00:02:11,320
Yeah, I know!
12
00:02:23,420 --> 00:02:24,820
It's so cool!
13
00:02:24,820 --> 00:02:26,920
I really can't wait.
14
00:02:26,920 --> 00:02:29,020
So, is that it?
15
00:02:29,020 --> 00:02:31,320
Is that the TV game you all got hooked on?
16
00:02:31,320 --> 00:02:34,520
That's...
17
00:02:34,520 --> 00:02:35,820
-"Gadlin"! -"Gadlin"!
18
00:02:37,520 --> 00:02:41,120
And this is where the awesome game is being made!
19
00:02:41,120 --> 00:02:42,620
The Shining!
20
00:02:42,620 --> 00:02:45,220
How can you forget, Conan?
21
00:02:45,220 --> 00:02:48,220
"Gadlin" is a million-seller TV game, you know?
22
00:02:50,320 --> 00:02:52,920
This is episode one!
23
00:02:52,920 --> 00:02:54,920
I think you are the only one
24
00:02:54,920 --> 00:02:57,320
who doesn't know about this TV game.
25
00:02:57,320 --> 00:03:00,020
I don't really care.
26
00:03:00,020 --> 00:03:04,220
Episode two is finally coming out next week!
27
00:03:04,220 --> 00:03:07,120
There were seven mysteries left unsolved in episode one,
28
00:03:07,120 --> 00:03:09,220
but everything is gonna to be solved in the second one.
29
00:03:09,220 --> 00:03:12,320
I really can't wait!
30
00:03:12,320 --> 00:03:15,620
What's waiting at the end!
31
00:03:15,620 --> 00:03:17,620
Gadlin! Please, tell me!
32
00:03:19,420 --> 00:03:20,520
Hey!
33
00:03:20,520 --> 00:03:23,220
Where do you guys think you're going?
34
00:03:35,120 --> 00:03:40,620
"Fugitive TV Game"
35
00:03:43,620 --> 00:03:45,120
Can I help you?
36
00:03:45,120 --> 00:03:47,020
What? Yes.
37
00:03:48,720 --> 00:03:50,020
Actually...
38
00:03:50,020 --> 00:03:51,620
Could you do us a favor?
39
00:03:51,620 --> 00:03:55,120
Could you tell us the seven mysteries in "Gadlin Two", please?
40
00:03:55,120 --> 00:03:57,320
You don't have to tell us everything. Just a little!
41
00:03:57,320 --> 00:03:58,520
Please?
42
00:03:58,520 --> 00:04:02,120
"Yukari Hachisuka (25)" -No. I cannot do that.
43
00:04:02,120 --> 00:04:04,820
Okay, then, what about a hint?
44
00:04:04,820 --> 00:04:05,820
Please?
45
00:04:06,920 --> 00:04:08,420
I'm sorry.
46
00:04:08,420 --> 00:04:10,220
You have to wait until it comes out,
47
00:04:10,220 --> 00:04:14,220
Genta Kojima from Teitan Primary School!
48
00:04:16,520 --> 00:04:20,420
Do you know my name?
49
00:04:20,420 --> 00:04:22,020
Yes. Of course!
50
00:04:22,020 --> 00:04:23,520
You are famous.
51
00:04:25,120 --> 00:04:26,820
That's not so true.
52
00:04:28,420 --> 00:04:31,220
You got your name tag on your backpack.
53
00:04:31,220 --> 00:04:32,220
What?
54
00:04:34,820 --> 00:04:37,620
I see.
55
00:04:37,620 --> 00:04:39,220
I need to go!
56
00:04:39,220 --> 00:04:41,120
I need to go to washroom.
57
00:04:41,120 --> 00:04:42,720
What? Washroom?
58
00:04:42,720 --> 00:04:44,920
Oh, please, Genta!
59
00:04:44,920 --> 00:04:48,420
I really can't hold it! I'm in danger!
60
00:04:48,420 --> 00:04:50,120
I'm going to use your washroom, okay?
61
00:04:50,120 --> 00:04:51,120
Kid!
62
00:04:51,120 --> 00:04:53,120
-Hey! -Genta!
63
00:04:53,120 --> 00:04:54,820
This is bad... I need to hurry!
64
00:04:57,720 --> 00:05:00,320
Oh my god. Where is it?
65
00:05:00,320 --> 00:05:02,620
Hey, what are you doing here?
66
00:05:02,620 --> 00:05:04,420
You can't come up here!
67
00:05:04,420 --> 00:05:05,920
Wait, I'm going to pee in my pants!
68
00:05:05,920 --> 00:05:07,020
Let me use your washroom, please!
69
00:05:07,020 --> 00:05:08,520
Genta!
70
00:05:08,520 --> 00:05:09,820
Hey, you! Wait!
71
00:05:09,820 --> 00:05:11,420
Don't talk to me...
72
00:05:11,420 --> 00:05:14,120
-Hey! -Where is it?
73
00:05:14,120 --> 00:05:15,420
-Wait! -Hey!
74
00:05:15,420 --> 00:05:16,920
I'm going to pee in my pants if I keep running.
75
00:05:16,920 --> 00:05:18,120
Wait!
76
00:05:18,120 --> 00:05:22,420
Oh no! Don't tell me it's a dead end!
77
00:05:24,820 --> 00:05:26,520
Come on, hurry up!
78
00:05:26,520 --> 00:05:28,420
Washroom... Is it this way?
79
00:05:28,420 --> 00:05:29,720
Kids, where are you!
80
00:05:32,720 --> 00:05:35,520
-Let's go, guys! -Is it okay here?
81
00:05:41,520 --> 00:05:44,420
Which floor is the washroom?
82
00:05:51,820 --> 00:05:55,820
"This Month's Topic: Nobukazu Michiba"
83
00:05:57,920 --> 00:05:59,220
Come in.
84
00:06:00,920 --> 00:06:02,220
President Michiba!
85
00:06:02,220 --> 00:06:05,120
The subscription sales of "Gadlin Two" have gone over two hundred thousand!
86
00:06:05,120 --> 00:06:07,120
"Nobukazu Michiba (36)" -It's gonna be a huge hit.
87
00:06:07,120 --> 00:06:08,920
Even bigger than the first one!
88
00:06:08,920 --> 00:06:11,120
Of course.
89
00:06:11,120 --> 00:06:12,720
For "Gadlin Two",
90
00:06:12,720 --> 00:06:14,920
I worked as hard as I could.
91
00:06:14,920 --> 00:06:18,120
It have to be a huge hit.
92
00:06:18,120 --> 00:06:21,420
Nobukazu Michiba, a genius game producer.
93
00:06:21,420 --> 00:06:24,520
You're the superstar of the gaming world.
94
00:06:24,520 --> 00:06:27,720
You're also a genius scenario writer.
95
00:06:27,720 --> 00:06:31,120
Well, let's do the final check.
96
00:06:38,820 --> 00:06:41,220
You can never be too sure, right?
97
00:06:41,220 --> 00:06:42,420
See you later.
98
00:06:50,320 --> 00:06:51,520
Michiba!
99
00:06:51,520 --> 00:06:55,120
"Gadlin One" and "Gadlin Two", both of it was my idea.
100
00:06:55,120 --> 00:06:57,620
"Shinji Kobayashi (36)" -It was what I wrote when I was in college!
101
00:06:57,620 --> 00:06:59,220
It was all in my notebook!
102
00:06:59,220 --> 00:07:02,320
And you just stole them all without my permission!
103
00:07:02,320 --> 00:07:04,720
So what are you trying to say?
104
00:07:04,720 --> 00:07:08,120
I'm going to tell the media that you stole my idea!
105
00:07:08,120 --> 00:07:09,620
See you in court!
106
00:07:09,620 --> 00:07:10,920
Darn it!
107
00:07:10,920 --> 00:07:13,420
-What are you doing? -You think I'll let you do that, you jerk?
108
00:07:28,420 --> 00:07:31,820
Kobayashi was murdered...
109
00:07:31,820 --> 00:07:34,620
two nights ago in this room.
110
00:07:34,620 --> 00:07:36,620
Who are you?
111
00:07:36,620 --> 00:07:38,620
Me?
112
00:07:38,620 --> 00:07:41,720
I'm a detective hired by Kobayashi.
113
00:07:41,720 --> 00:07:45,420
Kobayashi had been searching for evidence of plagiarism.
114
00:07:45,420 --> 00:07:48,120
It will be quite useful in court.
115
00:07:48,120 --> 00:07:50,620
So for his evidence searching,
116
00:07:50,620 --> 00:07:53,820
I was hired to spy on you with a hidden camera.
117
00:07:56,620 --> 00:07:59,020
It was worth doing it.
118
00:08:02,420 --> 00:08:07,220
With two hundred million yen, you can buy this disk.
119
00:08:07,220 --> 00:08:08,820
What are you talking about?
120
00:08:08,820 --> 00:08:12,120
Hey! Stay right there!
121
00:08:12,120 --> 00:08:15,920
Sorry, I just don't wanna be shot like Kobayashi.
122
00:08:15,920 --> 00:08:18,320
Oh, yeah, before I forget...
123
00:08:18,320 --> 00:08:20,420
If anything happens to me,
124
00:08:20,420 --> 00:08:24,920
the master tape of this movie will be played in public, just so you know.
125
00:08:24,920 --> 00:08:26,220
Now again, it's two hundred million yen.
126
00:08:26,220 --> 00:08:29,520
You earned tons and tons of money with "Gadlin One".
127
00:08:29,520 --> 00:08:31,420
This much money is nothing to you, right?
128
00:08:31,420 --> 00:08:35,520
But remember, I'm not here to negotiate with you!
129
00:08:36,620 --> 00:08:38,820
I got it.
130
00:08:38,820 --> 00:08:41,120
Yeah, that's my friend.
131
00:08:41,120 --> 00:08:42,620
Mr. President.
132
00:08:42,620 --> 00:08:44,520
Who would?
133
00:08:47,420 --> 00:08:49,020
What are you doing?
134
00:08:55,620 --> 00:08:56,720
What are you trying to do?
135
00:09:03,620 --> 00:09:06,020
Where did they go?
136
00:09:10,020 --> 00:09:11,720
He's gone.
137
00:09:11,720 --> 00:09:13,820
Hey, where's Genta?
138
00:09:19,020 --> 00:09:21,420
Where is the master tape?
139
00:09:21,420 --> 00:09:22,520
Say it!
140
00:09:23,820 --> 00:09:27,620
Or you want to die, right now?
141
00:09:27,620 --> 00:09:29,020
Now I'm back!
142
00:09:29,020 --> 00:09:31,320
It was close though...
143
00:09:31,320 --> 00:09:34,220
What... Where is this?
144
00:09:39,220 --> 00:09:41,720
Looks so nice. Whose room is this?
145
00:09:43,320 --> 00:09:45,220
A TV game?
146
00:09:47,520 --> 00:09:49,920
"Gadlin Two"?
147
00:09:49,920 --> 00:09:51,320
No way!
148
00:09:51,320 --> 00:09:53,220
It's "Gadlin Two"!
149
00:09:53,220 --> 00:09:54,520
Genta!
150
00:09:55,620 --> 00:09:57,020
Where were you?
151
00:09:57,020 --> 00:09:58,220
We were worried about you!
152
00:09:58,220 --> 00:10:01,720
The guard is still looking for us. He's mad.
153
00:10:01,720 --> 00:10:03,520
Look what you did!
154
00:10:03,520 --> 00:10:05,720
We got to get out of here right now!
155
00:10:05,720 --> 00:10:08,520
Come on, Genta! Hurry up!
156
00:10:08,520 --> 00:10:10,620
Kids?
157
00:10:12,420 --> 00:10:15,320
-I'm sorry! -Hey, wait!
158
00:10:15,320 --> 00:10:17,820
It's nothing! Kids, stop!
159
00:10:25,320 --> 00:10:28,320
There you are!
160
00:10:28,320 --> 00:10:29,420
Go that way!
161
00:10:29,420 --> 00:10:31,120
Mr. Michiba!
162
00:10:31,120 --> 00:10:34,920
Get them, go! They stole "Gadlin Two"!
163
00:10:34,920 --> 00:10:36,020
What?
164
00:10:39,420 --> 00:10:42,220
Take the stairs! I'll be coming too!
165
00:10:42,220 --> 00:10:43,320
Yes, sir!
166
00:10:44,420 --> 00:10:47,520
I'm over if that disk goes public!
167
00:10:48,820 --> 00:10:50,220
Hurry up...
168
00:10:51,320 --> 00:10:53,520
-Conan! -Hurry...
169
00:10:58,120 --> 00:10:59,420
Now, hurry!
170
00:10:59,420 --> 00:11:00,720
Hey!
171
00:11:00,720 --> 00:11:02,420
Wait!
172
00:11:02,420 --> 00:11:03,520
Where did they go?
173
00:11:03,520 --> 00:11:05,820
Outside! They went outside!
174
00:11:05,820 --> 00:11:07,020
Okay!
175
00:11:11,520 --> 00:11:14,520
A gun? What's going on?
176
00:11:14,520 --> 00:11:15,620
All right.
177
00:11:21,420 --> 00:11:23,320
I'm so sorry!
178
00:11:24,720 --> 00:11:27,020
What are you doing here? Is that your friend?
179
00:11:27,020 --> 00:11:28,420
-What? -Forget it!
180
00:11:28,420 --> 00:11:29,620
Get out of here!
181
00:11:33,320 --> 00:11:35,120
I'm sorry. I couldn't catch them.
182
00:11:35,120 --> 00:11:36,220
What?
183
00:11:36,220 --> 00:11:39,120
They all had a bike.
184
00:11:39,120 --> 00:11:41,420
I could never imagine kids sneaking into a huge building
185
00:11:41,420 --> 00:11:42,820
and stealing things!
186
00:11:42,820 --> 00:11:44,120
You got to be kidding!
187
00:11:44,120 --> 00:11:46,220
Who are they?
188
00:11:46,220 --> 00:11:47,520
Sorry.
189
00:11:47,520 --> 00:11:49,220
He is...
190
00:11:49,220 --> 00:11:53,020
I remember his name is Genta Kojima from Teitan Primary School.
191
00:11:53,020 --> 00:11:54,820
Teitan Primary School.
192
00:11:54,820 --> 00:11:57,120
Genta Kojima?
193
00:11:57,120 --> 00:11:59,120
Should I call the police?
194
00:11:59,120 --> 00:12:01,520
No, don't! I'll go!
195
00:12:01,520 --> 00:12:04,020
You guys go back to work!
196
00:12:04,020 --> 00:12:05,420
Yes, sir.
197
00:12:20,920 --> 00:12:23,520
Those kids think that the disk is "Gadlin Two".
198
00:12:23,520 --> 00:12:26,720
They'll play it as soon as they get home!
199
00:12:26,720 --> 00:12:29,620
I must prevent it or else, we are over!
200
00:12:29,620 --> 00:12:33,520
Search the address of Genta Kojima from Teitan Primary School!
201
00:12:34,720 --> 00:12:37,120
Now I see what is happening.
202
00:12:37,120 --> 00:12:42,320
When you get the info, go to his house before him, got it, Bee?
203
00:12:42,320 --> 00:12:44,820
Bee? Is that the name of his partner?
204
00:12:46,020 --> 00:12:49,120
For kids, it would take 30 minutes to get to Beika-cho.
205
00:12:49,120 --> 00:12:52,220
If they don't come home within 30 minutes, then.
206
00:12:52,220 --> 00:12:53,320
Darn!
207
00:12:53,320 --> 00:12:54,720
What bad timing!
208
00:12:54,720 --> 00:12:57,620
The bug is broken!
209
00:12:57,620 --> 00:13:00,320
This is bad. They are in danger!
210
00:13:00,320 --> 00:13:02,020
Genta! Mitsuhiko!
211
00:13:02,020 --> 00:13:03,220
Ayumi!
212
00:13:09,575 --> 00:13:12,075
Beika. Beika.
213
00:13:12,075 --> 00:13:15,675
Please do not forget your belongings when leaving the train.
214
00:13:15,675 --> 00:13:16,975
Hurry!
215
00:13:19,575 --> 00:13:20,675
Here!
216
00:13:24,375 --> 00:13:27,075
"No entry for cars"
217
00:13:30,275 --> 00:13:31,475
What are we gonna do?
218
00:13:31,475 --> 00:13:34,175
Those guys looked mad.
219
00:13:34,175 --> 00:13:38,075
I just used the washroom. What's wrong with that?
220
00:13:38,075 --> 00:13:40,875
I'm so hungry since we ran so hard.
221
00:13:42,175 --> 00:13:46,075
This happened because you went inside the building all of a sudden!
222
00:13:46,075 --> 00:13:48,375
Did you know that?
223
00:13:48,375 --> 00:13:49,575
What the...
224
00:13:49,575 --> 00:13:52,475
What? What is it, Genta?
225
00:13:53,675 --> 00:13:54,675
Actually...
226
00:13:54,675 --> 00:13:55,775
What?
227
00:13:55,775 --> 00:13:57,675
I got something in my bag.
228
00:13:59,075 --> 00:14:00,575
This is...
229
00:14:00,575 --> 00:14:03,275
-"Gadlin Two", isn't it? -"Gadlin Two"! No way!
230
00:14:05,075 --> 00:14:07,175
It's real!
231
00:14:07,175 --> 00:14:10,775
Although this is the dummy version, it's the real "Gadlin Two"!
232
00:14:12,975 --> 00:14:14,575
Yeah, I know.
233
00:14:14,575 --> 00:14:18,175
But Genta, how did you get this?
234
00:14:18,175 --> 00:14:22,575
Well, actually it was just inside my backpack.
235
00:14:22,575 --> 00:14:25,275
In your backpack, you said?
236
00:14:25,275 --> 00:14:28,475
How? How did I get this?
237
00:14:28,475 --> 00:14:31,175
It's the fancy room!
238
00:14:31,175 --> 00:14:36,075
No wonder they were trying so hard to catch us.
239
00:14:36,075 --> 00:14:37,675
Hold it! Hey!
240
00:14:37,675 --> 00:14:40,075
I see. So this is the reason why.
241
00:14:40,075 --> 00:14:43,475
Genta! We are in a pretty serious situation right now.
242
00:14:43,475 --> 00:14:44,675
That's right.
243
00:14:44,675 --> 00:14:48,375
Although it wasn't intentional, this is still stealing.
244
00:14:48,375 --> 00:14:51,575
Plus, the game is not in store yet.
245
00:14:51,575 --> 00:14:54,375
Stealing? Me?
246
00:14:54,375 --> 00:14:57,475
This is why we're being chased.
247
00:14:59,775 --> 00:15:02,075
"If you have seen this boy, call 110"
248
00:15:04,875 --> 00:15:06,975
Finally, the suspect, a primary school boy,
249
00:15:06,975 --> 00:15:09,275
Genta Kojima, has been arrested by the police!
250
00:15:09,275 --> 00:15:10,775
According to the police,
251
00:15:10,775 --> 00:15:12,675
it's been found that the suspect is involved in many other crimes
252
00:15:12,675 --> 00:15:14,275
besides the stolen "Gadlin Two" case.
253
00:15:15,575 --> 00:15:18,575
-Genta! -Genta!
254
00:15:18,575 --> 00:15:20,275
Genta Kojima!
255
00:15:20,275 --> 00:15:22,375
We've got all the evidence already!
256
00:15:22,375 --> 00:15:25,575
You're the one who broke the headmaster's vase, aren't you?
257
00:15:25,575 --> 00:15:26,575
Me?
258
00:15:26,575 --> 00:15:29,375
I know you didn't do your homework three days in a row
259
00:15:29,375 --> 00:15:32,375
and also skipped your cleanup duty.
260
00:15:32,375 --> 00:15:34,575
We've got a witness saying that you didn't wash your hands
261
00:15:34,575 --> 00:15:37,675
before eating your lunch!
262
00:15:37,675 --> 00:15:39,675
What are you? A beast?
263
00:15:39,675 --> 00:15:42,075
Have you forgot your own language!
264
00:15:42,075 --> 00:15:44,175
We know you did it!
265
00:15:44,175 --> 00:15:46,075
Come on, spit it all out!
266
00:15:46,075 --> 00:15:47,375
Genta Kojima!
267
00:15:47,375 --> 00:15:50,075
I'm sorry!
268
00:15:55,875 --> 00:15:58,375
I think you should turn yourself in, Genta!
269
00:16:00,375 --> 00:16:05,075
But before that, I want to eat grilled eel.
270
00:16:05,075 --> 00:16:08,675
My mom told me that we're having grilled eel for dinner!
271
00:16:08,675 --> 00:16:10,275
It's not too late yet, right?
272
00:16:10,275 --> 00:16:11,475
What the...
273
00:16:12,775 --> 00:16:15,375
It's been an hour already.
274
00:16:15,375 --> 00:16:16,675
Those people from The Shining must think that
275
00:16:16,675 --> 00:16:20,675
the kids have seen what's in the disk.
276
00:16:20,675 --> 00:16:22,975
They're seriously in danger!
277
00:16:25,075 --> 00:16:26,275
They're back!
278
00:16:32,075 --> 00:16:33,175
Hey!
279
00:16:43,975 --> 00:16:45,675
What the...
280
00:16:48,975 --> 00:16:51,675
Everyone! Move! Move!
281
00:16:51,675 --> 00:16:52,675
Oh no!
282
00:16:58,375 --> 00:17:01,275
It hurts...
283
00:17:01,275 --> 00:17:04,675
That guy is seriously mad!
284
00:17:04,675 --> 00:17:07,475
-Let's go! -Ayumi! Hurry up!
285
00:17:07,475 --> 00:17:08,875
Wait!
286
00:17:21,675 --> 00:17:23,275
Take this!
287
00:17:42,575 --> 00:17:44,175
Hey! Wake up!
288
00:17:44,175 --> 00:17:47,675
Take that gun and kill them, Bee!
289
00:17:47,675 --> 00:17:50,275
Go, now!
290
00:17:50,275 --> 00:17:53,175
That was his partner, Bee.
291
00:17:53,175 --> 00:17:56,475
Bee has a gun and is chasing Genta and the rest now.
292
00:17:58,575 --> 00:18:00,275
Genta! Mitsuhiko!
293
00:18:00,275 --> 00:18:01,375
Ayumi!
294
00:18:01,375 --> 00:18:03,675
Where are you all?
295
00:18:03,675 --> 00:18:05,775
It's possible that they went there.
296
00:18:10,675 --> 00:18:12,575
Hurry, Genta!
297
00:18:12,575 --> 00:18:15,975
I'm starving. I can't walk anymore.
298
00:18:15,975 --> 00:18:19,175
Be a man! You're the one who caused this trouble!
299
00:18:22,575 --> 00:18:25,275
Let's just go and put the game back.
300
00:18:25,275 --> 00:18:27,175
And apologize.
301
00:18:27,175 --> 00:18:28,275
Let's go!
302
00:18:35,375 --> 00:18:38,075
No one's here.
303
00:18:38,075 --> 00:18:40,075
It was here.
304
00:18:40,075 --> 00:18:42,075
Then, put it there.
305
00:18:44,675 --> 00:18:46,875
Okay? Three, two, one.
306
00:18:46,875 --> 00:18:49,075
-I'm sorry! -I'm sorry.
307
00:18:49,075 --> 00:18:51,575
I hope our apology is accepted.
308
00:18:51,575 --> 00:18:53,275
I hope so too.
309
00:18:53,275 --> 00:18:54,475
Genta!
310
00:18:54,475 --> 00:18:55,775
Hey!
311
00:18:55,775 --> 00:18:58,875
Can we watch "Gadlin Two" just a little, before we go?
312
00:18:58,875 --> 00:19:00,775
Oh, no!
313
00:19:00,775 --> 00:19:02,975
Don't!
314
00:19:02,975 --> 00:19:04,475
What are you doing?
315
00:19:04,475 --> 00:19:06,575
Only the seven mysteries.
316
00:19:06,575 --> 00:19:08,575
Just a little.
317
00:19:08,575 --> 00:19:11,175
-The seven mysteries? -The seven mysteries?
318
00:19:11,175 --> 00:19:13,475
Just a little, yeah?
319
00:19:26,675 --> 00:19:27,675
Michiba!
320
00:19:27,675 --> 00:19:30,675
"Gadlin One" and "Gadlin Two", both of it was my idea.
321
00:19:30,675 --> 00:19:32,275
What is this?
322
00:19:32,275 --> 00:19:34,775
See you in court!
323
00:19:34,775 --> 00:19:38,075
You think I'll let you do that, you jerk?
324
00:19:38,075 --> 00:19:39,375
What are you doing, Michiba?
325
00:19:39,375 --> 00:19:41,375
You jerk!
326
00:19:41,375 --> 00:19:43,375
You stole my "Gadlin"!
327
00:19:43,375 --> 00:19:46,275
Now you're stabbing me in the back!
328
00:19:46,275 --> 00:19:47,875
Just because you can't beat me! Michiba,
329
00:19:47,875 --> 00:19:50,275
you haven't changed at all since you were in college.
330
00:19:50,275 --> 00:19:51,575
Shut up!
331
00:19:51,575 --> 00:19:56,875
How hard do you think I worked on creating this software?
332
00:19:58,775 --> 00:20:02,975
No way! You're better than this, Michiba!
333
00:20:02,975 --> 00:20:03,975
-No way! -No way!
334
00:20:03,975 --> 00:20:06,875
It... It's the woman that was at the front desk!
335
00:20:08,475 --> 00:20:10,975
Yes, it was me.
336
00:20:10,975 --> 00:20:12,075
-What? -What?
337
00:20:13,675 --> 00:20:16,375
You saw what's in the disk.
338
00:20:16,375 --> 00:20:18,275
Now I have to kill you all.
339
00:20:21,475 --> 00:20:23,675
No. Please, don't!
340
00:20:23,675 --> 00:20:27,275
No! I have to eat mom's grilled eel.
341
00:20:27,275 --> 00:20:31,475
Really? That's too bad, Genta Kojima.
342
00:20:32,875 --> 00:20:35,375
As I suspected, it was you.
343
00:20:35,375 --> 00:20:36,775
Yukari Hachisuka.
344
00:20:40,075 --> 00:20:41,375
Conan!
345
00:20:41,375 --> 00:20:43,375
-Conan! -Conan!
346
00:20:43,375 --> 00:20:47,375
When Michiba called his partner "B", it dawned on me that
347
00:20:47,375 --> 00:20:50,375
"B" stood for "Bee", an insect.
348
00:20:50,375 --> 00:20:52,475
In Japanese, bee is "hachi"?
349
00:20:55,675 --> 00:20:56,975
Hachisuka.
350
00:20:56,975 --> 00:21:00,575
Your last name has also the word "hachi" in it,
351
00:21:00,575 --> 00:21:03,975
so I concluded that Bee was your code name.
352
00:21:05,075 --> 00:21:07,775
I guess you are in a relationship with Michiba, aren't you?
353
00:21:07,775 --> 00:21:11,675
Yes. We are gonna get married soon.
354
00:21:11,675 --> 00:21:14,275
And in order to protect our promised future,
355
00:21:14,275 --> 00:21:16,075
I would do anything!
356
00:21:16,075 --> 00:21:17,775
Anything, literally.
357
00:21:17,775 --> 00:21:18,775
Conan!
358
00:21:18,775 --> 00:21:21,275
Miss! Please, don't!
359
00:21:21,275 --> 00:21:22,475
Did you know?
360
00:21:22,475 --> 00:21:26,675
That all this conversation is being recorded by the police.
361
00:21:27,775 --> 00:21:28,975
Cell phone!
362
00:21:33,875 --> 00:21:35,475
Yukari Hachisuka!
363
00:21:35,475 --> 00:21:38,975
You're under arrest for attempted murder!
364
00:21:38,975 --> 00:21:40,775
It's game over, isn't it?
365
00:21:41,875 --> 00:21:46,975
Thus, Yukari Hachisuka and President Michiba were arrested.
366
00:21:46,975 --> 00:21:49,375
The blackmail detective was found alive.
367
00:21:49,375 --> 00:21:52,275
Also, the kids seemed to have learned that
368
00:21:52,275 --> 00:21:57,475
their stupidity had caused a lot of trouble.
369
00:23:28,675 --> 00:23:30,875
If I didn't go to the washroom,
370
00:23:30,875 --> 00:23:33,075
the murder case would have still been left unsolved!
371
00:23:33,075 --> 00:23:34,675
Yeah, you are right!
372
00:23:34,675 --> 00:23:36,875
Good job, Genta!
373
00:23:36,875 --> 00:23:39,275
You're the man, Genta!
374
00:23:41,375 --> 00:23:43,975
We are gonna fight the evils.
375
00:23:43,975 --> 00:23:46,775
We are the ones to save this town!
376
00:23:46,775 --> 00:23:48,375
-Yeah! -Yeah!
377
00:23:48,375 --> 00:23:51,475
-Victory for The Youth Detective Squad!
378
00:23:53,175 --> 00:23:56,275
Hey! Haven't they learned the lesson!
379
00:23:56,275 --> 00:23:57,775
Oh, shoots!
380
00:24:31,702 --> 00:24:33,802
Next Conan's Hint:
381
00:24:33,802 --> 00:24:36,302
"Tennis ball"
382
00:24:36,302 --> 00:24:38,102
-Next week is the Athens Olympics! -Let's go, Japan!
383
00:24:38,102 --> 00:24:40,802
-The week after next, we will be in Okinawa! -That's not fair!23960
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.