All language subtitles for Detective Conan 0369 [NetflixJP] [1080p]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,163 --> 00:00:23,963 Prize contest, lucky draw and lottery. 2 00:00:23,963 --> 00:00:25,563 The lucky man who's envied by all. 3 00:00:25,563 --> 00:00:27,563 Something's bound to happen if you're too lucky. 4 00:00:27,563 --> 00:00:29,063 He sees through the one and only truth. 5 00:00:29,063 --> 00:00:30,863 A child in appearance with the I.Q. of an adult. 6 00:00:30,863 --> 00:00:32,863 His name is Detective Conan! 7 00:02:01,814 --> 00:02:03,814 "First prize" -Red for the first prize! 8 00:02:03,814 --> 00:02:05,614 "Second prize" -Blue for the second prize! 9 00:02:05,614 --> 00:02:08,314 "Third prize" -Yellow for the third prize! 10 00:02:08,314 --> 00:02:10,314 Please, at least the third prize. 11 00:02:10,314 --> 00:02:12,014 Give me the yellow! 12 00:02:12,014 --> 00:02:13,014 Come on! 13 00:02:23,214 --> 00:02:25,114 White. 14 00:02:25,114 --> 00:02:27,814 You won a pack of tissues! 15 00:02:27,814 --> 00:02:28,914 Here you go! 16 00:02:31,214 --> 00:02:34,314 Come on! Forget about it, Genta! 17 00:02:34,314 --> 00:02:36,814 Things can't always go the way you want. 18 00:02:36,814 --> 00:02:38,614 That's right, Genta. 19 00:02:38,614 --> 00:02:39,614 Yeah, but... 20 00:02:39,614 --> 00:02:41,214 "Third prize" -I really wanted the prize. 21 00:02:41,214 --> 00:02:43,714 At least the third prize. That digital camera. 22 00:02:47,114 --> 00:02:49,114 Here goes the winner! The third prize! 23 00:02:49,114 --> 00:02:50,814 Oh, he's. 24 00:02:50,814 --> 00:02:54,714 "Makoto Owada (30)" -Dr. Owada, isn't he? 25 00:02:54,714 --> 00:02:56,914 He won a prize again. 26 00:02:56,914 --> 00:02:58,714 So you know him? 27 00:02:58,714 --> 00:03:01,314 He is the doctor at Beika Hospital. 28 00:03:01,314 --> 00:03:03,314 He's a doctor! 29 00:03:03,314 --> 00:03:05,514 No, he is a great doctor. 30 00:03:05,514 --> 00:03:08,314 He's enthusiastic and talented. 31 00:03:08,314 --> 00:03:10,114 He's also kind to everybody too. 32 00:03:10,114 --> 00:03:12,314 Who would say bad about him? 33 00:03:12,314 --> 00:03:13,714 Nobody. 34 00:03:13,714 --> 00:03:14,814 Right. 35 00:03:14,814 --> 00:03:16,914 Why don't you see that doctor, Conan? 36 00:03:16,914 --> 00:03:18,114 Yeah, you should! 37 00:03:18,114 --> 00:03:21,114 It's okay! I'm healthy. 38 00:03:21,114 --> 00:03:22,814 Ayumi? 39 00:03:22,814 --> 00:03:25,514 You said he won a prize again. 40 00:03:25,514 --> 00:03:26,814 Yeah. 41 00:03:26,814 --> 00:03:30,014 I think it was two week ago... 42 00:03:33,514 --> 00:03:35,314 So beautiful! 43 00:03:36,614 --> 00:03:39,114 "Super scratch lottery" 44 00:03:39,114 --> 00:03:41,614 Dr. Owada won the lottery ticket. 45 00:03:43,414 --> 00:03:45,614 Really? The lottery ticket too? 46 00:03:45,614 --> 00:03:46,914 He must be lucky. 47 00:03:46,914 --> 00:03:48,914 He's too lucky! 48 00:03:48,914 --> 00:03:51,714 I think my mom told me that 49 00:03:51,714 --> 00:03:56,114 last week he won Union Beer lucky draw too. 50 00:03:56,114 --> 00:03:58,914 I heard he's got a year supply of beer. 51 00:03:58,914 --> 00:04:01,114 So within a week, 52 00:04:01,114 --> 00:04:03,514 Dr. Owada has won money from lottery ticket, Union Beer, 53 00:04:03,514 --> 00:04:07,314 and a digital camera. 54 00:04:10,414 --> 00:04:12,914 "Mouri Detective Agency" -I'm home! 55 00:04:12,914 --> 00:04:14,114 Yeah! 56 00:04:15,414 --> 00:04:18,114 I got beer supply for a year! 57 00:04:19,514 --> 00:04:22,514 Come on, Union Beer. You can't do this! 58 00:04:24,414 --> 00:04:27,814 Pops, what happened to Union Beer? 59 00:04:27,814 --> 00:04:30,614 I thought I got this letter because I won, 60 00:04:30,614 --> 00:04:33,514 but it was actually a letter of apology 61 00:04:33,514 --> 00:04:35,014 that the drawing had been postponed until next month. 62 00:04:35,014 --> 00:04:36,214 Gosh! 63 00:04:36,214 --> 00:04:38,414 The drawing had been postponed? 64 00:04:38,414 --> 00:04:39,514 It's true! 65 00:04:39,514 --> 00:04:43,214 But then, what did Dr. Owada win? 66 00:04:45,914 --> 00:04:51,214 "The Lucky Man's Suspense" 67 00:04:51,414 --> 00:04:54,514 Dr. Owada didn't win the prize? 68 00:04:54,514 --> 00:04:56,914 Yeah, it cannot be true. 69 00:04:56,914 --> 00:05:00,614 Because they haven't done the drawing yet. 70 00:05:00,614 --> 00:05:02,114 You're right. 71 00:05:02,114 --> 00:05:04,714 If this is what's really happening, 72 00:05:04,714 --> 00:05:06,614 then the rest of the prizes cannot be real too. 73 00:05:06,614 --> 00:05:07,914 What do you mean the other prizes? 74 00:05:07,914 --> 00:05:10,814 But it's true that he won the lottery. 75 00:05:10,814 --> 00:05:13,314 I think it's also true that he won the lucky draw! 76 00:05:13,314 --> 00:05:15,414 We saw it, right? 77 00:05:15,414 --> 00:05:16,814 Yes, I did. 78 00:05:16,814 --> 00:05:19,214 And you guys all saw it too. 79 00:05:19,214 --> 00:05:20,814 But not the exact moment. 80 00:05:25,114 --> 00:05:27,114 What? Cheating? 81 00:05:28,914 --> 00:05:30,414 Can you stay here? 82 00:05:30,414 --> 00:05:32,014 Let's talk about it somewhere else. 83 00:05:39,114 --> 00:05:43,114 Okay, I admit that I cheated a bit. 84 00:05:46,514 --> 00:05:47,914 All right, go ahead! 85 00:06:00,114 --> 00:06:02,314 Here goes the winner! The third prize! 86 00:06:05,314 --> 00:06:06,414 So it was. 87 00:06:06,414 --> 00:06:07,914 Cheating! 88 00:06:07,914 --> 00:06:09,014 It's not fair! 89 00:06:09,014 --> 00:06:10,214 Just as I thought. 90 00:06:10,214 --> 00:06:12,814 But the doctor doesn't know this! 91 00:06:12,814 --> 00:06:15,914 This was actually his wife's request. 92 00:06:15,914 --> 00:06:19,114 What? The doctor's wife's request, you said? 93 00:06:19,114 --> 00:06:21,014 Right. She asked me to give him 94 00:06:21,014 --> 00:06:23,914 the third prize when he came over. 95 00:06:23,914 --> 00:06:27,014 She said she wanted to cheer him up 96 00:06:27,014 --> 00:06:29,514 since he had lost confidence as a doctor. 97 00:06:29,514 --> 00:06:33,314 Since Dr. Owada saved my life before, 98 00:06:33,314 --> 00:06:35,614 so I wanted to help him too. 99 00:06:35,614 --> 00:06:38,014 So you did it to return the favor. 100 00:06:38,014 --> 00:06:40,214 But cheating is still bad! 101 00:06:40,214 --> 00:06:44,014 That prize could've been won by somebody else. 102 00:06:44,014 --> 00:06:46,814 Well, actually the doctor's wife brought the camera, 103 00:06:46,814 --> 00:06:48,614 when she came over to the tent. 104 00:06:48,614 --> 00:06:51,214 What? She prepared it herself? 105 00:06:51,214 --> 00:06:54,914 So that means, Mrs. Owada gave you the digital camera she bought 106 00:06:54,914 --> 00:06:58,414 and you gave it to Dr. Owada as prize, am I right? 107 00:06:58,414 --> 00:06:59,414 Yeah. 108 00:06:59,414 --> 00:07:02,514 Nobody was victim, even if it was a cheating. 109 00:07:02,514 --> 00:07:05,914 Then, this isn't a crime, is it? 110 00:07:07,014 --> 00:07:10,014 "Owada" -I asked him? 111 00:07:10,014 --> 00:07:12,714 No, I never ask him to do that. 112 00:07:12,714 --> 00:07:15,614 But the guy said the doctor's wife came. 113 00:07:15,614 --> 00:07:18,714 First of all, my husband is doing pretty well at work. 114 00:07:19,814 --> 00:07:22,914 He lost confidence as a doctor and depressed? 115 00:07:22,914 --> 00:07:25,414 No. It can't be! 116 00:07:25,414 --> 00:07:27,714 Why is it so different? 117 00:07:27,714 --> 00:07:28,914 Yeah, it is. 118 00:07:28,914 --> 00:07:30,914 It's weird. 119 00:07:30,914 --> 00:07:35,914 Oh, right. I heard that you won Union Beer. Is that true? 120 00:07:35,914 --> 00:07:37,814 I heard there's been a rumor like that 121 00:07:37,814 --> 00:07:40,014 but that's not true either. 122 00:07:40,014 --> 00:07:42,914 Because neither of us can't drink. 123 00:07:42,914 --> 00:07:44,614 There's no reason for him to enter a lucky draw 124 00:07:44,614 --> 00:07:46,514 for a one-year supply of beer. 125 00:07:46,514 --> 00:07:49,314 -What? -He didn't even enter the lucky draw? 126 00:07:49,314 --> 00:07:51,114 Whether it's the lucky draw or the beer... 127 00:07:51,114 --> 00:07:54,214 I think somebody has mixed us up with someone with the same last name. 128 00:07:55,714 --> 00:07:57,114 -What's going on? -What's going on? 129 00:07:59,914 --> 00:08:02,414 She really asked me, trust me! 130 00:08:02,414 --> 00:08:04,314 She was the doctor's wife! 131 00:08:04,314 --> 00:08:05,514 I'm not lying! 132 00:08:05,514 --> 00:08:09,414 She said she was Dr. Owada's wife from Beika Hospital. 133 00:08:09,414 --> 00:08:13,514 She was a tall, slim, beautiful woman. 134 00:08:13,514 --> 00:08:15,714 What's the point of telling you a lie? 135 00:08:15,714 --> 00:08:17,414 I have to go. I'm busy. 136 00:08:18,614 --> 00:08:20,714 She was a tall, slim. 137 00:08:20,714 --> 00:08:22,914 Beautiful woman. 138 00:08:24,214 --> 00:08:26,614 It can't be her. 139 00:08:26,614 --> 00:08:29,214 It seems we're getting somewhere. 140 00:08:29,214 --> 00:08:32,314 It seems to be true that Dr. Owada won the lottery. 141 00:08:32,314 --> 00:08:33,814 But the lucky draw was a setup. 142 00:08:33,814 --> 00:08:38,814 The beer lucky draw is nothing but a baseless lie. 143 00:08:38,814 --> 00:08:40,414 This is the work of a woman 144 00:08:40,414 --> 00:08:44,114 who is tall, slim and beautiful 145 00:08:44,114 --> 00:08:47,314 and try to make everybody thinks that Dr. Owada is lucky. 146 00:08:47,314 --> 00:08:51,514 But what's the point of doing so anyway? 147 00:08:51,514 --> 00:08:54,714 She even bought the prize for the lucky draw herself. 148 00:08:54,714 --> 00:08:56,414 That's it! 149 00:08:56,414 --> 00:08:58,914 What's waiting for her 150 00:08:58,914 --> 00:09:00,514 after making the doctor a "super lucky man"? 151 00:09:03,414 --> 00:09:06,014 Here's your prize, a pack of tissue! 152 00:09:06,014 --> 00:09:07,814 There's gotta be something. 153 00:09:07,814 --> 00:09:09,914 Some kind of reason to it. 154 00:09:09,914 --> 00:09:12,314 We never win a prize, do we? 155 00:09:12,314 --> 00:09:15,714 But you know, Dr. Owada at Beika Hospital. 156 00:09:15,714 --> 00:09:16,714 Yes, I heard! 157 00:09:16,714 --> 00:09:18,614 He won the third prize, right? 158 00:09:18,614 --> 00:09:21,214 He also won the Union Beer's drawing, right? 159 00:09:21,214 --> 00:09:25,814 Sounds like the doctor is sucking up fortune from us. 160 00:09:25,814 --> 00:09:28,814 Yeah, so somebody was saying that, 161 00:09:28,814 --> 00:09:30,514 too much luck can actually make other people envious 162 00:09:30,514 --> 00:09:34,214 and that could bring about misfortune on the doctor. 163 00:09:34,214 --> 00:09:35,614 Making others envious? 164 00:09:36,714 --> 00:09:40,014 That's true. Envy is a scary thing. 165 00:09:40,014 --> 00:09:41,414 Yeah. 166 00:09:41,414 --> 00:09:44,014 People envy others when they are too lucky. 167 00:09:45,114 --> 00:09:48,114 Maybe the purpose of that woman's action is... 168 00:09:48,114 --> 00:09:51,714 Dr. Owada is an amazing guy, right? 169 00:09:51,714 --> 00:09:53,414 Why are you asking that again? 170 00:09:53,414 --> 00:09:57,714 I told you, nobody says bad about him. Right? 171 00:09:57,714 --> 00:09:58,914 Yup! 172 00:09:58,914 --> 00:10:03,914 He's not a guy people hold a grudge against. 173 00:10:03,914 --> 00:10:06,714 Maybe that's why the woman has been acting that way. 174 00:10:06,714 --> 00:10:09,214 What's the matter, Conan? 175 00:10:09,214 --> 00:10:12,114 Maybe that woman 176 00:10:12,114 --> 00:10:15,014 is trying to make a forest. 177 00:10:15,014 --> 00:10:16,414 -A forest? -A forest? 178 00:10:16,414 --> 00:10:18,814 What do you mean by a forest? 179 00:10:18,814 --> 00:10:20,214 So then... 180 00:10:20,214 --> 00:10:24,114 There should be many other lucky stories about Dr. Owada. 181 00:10:24,114 --> 00:10:25,714 There must be. 182 00:10:25,714 --> 00:10:27,614 Other lucky stories? 183 00:10:27,614 --> 00:10:31,914 Yeah, and also stories about people envying him. 184 00:10:31,914 --> 00:10:34,014 Perhaps the tall, slim, beautiful woman 185 00:10:34,014 --> 00:10:37,314 is where all those stories are coming from. 186 00:10:37,314 --> 00:10:41,514 We're gonna go out separately to find out who this woman is. 187 00:10:41,514 --> 00:10:43,314 I'll do it by using some other route! 188 00:10:43,314 --> 00:10:45,114 What was that? All of a sudden? 189 00:10:46,214 --> 00:10:48,314 If my deduction is correct, 190 00:10:48,314 --> 00:10:50,314 then something is going to happen pretty soon. 191 00:10:59,225 --> 00:11:02,525 He told me to find out who but where should I go? 192 00:11:03,625 --> 00:11:06,025 "Beika Kindergarten" -You mean Dr. Owada at Beika Hospital? 193 00:11:06,025 --> 00:11:07,425 Yeah! 194 00:11:07,425 --> 00:11:08,725 Owada? 195 00:11:08,725 --> 00:11:10,225 I heard he found tons of gold coins 196 00:11:10,225 --> 00:11:13,325 when he was digging a hole in his backyard! 197 00:11:13,325 --> 00:11:15,825 Really? Oh, my. He must be lucky. 198 00:11:15,825 --> 00:11:18,425 It's not all good stories though. 199 00:11:18,425 --> 00:11:21,325 His tremendous luck is actually making many people envy him. 200 00:11:21,325 --> 00:11:23,325 Excuse me. 201 00:11:23,325 --> 00:11:25,625 About that story, where did you hear about it? 202 00:11:25,625 --> 00:11:28,625 About the people envying Dr. Owada! 203 00:11:28,625 --> 00:11:30,425 "Osawa Fruit and Vegetables Store" -A hundred million yen! 204 00:11:30,425 --> 00:11:32,725 He found a big bag with a hundred million yen in it! 205 00:11:32,725 --> 00:11:34,325 Dr. Owada did? 206 00:11:34,325 --> 00:11:37,225 I heard so, and when he returned the money to the owner, 207 00:11:37,225 --> 00:11:40,225 he received 5 million yen from the owner as a reward. 208 00:11:40,225 --> 00:11:42,325 He's a lucky guy, really. 209 00:11:42,325 --> 00:11:45,225 From who did you hear that story? 210 00:11:45,225 --> 00:11:48,225 It was one of our customers, I think. 211 00:11:48,225 --> 00:11:50,925 Wasn't that a woman with a tall and slim body? 212 00:11:52,825 --> 00:11:54,425 But why? 213 00:11:54,425 --> 00:11:56,625 -That's because... -I really don't know, 214 00:11:56,625 --> 00:11:59,725 but I swear some terrible thing is about to happen for sure! 215 00:11:59,725 --> 00:12:02,325 "Beika Hospital" -A person who hates Dr. Owada? 216 00:12:02,325 --> 00:12:05,725 It's a woman, tall and slim. 217 00:12:05,725 --> 00:12:10,325 I don't think there's anybody that hates Dr. Owada in this world. 218 00:12:10,325 --> 00:12:13,425 Not only by the patients but also his co-workers. 219 00:12:13,425 --> 00:12:16,225 Dr. Owada is loved by everybody. 220 00:12:16,225 --> 00:12:17,325 Thank you! 221 00:12:17,325 --> 00:12:18,625 Bye. 222 00:12:18,625 --> 00:12:20,025 Good afternoon. 223 00:12:20,025 --> 00:12:21,325 Dr. Owada. 224 00:12:21,325 --> 00:12:22,925 How are you feeling today? 225 00:12:22,925 --> 00:12:24,225 I'm quite well, thank you. 226 00:12:24,225 --> 00:12:27,525 That's good! But take it easy, okay? 227 00:12:27,525 --> 00:12:29,725 Thank you, doctor. 228 00:12:29,725 --> 00:12:31,325 Okay, take care. 229 00:12:31,325 --> 00:12:33,225 There's nothing in the hospital. 230 00:12:38,525 --> 00:12:39,725 It hurts... 231 00:12:41,725 --> 00:12:45,125 Hiroaki, I told you not to run inside the hospital. 232 00:12:45,125 --> 00:12:47,125 I'm sorry. 233 00:12:47,125 --> 00:12:49,425 But I'm glad that you can run now. 234 00:12:49,425 --> 00:12:50,525 Yeah! 235 00:12:56,525 --> 00:12:59,025 Having a fight with Dr. Owada? 236 00:12:59,025 --> 00:13:00,025 Yeah. 237 00:13:00,025 --> 00:13:03,825 Who would do such thing to that great doctor? 238 00:13:03,825 --> 00:13:06,325 It was a woman, I was shocked! 239 00:13:06,325 --> 00:13:07,425 What? 240 00:13:09,325 --> 00:13:10,725 Excuse me, sir! 241 00:13:10,725 --> 00:13:11,925 About what you just said, 242 00:13:11,925 --> 00:13:14,825 a woman was having a fight with Dr. Owada? 243 00:13:14,825 --> 00:13:16,025 Yeah. 244 00:13:16,025 --> 00:13:17,125 When? 245 00:13:17,125 --> 00:13:19,325 It was about a month ago. 246 00:13:28,125 --> 00:13:30,125 Mrs. Shiina... 247 00:13:30,125 --> 00:13:32,025 Please calm down, Mrs. Shiina! 248 00:13:32,025 --> 00:13:34,625 Please, Mrs. Shiina. 249 00:13:34,625 --> 00:13:36,925 So her name is Mrs. Shiina? 250 00:13:36,925 --> 00:13:39,725 She was tall and slim. 251 00:13:39,725 --> 00:13:41,825 That must be her! 252 00:13:41,825 --> 00:13:44,225 I think she was dressed in black. 253 00:13:44,225 --> 00:13:45,425 Dressed in black. 254 00:13:49,125 --> 00:13:50,925 It's me, I found her. 255 00:13:50,925 --> 00:13:52,925 I found the woman! 256 00:13:58,325 --> 00:13:59,525 Mitsuhiko. 257 00:13:59,525 --> 00:14:02,425 Conan, she's the one on the right. 258 00:14:05,825 --> 00:14:09,425 "Akiko Shiina, (30)" -She's living in an apartment around here. 259 00:14:09,425 --> 00:14:11,625 Her name is Akiko Shiina. 260 00:14:11,625 --> 00:14:13,525 Shiina. 261 00:14:13,525 --> 00:14:15,725 So you found her? 262 00:14:15,725 --> 00:14:17,925 The one on the right. 263 00:14:17,925 --> 00:14:20,625 I think I've met her before. 264 00:14:20,625 --> 00:14:23,225 Come and find me, mom! 265 00:14:23,225 --> 00:14:25,925 Hey, wait! 266 00:14:25,925 --> 00:14:27,925 Hey, Conan. 267 00:14:30,425 --> 00:14:33,225 I'm glad that Mrs. Shiina has got better. 268 00:14:33,225 --> 00:14:36,425 Yeah. I thought she would never get over the shock 269 00:14:36,425 --> 00:14:38,425 when her husband passed away. 270 00:14:38,425 --> 00:14:40,025 Excuse me, aunties. 271 00:14:40,025 --> 00:14:42,525 Did Mrs. Shiina lose her husband? 272 00:14:42,525 --> 00:14:46,525 Yes. A month ago, Mr. Shiina was hit by a car. 273 00:14:46,525 --> 00:14:50,025 The ambulance came and took him to the hospital right away. 274 00:14:52,125 --> 00:14:53,825 Is that the motive? 275 00:14:53,825 --> 00:14:57,125 I heard it was already too late 276 00:14:57,125 --> 00:14:59,525 when the ambulance came to the scene of the accident. 277 00:14:59,525 --> 00:15:03,325 What? So, it's not the doctor's fault? 278 00:15:03,325 --> 00:15:07,025 What is she trying to do? 279 00:15:07,025 --> 00:15:10,725 She looks like a kind mother to me. 280 00:15:10,725 --> 00:15:12,025 Who is she? 281 00:15:12,025 --> 00:15:13,525 Conan. 282 00:15:13,525 --> 00:15:15,125 What did you ask? 283 00:15:16,525 --> 00:15:17,725 Now I remember! 284 00:15:17,725 --> 00:15:20,725 I knew I saw her somewhere before. 285 00:15:20,725 --> 00:15:22,225 She was there. 286 00:15:26,225 --> 00:15:28,525 Dr. Owada won the lottery ticket. 287 00:15:28,525 --> 00:15:30,825 How can you laugh? 288 00:15:30,825 --> 00:15:32,825 As if nothing happened at all, 289 00:15:32,825 --> 00:15:35,225 without mourning the patient's death. 290 00:15:35,225 --> 00:15:36,825 How could you act like that? 291 00:15:41,825 --> 00:15:43,825 Now I see. 292 00:15:43,825 --> 00:15:47,125 Perhaps that was when she decided to make the plan. 293 00:15:47,125 --> 00:15:48,325 Let's go home. 294 00:15:48,325 --> 00:15:49,325 -What? -What? 295 00:15:49,325 --> 00:15:52,425 But you said something is going to happen soon. 296 00:15:52,425 --> 00:15:54,425 Nothing is going to happen, I think. 297 00:15:54,425 --> 00:15:56,825 I was just imagining things. 298 00:15:56,825 --> 00:15:58,425 Imagining things? 299 00:15:58,425 --> 00:16:02,325 Then why was that woman making all those rumors? 300 00:16:02,325 --> 00:16:03,625 -That's right! -That's right! 301 00:16:03,625 --> 00:16:07,025 The aunties told me that she is a habitual liar, believe it or not. 302 00:16:07,025 --> 00:16:08,425 A habitual liar? 303 00:16:08,425 --> 00:16:10,525 What a troublemaker. 304 00:16:10,525 --> 00:16:13,225 Man, you're the troublemaker. 305 00:16:13,225 --> 00:16:16,825 Even you make a mistake sometimes, Conan. 306 00:16:16,825 --> 00:16:18,725 Yeah. 307 00:16:18,725 --> 00:16:20,325 Now, let's go home! 308 00:16:30,825 --> 00:16:32,625 I won't let anything happen. 309 00:16:32,625 --> 00:16:34,025 I will not! 310 00:16:34,025 --> 00:16:37,325 "Mouri Detective Agency" -Where are you going, Conan? 311 00:16:37,325 --> 00:16:38,725 To Dr. Agasa's house! 312 00:16:38,725 --> 00:16:40,125 I left my stuff there. 313 00:16:40,125 --> 00:16:42,425 -Be careful! -Okay! 314 00:17:14,025 --> 00:17:16,825 Does it make you feel better, 315 00:17:16,825 --> 00:17:19,325 if you kill Dr. Owada, Mrs. Shiina? 316 00:17:19,325 --> 00:17:22,525 I'm Mouri, a private detective. 317 00:17:23,725 --> 00:17:27,725 I heard some strange rumors about Dr. Owada, 318 00:17:27,725 --> 00:17:31,225 so I did some investigation and ended up with you. 319 00:17:31,225 --> 00:17:33,125 Akiko Shiina. 320 00:17:33,125 --> 00:17:37,625 I heard your husband was hit by a car a month ago. 321 00:17:42,325 --> 00:17:47,225 When the ambulance arrived at Beika Hospital, 322 00:17:47,225 --> 00:17:48,925 everybody knew that nothing could be done. 323 00:17:48,925 --> 00:17:51,525 It was too late. 324 00:17:51,525 --> 00:17:53,725 But it was Dr. Owada who was on duty that night, 325 00:17:53,725 --> 00:17:55,825 he encourage your husband. 326 00:17:55,825 --> 00:17:58,725 You're gonna be just fine! I'm gonna save you, so don't die! 327 00:17:58,725 --> 00:18:00,325 Come on! 328 00:18:00,325 --> 00:18:04,225 He tried the best he could do to save your husband's life. 329 00:18:13,425 --> 00:18:14,925 "In Operation" 330 00:18:30,725 --> 00:18:34,225 Of course it wasn't Dr. Owada's fault. 331 00:18:34,225 --> 00:18:36,125 And you knew it too. 332 00:18:36,125 --> 00:18:37,825 You knew it, but... 333 00:18:38,925 --> 00:18:41,225 How come you couldn't save him! 334 00:18:41,225 --> 00:18:43,325 Why? Why? 335 00:18:43,325 --> 00:18:44,325 As a matter of fact, 336 00:18:44,325 --> 00:18:47,225 the driver who hit your husband is the one to be hated, 337 00:18:47,225 --> 00:18:51,125 but he ran away, so there's no clue whatsoever about who he is. 338 00:18:51,125 --> 00:18:57,825 Dr. Owada was the only one whom you could vent your anger out on. 339 00:18:57,825 --> 00:19:02,025 Then, your irrational anger against the doctor reaches its peak 340 00:19:02,025 --> 00:19:05,425 after a half month passed. 341 00:19:07,225 --> 00:19:09,225 How can you laugh? 342 00:19:09,225 --> 00:19:11,325 As if nothing happened at all, 343 00:19:11,325 --> 00:19:13,625 without mourning the patient's death. 344 00:19:13,625 --> 00:19:15,125 How could you act like that? 345 00:19:15,125 --> 00:19:18,225 You felt it was unforgivable 346 00:19:18,225 --> 00:19:21,425 and you even felt that you wanted to kill him. 347 00:19:22,525 --> 00:19:24,825 However, you knew that 348 00:19:24,825 --> 00:19:29,325 nobody hates or holds a grudge against Dr. Owada. 349 00:19:29,325 --> 00:19:30,525 If you just murdered him, 350 00:19:30,525 --> 00:19:34,225 it was obvious that you were going to be the first suspect. 351 00:19:34,225 --> 00:19:42,025 Because people witnessed you having a fight with Dr. Owada. 352 00:19:42,025 --> 00:19:43,825 You wanted to kill Dr. Owada, 353 00:19:43,825 --> 00:19:46,925 but you cannot be arrested no matter what. 354 00:19:46,925 --> 00:19:48,925 If you get arrested, 355 00:19:48,925 --> 00:19:53,225 there will be no future for your little children. 356 00:19:53,225 --> 00:19:56,325 So you came up with a plan. 357 00:19:56,325 --> 00:19:58,325 "Lottery ticket" 358 00:19:58,325 --> 00:20:01,025 The rumors about Dr. Owada as a man of good luck. 359 00:20:01,025 --> 00:20:03,525 You made them up. 360 00:20:03,525 --> 00:20:05,925 Dr. Owada is so lucky, he's almost too lucky. 361 00:20:05,925 --> 00:20:08,525 So there are many people, envying him. 362 00:20:08,525 --> 00:20:12,425 That's what you wanted to make people think. 363 00:20:12,425 --> 00:20:14,425 They weren't just simple rumors. 364 00:20:14,425 --> 00:20:18,225 You changed them to make them sound more realistic. 365 00:20:18,225 --> 00:20:22,425 This circumstance made it is safe for you to murder Dr. Owada, 366 00:20:22,425 --> 00:20:25,725 since the police would think that 367 00:20:25,725 --> 00:20:29,025 one of the envious people murdered him. 368 00:20:29,025 --> 00:20:32,325 Moreover, it would be impossible to find out who actually did it. 369 00:20:32,325 --> 00:20:33,625 Yes. 370 00:20:33,625 --> 00:20:37,025 You created a fake situation, 371 00:20:37,025 --> 00:20:40,725 in which there were a lot of people with motive of killing the doctor. 372 00:20:40,725 --> 00:20:44,725 That way, you would just one of those people 373 00:20:44,725 --> 00:20:47,825 who might be envious enough to kill the doctor but didn't. 374 00:20:47,825 --> 00:20:50,125 It's like hiding a tree in a forest. 375 00:20:50,125 --> 00:20:51,925 If there's no forest, then you can just make one. 376 00:20:51,925 --> 00:20:56,725 You made up all those rumors so they would disguise you. 377 00:20:56,725 --> 00:20:57,825 Am I right? 378 00:21:00,025 --> 00:21:02,125 But Mrs. Shiina, 379 00:21:02,125 --> 00:21:04,525 no matter how well you try, 380 00:21:04,525 --> 00:21:07,425 a criminal attempt can never be kept hidden. 381 00:21:10,225 --> 00:21:13,225 But, it's not too late. 382 00:21:15,725 --> 00:21:18,525 Because nothing happened yet. 383 00:21:19,625 --> 00:21:22,325 Nothing happened yet. 384 00:21:22,325 --> 00:21:26,525 So, you can always still turn back. 385 00:21:26,525 --> 00:21:29,225 Now, please go home, 386 00:21:29,225 --> 00:21:32,125 before your beloved children wake up! 387 00:21:32,125 --> 00:21:34,125 Mr. Mouri. 388 00:21:37,625 --> 00:21:39,325 I will... 389 00:21:39,325 --> 00:21:42,325 I will never do this again. 390 00:21:42,325 --> 00:21:44,925 I know. It's gonna be all right. 391 00:21:44,925 --> 00:21:48,825 You will be able to get over it. 392 00:23:23,425 --> 00:23:24,725 Did you watch yesterday's Masked Yaiba? 393 00:23:24,725 --> 00:23:28,225 Yeah, the super Yaiba kick was incredible! 394 00:23:28,225 --> 00:23:29,325 Good morning, everyone! 395 00:23:29,325 --> 00:23:30,925 -Good morning! -Good morning! 396 00:23:30,925 --> 00:23:33,825 Lord, please give them a peaceful day! 397 00:23:33,825 --> 00:23:35,225 -Yes! -Yes! 398 00:23:35,225 --> 00:23:37,225 Good morning... 399 00:23:37,225 --> 00:23:39,825 Nothing happened. 400 00:23:39,825 --> 00:23:41,025 Nothing. 401 00:23:48,525 --> 00:23:53,125 I guess I did something without realizing it, didn't I? 402 00:23:53,125 --> 00:23:54,725 Well, it's all good! 403 00:23:56,325 --> 00:23:59,825 The luckiest guy in this world may be him. 404 00:24:31,652 --> 00:24:33,952 Next Conan's Hint: 405 00:24:33,952 --> 00:24:35,152 "Nameplate" 406 00:24:35,152 --> 00:24:36,852 The Youth Detective Squad take the center stage next time. 407 00:24:36,852 --> 00:24:38,552 You must hurry up. It's gonna melt. 408 00:24:38,552 --> 00:24:40,752 It is not an ice-cream.27215

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.