All language subtitles for Detective Conan 0366 [NetflixJP] [1080p]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,523 --> 00:00:24,023 The stage for today's episode is fishing. 2 00:00:24,023 --> 00:00:25,823 A breakwater out at sea in clear view 3 00:00:25,823 --> 00:00:27,623 but a murder is committed without anyone noticing. 4 00:00:27,623 --> 00:00:29,223 He sees through the one and only truth. 5 00:00:29,223 --> 00:00:30,923 A child in appearance with the I.Q. of an adult. 6 00:00:30,923 --> 00:00:33,123 His name is Detective Conan! 7 00:01:56,917 --> 00:02:00,317 Here. Watch your step, all of you. 8 00:02:10,117 --> 00:02:13,517 The wind feels so good! 9 00:02:13,517 --> 00:02:15,017 Listen, all of you! 10 00:02:15,017 --> 00:02:18,117 We're going fishing out by the breakwater! 11 00:02:18,117 --> 00:02:20,417 Be careful not to get too carried away 12 00:02:20,417 --> 00:02:21,917 and fall into the ocean, all right? 13 00:02:21,917 --> 00:02:23,217 -Yes, sir! -Yes, sir! 14 00:02:25,717 --> 00:02:29,317 How unusual to go out fishing to the sea. 15 00:02:29,317 --> 00:02:31,517 Oh, yeah. 16 00:02:31,517 --> 00:02:32,917 What's the problem? 17 00:02:32,917 --> 00:02:34,017 Every time we decide to go somewhere, 18 00:02:34,017 --> 00:02:36,217 it's always camping at the mountains, 19 00:02:36,217 --> 00:02:38,117 so I'm sure that Dr. Agasa wanted us to experience something new! 20 00:02:38,117 --> 00:02:40,017 Well... Sort of... 21 00:02:41,217 --> 00:02:43,517 I'm not complaining or anything. 22 00:02:43,517 --> 00:02:45,117 I already have a hunch that 23 00:02:45,117 --> 00:02:48,217 since I've been avoiding going out to distant places with you guys, 24 00:02:48,217 --> 00:02:49,917 you figured instead of taking me to the confinement of the mountains, 25 00:02:49,917 --> 00:02:53,017 it would be better to take me out to see where the view is nice and clear. 26 00:02:53,017 --> 00:02:55,117 Thanks to somebody's great idea, right? 27 00:02:55,117 --> 00:02:56,217 Darn you. 28 00:02:57,817 --> 00:02:59,217 -She hit the bull's eye. -She hit the bull's eye. 29 00:02:59,217 --> 00:03:02,317 I guess it's not a bad idea for a change of scene 30 00:03:02,317 --> 00:03:04,017 to come and feel the sea breeze of this vast ocean, 31 00:03:04,017 --> 00:03:06,617 the mother of all creation. 32 00:03:07,917 --> 00:03:10,917 But I think he should've just minded his own business. 33 00:03:10,917 --> 00:03:13,217 What a snob! 34 00:03:13,217 --> 00:03:14,817 Well... Regardless of her remarks, 35 00:03:14,817 --> 00:03:18,117 I can tell that Ai is pretty happy about this. 36 00:03:18,117 --> 00:03:19,617 You think so? 37 00:03:19,617 --> 00:03:23,717 And, like she says, the ocean is the source of life. 38 00:03:23,717 --> 00:03:26,017 The source of life? 39 00:03:26,017 --> 00:03:28,917 Besides, it's a great place to relax. 40 00:03:30,017 --> 00:03:32,917 Come to think of it, today is... 41 00:03:32,917 --> 00:03:36,217 Oh, my... Are you all going to fish at the breakwater too? 42 00:03:36,217 --> 00:03:37,717 Yes! We are. 43 00:03:37,717 --> 00:03:39,817 Only until after noon, though! 44 00:03:39,817 --> 00:03:41,517 Then, would you like to have a bet with me 45 00:03:41,517 --> 00:03:44,317 and see how many fish we can catch by then? 46 00:03:44,317 --> 00:03:45,617 A bet to see... 47 00:03:45,617 --> 00:03:47,117 How many fish we can catch? 48 00:03:47,117 --> 00:03:50,217 Let's bet one side dish from our lunch box! 49 00:03:50,217 --> 00:03:52,317 "Kiriko Shirane (38)" -Lunch box? One side dish? 50 00:03:52,317 --> 00:03:54,617 I'll bet my crab cream croquette. 51 00:03:54,617 --> 00:03:56,417 It is very delicious! 52 00:03:56,417 --> 00:03:58,117 Right, Kanetani? 53 00:03:58,117 --> 00:03:59,217 Yeah. 54 00:03:59,217 --> 00:04:01,517 "Mineto Kanetani (39)" -It's always great. 55 00:04:01,517 --> 00:04:03,617 Just as expected of a fisherman's daughter. 56 00:04:03,617 --> 00:04:07,017 You're tops when it comes to making dishes using seafood. 57 00:04:07,017 --> 00:04:11,417 We're all lucky we get to eat the food that this beauty makes, you know? 58 00:04:11,417 --> 00:04:13,417 Oh, cut it out, Kanetani. 59 00:04:13,417 --> 00:04:16,217 But, we're only beginners. 60 00:04:16,217 --> 00:04:18,817 You should have Ida give you advice then. 61 00:04:18,817 --> 00:04:20,217 Ida? 62 00:04:20,217 --> 00:04:24,117 He's the one who's navigating this ship right now. 63 00:04:24,117 --> 00:04:25,517 A fisherman actively in business! 64 00:04:25,517 --> 00:04:27,817 He's a super veteran that knows everything about fishing! 65 00:04:30,117 --> 00:04:31,217 No way, no can do. 66 00:04:31,217 --> 00:04:32,617 "Futoshi Ejiri (41)" -No matter how much advice you get, 67 00:04:32,617 --> 00:04:33,917 you won't be able to fish anything. 68 00:04:33,917 --> 00:04:36,317 Because you're "bozu" (no catch) to begin with 69 00:04:36,317 --> 00:04:39,417 be it your brains or your age, you get it? 70 00:04:39,417 --> 00:04:42,817 "Bozu" (No catch)? 71 00:04:42,817 --> 00:04:46,517 I wonder if brains or age has anything to do with fishing? 72 00:04:46,517 --> 00:04:50,517 He's just joking and saying that you won't catch any fish. 73 00:04:50,517 --> 00:04:52,517 It's a pun, a play on words. 74 00:04:52,517 --> 00:04:56,617 No need to trouble yourself over it, it's just an old man's joke. 75 00:04:56,617 --> 00:04:59,417 That guy... Okay! 76 00:04:59,417 --> 00:05:01,317 Let's ask the fisherman all kinds of questions 77 00:05:01,317 --> 00:05:04,717 and fish up a lot of yellow tails and tunas! 78 00:05:05,917 --> 00:05:08,117 You can't fish something that big. 79 00:05:10,717 --> 00:05:15,917 "Tragedy of the Conspicuous Pier (Part 1)" 80 00:05:16,617 --> 00:05:18,617 Okay, I'll see you guys then. 81 00:05:18,617 --> 00:05:21,217 I'll be back in three hours. Good luck. 82 00:05:21,217 --> 00:05:24,217 "Iwao Ida (39)" -If something comes up call me right away, okay? 83 00:05:24,217 --> 00:05:26,217 I'll come for you in 20 minutes! 84 00:05:33,917 --> 00:05:37,217 What's the matter? Why are you doing that? 85 00:05:37,217 --> 00:05:38,617 Because... 86 00:05:38,617 --> 00:05:40,017 -Right? -Yes! 87 00:05:40,017 --> 00:05:43,617 We went to ask him about fishing... 88 00:05:43,617 --> 00:05:46,717 But he treated us too much like little kids 89 00:05:46,717 --> 00:05:48,417 that we really got angry! 90 00:05:48,417 --> 00:05:50,717 And, what did he say? 91 00:05:50,717 --> 00:05:55,417 He said don't make loud noises with your friends. 92 00:05:57,217 --> 00:05:58,617 That's right. 93 00:05:58,617 --> 00:06:01,617 It's exactly as the fisherman says. 94 00:06:01,617 --> 00:06:03,517 Why is he right? 95 00:06:03,517 --> 00:06:04,917 If loud noises are made, 96 00:06:04,917 --> 00:06:07,217 the sound of footsteps and such 97 00:06:07,217 --> 00:06:09,117 will travel along the breakwater into the water, 98 00:06:09,117 --> 00:06:12,317 surprising the fish and make them flee. 99 00:06:12,317 --> 00:06:14,317 So, that fisherman was probably trying to tell you 100 00:06:14,317 --> 00:06:16,317 that if you make too much noise your footsteps, 101 00:06:16,317 --> 00:06:19,317 it will keep the fish away. 102 00:06:19,317 --> 00:06:22,617 But he didn't have to say it that tone of voice! 103 00:06:22,617 --> 00:06:25,017 Exactly! That's right! 104 00:06:25,017 --> 00:06:27,017 Did he say anything else? 105 00:06:27,017 --> 00:06:28,217 Well... 106 00:06:34,417 --> 00:06:36,617 It's dangerous doing something like that. 107 00:06:36,617 --> 00:06:37,917 What if the children copy him? 108 00:06:37,917 --> 00:06:39,617 It will be bad. 109 00:06:39,617 --> 00:06:41,517 The place over there, where the tetra pods are, 110 00:06:41,517 --> 00:06:44,517 is Ejiri's usual fishing spot! 111 00:06:44,517 --> 00:06:49,017 That man is not contented unless he gets to fish there. 112 00:06:49,017 --> 00:06:50,517 But it's strange that 113 00:06:50,517 --> 00:06:52,617 the tetra pod looks to be above the surface of the water. 114 00:06:52,617 --> 00:06:54,417 Although it's so out off shore like this, 115 00:06:54,417 --> 00:06:56,917 it's pretty shallow, isn't it? 116 00:06:56,917 --> 00:06:58,617 Yes. 117 00:06:58,617 --> 00:07:01,617 The rocks here a patterned in complex fashion. 118 00:07:01,617 --> 00:07:04,117 That area over there is very deep, you see. 119 00:07:04,117 --> 00:07:05,217 Well, but thanks to that, 120 00:07:05,217 --> 00:07:06,917 this place is hard to enter for fishing, 121 00:07:06,917 --> 00:07:10,917 that not too many people know of this place. 122 00:07:10,917 --> 00:07:13,817 So, this is an extremely fantastic hidden fishing spot, 123 00:07:13,817 --> 00:07:16,517 thanks to Ida's navigating skill. 124 00:07:16,517 --> 00:07:20,417 I see, that's why there aren't other fishers around. 125 00:07:21,417 --> 00:07:22,917 Let's give it our best shot. 126 00:07:22,917 --> 00:07:25,017 After all, our lunch is at stake too. 127 00:07:27,917 --> 00:07:31,917 But are you sure we can catch fish in a place like this? 128 00:07:31,917 --> 00:07:34,617 Yeah. For fish, the breakwater is like 129 00:07:34,617 --> 00:07:38,817 an artificially made hotel with a restaurant. 130 00:07:38,817 --> 00:07:40,917 There'll be loads of fish! 131 00:07:40,917 --> 00:07:42,117 Really? 132 00:07:42,117 --> 00:07:43,717 There're lots of them? 133 00:07:43,717 --> 00:07:46,117 But the fishing season is already... 134 00:07:46,117 --> 00:07:47,117 Oh, no! 135 00:07:47,117 --> 00:07:50,717 -a bit over... -This cooler box is so small! 136 00:07:50,717 --> 00:07:51,917 What should we do? 137 00:07:51,917 --> 00:07:54,017 We didn't figure things out too well. 138 00:07:54,017 --> 00:07:56,017 What if we can't fit all the fish in? 139 00:07:56,017 --> 00:07:57,717 Don't worry. 140 00:07:57,717 --> 00:08:00,617 I'll eat them all up. 141 00:08:00,617 --> 00:08:04,317 -What a thing to say, Genta, come off it! -Excuse me... 142 00:08:04,317 --> 00:08:07,117 I'll aim for the record of youngest big catcher then. 143 00:08:07,117 --> 00:08:09,217 Oh, just great. 144 00:08:09,217 --> 00:08:11,917 I'll open up a fish shop then! 145 00:08:11,917 --> 00:08:14,517 Yep... That's good idea. 146 00:08:14,517 --> 00:08:17,017 You're not listening at all, you guys. 147 00:08:33,617 --> 00:08:35,617 No fish at all. 148 00:08:35,617 --> 00:08:37,917 I wonder if the fish are asleep? 149 00:08:37,917 --> 00:08:40,417 Yeah, it's not even budging. 150 00:08:40,417 --> 00:08:42,217 And it's such a clear day. 151 00:08:42,217 --> 00:08:44,417 The fish don't bite because it's a clear day. 152 00:08:44,417 --> 00:08:46,217 What do you mean? 153 00:08:46,217 --> 00:08:48,017 It's not good if it's a fine day? 154 00:08:48,017 --> 00:08:51,417 No, because the water is only this deep. 155 00:08:51,417 --> 00:08:53,617 On a fine day when the water is transparent, 156 00:08:53,617 --> 00:08:56,017 fish get suspicious and are on guard. 157 00:08:56,017 --> 00:08:58,017 So it's actually better 158 00:08:58,017 --> 00:09:01,417 if it were cloudy or drizzling a little. 159 00:09:02,517 --> 00:09:04,517 Nevertheless, this is a good place. 160 00:09:04,517 --> 00:09:06,517 So the fish will eventually start biting. 161 00:09:06,517 --> 00:09:08,817 Well... I'd advise you not to get your hopes up too high. 162 00:09:09,917 --> 00:09:11,217 What it all boils down to is 163 00:09:11,217 --> 00:09:13,517 only people with patience are suited for fishing. 164 00:09:13,517 --> 00:09:15,017 That's not true! 165 00:09:15,017 --> 00:09:18,417 There are impatient people among fishing experts. 166 00:09:18,417 --> 00:09:21,217 Exactly, impatient people are said to be suited for fishing 167 00:09:21,217 --> 00:09:24,117 because they're concerned whether the bait's not too good, 168 00:09:24,117 --> 00:09:26,317 whether where they are fishing is not good, 169 00:09:26,317 --> 00:09:29,017 whether their tools aren't good enough. 170 00:09:29,017 --> 00:09:30,817 So, they read up on fishing books, 171 00:09:30,817 --> 00:09:32,617 take notice of fishing news, 172 00:09:32,617 --> 00:09:35,117 check out the tides of the day and so forth. 173 00:09:35,117 --> 00:09:37,217 They do a lot of research as well as try each and every kind of thing, 174 00:09:37,217 --> 00:09:40,117 so impatient people are said to become good anglers faster. 175 00:09:40,117 --> 00:09:43,717 Well, to become a good angler, experience is what counts! 176 00:09:43,717 --> 00:09:45,717 The more effort you put in, 177 00:09:45,717 --> 00:09:46,817 the more reward you get to receive from the sea. 178 00:09:46,817 --> 00:09:49,917 That is you get to catch better fish too. 179 00:09:49,917 --> 00:09:51,117 Well as for me, 180 00:09:51,117 --> 00:09:55,217 I haven't received such a great gift from the ocean yet though. 181 00:09:57,217 --> 00:09:58,217 Hey, Conan. 182 00:09:58,217 --> 00:10:01,517 You said there are many different kinds of fish here, right? 183 00:10:01,517 --> 00:10:02,617 Yeah. 184 00:10:02,617 --> 00:10:04,617 Then can we catch sea bream here too? 185 00:10:04,617 --> 00:10:05,717 That's impossible. 186 00:10:05,717 --> 00:10:08,917 Why not? Why is it impossible? 187 00:10:08,917 --> 00:10:10,017 There are no sea breams 188 00:10:10,017 --> 00:10:13,617 unless you go to a place that's more out to the sea 189 00:10:13,617 --> 00:10:15,517 with a depth of 30 to 70 meters. 190 00:10:15,517 --> 00:10:18,317 But since the sea is connected, 191 00:10:18,317 --> 00:10:21,517 a sea bream may go astray and come along, right? 192 00:10:21,517 --> 00:10:24,417 Remember! There was a sea lion that did that too, right? 193 00:10:26,117 --> 00:10:30,017 Yeah, all we have to do is catch fish that come swimming astray. 194 00:10:30,017 --> 00:10:32,817 Even whales come swimming astray at times too. 195 00:10:32,817 --> 00:10:33,817 Come on... 196 00:10:34,917 --> 00:10:37,117 I guess we can't fish for whales though... 197 00:10:37,117 --> 00:10:39,317 Well, we've got lots of time, 198 00:10:39,317 --> 00:10:41,017 so I guess we'll just have to stick it out, right, Conan? 199 00:10:41,017 --> 00:10:43,417 Oh, yeah, let's do our best. 200 00:10:45,517 --> 00:10:46,617 Did you catch something? 201 00:10:46,617 --> 00:10:48,017 Oh, no... 202 00:10:48,017 --> 00:10:50,717 My bobber drifted away. 203 00:10:50,717 --> 00:10:54,117 Gosh. It's because you didn't push it in nicely into the bobber rubber. 204 00:10:54,117 --> 00:10:55,917 But... 205 00:10:55,917 --> 00:10:57,417 What is it now? 206 00:10:57,417 --> 00:11:00,317 Look, Ai's bobber is moving! 207 00:11:02,517 --> 00:11:03,817 Caught a fish! 208 00:11:03,817 --> 00:11:05,417 Keep your cool, Haibara! 209 00:11:05,417 --> 00:11:06,817 Pull! Pull! 210 00:11:06,817 --> 00:11:08,917 -Just a little more! -Hang in there! 211 00:11:08,917 --> 00:11:10,017 Don't rush! 212 00:11:10,017 --> 00:11:12,017 That's right, you're doing good! 213 00:11:18,017 --> 00:11:19,617 -She did it! -She did it! 214 00:11:26,917 --> 00:11:29,217 It sure is tiny, though. 215 00:11:29,217 --> 00:11:31,517 A tiny girella? 216 00:11:31,517 --> 00:11:33,917 Well, I guess it's better than nothing. 217 00:11:35,617 --> 00:11:37,517 What do you think you're doing? 218 00:11:37,517 --> 00:11:40,617 It's fishing manners to return trash fish into the sea, isn't it? 219 00:11:40,617 --> 00:11:41,917 I guess you're right. 220 00:11:41,917 --> 00:11:43,717 What a waste. 221 00:11:43,717 --> 00:11:45,917 But the next time you put the fish back into the sea, 222 00:11:45,917 --> 00:11:47,617 it's better to cool your hands with the water in the bucket 223 00:11:47,617 --> 00:11:49,217 before throwing in the fish. 224 00:11:51,117 --> 00:11:54,217 Because the body temperature of humans is too warm for the fish 225 00:11:54,217 --> 00:11:56,117 and it would get burned! 226 00:11:57,217 --> 00:12:00,117 You sure like to pick on people, don't you? 227 00:12:00,117 --> 00:12:04,417 I just said that it would be better to do so! 228 00:12:04,417 --> 00:12:08,317 But now we know that we can fish here too! 229 00:12:08,317 --> 00:12:11,617 I'm going to change places and go fish over on that side. 230 00:12:11,617 --> 00:12:12,617 Hey! 231 00:12:12,617 --> 00:12:14,117 I want to fish for sea bream! 232 00:12:14,117 --> 00:12:15,317 Don't run! 233 00:12:15,317 --> 00:12:17,717 Oh, right. Sea bream... 234 00:12:17,717 --> 00:12:19,917 I've told you, it's impossible. 235 00:12:36,526 --> 00:12:38,426 Talk about not being able to fish anything 236 00:12:38,426 --> 00:12:40,526 You can say that again. 237 00:12:40,526 --> 00:12:41,626 Who was it that was saying 238 00:12:41,626 --> 00:12:44,426 let's fish for yellowtail and tuna? 239 00:12:45,826 --> 00:12:49,026 Talk about not even budging. 240 00:12:49,026 --> 00:12:52,826 Well, to become a good angler, experience is what counts! 241 00:12:53,926 --> 00:12:57,426 Okay! Experience is what it takes, experience. 242 00:12:58,926 --> 00:13:01,926 I'm going to go over to everyone else and see how they're doing. 243 00:13:01,926 --> 00:13:03,226 Please don't run. 244 00:13:03,226 --> 00:13:05,026 I know... 245 00:13:06,826 --> 00:13:09,726 Their fishing manners have improved. 246 00:13:09,726 --> 00:13:11,426 Fantastic... 247 00:13:21,726 --> 00:13:22,726 Thank you. 248 00:13:22,726 --> 00:13:24,226 Good luck! 249 00:13:26,126 --> 00:13:28,526 I wonder if she'll become a professional angler when she grows up. 250 00:13:30,526 --> 00:13:33,526 Ayumi, did you learn anything? 251 00:13:33,526 --> 00:13:38,126 He taught me how to hook the bait on and a lot of other things. 252 00:13:38,126 --> 00:13:39,726 Really? 253 00:13:39,726 --> 00:13:42,126 Maybe I'll have him teach me too. 254 00:13:42,126 --> 00:13:44,726 There seems to be a lot of fish below 255 00:13:44,726 --> 00:13:46,726 and I wonder why I still can't seem to catch anything? 256 00:13:46,726 --> 00:13:50,926 He told me that the flow of the current is not good right now. 257 00:13:50,926 --> 00:13:54,626 I see. The flow of the current? 258 00:13:54,626 --> 00:13:57,726 I'm going to catch a fish today, no matter what it takes. 259 00:13:57,726 --> 00:14:00,426 If I can't fish anything today, when else can I? 260 00:14:05,526 --> 00:14:07,226 No fish. 261 00:14:07,226 --> 00:14:08,726 You can say that again. 262 00:14:08,726 --> 00:14:12,026 Well, but the veterans over there haven't caught any either. 263 00:14:12,026 --> 00:14:14,026 So I guess it can't be helped. 264 00:14:14,026 --> 00:14:17,026 I'd like to at least catch one fish. 265 00:14:17,026 --> 00:14:19,026 True, if we don't catch any, 266 00:14:19,026 --> 00:14:21,626 the man will really make fun of us. 267 00:14:23,126 --> 00:14:25,026 I'm getting sleepy again 268 00:14:26,226 --> 00:14:27,426 It's come! 269 00:14:27,426 --> 00:14:29,626 -Really? -No doubt about it. 270 00:14:29,626 --> 00:14:30,926 I've caught one! 271 00:14:30,926 --> 00:14:33,126 Hang in there, Mitsuhiko! 272 00:14:39,026 --> 00:14:41,626 I did it! I finally caught one! 273 00:14:41,626 --> 00:14:44,726 You did it! Mitsuhiko! You did it! 274 00:14:44,726 --> 00:14:47,226 You did it, Mitsuhiko! 275 00:14:47,226 --> 00:14:49,126 It's a nicely shaped mackerel! 276 00:14:49,126 --> 00:14:51,526 Genta! I caught one! 277 00:14:51,526 --> 00:14:53,226 See! 278 00:14:53,226 --> 00:14:56,026 You caught one? Really? 279 00:14:56,026 --> 00:14:59,126 Look... It's this big. 280 00:14:59,126 --> 00:15:00,926 Mitsuhiko caught it! 281 00:15:00,926 --> 00:15:02,226 Yeap! 282 00:15:02,226 --> 00:15:05,226 I'm happy for you! 283 00:15:05,226 --> 00:15:07,526 I mean, it's so small... 284 00:15:07,526 --> 00:15:10,426 As for me, I'm going for the big one. A sea bream! 285 00:15:10,426 --> 00:15:12,426 You did it, didn't you, Mitsuhiko! 286 00:15:12,426 --> 00:15:14,326 You really know how to "make it roll" (mackerel)? 287 00:15:14,326 --> 00:15:18,326 You did it, I've lost the bet. 288 00:15:18,326 --> 00:15:20,226 Is this your bobber? 289 00:15:21,826 --> 00:15:23,426 My bobber? 290 00:15:23,426 --> 00:15:24,826 Thank you. 291 00:15:24,826 --> 00:15:26,726 It drifted away. 292 00:15:26,726 --> 00:15:29,226 Why do you have it? 293 00:15:29,226 --> 00:15:31,826 Make sure you keep in on tight next time. 294 00:15:31,826 --> 00:15:33,626 Okay! 295 00:15:33,626 --> 00:15:38,126 The crab cream croquette she gave us sure is good, isn't it? 296 00:15:38,126 --> 00:15:42,326 Eating in a place like this makes lunch taste even better, doesn't it? 297 00:15:42,326 --> 00:15:45,026 Yes! It's delicious! 298 00:15:45,026 --> 00:15:47,226 Nothing yet. 299 00:15:47,226 --> 00:15:52,226 I guess Conan was right about no sea breams being here. 300 00:15:52,226 --> 00:15:55,726 This is the worst time of day for fishing. 301 00:15:55,726 --> 00:15:58,226 Morning or sundown is way better. 302 00:15:58,226 --> 00:16:00,426 It seems everyone's having a hard time too. 303 00:16:01,926 --> 00:16:03,726 No bite what so ever. 304 00:16:03,726 --> 00:16:06,026 Maybe I'll try changing the bait. 305 00:16:06,026 --> 00:16:08,826 How about you? Anything? 306 00:16:08,826 --> 00:16:11,726 No, nothing at all! 307 00:16:11,726 --> 00:16:14,426 I wonder if the bait is on all right? 308 00:16:16,526 --> 00:16:18,426 What's this? I feel something pulling. 309 00:16:18,426 --> 00:16:19,826 It's big! 310 00:16:19,826 --> 00:16:23,426 Conan, a whale! I can't lift it up! 311 00:16:25,526 --> 00:16:27,426 It looks like your fishing line is tangled up somewhere. 312 00:16:27,426 --> 00:16:31,226 Tangled? Is there a fish called tangled? 313 00:16:31,226 --> 00:16:32,426 It's not a fish. 314 00:16:32,426 --> 00:16:34,626 Your line got caught and stuck to seaweed or a rock or something. 315 00:16:34,626 --> 00:16:36,726 It's not a fish? 316 00:16:36,726 --> 00:16:38,826 Then what do I do? 317 00:16:38,826 --> 00:16:40,826 Don't pull too hard, 318 00:16:40,826 --> 00:16:43,326 but rather, loosen and pull. 319 00:16:43,326 --> 00:16:44,526 Like this? 320 00:16:44,526 --> 00:16:46,426 Right, good. Repeat the process. 321 00:16:47,926 --> 00:16:49,726 It's free. 322 00:16:51,526 --> 00:16:53,426 What's this? 323 00:16:53,426 --> 00:16:55,826 You sure fished a big one. 324 00:16:58,626 --> 00:17:01,026 Shoots, bait gone again. 325 00:17:03,426 --> 00:17:06,326 Even the expert angler Ejiri is having a bad day today. 326 00:17:06,326 --> 00:17:08,526 It looks like things aren't going well over there either. 327 00:17:08,526 --> 00:17:10,526 Is it because of the tide? 328 00:17:14,326 --> 00:17:17,426 Genta, aren't you going to eat lunch? 329 00:17:17,426 --> 00:17:20,626 Yeah, I'll eat in a little while! 330 00:17:20,626 --> 00:17:25,526 I can't believe that Genta is still not eating. 331 00:17:25,526 --> 00:17:29,326 Yep... I wonder if he wants to fish sea bream that badly? 332 00:17:29,326 --> 00:17:32,826 Sea bream is Genta's dream, please let him fish a sea bream. 333 00:17:33,926 --> 00:17:35,826 -Dr. Agasa! -Sorry. 334 00:17:38,126 --> 00:17:40,026 Even so, 335 00:17:41,326 --> 00:17:43,626 I'm so hungry right now. 336 00:17:43,626 --> 00:17:45,926 Should eat my lunch or fish for the sea bream? 337 00:17:45,926 --> 00:17:48,926 Will it be lunch or the sea bream? 338 00:17:50,026 --> 00:17:51,826 It's lunch first after all! 339 00:17:51,826 --> 00:17:56,426 Eating lunch while bathing in sea wind makes lunch tastier after all. 340 00:17:56,426 --> 00:17:57,926 Don't you think so too, Ai? 341 00:17:57,926 --> 00:17:59,426 Aren't you glad you came? 342 00:18:06,126 --> 00:18:09,226 Take your time and eat. 343 00:18:09,226 --> 00:18:11,026 I've got no time to lose, you see. 344 00:18:12,126 --> 00:18:14,326 The lunch tastes great here. 345 00:18:15,826 --> 00:18:17,426 Thank you for the meal. 346 00:18:19,626 --> 00:18:22,326 A record high eating speed. 347 00:18:22,326 --> 00:18:24,026 Okay, I've finish eating my share, 348 00:18:24,026 --> 00:18:26,326 now all I need is for the fish to eat my bait. 349 00:18:26,326 --> 00:18:28,426 Come on, my dear sea bream. 350 00:18:28,426 --> 00:18:29,626 Genta. 351 00:18:55,726 --> 00:18:57,226 Oh, it's the ship! 352 00:18:57,226 --> 00:18:59,126 It's that time of day already? 353 00:18:59,126 --> 00:19:00,826 Shall we get ready to go, then? 354 00:19:00,826 --> 00:19:02,326 Right. 355 00:19:02,326 --> 00:19:05,426 He's already come for us. How fast. 356 00:19:05,426 --> 00:19:08,126 Next, it's curry party time at Dr. Agasa house. 357 00:19:08,126 --> 00:19:09,326 That's right. 358 00:19:09,326 --> 00:19:11,926 Besides, maybe we can have mackerel sashimi. 359 00:19:11,926 --> 00:19:14,226 Rather, I guess it's too small for sashimi. 360 00:19:14,226 --> 00:19:15,426 Mackerel, slash me. 361 00:19:15,426 --> 00:19:16,426 Dr. Agasa! 362 00:19:20,526 --> 00:19:22,126 How'd you do, caught anything? 363 00:19:22,126 --> 00:19:26,226 Of course we caught nothing, as empty as no hair on my head. 364 00:19:27,326 --> 00:19:29,226 Well, that's too bad. 365 00:19:29,226 --> 00:19:30,826 How about you guys? 366 00:19:30,826 --> 00:19:32,326 Empty here too. 367 00:19:32,326 --> 00:19:34,626 I caught one small mackerel. 368 00:19:34,626 --> 00:19:36,526 Big catch, big catch. 369 00:19:36,526 --> 00:19:39,826 I say, we should change fishing spots from this afternoon. 370 00:19:39,826 --> 00:19:43,026 True. But what about Ejiri... 371 00:19:43,026 --> 00:19:47,126 He said that he's going to stick it out here till late in the day today. 372 00:19:47,126 --> 00:19:50,826 Really? I'll go talk it over with Ida then. 373 00:19:58,526 --> 00:20:01,626 Hey, Genta, give up already. 374 00:20:01,626 --> 00:20:03,126 We're going back. 375 00:20:03,126 --> 00:20:04,226 Okay. 376 00:20:05,326 --> 00:20:07,926 He says he'll go around over to where he went before. 377 00:20:07,926 --> 00:20:10,026 Oh, that's good. 378 00:20:10,026 --> 00:20:11,726 You're going to change places? 379 00:20:11,726 --> 00:20:14,826 Yes, this place is no good today. 380 00:20:14,826 --> 00:20:18,126 There's another spot nearby where we fished a lot before. 381 00:20:18,126 --> 00:20:19,826 We're stopping by for a while. 382 00:20:19,826 --> 00:20:22,026 Well, we're in no rush. 383 00:20:22,026 --> 00:20:24,526 So, we're all going back together then? 384 00:20:24,526 --> 00:20:27,426 No, Ejiri's going to stay there. 385 00:20:27,426 --> 00:20:30,026 We're going to leave him behind alone? 386 00:20:31,126 --> 00:20:32,626 No need to worry, 387 00:20:32,626 --> 00:20:36,026 because Ida's boat will come for him again at sundown. 388 00:20:37,326 --> 00:20:40,426 Ejiri really likes that place, doesn't he? 389 00:20:44,126 --> 00:20:45,526 It sure was a lot of fun. 390 00:20:45,526 --> 00:20:46,626 I'd like to come again. 391 00:20:46,626 --> 00:20:48,526 Yes, next time I'd like to come 392 00:20:48,526 --> 00:20:51,226 after doing some research as Dr. Agasa suggested. 393 00:20:53,926 --> 00:20:56,026 Hey! We're going back! 394 00:20:56,026 --> 00:20:58,726 Shoots, I wanted to fish. A sea bream. 395 00:20:58,726 --> 00:21:01,126 All I fished was seaweed! 396 00:21:04,626 --> 00:21:06,726 Another false call? 397 00:21:06,726 --> 00:21:09,926 Okay, we'll be on our way then! 398 00:21:09,926 --> 00:21:11,826 Good luck! 399 00:21:11,826 --> 00:21:13,926 No use calling out to him. 400 00:21:13,926 --> 00:21:16,326 Once he starts fishing, 401 00:21:16,326 --> 00:21:19,426 he's reticent and hardly ever talks! 402 00:21:19,426 --> 00:21:20,426 Right. 403 00:21:20,426 --> 00:21:21,826 He was saying that he's going to stick it out today too, 404 00:21:21,826 --> 00:21:23,626 until he gets a big catch. 405 00:21:23,626 --> 00:21:26,326 But he sure makes a lot of noise when he gets a big catch. 406 00:21:26,326 --> 00:21:29,626 Just the other day, he got so excited that he almost fell off. 407 00:21:30,726 --> 00:21:33,426 He sure is quiet today, though? 408 00:21:33,426 --> 00:21:35,926 He's probably in deep thought or something. 409 00:21:38,926 --> 00:21:40,226 So, shall we get going? 410 00:21:45,526 --> 00:21:48,426 It seems like he gotten a bite. 411 00:21:48,426 --> 00:21:49,726 Yes, he's got a bite. 412 00:21:49,726 --> 00:21:52,226 There's a bite. Don't you realize it? 413 00:21:52,226 --> 00:21:56,026 Ejiri! You got a bite! 414 00:21:56,026 --> 00:21:57,426 Ejiri? 415 00:21:57,426 --> 00:21:59,526 What's up? What's all the racket about? 416 00:21:59,526 --> 00:22:02,226 That man seems to be asleep... 417 00:22:02,226 --> 00:22:04,826 Asleep? You mean Ejiri? 418 00:22:04,826 --> 00:22:05,926 No way. 419 00:22:11,126 --> 00:22:12,526 What's the matter with him? 420 00:22:12,526 --> 00:22:13,726 Ejiri? 421 00:22:17,326 --> 00:22:19,626 Hey! Ejiri... 422 00:22:22,726 --> 00:22:24,226 Ejiri? 423 00:22:24,226 --> 00:22:25,426 What's up? 424 00:22:25,426 --> 00:22:26,926 What's wrong? 425 00:22:26,926 --> 00:22:28,126 What's going on? 426 00:22:28,126 --> 00:22:29,526 Ejiri! 427 00:24:32,653 --> 00:24:34,453 Next Conan's Hint: 428 00:24:34,453 --> 00:24:36,053 "Festival" 429 00:24:36,053 --> 00:24:37,053 In the next episode, the case is solved. 430 00:24:37,053 --> 00:24:39,453 The fishing case is finished! 431 00:24:39,453 --> 00:24:40,853 What was that?29503

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.