Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,523 --> 00:00:24,023
The stage for today's episode is fishing.
2
00:00:24,023 --> 00:00:25,823
A breakwater out at sea in clear view
3
00:00:25,823 --> 00:00:27,623
but a murder is committed without anyone noticing.
4
00:00:27,623 --> 00:00:29,223
He sees through the one and only truth.
5
00:00:29,223 --> 00:00:30,923
A child in appearance with the I.Q. of an adult.
6
00:00:30,923 --> 00:00:33,123
His name is Detective Conan!
7
00:01:56,917 --> 00:02:00,317
Here. Watch your step, all of you.
8
00:02:10,117 --> 00:02:13,517
The wind feels so good!
9
00:02:13,517 --> 00:02:15,017
Listen, all of you!
10
00:02:15,017 --> 00:02:18,117
We're going fishing out by the breakwater!
11
00:02:18,117 --> 00:02:20,417
Be careful not to get too carried away
12
00:02:20,417 --> 00:02:21,917
and fall into the ocean, all right?
13
00:02:21,917 --> 00:02:23,217
-Yes, sir! -Yes, sir!
14
00:02:25,717 --> 00:02:29,317
How unusual to go out fishing to the sea.
15
00:02:29,317 --> 00:02:31,517
Oh, yeah.
16
00:02:31,517 --> 00:02:32,917
What's the problem?
17
00:02:32,917 --> 00:02:34,017
Every time we decide to go somewhere,
18
00:02:34,017 --> 00:02:36,217
it's always camping at the mountains,
19
00:02:36,217 --> 00:02:38,117
so I'm sure that Dr. Agasa wanted us to experience something new!
20
00:02:38,117 --> 00:02:40,017
Well... Sort of...
21
00:02:41,217 --> 00:02:43,517
I'm not complaining or anything.
22
00:02:43,517 --> 00:02:45,117
I already have a hunch that
23
00:02:45,117 --> 00:02:48,217
since I've been avoiding going out to distant places with you guys,
24
00:02:48,217 --> 00:02:49,917
you figured instead of taking me to the confinement of the mountains,
25
00:02:49,917 --> 00:02:53,017
it would be better to take me out to see where the view is nice and clear.
26
00:02:53,017 --> 00:02:55,117
Thanks to somebody's great idea, right?
27
00:02:55,117 --> 00:02:56,217
Darn you.
28
00:02:57,817 --> 00:02:59,217
-She hit the bull's eye. -She hit the bull's eye.
29
00:02:59,217 --> 00:03:02,317
I guess it's not a bad idea for a change of scene
30
00:03:02,317 --> 00:03:04,017
to come and feel the sea breeze of this vast ocean,
31
00:03:04,017 --> 00:03:06,617
the mother of all creation.
32
00:03:07,917 --> 00:03:10,917
But I think he should've just minded his own business.
33
00:03:10,917 --> 00:03:13,217
What a snob!
34
00:03:13,217 --> 00:03:14,817
Well... Regardless of her remarks,
35
00:03:14,817 --> 00:03:18,117
I can tell that Ai is pretty happy about this.
36
00:03:18,117 --> 00:03:19,617
You think so?
37
00:03:19,617 --> 00:03:23,717
And, like she says, the ocean is the source of life.
38
00:03:23,717 --> 00:03:26,017
The source of life?
39
00:03:26,017 --> 00:03:28,917
Besides, it's a great place to relax.
40
00:03:30,017 --> 00:03:32,917
Come to think of it, today is...
41
00:03:32,917 --> 00:03:36,217
Oh, my... Are you all going to fish at the breakwater too?
42
00:03:36,217 --> 00:03:37,717
Yes! We are.
43
00:03:37,717 --> 00:03:39,817
Only until after noon, though!
44
00:03:39,817 --> 00:03:41,517
Then, would you like to have a bet with me
45
00:03:41,517 --> 00:03:44,317
and see how many fish we can catch by then?
46
00:03:44,317 --> 00:03:45,617
A bet to see...
47
00:03:45,617 --> 00:03:47,117
How many fish we can catch?
48
00:03:47,117 --> 00:03:50,217
Let's bet one side dish from our lunch box!
49
00:03:50,217 --> 00:03:52,317
"Kiriko Shirane (38)" -Lunch box? One side dish?
50
00:03:52,317 --> 00:03:54,617
I'll bet my crab cream croquette.
51
00:03:54,617 --> 00:03:56,417
It is very delicious!
52
00:03:56,417 --> 00:03:58,117
Right, Kanetani?
53
00:03:58,117 --> 00:03:59,217
Yeah.
54
00:03:59,217 --> 00:04:01,517
"Mineto Kanetani (39)" -It's always great.
55
00:04:01,517 --> 00:04:03,617
Just as expected of a fisherman's daughter.
56
00:04:03,617 --> 00:04:07,017
You're tops when it comes to making dishes using seafood.
57
00:04:07,017 --> 00:04:11,417
We're all lucky we get to eat the food that this beauty makes, you know?
58
00:04:11,417 --> 00:04:13,417
Oh, cut it out, Kanetani.
59
00:04:13,417 --> 00:04:16,217
But, we're only beginners.
60
00:04:16,217 --> 00:04:18,817
You should have Ida give you advice then.
61
00:04:18,817 --> 00:04:20,217
Ida?
62
00:04:20,217 --> 00:04:24,117
He's the one who's navigating this ship right now.
63
00:04:24,117 --> 00:04:25,517
A fisherman actively in business!
64
00:04:25,517 --> 00:04:27,817
He's a super veteran that knows everything about fishing!
65
00:04:30,117 --> 00:04:31,217
No way, no can do.
66
00:04:31,217 --> 00:04:32,617
"Futoshi Ejiri (41)" -No matter how much advice you get,
67
00:04:32,617 --> 00:04:33,917
you won't be able to fish anything.
68
00:04:33,917 --> 00:04:36,317
Because you're "bozu" (no catch) to begin with
69
00:04:36,317 --> 00:04:39,417
be it your brains or your age, you get it?
70
00:04:39,417 --> 00:04:42,817
"Bozu" (No catch)?
71
00:04:42,817 --> 00:04:46,517
I wonder if brains or age has anything to do with fishing?
72
00:04:46,517 --> 00:04:50,517
He's just joking and saying that you won't catch any fish.
73
00:04:50,517 --> 00:04:52,517
It's a pun, a play on words.
74
00:04:52,517 --> 00:04:56,617
No need to trouble yourself over it, it's just an old man's joke.
75
00:04:56,617 --> 00:04:59,417
That guy... Okay!
76
00:04:59,417 --> 00:05:01,317
Let's ask the fisherman all kinds of questions
77
00:05:01,317 --> 00:05:04,717
and fish up a lot of yellow tails and tunas!
78
00:05:05,917 --> 00:05:08,117
You can't fish something that big.
79
00:05:10,717 --> 00:05:15,917
"Tragedy of the Conspicuous Pier (Part 1)"
80
00:05:16,617 --> 00:05:18,617
Okay, I'll see you guys then.
81
00:05:18,617 --> 00:05:21,217
I'll be back in three hours. Good luck.
82
00:05:21,217 --> 00:05:24,217
"Iwao Ida (39)" -If something comes up call me right away, okay?
83
00:05:24,217 --> 00:05:26,217
I'll come for you in 20 minutes!
84
00:05:33,917 --> 00:05:37,217
What's the matter? Why are you doing that?
85
00:05:37,217 --> 00:05:38,617
Because...
86
00:05:38,617 --> 00:05:40,017
-Right? -Yes!
87
00:05:40,017 --> 00:05:43,617
We went to ask him about fishing...
88
00:05:43,617 --> 00:05:46,717
But he treated us too much like little kids
89
00:05:46,717 --> 00:05:48,417
that we really got angry!
90
00:05:48,417 --> 00:05:50,717
And, what did he say?
91
00:05:50,717 --> 00:05:55,417
He said don't make loud noises with your friends.
92
00:05:57,217 --> 00:05:58,617
That's right.
93
00:05:58,617 --> 00:06:01,617
It's exactly as the fisherman says.
94
00:06:01,617 --> 00:06:03,517
Why is he right?
95
00:06:03,517 --> 00:06:04,917
If loud noises are made,
96
00:06:04,917 --> 00:06:07,217
the sound of footsteps and such
97
00:06:07,217 --> 00:06:09,117
will travel along the breakwater into the water,
98
00:06:09,117 --> 00:06:12,317
surprising the fish and make them flee.
99
00:06:12,317 --> 00:06:14,317
So, that fisherman was probably trying to tell you
100
00:06:14,317 --> 00:06:16,317
that if you make too much noise your footsteps,
101
00:06:16,317 --> 00:06:19,317
it will keep the fish away.
102
00:06:19,317 --> 00:06:22,617
But he didn't have to say it that tone of voice!
103
00:06:22,617 --> 00:06:25,017
Exactly! That's right!
104
00:06:25,017 --> 00:06:27,017
Did he say anything else?
105
00:06:27,017 --> 00:06:28,217
Well...
106
00:06:34,417 --> 00:06:36,617
It's dangerous doing something like that.
107
00:06:36,617 --> 00:06:37,917
What if the children copy him?
108
00:06:37,917 --> 00:06:39,617
It will be bad.
109
00:06:39,617 --> 00:06:41,517
The place over there, where the tetra pods are,
110
00:06:41,517 --> 00:06:44,517
is Ejiri's usual fishing spot!
111
00:06:44,517 --> 00:06:49,017
That man is not contented unless he gets to fish there.
112
00:06:49,017 --> 00:06:50,517
But it's strange that
113
00:06:50,517 --> 00:06:52,617
the tetra pod looks to be above the surface of the water.
114
00:06:52,617 --> 00:06:54,417
Although it's so out off shore like this,
115
00:06:54,417 --> 00:06:56,917
it's pretty shallow, isn't it?
116
00:06:56,917 --> 00:06:58,617
Yes.
117
00:06:58,617 --> 00:07:01,617
The rocks here a patterned in complex fashion.
118
00:07:01,617 --> 00:07:04,117
That area over there is very deep, you see.
119
00:07:04,117 --> 00:07:05,217
Well, but thanks to that,
120
00:07:05,217 --> 00:07:06,917
this place is hard to enter for fishing,
121
00:07:06,917 --> 00:07:10,917
that not too many people know of this place.
122
00:07:10,917 --> 00:07:13,817
So, this is an extremely fantastic hidden fishing spot,
123
00:07:13,817 --> 00:07:16,517
thanks to Ida's navigating skill.
124
00:07:16,517 --> 00:07:20,417
I see, that's why there aren't other fishers around.
125
00:07:21,417 --> 00:07:22,917
Let's give it our best shot.
126
00:07:22,917 --> 00:07:25,017
After all, our lunch is at stake too.
127
00:07:27,917 --> 00:07:31,917
But are you sure we can catch fish in a place like this?
128
00:07:31,917 --> 00:07:34,617
Yeah. For fish, the breakwater is like
129
00:07:34,617 --> 00:07:38,817
an artificially made hotel with a restaurant.
130
00:07:38,817 --> 00:07:40,917
There'll be loads of fish!
131
00:07:40,917 --> 00:07:42,117
Really?
132
00:07:42,117 --> 00:07:43,717
There're lots of them?
133
00:07:43,717 --> 00:07:46,117
But the fishing season is already...
134
00:07:46,117 --> 00:07:47,117
Oh, no!
135
00:07:47,117 --> 00:07:50,717
-a bit over... -This cooler box is so small!
136
00:07:50,717 --> 00:07:51,917
What should we do?
137
00:07:51,917 --> 00:07:54,017
We didn't figure things out too well.
138
00:07:54,017 --> 00:07:56,017
What if we can't fit all the fish in?
139
00:07:56,017 --> 00:07:57,717
Don't worry.
140
00:07:57,717 --> 00:08:00,617
I'll eat them all up.
141
00:08:00,617 --> 00:08:04,317
-What a thing to say, Genta, come off it! -Excuse me...
142
00:08:04,317 --> 00:08:07,117
I'll aim for the record of youngest big catcher then.
143
00:08:07,117 --> 00:08:09,217
Oh, just great.
144
00:08:09,217 --> 00:08:11,917
I'll open up a fish shop then!
145
00:08:11,917 --> 00:08:14,517
Yep... That's good idea.
146
00:08:14,517 --> 00:08:17,017
You're not listening at all, you guys.
147
00:08:33,617 --> 00:08:35,617
No fish at all.
148
00:08:35,617 --> 00:08:37,917
I wonder if the fish are asleep?
149
00:08:37,917 --> 00:08:40,417
Yeah, it's not even budging.
150
00:08:40,417 --> 00:08:42,217
And it's such a clear day.
151
00:08:42,217 --> 00:08:44,417
The fish don't bite because it's a clear day.
152
00:08:44,417 --> 00:08:46,217
What do you mean?
153
00:08:46,217 --> 00:08:48,017
It's not good if it's a fine day?
154
00:08:48,017 --> 00:08:51,417
No, because the water is only this deep.
155
00:08:51,417 --> 00:08:53,617
On a fine day when the water is transparent,
156
00:08:53,617 --> 00:08:56,017
fish get suspicious and are on guard.
157
00:08:56,017 --> 00:08:58,017
So it's actually better
158
00:08:58,017 --> 00:09:01,417
if it were cloudy or drizzling a little.
159
00:09:02,517 --> 00:09:04,517
Nevertheless, this is a good place.
160
00:09:04,517 --> 00:09:06,517
So the fish will eventually start biting.
161
00:09:06,517 --> 00:09:08,817
Well... I'd advise you not to get your hopes up too high.
162
00:09:09,917 --> 00:09:11,217
What it all boils down to is
163
00:09:11,217 --> 00:09:13,517
only people with patience are suited for fishing.
164
00:09:13,517 --> 00:09:15,017
That's not true!
165
00:09:15,017 --> 00:09:18,417
There are impatient people among fishing experts.
166
00:09:18,417 --> 00:09:21,217
Exactly, impatient people are said to be suited for fishing
167
00:09:21,217 --> 00:09:24,117
because they're concerned whether the bait's not too good,
168
00:09:24,117 --> 00:09:26,317
whether where they are fishing is not good,
169
00:09:26,317 --> 00:09:29,017
whether their tools aren't good enough.
170
00:09:29,017 --> 00:09:30,817
So, they read up on fishing books,
171
00:09:30,817 --> 00:09:32,617
take notice of fishing news,
172
00:09:32,617 --> 00:09:35,117
check out the tides of the day and so forth.
173
00:09:35,117 --> 00:09:37,217
They do a lot of research as well as try each and every kind of thing,
174
00:09:37,217 --> 00:09:40,117
so impatient people are said to become good anglers faster.
175
00:09:40,117 --> 00:09:43,717
Well, to become a good angler, experience is what counts!
176
00:09:43,717 --> 00:09:45,717
The more effort you put in,
177
00:09:45,717 --> 00:09:46,817
the more reward you get to receive from the sea.
178
00:09:46,817 --> 00:09:49,917
That is you get to catch better fish too.
179
00:09:49,917 --> 00:09:51,117
Well as for me,
180
00:09:51,117 --> 00:09:55,217
I haven't received such a great gift from the ocean yet though.
181
00:09:57,217 --> 00:09:58,217
Hey, Conan.
182
00:09:58,217 --> 00:10:01,517
You said there are many different kinds of fish here, right?
183
00:10:01,517 --> 00:10:02,617
Yeah.
184
00:10:02,617 --> 00:10:04,617
Then can we catch sea bream here too?
185
00:10:04,617 --> 00:10:05,717
That's impossible.
186
00:10:05,717 --> 00:10:08,917
Why not? Why is it impossible?
187
00:10:08,917 --> 00:10:10,017
There are no sea breams
188
00:10:10,017 --> 00:10:13,617
unless you go to a place that's more out to the sea
189
00:10:13,617 --> 00:10:15,517
with a depth of 30 to 70 meters.
190
00:10:15,517 --> 00:10:18,317
But since the sea is connected,
191
00:10:18,317 --> 00:10:21,517
a sea bream may go astray and come along, right?
192
00:10:21,517 --> 00:10:24,417
Remember! There was a sea lion that did that too, right?
193
00:10:26,117 --> 00:10:30,017
Yeah, all we have to do is catch fish that come swimming astray.
194
00:10:30,017 --> 00:10:32,817
Even whales come swimming astray at times too.
195
00:10:32,817 --> 00:10:33,817
Come on...
196
00:10:34,917 --> 00:10:37,117
I guess we can't fish for whales though...
197
00:10:37,117 --> 00:10:39,317
Well, we've got lots of time,
198
00:10:39,317 --> 00:10:41,017
so I guess we'll just have to stick it out, right, Conan?
199
00:10:41,017 --> 00:10:43,417
Oh, yeah, let's do our best.
200
00:10:45,517 --> 00:10:46,617
Did you catch something?
201
00:10:46,617 --> 00:10:48,017
Oh, no...
202
00:10:48,017 --> 00:10:50,717
My bobber drifted away.
203
00:10:50,717 --> 00:10:54,117
Gosh. It's because you didn't push it in nicely into the bobber rubber.
204
00:10:54,117 --> 00:10:55,917
But...
205
00:10:55,917 --> 00:10:57,417
What is it now?
206
00:10:57,417 --> 00:11:00,317
Look, Ai's bobber is moving!
207
00:11:02,517 --> 00:11:03,817
Caught a fish!
208
00:11:03,817 --> 00:11:05,417
Keep your cool, Haibara!
209
00:11:05,417 --> 00:11:06,817
Pull! Pull!
210
00:11:06,817 --> 00:11:08,917
-Just a little more! -Hang in there!
211
00:11:08,917 --> 00:11:10,017
Don't rush!
212
00:11:10,017 --> 00:11:12,017
That's right, you're doing good!
213
00:11:18,017 --> 00:11:19,617
-She did it! -She did it!
214
00:11:26,917 --> 00:11:29,217
It sure is tiny, though.
215
00:11:29,217 --> 00:11:31,517
A tiny girella?
216
00:11:31,517 --> 00:11:33,917
Well, I guess it's better than nothing.
217
00:11:35,617 --> 00:11:37,517
What do you think you're doing?
218
00:11:37,517 --> 00:11:40,617
It's fishing manners to return trash fish into the sea, isn't it?
219
00:11:40,617 --> 00:11:41,917
I guess you're right.
220
00:11:41,917 --> 00:11:43,717
What a waste.
221
00:11:43,717 --> 00:11:45,917
But the next time you put the fish back into the sea,
222
00:11:45,917 --> 00:11:47,617
it's better to cool your hands with the water in the bucket
223
00:11:47,617 --> 00:11:49,217
before throwing in the fish.
224
00:11:51,117 --> 00:11:54,217
Because the body temperature of humans is too warm for the fish
225
00:11:54,217 --> 00:11:56,117
and it would get burned!
226
00:11:57,217 --> 00:12:00,117
You sure like to pick on people, don't you?
227
00:12:00,117 --> 00:12:04,417
I just said that it would be better to do so!
228
00:12:04,417 --> 00:12:08,317
But now we know that we can fish here too!
229
00:12:08,317 --> 00:12:11,617
I'm going to change places and go fish over on that side.
230
00:12:11,617 --> 00:12:12,617
Hey!
231
00:12:12,617 --> 00:12:14,117
I want to fish for sea bream!
232
00:12:14,117 --> 00:12:15,317
Don't run!
233
00:12:15,317 --> 00:12:17,717
Oh, right. Sea bream...
234
00:12:17,717 --> 00:12:19,917
I've told you, it's impossible.
235
00:12:36,526 --> 00:12:38,426
Talk about not being able to fish anything
236
00:12:38,426 --> 00:12:40,526
You can say that again.
237
00:12:40,526 --> 00:12:41,626
Who was it that was saying
238
00:12:41,626 --> 00:12:44,426
let's fish for yellowtail and tuna?
239
00:12:45,826 --> 00:12:49,026
Talk about not even budging.
240
00:12:49,026 --> 00:12:52,826
Well, to become a good angler, experience is what counts!
241
00:12:53,926 --> 00:12:57,426
Okay! Experience is what it takes, experience.
242
00:12:58,926 --> 00:13:01,926
I'm going to go over to everyone else and see how they're doing.
243
00:13:01,926 --> 00:13:03,226
Please don't run.
244
00:13:03,226 --> 00:13:05,026
I know...
245
00:13:06,826 --> 00:13:09,726
Their fishing manners have improved.
246
00:13:09,726 --> 00:13:11,426
Fantastic...
247
00:13:21,726 --> 00:13:22,726
Thank you.
248
00:13:22,726 --> 00:13:24,226
Good luck!
249
00:13:26,126 --> 00:13:28,526
I wonder if she'll become a professional angler when she grows up.
250
00:13:30,526 --> 00:13:33,526
Ayumi, did you learn anything?
251
00:13:33,526 --> 00:13:38,126
He taught me how to hook the bait on and a lot of other things.
252
00:13:38,126 --> 00:13:39,726
Really?
253
00:13:39,726 --> 00:13:42,126
Maybe I'll have him teach me too.
254
00:13:42,126 --> 00:13:44,726
There seems to be a lot of fish below
255
00:13:44,726 --> 00:13:46,726
and I wonder why I still can't seem to catch anything?
256
00:13:46,726 --> 00:13:50,926
He told me that the flow of the current is not good right now.
257
00:13:50,926 --> 00:13:54,626
I see. The flow of the current?
258
00:13:54,626 --> 00:13:57,726
I'm going to catch a fish today, no matter what it takes.
259
00:13:57,726 --> 00:14:00,426
If I can't fish anything today, when else can I?
260
00:14:05,526 --> 00:14:07,226
No fish.
261
00:14:07,226 --> 00:14:08,726
You can say that again.
262
00:14:08,726 --> 00:14:12,026
Well, but the veterans over there haven't caught any either.
263
00:14:12,026 --> 00:14:14,026
So I guess it can't be helped.
264
00:14:14,026 --> 00:14:17,026
I'd like to at least catch one fish.
265
00:14:17,026 --> 00:14:19,026
True, if we don't catch any,
266
00:14:19,026 --> 00:14:21,626
the man will really make fun of us.
267
00:14:23,126 --> 00:14:25,026
I'm getting sleepy again
268
00:14:26,226 --> 00:14:27,426
It's come!
269
00:14:27,426 --> 00:14:29,626
-Really? -No doubt about it.
270
00:14:29,626 --> 00:14:30,926
I've caught one!
271
00:14:30,926 --> 00:14:33,126
Hang in there, Mitsuhiko!
272
00:14:39,026 --> 00:14:41,626
I did it! I finally caught one!
273
00:14:41,626 --> 00:14:44,726
You did it! Mitsuhiko! You did it!
274
00:14:44,726 --> 00:14:47,226
You did it, Mitsuhiko!
275
00:14:47,226 --> 00:14:49,126
It's a nicely shaped mackerel!
276
00:14:49,126 --> 00:14:51,526
Genta! I caught one!
277
00:14:51,526 --> 00:14:53,226
See!
278
00:14:53,226 --> 00:14:56,026
You caught one? Really?
279
00:14:56,026 --> 00:14:59,126
Look... It's this big.
280
00:14:59,126 --> 00:15:00,926
Mitsuhiko caught it!
281
00:15:00,926 --> 00:15:02,226
Yeap!
282
00:15:02,226 --> 00:15:05,226
I'm happy for you!
283
00:15:05,226 --> 00:15:07,526
I mean, it's so small...
284
00:15:07,526 --> 00:15:10,426
As for me, I'm going for the big one. A sea bream!
285
00:15:10,426 --> 00:15:12,426
You did it, didn't you, Mitsuhiko!
286
00:15:12,426 --> 00:15:14,326
You really know how to "make it roll" (mackerel)?
287
00:15:14,326 --> 00:15:18,326
You did it, I've lost the bet.
288
00:15:18,326 --> 00:15:20,226
Is this your bobber?
289
00:15:21,826 --> 00:15:23,426
My bobber?
290
00:15:23,426 --> 00:15:24,826
Thank you.
291
00:15:24,826 --> 00:15:26,726
It drifted away.
292
00:15:26,726 --> 00:15:29,226
Why do you have it?
293
00:15:29,226 --> 00:15:31,826
Make sure you keep in on tight next time.
294
00:15:31,826 --> 00:15:33,626
Okay!
295
00:15:33,626 --> 00:15:38,126
The crab cream croquette she gave us sure is good, isn't it?
296
00:15:38,126 --> 00:15:42,326
Eating in a place like this makes lunch taste even better, doesn't it?
297
00:15:42,326 --> 00:15:45,026
Yes! It's delicious!
298
00:15:45,026 --> 00:15:47,226
Nothing yet.
299
00:15:47,226 --> 00:15:52,226
I guess Conan was right about no sea breams being here.
300
00:15:52,226 --> 00:15:55,726
This is the worst time of day for fishing.
301
00:15:55,726 --> 00:15:58,226
Morning or sundown is way better.
302
00:15:58,226 --> 00:16:00,426
It seems everyone's having a hard time too.
303
00:16:01,926 --> 00:16:03,726
No bite what so ever.
304
00:16:03,726 --> 00:16:06,026
Maybe I'll try changing the bait.
305
00:16:06,026 --> 00:16:08,826
How about you? Anything?
306
00:16:08,826 --> 00:16:11,726
No, nothing at all!
307
00:16:11,726 --> 00:16:14,426
I wonder if the bait is on all right?
308
00:16:16,526 --> 00:16:18,426
What's this? I feel something pulling.
309
00:16:18,426 --> 00:16:19,826
It's big!
310
00:16:19,826 --> 00:16:23,426
Conan, a whale! I can't lift it up!
311
00:16:25,526 --> 00:16:27,426
It looks like your fishing line is tangled up somewhere.
312
00:16:27,426 --> 00:16:31,226
Tangled? Is there a fish called tangled?
313
00:16:31,226 --> 00:16:32,426
It's not a fish.
314
00:16:32,426 --> 00:16:34,626
Your line got caught and stuck to seaweed or a rock or something.
315
00:16:34,626 --> 00:16:36,726
It's not a fish?
316
00:16:36,726 --> 00:16:38,826
Then what do I do?
317
00:16:38,826 --> 00:16:40,826
Don't pull too hard,
318
00:16:40,826 --> 00:16:43,326
but rather, loosen and pull.
319
00:16:43,326 --> 00:16:44,526
Like this?
320
00:16:44,526 --> 00:16:46,426
Right, good. Repeat the process.
321
00:16:47,926 --> 00:16:49,726
It's free.
322
00:16:51,526 --> 00:16:53,426
What's this?
323
00:16:53,426 --> 00:16:55,826
You sure fished a big one.
324
00:16:58,626 --> 00:17:01,026
Shoots, bait gone again.
325
00:17:03,426 --> 00:17:06,326
Even the expert angler Ejiri is having a bad day today.
326
00:17:06,326 --> 00:17:08,526
It looks like things aren't going well over there either.
327
00:17:08,526 --> 00:17:10,526
Is it because of the tide?
328
00:17:14,326 --> 00:17:17,426
Genta, aren't you going to eat lunch?
329
00:17:17,426 --> 00:17:20,626
Yeah, I'll eat in a little while!
330
00:17:20,626 --> 00:17:25,526
I can't believe that Genta is still not eating.
331
00:17:25,526 --> 00:17:29,326
Yep... I wonder if he wants to fish sea bream that badly?
332
00:17:29,326 --> 00:17:32,826
Sea bream is Genta's dream, please let him fish a sea bream.
333
00:17:33,926 --> 00:17:35,826
-Dr. Agasa! -Sorry.
334
00:17:38,126 --> 00:17:40,026
Even so,
335
00:17:41,326 --> 00:17:43,626
I'm so hungry right now.
336
00:17:43,626 --> 00:17:45,926
Should eat my lunch or fish for the sea bream?
337
00:17:45,926 --> 00:17:48,926
Will it be lunch or the sea bream?
338
00:17:50,026 --> 00:17:51,826
It's lunch first after all!
339
00:17:51,826 --> 00:17:56,426
Eating lunch while bathing in sea wind makes lunch tastier after all.
340
00:17:56,426 --> 00:17:57,926
Don't you think so too, Ai?
341
00:17:57,926 --> 00:17:59,426
Aren't you glad you came?
342
00:18:06,126 --> 00:18:09,226
Take your time and eat.
343
00:18:09,226 --> 00:18:11,026
I've got no time to lose, you see.
344
00:18:12,126 --> 00:18:14,326
The lunch tastes great here.
345
00:18:15,826 --> 00:18:17,426
Thank you for the meal.
346
00:18:19,626 --> 00:18:22,326
A record high eating speed.
347
00:18:22,326 --> 00:18:24,026
Okay, I've finish eating my share,
348
00:18:24,026 --> 00:18:26,326
now all I need is for the fish to eat my bait.
349
00:18:26,326 --> 00:18:28,426
Come on, my dear sea bream.
350
00:18:28,426 --> 00:18:29,626
Genta.
351
00:18:55,726 --> 00:18:57,226
Oh, it's the ship!
352
00:18:57,226 --> 00:18:59,126
It's that time of day already?
353
00:18:59,126 --> 00:19:00,826
Shall we get ready to go, then?
354
00:19:00,826 --> 00:19:02,326
Right.
355
00:19:02,326 --> 00:19:05,426
He's already come for us. How fast.
356
00:19:05,426 --> 00:19:08,126
Next, it's curry party time at Dr. Agasa house.
357
00:19:08,126 --> 00:19:09,326
That's right.
358
00:19:09,326 --> 00:19:11,926
Besides, maybe we can have mackerel sashimi.
359
00:19:11,926 --> 00:19:14,226
Rather, I guess it's too small for sashimi.
360
00:19:14,226 --> 00:19:15,426
Mackerel, slash me.
361
00:19:15,426 --> 00:19:16,426
Dr. Agasa!
362
00:19:20,526 --> 00:19:22,126
How'd you do, caught anything?
363
00:19:22,126 --> 00:19:26,226
Of course we caught nothing, as empty as no hair on my head.
364
00:19:27,326 --> 00:19:29,226
Well, that's too bad.
365
00:19:29,226 --> 00:19:30,826
How about you guys?
366
00:19:30,826 --> 00:19:32,326
Empty here too.
367
00:19:32,326 --> 00:19:34,626
I caught one small mackerel.
368
00:19:34,626 --> 00:19:36,526
Big catch, big catch.
369
00:19:36,526 --> 00:19:39,826
I say, we should change fishing spots from this afternoon.
370
00:19:39,826 --> 00:19:43,026
True. But what about Ejiri...
371
00:19:43,026 --> 00:19:47,126
He said that he's going to stick it out here till late in the day today.
372
00:19:47,126 --> 00:19:50,826
Really? I'll go talk it over with Ida then.
373
00:19:58,526 --> 00:20:01,626
Hey, Genta, give up already.
374
00:20:01,626 --> 00:20:03,126
We're going back.
375
00:20:03,126 --> 00:20:04,226
Okay.
376
00:20:05,326 --> 00:20:07,926
He says he'll go around over to where he went before.
377
00:20:07,926 --> 00:20:10,026
Oh, that's good.
378
00:20:10,026 --> 00:20:11,726
You're going to change places?
379
00:20:11,726 --> 00:20:14,826
Yes, this place is no good today.
380
00:20:14,826 --> 00:20:18,126
There's another spot nearby where we fished a lot before.
381
00:20:18,126 --> 00:20:19,826
We're stopping by for a while.
382
00:20:19,826 --> 00:20:22,026
Well, we're in no rush.
383
00:20:22,026 --> 00:20:24,526
So, we're all going back together then?
384
00:20:24,526 --> 00:20:27,426
No, Ejiri's going to stay there.
385
00:20:27,426 --> 00:20:30,026
We're going to leave him behind alone?
386
00:20:31,126 --> 00:20:32,626
No need to worry,
387
00:20:32,626 --> 00:20:36,026
because Ida's boat will come for him again at sundown.
388
00:20:37,326 --> 00:20:40,426
Ejiri really likes that place, doesn't he?
389
00:20:44,126 --> 00:20:45,526
It sure was a lot of fun.
390
00:20:45,526 --> 00:20:46,626
I'd like to come again.
391
00:20:46,626 --> 00:20:48,526
Yes, next time I'd like to come
392
00:20:48,526 --> 00:20:51,226
after doing some research as Dr. Agasa suggested.
393
00:20:53,926 --> 00:20:56,026
Hey! We're going back!
394
00:20:56,026 --> 00:20:58,726
Shoots, I wanted to fish. A sea bream.
395
00:20:58,726 --> 00:21:01,126
All I fished was seaweed!
396
00:21:04,626 --> 00:21:06,726
Another false call?
397
00:21:06,726 --> 00:21:09,926
Okay, we'll be on our way then!
398
00:21:09,926 --> 00:21:11,826
Good luck!
399
00:21:11,826 --> 00:21:13,926
No use calling out to him.
400
00:21:13,926 --> 00:21:16,326
Once he starts fishing,
401
00:21:16,326 --> 00:21:19,426
he's reticent and hardly ever talks!
402
00:21:19,426 --> 00:21:20,426
Right.
403
00:21:20,426 --> 00:21:21,826
He was saying that he's going to stick it out today too,
404
00:21:21,826 --> 00:21:23,626
until he gets a big catch.
405
00:21:23,626 --> 00:21:26,326
But he sure makes a lot of noise when he gets a big catch.
406
00:21:26,326 --> 00:21:29,626
Just the other day, he got so excited that he almost fell off.
407
00:21:30,726 --> 00:21:33,426
He sure is quiet today, though?
408
00:21:33,426 --> 00:21:35,926
He's probably in deep thought or something.
409
00:21:38,926 --> 00:21:40,226
So, shall we get going?
410
00:21:45,526 --> 00:21:48,426
It seems like he gotten a bite.
411
00:21:48,426 --> 00:21:49,726
Yes, he's got a bite.
412
00:21:49,726 --> 00:21:52,226
There's a bite. Don't you realize it?
413
00:21:52,226 --> 00:21:56,026
Ejiri! You got a bite!
414
00:21:56,026 --> 00:21:57,426
Ejiri?
415
00:21:57,426 --> 00:21:59,526
What's up? What's all the racket about?
416
00:21:59,526 --> 00:22:02,226
That man seems to be asleep...
417
00:22:02,226 --> 00:22:04,826
Asleep? You mean Ejiri?
418
00:22:04,826 --> 00:22:05,926
No way.
419
00:22:11,126 --> 00:22:12,526
What's the matter with him?
420
00:22:12,526 --> 00:22:13,726
Ejiri?
421
00:22:17,326 --> 00:22:19,626
Hey! Ejiri...
422
00:22:22,726 --> 00:22:24,226
Ejiri?
423
00:22:24,226 --> 00:22:25,426
What's up?
424
00:22:25,426 --> 00:22:26,926
What's wrong?
425
00:22:26,926 --> 00:22:28,126
What's going on?
426
00:22:28,126 --> 00:22:29,526
Ejiri!
427
00:24:32,653 --> 00:24:34,453
Next Conan's Hint:
428
00:24:34,453 --> 00:24:36,053
"Festival"
429
00:24:36,053 --> 00:24:37,053
In the next episode, the case is solved.
430
00:24:37,053 --> 00:24:39,453
The fishing case is finished!
431
00:24:39,453 --> 00:24:40,853
What was that?29503
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.