All language subtitles for Detective Conan 0364 [NetflixJP] [1080p]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,280 --> 00:00:23,980 Today's case is a very odd one. 2 00:00:23,980 --> 00:00:25,980 Identical twins are killed at the same time in different towns. 3 00:00:25,980 --> 00:00:27,580 Such a thing is just not possible! 4 00:00:27,580 --> 00:00:29,180 He sees through the one and only truth. 5 00:00:29,180 --> 00:00:31,080 A child in appearance with the I.Q. of an adult. 6 00:00:31,080 --> 00:00:33,380 His name is Detective Conan! 7 00:01:56,641 --> 00:01:59,641 "Beika Sports Center" 8 00:02:20,441 --> 00:02:23,541 "Shoichiro Hitomi, (45)" -I beg you, give me a few more days. 9 00:02:23,541 --> 00:02:26,541 Just a while longer! 10 00:02:29,341 --> 00:02:31,741 I've waited and waited all this time. 11 00:02:31,741 --> 00:02:33,541 I can't wait any longer. 12 00:02:35,241 --> 00:02:37,741 Why don't you ask your younger brother for help? 13 00:02:41,141 --> 00:02:43,441 If only I could do so... 14 00:02:44,341 --> 00:02:50,441 "A Case of Synchronicity (Part 1)" 15 00:02:54,041 --> 00:02:57,841 What shall I do? What can I do? 16 00:03:15,441 --> 00:03:17,541 Men's room. 17 00:03:27,141 --> 00:03:29,741 -Hello? -Oh, Dad. 18 00:03:29,741 --> 00:03:31,141 Oh, Ran. 19 00:03:31,141 --> 00:03:33,041 "Mouri Detective Agency" -Dad, what about lunch? 20 00:03:33,041 --> 00:03:34,541 Do you think that you'll be coming home? 21 00:03:34,541 --> 00:03:36,341 I'm still working. 22 00:03:36,341 --> 00:03:39,141 Okay, then I'm going with Ran 23 00:03:39,141 --> 00:03:42,041 to the "Super Cheap All-You-Can Eat Buffet" 24 00:03:42,041 --> 00:03:44,741 so keep up your good work, Pops. 25 00:03:45,641 --> 00:03:49,641 The Super Cheap All-You-Can Eat place? 26 00:03:56,541 --> 00:03:59,641 But he really takes a long time. 27 00:04:01,941 --> 00:04:03,841 Wait, could it be that he noticed me? 28 00:04:11,841 --> 00:04:13,441 What the... 29 00:04:13,441 --> 00:04:16,141 He seems like a totally different person from a while ago. 30 00:04:21,241 --> 00:04:23,241 Oh, well. 31 00:04:33,641 --> 00:04:37,141 "Beika Hotel" 32 00:04:50,341 --> 00:04:51,741 Dad. 33 00:04:51,741 --> 00:04:54,841 You two... what brings you both here? 34 00:04:54,841 --> 00:04:57,041 I mentioned it over the phone, didn't I? 35 00:04:57,041 --> 00:04:58,141 Over there. 36 00:04:58,141 --> 00:04:59,941 "Adult 980 yen, Child 600 yen" -Look. 37 00:04:59,941 --> 00:05:01,041 "Restaurant Chuka Cuisine Buffet" 38 00:05:02,141 --> 00:05:04,441 So this is where you two were talking about. 39 00:05:05,041 --> 00:05:07,641 Oh, I mean this is no time for something like this. 40 00:05:12,641 --> 00:05:13,841 Excuse me! 41 00:05:15,541 --> 00:05:18,141 I'm Minamizato of room 1050, 42 00:05:18,141 --> 00:05:19,741 "Kaoru Minamizato, (25)" -Uh... 43 00:05:19,741 --> 00:05:23,141 Do you have something for me from a person called Mr. Anzai? 44 00:05:26,241 --> 00:05:27,541 No, ma'am. 45 00:05:27,541 --> 00:05:30,041 It can't be because I got a call a while ago 46 00:05:30,041 --> 00:05:32,241 saying that the package was delivered here. 47 00:05:32,241 --> 00:05:33,941 Please check carefully once more. 48 00:05:42,241 --> 00:05:43,441 Oops... 49 00:05:44,441 --> 00:05:47,841 We don't seem to have anything for you after all. 50 00:05:49,041 --> 00:05:50,941 I see. 51 00:05:58,441 --> 00:06:00,141 It's good. 52 00:06:00,141 --> 00:06:02,241 I feel bad for dad, though. 53 00:06:02,241 --> 00:06:04,941 It can't be helped because he's working. 54 00:06:10,841 --> 00:06:12,041 What happened? 55 00:06:12,041 --> 00:06:14,541 -A man fell. -What is it? 56 00:06:14,541 --> 00:06:15,941 Conan! 57 00:06:15,941 --> 00:06:18,841 It was the man we saw just a while ago! 58 00:06:18,841 --> 00:06:20,341 Which means that... 59 00:06:20,341 --> 00:06:21,441 Pops! 60 00:06:24,241 --> 00:06:25,941 How can something like this happen? 61 00:06:25,941 --> 00:06:28,341 While I was tailing him... 62 00:06:43,341 --> 00:06:45,841 Shoichiro Hitomi, age 45. 63 00:06:45,841 --> 00:06:47,941 I've been tailing him since this morning. 64 00:06:47,941 --> 00:06:51,241 However, please do not ask me who asked me to do so. 65 00:06:51,241 --> 00:06:54,841 What on earth happened? 66 00:06:54,841 --> 00:06:56,641 Let me explain. 67 00:07:45,241 --> 00:07:48,241 I didn't want him to know that I was tailing him but... 68 00:07:48,241 --> 00:07:50,941 No! Don't! 69 00:07:50,941 --> 00:07:52,841 What's wrong? 70 00:07:52,841 --> 00:07:54,341 Is anything the matter? 71 00:07:56,341 --> 00:07:58,341 Don't tell me that... 72 00:08:05,741 --> 00:08:07,241 Are you okay? 73 00:08:08,141 --> 00:08:09,441 You're... 74 00:08:16,441 --> 00:08:19,541 Sorry, I don't know what's come over me. 75 00:08:19,541 --> 00:08:21,141 Just what are you talking about? 76 00:08:21,141 --> 00:08:24,841 Never mind that, hurry and get down from there! 77 00:08:29,241 --> 00:08:31,141 No, please overlook this. 78 00:08:46,841 --> 00:08:48,541 Ms. Minamizato, 79 00:08:48,541 --> 00:08:52,241 what is your connection with Mr. Shoichiro Hitomi? 80 00:08:52,241 --> 00:08:53,641 I don't know. 81 00:08:53,641 --> 00:08:54,641 Huh? 82 00:08:54,641 --> 00:08:56,841 I'd like to ask you that question myself. 83 00:08:56,841 --> 00:09:01,241 Who on earth is this Mr. Hitomi? 84 00:09:01,241 --> 00:09:04,641 He tried to attack you, you know. 85 00:09:04,641 --> 00:09:06,541 What do you mean you don't know? 86 00:09:06,541 --> 00:09:08,541 It can't be the case. 87 00:09:08,541 --> 00:09:12,141 It's true! I really don't know who he is! 88 00:09:12,141 --> 00:09:13,441 But... 89 00:09:14,141 --> 00:09:16,841 -Ms. Kaoru Minamizato. -Yes, sir? 90 00:09:16,841 --> 00:09:19,841 That's the name you registered on the guest list, 91 00:09:19,841 --> 00:09:23,441 but isn't your real name Kanako Hitomi? 92 00:09:24,441 --> 00:09:26,841 And, who's that supposed to be? 93 00:09:26,841 --> 00:09:30,941 The wife of Shoichiro's younger brother, Takehiko. 94 00:09:30,941 --> 00:09:35,641 No, inspector, I've seen Kanako in a picture but... 95 00:09:35,641 --> 00:09:38,341 Why did you think so? 96 00:09:38,341 --> 00:09:41,341 When I checked the history of incoming calls on Shoichiro's cell phone, 97 00:09:41,341 --> 00:09:46,741 the last person he had called to was Kanako Hitomi. 98 00:09:46,741 --> 00:09:50,041 Calls? What time was it? 99 00:09:50,041 --> 00:09:51,741 11.20am. 100 00:09:51,741 --> 00:09:53,741 Oh, if so... 101 00:09:53,741 --> 00:09:56,341 He went in at 11.10am 102 00:09:56,341 --> 00:09:59,641 and came out at 11.30am. 103 00:09:59,641 --> 00:10:04,441 I guess, Shoichiro... 104 00:10:04,441 --> 00:10:08,041 He called his brother's wife from inside the toilet during this time. 105 00:10:11,241 --> 00:10:14,441 May I be excused, now? 106 00:10:15,341 --> 00:10:18,341 I'm sorry, I'd like to be left alone. 107 00:10:20,741 --> 00:10:23,241 The name was Anzai, wasn't it? 108 00:10:25,841 --> 00:10:29,241 You know, the name you mentioned at the front desk a while ago. 109 00:10:29,241 --> 00:10:32,741 Is there anything for me from a person called Mr. Anzai? 110 00:10:33,641 --> 00:10:36,841 I know Mr. Anzai. 111 00:10:36,841 --> 00:10:38,741 Is anything wrong with that? 112 00:10:38,741 --> 00:10:40,041 No. 113 00:10:46,741 --> 00:10:51,641 Gosh. What an outright lie to say she doesn't know Shoichiro. 114 00:10:51,641 --> 00:10:53,641 Maybe she really doesn't know him. 115 00:10:53,641 --> 00:10:55,841 No darn way! 116 00:10:55,841 --> 00:10:57,341 Huh? 117 00:10:57,341 --> 00:10:58,541 What happened? 118 00:10:58,541 --> 00:11:02,041 Pops, don't you think this is strange? 119 00:11:02,041 --> 00:11:03,441 What's strange? 120 00:11:03,441 --> 00:11:07,141 Because Shoichiro had a cell phone, didn't he? 121 00:11:07,141 --> 00:11:10,641 Then why did he use the public phone? 122 00:11:10,641 --> 00:11:13,041 Maybe his phone was out of the service area. 123 00:11:13,041 --> 00:11:15,141 It doesn't seem to be so. 124 00:11:15,141 --> 00:11:16,741 Look. 125 00:11:16,741 --> 00:11:18,241 True. 126 00:11:18,241 --> 00:11:20,241 Mouri! Bad news! 127 00:11:20,241 --> 00:11:21,841 What's the matter? 128 00:11:21,841 --> 00:11:24,841 Look at that TV over there. 129 00:11:24,841 --> 00:11:27,841 This is the site of the crime, Haido Condo. 130 00:11:27,841 --> 00:11:29,741 The man who was killed is... 131 00:11:30,341 --> 00:11:32,541 "Takehiko Hitomi, (45)" -It's Takehiko, 132 00:11:32,541 --> 00:11:34,841 Mr. Shoichiro's younger brother. 133 00:11:35,741 --> 00:11:37,641 The same age... 134 00:11:37,641 --> 00:11:39,341 You mean... 135 00:11:39,341 --> 00:11:40,941 they're twins! 136 00:11:40,941 --> 00:11:42,441 The estimated time of death 137 00:11:42,441 --> 00:11:45,641 is around 12.15pm in the afternoon today. 138 00:11:45,641 --> 00:11:49,841 No way. 12.15pm is when Shoichiro... 139 00:11:50,341 --> 00:11:53,041 It happened at the same time? 140 00:11:53,041 --> 00:11:56,441 No way. Is something like that possible? 141 00:12:04,319 --> 00:12:05,819 What? 142 00:12:05,819 --> 00:12:08,819 The one that asked you to investigate on Shoichiro 143 00:12:08,819 --> 00:12:12,519 was his younger brother, Takehiko who was killed at Haido-cho? 144 00:12:12,519 --> 00:12:13,619 Yes. 145 00:12:15,719 --> 00:12:19,219 And, what did Takehiko want you to do? 146 00:12:19,219 --> 00:12:21,119 To check on his behavior. 147 00:12:21,119 --> 00:12:24,819 According to Takehiko, Shoichiro, because of the fact that 148 00:12:24,819 --> 00:12:27,419 they were identical twins who looked exactly alike, 149 00:12:27,419 --> 00:12:33,219 may have been posing to be him and doing fraudulent business. 150 00:12:33,219 --> 00:12:35,019 Oh, and what did you come up with? 151 00:12:35,019 --> 00:12:37,119 Nothing definite yet. 152 00:12:37,119 --> 00:12:40,219 But he really did have a large amount of debt, 153 00:12:40,219 --> 00:12:41,519 and he was being pressured by the loan-sharks 154 00:12:41,519 --> 00:12:43,219 to return the money this morning. 155 00:12:44,919 --> 00:12:46,419 Which means... 156 00:12:46,419 --> 00:12:49,419 that Shoichiro came to Beika Hotel 157 00:12:49,419 --> 00:12:53,019 because he came up with some good idea to pay the money back? 158 00:12:54,819 --> 00:12:57,319 Synchronicity! 159 00:12:57,319 --> 00:12:59,919 What's with you, shouting out of the blue? 160 00:12:59,919 --> 00:13:01,719 To think that the older and younger brother who were twins 161 00:13:01,719 --> 00:13:04,119 died at the same time, 162 00:13:04,119 --> 00:13:06,619 seems to be a coincidence... 163 00:13:06,619 --> 00:13:08,119 However, maybe that's not all there is to it. 164 00:13:08,119 --> 00:13:11,919 Maybe there was something more fateful involved there. 165 00:13:11,919 --> 00:13:14,019 You mean that's synchro... 166 00:13:14,019 --> 00:13:16,119 Synchronicity. 167 00:13:16,119 --> 00:13:19,419 That's the theory that Psychologist Jung came up with. 168 00:13:22,419 --> 00:13:28,119 You know, maybe it's the same as how we ran into you at this hotel, dad. 169 00:13:28,119 --> 00:13:31,719 I see, I guess you could say so. 170 00:13:31,719 --> 00:13:34,319 There is a possibility of it being a coincidence, 171 00:13:34,319 --> 00:13:36,119 but I wonder... 172 00:13:36,119 --> 00:13:39,219 Right, everything fits in too well. 173 00:13:39,219 --> 00:13:42,619 We've got to scrutinize that two cases more closely. 174 00:13:43,319 --> 00:13:45,619 The door was locked. 175 00:13:45,619 --> 00:13:48,519 There are no signs of the door being forced opened either. 176 00:13:50,319 --> 00:13:52,819 What an odd looking key hole. 177 00:13:52,819 --> 00:13:55,819 It wouldn't be easy to make a spare key. 178 00:14:01,619 --> 00:14:03,919 Was he killed here? 179 00:14:13,419 --> 00:14:16,619 As you can see, the window is cracked from the outside. 180 00:14:16,619 --> 00:14:19,619 It seems to have been a robbery. 181 00:14:20,319 --> 00:14:25,419 If Takehiko was really killed by someone who broke in to rob him, 182 00:14:25,419 --> 00:14:29,119 it would have nothing to do with the case in Beika-cho. 183 00:14:29,119 --> 00:14:31,719 Could it actually be a mere coincidence? 184 00:14:36,119 --> 00:14:38,919 "Kanako Hitomi, (36)" -You returned home around 2pm, 185 00:14:38,919 --> 00:14:44,119 saw your husband dead, and called the police? 186 00:14:44,119 --> 00:14:45,119 Yes, sir. 187 00:14:45,119 --> 00:14:47,719 And, where did you return home from? 188 00:14:47,719 --> 00:14:49,619 Beika-cho. 189 00:14:49,619 --> 00:14:53,119 -Beika-cho? -Beika... 190 00:14:53,119 --> 00:14:57,419 Is anything wrong? 191 00:14:57,419 --> 00:15:00,319 Is this supposed to be synchronicity too? 192 00:15:00,319 --> 00:15:04,819 We were at Beika-cho just before coming here. 193 00:15:05,919 --> 00:15:07,219 I see. 194 00:15:07,219 --> 00:15:11,319 Shoichiro fell to his death from Beika Hotel. 195 00:15:11,319 --> 00:15:14,119 Shoichiro did... 196 00:15:14,819 --> 00:15:17,519 Oh no, is that true? 197 00:15:17,519 --> 00:15:18,919 It's true. 198 00:15:18,919 --> 00:15:21,819 Could it be that you went to Beika-cho 199 00:15:21,819 --> 00:15:25,219 to meet Shoichiro there? 200 00:15:25,219 --> 00:15:27,519 The thing is, we found after checking the outgoing calls 201 00:15:27,519 --> 00:15:30,519 that he made on his cell phone, that he had called you. 202 00:15:32,619 --> 00:15:33,819 Yes. 203 00:15:33,819 --> 00:15:38,019 Please tell us what he wanted to talk to you about. 204 00:15:38,019 --> 00:15:40,119 Shoichiro mentioned that 205 00:15:40,119 --> 00:15:41,919 he wanted to make up with my husband 206 00:15:41,919 --> 00:15:45,419 and asked me to act as their go-between. 207 00:15:45,419 --> 00:15:48,419 Oh, make up. 208 00:15:48,419 --> 00:15:49,719 Yes. 209 00:15:49,719 --> 00:15:51,619 The thing is... 210 00:15:51,619 --> 00:15:53,919 Shoichiro and Takehiko 211 00:15:53,919 --> 00:15:57,619 had been working at father's company for quite some time 212 00:15:57,619 --> 00:16:01,019 and there were times when the subject of 213 00:16:01,019 --> 00:16:03,619 who will be succeeding father came up. 214 00:16:03,619 --> 00:16:06,819 However, just about then, father suddenly passed away. 215 00:16:08,219 --> 00:16:09,919 Why is it you? 216 00:16:09,919 --> 00:16:12,319 Why are you, my kid brother, the president? 217 00:16:12,319 --> 00:16:15,219 Don't ask me, it was in father's will! 218 00:16:15,219 --> 00:16:17,919 Well, it is not hard to understand why dad picked me. 219 00:16:17,919 --> 00:16:20,019 What? 220 00:16:20,019 --> 00:16:22,819 I hear your wife went back to her home country. 221 00:16:22,819 --> 00:16:26,719 Didn't you realize that she was only after your money? 222 00:16:26,719 --> 00:16:28,619 That's what father based his decision on. 223 00:16:28,619 --> 00:16:30,119 Shut up! 224 00:16:33,819 --> 00:16:36,219 You're fired. Get out of here, this minute! 225 00:16:36,219 --> 00:16:41,619 "Hitomi's Trade Company" -Shoichiro then started a company of his own 226 00:16:41,619 --> 00:16:44,419 but, it didn't work out either and went bankrupt 227 00:16:44,419 --> 00:16:46,919 leaving him deeply in debt. 228 00:16:48,619 --> 00:16:51,019 Then, several nights ago... 229 00:16:53,319 --> 00:16:57,319 I apologize. Please, I was wrong. 230 00:16:58,219 --> 00:17:00,019 So, please... 231 00:17:01,019 --> 00:17:02,619 No, I beg you. 232 00:17:02,619 --> 00:17:04,619 I... I need money... 233 00:17:13,319 --> 00:17:15,419 I don't owe you anything. 234 00:17:19,119 --> 00:17:21,719 If only... 235 00:17:21,719 --> 00:17:24,519 If only you weren't here... 236 00:17:26,919 --> 00:17:28,319 I wanted them to make up 237 00:17:28,319 --> 00:17:31,019 and become the two brothers that I had know before. 238 00:17:31,019 --> 00:17:32,619 Therefore, 239 00:17:32,619 --> 00:17:35,419 without letting my husband know, 240 00:17:35,419 --> 00:17:38,219 I secretly gave Shoichiro my cell phone number, 241 00:17:38,219 --> 00:17:40,619 as well as the spare key to the house. 242 00:17:43,019 --> 00:17:46,319 On the other hand, Takehiko thinking that Shoichiro 243 00:17:46,319 --> 00:17:48,519 being as cornered as he was, 244 00:17:48,519 --> 00:17:51,919 may scheme up something using his name, 245 00:17:51,919 --> 00:17:54,419 asked me to keep an eye on him. 246 00:17:55,219 --> 00:17:58,419 To think that both of them would die at the same time... 247 00:17:58,419 --> 00:18:00,219 Is this a coincidence... 248 00:18:00,219 --> 00:18:02,019 or rather, some work of fate? 249 00:18:03,319 --> 00:18:07,719 What did Shoichiro want when he called Kanako? 250 00:18:07,719 --> 00:18:11,419 Didn't you hear? He wanted to make up with his brother. 251 00:18:11,419 --> 00:18:13,819 Rather, please, I'd like to know too. 252 00:18:13,819 --> 00:18:16,219 Could you tell us more in detail what the call was about? 253 00:18:16,219 --> 00:18:17,519 Yes, sir. 254 00:18:25,019 --> 00:18:27,219 -Hello? -Is Takehiko there? 255 00:18:28,619 --> 00:18:30,619 Yes, he is. Would you like me to get him? 256 00:18:30,619 --> 00:18:31,919 No, never mind. 257 00:18:31,919 --> 00:18:33,019 I see. 258 00:18:33,019 --> 00:18:38,419 Rather, I'd like to discuss something with you, Kanako. 259 00:18:38,419 --> 00:18:41,619 I'd like to make up with Takehiko, 260 00:18:41,619 --> 00:18:43,919 but I wonder if you could act as go-between for us. 261 00:18:43,919 --> 00:18:46,519 Really? That's great. 262 00:18:46,519 --> 00:18:48,819 Yes, of course, I'd be happy to! 263 00:18:48,819 --> 00:18:51,719 Will you please come meet me at Beika-cho then? 264 00:18:51,719 --> 00:18:53,219 Where in Beika-cho? 265 00:18:53,219 --> 00:18:57,319 Beika Station at 12.30pm in front of the wicket. 266 00:18:57,319 --> 00:18:58,519 Bye. 267 00:18:58,519 --> 00:19:01,519 "Beika Station" 268 00:19:03,219 --> 00:19:05,519 But, although I waited for quite some time, 269 00:19:05,519 --> 00:19:08,019 Shoichiro never showed up. 270 00:19:12,619 --> 00:19:16,119 I had no idea that things would turn out this way. 271 00:19:27,519 --> 00:19:29,419 I wonder if he was planning to see her 272 00:19:29,419 --> 00:19:33,119 after he finished what he had to do at Beika Hotel. 273 00:19:33,119 --> 00:19:34,519 I guess so. 274 00:19:34,519 --> 00:19:38,319 Only, that's if we believe Kanako's story. 275 00:19:38,319 --> 00:19:41,119 I don't see any reason why we shouldn't. 276 00:19:42,219 --> 00:19:45,719 For instance, for her to sneak into Takehiko's house 277 00:19:45,719 --> 00:19:47,319 using that tree over there, 278 00:19:47,319 --> 00:19:48,619 no matter how you look at it, 279 00:19:48,619 --> 00:19:50,919 it's impossible for her to do so. 280 00:19:50,919 --> 00:19:54,919 I guess so, which means that it is a robbery case after all. 281 00:19:54,919 --> 00:19:56,819 If so... 282 00:19:56,819 --> 00:20:01,019 The two cases are not related to each other in any way. 283 00:20:01,019 --> 00:20:04,519 It can only be explained as a case of "synchronicity". 284 00:20:04,519 --> 00:20:08,519 But, just to be on the safe side, let's check on Kanako's alibi too. 285 00:20:08,519 --> 00:20:09,819 Alibi? 286 00:20:11,219 --> 00:20:13,819 If Shoichiro didn't die... 287 00:20:13,819 --> 00:20:16,919 "Shoichiro, Takehiko, Kanako" -He would've met with Kanako 288 00:20:16,919 --> 00:20:19,319 and they would both have a perfect alibi. 289 00:20:19,319 --> 00:20:21,619 This would exclude them from 290 00:20:21,619 --> 00:20:23,919 the suspect list of Takehiko's homicide case. 291 00:20:23,919 --> 00:20:25,019 But... 292 00:20:25,019 --> 00:20:28,119 Shoichiro fell to his death in Beika. 293 00:20:28,119 --> 00:20:31,819 And, another character, Kaoru Minamizato comes into the picture. 294 00:20:31,819 --> 00:20:33,519 Although this case involved a simple relationship 295 00:20:33,519 --> 00:20:34,719 between two brothers and the wife, 296 00:20:34,719 --> 00:20:36,719 "Shoichiro, Minamizato" -the appearance of Kaoru 297 00:20:36,719 --> 00:20:39,319 makes the structure of the case even more complex. 298 00:20:40,719 --> 00:20:42,519 Kaoru Minamizato. 299 00:20:42,519 --> 00:20:44,519 Who on earth is she anyway? 300 00:20:45,319 --> 00:20:48,819 But I really don't know who he is! 301 00:20:48,819 --> 00:20:51,119 How can you say you don't know him? 302 00:20:51,119 --> 00:20:54,119 He attacked you, didn't he, Shoichiro? 303 00:20:54,119 --> 00:20:58,319 He must've hand a grudge on you or jealous of you or something. 304 00:20:58,319 --> 00:21:00,119 You don't know him. 305 00:21:00,119 --> 00:21:03,119 That's something that is totally unbelievable. 306 00:21:03,119 --> 00:21:05,319 Just what do I have to do to get you to believe me? 307 00:21:05,319 --> 00:21:07,619 Please tell us the truth! 308 00:21:07,619 --> 00:21:10,619 It's true, I'm not lying! 309 00:21:10,619 --> 00:21:12,119 Why would I lie to you after going through 310 00:21:12,119 --> 00:21:14,219 something frightening like that? 311 00:21:14,219 --> 00:21:16,019 God, you tell me... 312 00:21:16,019 --> 00:21:19,419 Why... why is it like this? 313 00:21:19,419 --> 00:21:21,519 Why? 314 00:21:21,519 --> 00:21:24,819 Why is this all happening to me? 315 00:21:34,419 --> 00:21:36,219 The incident in Haido-cho is a homicide 316 00:21:36,219 --> 00:21:38,119 so investigation will continue 317 00:21:38,119 --> 00:21:40,719 but this incident can probably be closed as an accident. 318 00:21:40,719 --> 00:21:43,119 Is this a mere accident? 319 00:21:43,119 --> 00:21:45,619 Well, it's true that the fact that Shoichiro falling to his death 320 00:21:45,619 --> 00:21:47,219 was an accident, 321 00:21:47,219 --> 00:21:50,219 but what about the fact that he attacked Kaoru? 322 00:21:50,219 --> 00:21:51,519 Assault and battery. 323 00:21:51,519 --> 00:21:53,419 Maybe it's a case of attempted homicide. 324 00:21:53,419 --> 00:21:55,919 Even so, the case is closed through the death of the suspect 325 00:21:55,919 --> 00:21:58,219 and when the necessary papers are turned in. 326 00:21:58,219 --> 00:22:00,319 How can it be? 327 00:22:00,319 --> 00:22:03,119 I'm sure she's hiding something, though. 328 00:22:03,119 --> 00:22:05,719 I wonder if she's trying to protect someone. 329 00:22:05,719 --> 00:22:08,419 I'm sure the press will pursue this case though as an odd case, 330 00:22:08,419 --> 00:22:10,219 in which twin brothers died at the same time 331 00:22:10,219 --> 00:22:13,419 in two separate places. 332 00:22:13,419 --> 00:22:15,819 Maybe it's "synchronicity" after all. 333 00:22:15,819 --> 00:22:18,419 "Shoichiro, Takehiko" -Wrong, that's not it. 334 00:22:18,419 --> 00:22:21,119 "Kanako, Kaoru Minamizato" -This is not a case of synchronicity. 335 00:22:22,019 --> 00:22:24,619 The line that connects Kaoru with the others. 336 00:22:24,619 --> 00:22:27,219 If I can figure out what that is, the mystery would be solved. 337 00:22:27,219 --> 00:22:30,919 Why did Shoichiro attack, 338 00:22:30,919 --> 00:22:33,719 rather, try to kill Kaoru? 339 00:22:33,719 --> 00:22:35,519 For what reason? 340 00:24:31,746 --> 00:24:34,046 Next Conan's Hint: 341 00:24:34,046 --> 00:24:36,246 "Detective Kogoro's investigation" 342 00:24:36,246 --> 00:24:38,146 In the next episode, Pop's investigation comes in really handy. 343 00:24:38,146 --> 00:24:40,546 -How unusual. -Really?23556

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.