All language subtitles for Detective Conan 0360 [NetflixJP] [1080p]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,363 --> 00:00:23,963 Today's stage is a pet shop. 2 00:00:23,963 --> 00:00:25,663 Something happens in Tokyo and Gunma. 3 00:00:25,663 --> 00:00:27,763 What connects the two incidents? 4 00:00:27,763 --> 00:00:29,163 He sees through the one and only truth. 5 00:00:29,163 --> 00:00:31,063 A child in appearance with the I.Q. of an adult. 6 00:00:31,063 --> 00:00:33,063 His name is Detective Conan! 7 00:01:56,643 --> 00:02:00,443 The other day, I found a cute one here. 8 00:02:00,443 --> 00:02:02,743 A pet shop? 9 00:02:02,743 --> 00:02:04,243 A cute one? 10 00:02:04,243 --> 00:02:07,443 I wanted to show it to you guys. 11 00:02:07,443 --> 00:02:10,043 It looks to be their day off. 12 00:02:10,043 --> 00:02:11,643 True. 13 00:02:11,643 --> 00:02:13,043 So, here it is. 14 00:02:13,043 --> 00:02:14,143 Huh? 15 00:02:15,843 --> 00:02:18,243 I told them I'd be coming at 10 am, and yet... 16 00:02:18,243 --> 00:02:21,443 Hey, it seems like they're opening the shutter. 17 00:02:21,443 --> 00:02:22,743 What? 18 00:02:22,743 --> 00:02:24,243 Yeah. 19 00:02:27,843 --> 00:02:30,643 Excuse me! My name is Ninomiya. 20 00:02:38,743 --> 00:02:40,643 Is anybody in? 21 00:02:43,343 --> 00:02:45,843 There he is! He's the one! This one! 22 00:02:45,843 --> 00:02:49,443 -What? -Genta, you mean this? 23 00:02:49,443 --> 00:02:50,943 Yeah. 24 00:02:51,843 --> 00:02:53,843 How ugly! 25 00:02:55,443 --> 00:02:57,443 What's this sound? 26 00:02:57,443 --> 00:02:59,743 Maybe something got away, like a snake or something. 27 00:02:59,743 --> 00:03:01,043 What? 28 00:03:01,043 --> 00:03:02,843 -Snake! -Snake! 29 00:03:05,143 --> 00:03:06,743 It's a beetle! 30 00:03:08,243 --> 00:03:10,143 I got it. 31 00:03:10,143 --> 00:03:13,043 Why is a beetle in a place like this? 32 00:03:13,043 --> 00:03:14,843 Furthermore, at this time of season. 33 00:03:31,943 --> 00:03:32,943 What? 34 00:03:32,943 --> 00:03:34,043 What's up, Conan? 35 00:03:34,043 --> 00:03:36,743 -What is it? -Talk about messy. 36 00:03:36,743 --> 00:03:38,243 Stay away! 37 00:03:40,743 --> 00:03:46,443 "Mysterious Spring Beetle" 38 00:03:47,043 --> 00:03:51,543 The victim is the owner of the pet shop, Mr. Minoru Shirai, age 41. 39 00:03:51,543 --> 00:03:53,743 There are traces of strangulation. 40 00:03:53,743 --> 00:03:56,043 The murder weapon hasn't been found yet. 41 00:03:56,043 --> 00:03:58,043 Yes, sir. Okay. 42 00:03:59,643 --> 00:04:01,443 There were traces of him having been strangled 43 00:04:01,443 --> 00:04:04,243 with a thin thread-like thing. 44 00:04:04,243 --> 00:04:07,043 He seems to have been killed elsewhere 45 00:04:07,043 --> 00:04:09,643 then brought here. 46 00:04:09,643 --> 00:04:11,343 How can you tell? 47 00:04:11,343 --> 00:04:13,943 If he died here, his legs should be stretched straight 48 00:04:13,943 --> 00:04:16,543 due to postmortem stiffening. 49 00:04:16,543 --> 00:04:17,643 I see. 50 00:04:17,643 --> 00:04:19,343 Mr. Ninomiya. 51 00:04:19,343 --> 00:04:23,143 You were scheduled to come here at 10 am? 52 00:04:23,143 --> 00:04:26,843 Yes. I was told to call the shop at 6 pm last night 53 00:04:26,843 --> 00:04:31,243 to check if it came in or not, so I called. 54 00:04:31,243 --> 00:04:33,843 Did you notice anything strange back then? 55 00:04:33,843 --> 00:04:37,843 Nothing in particular, except for that frog croaking. 56 00:04:37,843 --> 00:04:39,543 Croaking? 57 00:04:40,743 --> 00:04:43,743 Hey, what were you planning on buying? 58 00:04:43,743 --> 00:04:47,043 What? Oh, a beetle. 59 00:04:47,043 --> 00:04:48,643 A beetle? 60 00:04:48,643 --> 00:04:50,743 You mean they sell it in this season? 61 00:04:50,743 --> 00:04:53,543 Yes. I was told something about a place in Gunma 62 00:04:53,543 --> 00:04:58,043 where you can get beetles all year round. 63 00:04:58,043 --> 00:04:59,343 Gunma? 64 00:04:59,343 --> 00:05:01,943 Please tell me where were you yesterday? 65 00:05:01,943 --> 00:05:04,643 I was sleeping till noon and from 3 pm to 10 pm, 66 00:05:04,643 --> 00:05:06,343 I was working at a family restaurant. 67 00:05:07,443 --> 00:05:09,643 Beetle? 68 00:05:09,643 --> 00:05:11,443 What's that? 69 00:05:12,243 --> 00:05:14,943 This is it! 70 00:05:14,943 --> 00:05:18,743 Yes! Mr. Shirai probably went here. 71 00:05:18,743 --> 00:05:20,843 Gunma... 72 00:05:20,843 --> 00:05:25,343 Officer Sato, we found this in the victim's pocket. 73 00:05:25,343 --> 00:05:27,643 -There was nothing more inside? -No, madam. 74 00:05:27,643 --> 00:05:28,643 Where's the lid? 75 00:05:28,643 --> 00:05:30,843 The thing is, we can't find it. 76 00:05:30,843 --> 00:05:33,543 But why would something like this be here? 77 00:05:33,543 --> 00:05:37,643 Hey, stay still! 78 00:05:37,643 --> 00:05:39,343 Hey! What's that? 79 00:05:39,343 --> 00:05:41,743 Isn't that a beetle? 80 00:05:41,743 --> 00:05:44,643 I found it walking there a while ago. 81 00:05:44,643 --> 00:05:45,743 Big, isn't it? 82 00:05:45,743 --> 00:05:47,843 How dare you all just come in like that? 83 00:05:47,843 --> 00:05:49,243 Go on home! 84 00:05:50,143 --> 00:05:52,243 We're sorry! 85 00:05:53,543 --> 00:05:55,643 Gosh. If she chases us out, 86 00:05:55,643 --> 00:05:58,643 we won't be able to investigate, you know. 87 00:05:58,643 --> 00:06:00,743 Sorry, sorry, but... 88 00:06:00,743 --> 00:06:03,543 See? Here's the flyer that Conan was looking at a while ago. 89 00:06:03,543 --> 00:06:05,043 I guess we can go to... 90 00:06:05,043 --> 00:06:07,943 The insect pavilion in Gunma for now. 91 00:06:07,943 --> 00:06:10,043 Let's go! 92 00:06:10,043 --> 00:06:13,543 But, how do we get there? 93 00:06:13,543 --> 00:06:15,143 That's true. 94 00:06:15,143 --> 00:06:16,943 You guys... 95 00:06:19,943 --> 00:06:22,243 Hi there, kids! 96 00:06:22,243 --> 00:06:24,243 -Officer... -Takagi. 97 00:06:24,243 --> 00:06:25,943 Huh? 98 00:06:31,343 --> 00:06:33,843 What's with all of you? 99 00:06:33,843 --> 00:06:35,343 Hurry, Officer Takagi! 100 00:06:35,343 --> 00:06:36,843 Hurry, to where? 101 00:06:36,843 --> 00:06:38,443 We've found a clue! 102 00:06:38,443 --> 00:06:40,443 -What? -Hurry, hurry! 103 00:06:40,443 --> 00:06:42,443 Where do you want me to go? 104 00:06:42,443 --> 00:06:44,443 Straight! Straight ahead! 105 00:06:44,443 --> 00:06:46,443 What? 106 00:06:46,443 --> 00:06:48,143 Straight... 107 00:06:48,143 --> 00:06:50,543 Hey, it's dangerous! Keep your eye on the road! 108 00:06:50,543 --> 00:06:53,143 Yeah. But straight ahead is... 109 00:06:53,143 --> 00:06:54,743 the expressway. 110 00:06:56,743 --> 00:06:59,443 Hey, hey. Where are we headed for? 111 00:06:59,443 --> 00:07:02,043 Isn't it about time you guys tell me? 112 00:07:04,443 --> 00:07:06,043 You'll be surprised out of your wits. 113 00:07:06,043 --> 00:07:08,643 To the Gunma Insect Museum! 114 00:07:08,643 --> 00:07:11,643 Let's see what's on today. 115 00:07:11,643 --> 00:07:13,743 Gunma Insect museum... 116 00:07:13,743 --> 00:07:16,443 I see, a museum. 117 00:07:16,443 --> 00:07:19,243 What? Gunma! 118 00:07:19,243 --> 00:07:21,543 Gosh! You gotta be kidding! 119 00:07:21,543 --> 00:07:23,343 We're heading back! We're going home! 120 00:07:23,343 --> 00:07:24,643 But... 121 00:07:27,943 --> 00:07:29,943 So, there was such an incident. 122 00:07:29,943 --> 00:07:32,443 Then, the more so, we've got to head back and investigate. 123 00:07:32,443 --> 00:07:35,643 But we've already come a long way. 124 00:07:35,643 --> 00:07:37,643 Isn't it almost Gunma? 125 00:07:37,643 --> 00:07:40,343 Well, no problem is there? It's your day off, right? 126 00:07:40,343 --> 00:07:42,443 But... 127 00:07:42,443 --> 00:07:44,943 Isn't it a bit cold? 128 00:07:44,943 --> 00:07:47,643 I'm sorry. This car doesn't have a heater. 129 00:07:47,643 --> 00:07:51,043 What? I didn't know such a car existed in this day and age. 130 00:07:51,043 --> 00:07:53,543 -Junk. -Well, I'm so sorry! 131 00:07:56,343 --> 00:08:00,343 Huh? Don't tell me that, you're who I think you are, 132 00:08:00,343 --> 00:08:02,643 but don't tell me it's you, Conan? 133 00:08:02,643 --> 00:08:05,543 Officer klutz of the Gunma Prefectural Police Department. 134 00:08:05,543 --> 00:08:06,643 He's... 135 00:08:06,643 --> 00:08:10,043 The officer that goofed and let a murderer get away some time ago. 136 00:08:10,043 --> 00:08:12,143 You know what... 137 00:08:13,443 --> 00:08:16,643 Mr. Mouri is not with you today? 138 00:08:16,643 --> 00:08:17,543 Nope. 139 00:08:17,543 --> 00:08:20,443 That's too bad. If Mr. Mouri were here, 140 00:08:20,443 --> 00:08:24,443 we could've maybe seen the Sleeping Kogoro deduction show. 141 00:08:25,543 --> 00:08:27,643 Well, but I guess a mere beetle theft 142 00:08:27,643 --> 00:08:32,443 doesn't warrant an appearance from the renowned Detective Kogoro Mouri. 143 00:08:33,943 --> 00:08:35,543 Beetle theft? 144 00:08:39,343 --> 00:08:41,843 Is this the truck that was stolen? 145 00:08:41,843 --> 00:08:44,043 Yes, sir. No mistake. 146 00:08:47,843 --> 00:08:49,443 The beetle... 147 00:08:49,443 --> 00:08:51,943 Isn't there a beetle there? 148 00:08:51,943 --> 00:08:54,243 The thief probably took it away 149 00:08:54,243 --> 00:08:57,643 with another car that he had prepared here. 150 00:08:59,543 --> 00:09:03,543 Gosh, that's too much! Who would do this? 151 00:09:03,543 --> 00:09:05,743 When was it stolen? 152 00:09:05,743 --> 00:09:08,043 About 7 pm last night. 153 00:09:08,043 --> 00:09:10,743 This is Mr. Araki of this museum here, 154 00:09:10,743 --> 00:09:13,143 and he is beetle researcher, Mr. Haruna. 155 00:09:13,143 --> 00:09:15,343 After loading the beetles onto the truck, 156 00:09:15,343 --> 00:09:18,343 they went into the museum for a brief moment, and it was during this time, 157 00:09:18,343 --> 00:09:21,843 somebody stole their truck from them. 158 00:09:21,843 --> 00:09:24,243 I didn't think that yesterday after I went home, 159 00:09:24,243 --> 00:09:27,843 the precious beetles would be stolen. 160 00:09:27,843 --> 00:09:31,543 He is the editor of an insect magazine, Mr. Ishida. 161 00:09:31,543 --> 00:09:32,743 "Takashi Ishida (25)" 162 00:09:35,643 --> 00:09:39,143 I'm sure glad that at least the truck came back. 163 00:09:39,143 --> 00:09:41,343 Mr. Haruna, let's deliver the beetles 164 00:09:41,343 --> 00:09:43,543 we promised to the children once again. 165 00:09:43,543 --> 00:09:45,043 Yeah, let's do that. 166 00:09:45,043 --> 00:09:49,843 Why do you have beetles at this museum even if it's not summer? 167 00:09:49,843 --> 00:09:51,943 Mr. Haruna succeeded in finding a way 168 00:09:51,943 --> 00:09:54,943 to make them emerge into adults all year round. 169 00:09:54,943 --> 00:09:57,143 The larva that has been preserved 170 00:09:57,143 --> 00:10:00,843 at 10 degrees C to 15 degrees C is put into another container 171 00:10:00,843 --> 00:10:03,343 and the temperature is raised to 28 degrees C. 172 00:10:03,343 --> 00:10:06,743 Then the larva starts to grow. 173 00:10:06,743 --> 00:10:09,443 Adjusting the temperature is crucial. 174 00:10:09,443 --> 00:10:12,743 But, isn't it cold when you transport them by truck? 175 00:10:12,743 --> 00:10:14,843 That's nothing to worry about. 176 00:10:14,843 --> 00:10:17,243 This truck is equipped with an air conditioner 177 00:10:17,243 --> 00:10:20,343 in order to enable temperature adjustment. 178 00:10:20,343 --> 00:10:22,243 When we transport adult beetles, 179 00:10:22,243 --> 00:10:24,943 we keep the temperature at 28 degrees C. 180 00:10:24,943 --> 00:10:28,743 The beetles are "richer" than you, Officer Takagi. 181 00:10:28,743 --> 00:10:30,443 Yeah, yeah. 182 00:10:30,443 --> 00:10:33,343 Conan, could it be that the beetle 183 00:10:33,343 --> 00:10:34,943 that we saw back at Mr. Shirai's place was also... 184 00:10:34,943 --> 00:10:37,243 Huh? Mr. Shirai? 185 00:10:37,243 --> 00:10:40,543 Mr. Shirai of the pet shop. Do you know him? 186 00:10:40,543 --> 00:10:42,943 Yes. He came to ask us to sell him a beetle. 187 00:10:42,943 --> 00:10:44,643 He was extremely persistent. 188 00:10:44,643 --> 00:10:47,743 All that man is ever concerned about is money. 189 00:10:47,743 --> 00:10:52,643 I didn't continue my research on beetles all this time for money. 190 00:10:52,643 --> 00:10:55,343 Did Mr. Shirai do something? 191 00:10:55,343 --> 00:10:57,843 Don't tell me he's the one who stole it? 192 00:10:57,843 --> 00:11:03,643 No. Well, this morning, he was found killed at his shop in Tokyo. 193 00:11:03,643 --> 00:11:06,143 -Huh? -Killed? 194 00:11:06,143 --> 00:11:09,343 But if he was killed in Tokyo, 195 00:11:09,343 --> 00:11:11,443 why did you all come out to a place like this? 196 00:11:11,443 --> 00:11:13,643 Oh, well... 197 00:11:13,643 --> 00:11:15,643 Where were all of you last night? 198 00:11:15,643 --> 00:11:18,543 You mean we're under suspicion? 199 00:11:18,543 --> 00:11:21,043 No! This is just to be on the safe side. 200 00:11:21,043 --> 00:11:25,143 I contacted the police and had them come right away 201 00:11:25,143 --> 00:11:28,343 so I couldn't have murdered Mr. Shirai. 202 00:11:28,343 --> 00:11:32,343 I was looking all night for the truck, 203 00:11:32,343 --> 00:11:34,143 but ended up finding nothing after all. 204 00:11:34,143 --> 00:11:37,143 -All by yourself? -Yes, sir. 205 00:11:37,143 --> 00:11:40,743 I was doing some interviews until 6 pm yesterday, 206 00:11:40,743 --> 00:11:43,143 and then returned to Tokyo. 207 00:11:43,143 --> 00:11:45,743 I had appointments for a continuation for an interview today too, 208 00:11:45,743 --> 00:11:48,543 but I'm not involved 209 00:11:48,543 --> 00:11:52,243 because I don't even know this Mr. Shirai at all. 210 00:11:53,243 --> 00:11:55,443 Did you find something? 211 00:11:55,443 --> 00:11:57,443 Soil? 212 00:11:57,443 --> 00:11:59,743 Yeah, that's hum. 213 00:11:59,743 --> 00:12:01,043 Hum? 214 00:12:01,043 --> 00:12:03,543 It's used to raise larva. 215 00:12:05,143 --> 00:12:06,343 That's... 216 00:12:06,343 --> 00:12:09,543 It looks like the lid of something. 217 00:12:09,543 --> 00:12:12,143 No, no! Don't touch it! 218 00:12:12,143 --> 00:12:14,143 What happened? 219 00:12:14,143 --> 00:12:15,843 I wonder if this was here before? 220 00:12:15,843 --> 00:12:17,143 I don't think so. 221 00:12:24,043 --> 00:12:26,943 Mr. Shirai was transported on this truck. 222 00:12:36,043 --> 00:12:37,443 Officer Takagi? 223 00:12:37,443 --> 00:12:38,743 Yes! 224 00:12:42,843 --> 00:12:43,843 Officer Sato? 225 00:12:43,843 --> 00:12:46,643 What brings you here? 226 00:12:46,643 --> 00:12:49,143 Well... 227 00:12:52,143 --> 00:12:54,343 All of you! 228 00:12:54,343 --> 00:12:56,443 We beat you to it. 229 00:13:05,843 --> 00:13:08,343 I want to keep a beetle, too! 230 00:13:08,343 --> 00:13:09,843 If you want one, I'll give you one. 231 00:13:09,843 --> 00:13:12,043 What? Really? 232 00:13:12,043 --> 00:13:16,143 But you've got to raise it so that it lives as long as it can. 233 00:13:16,143 --> 00:13:19,943 Why do you think we're researching beetles? 234 00:13:19,943 --> 00:13:22,643 That's because through getting to know beetles, 235 00:13:22,643 --> 00:13:25,943 we want to relay to everyone the importance of life. 236 00:13:27,443 --> 00:13:29,343 I'm sorry. 237 00:13:29,343 --> 00:13:33,943 Your cell phone doesn't have a strap, does it? 238 00:13:33,943 --> 00:13:37,943 Huh? What happened to your museum strap? 239 00:13:37,943 --> 00:13:40,843 You had it hanging around your neck yesterday. 240 00:13:40,843 --> 00:13:43,443 I gave it to a child of my acquaintance. 241 00:13:43,443 --> 00:13:46,243 You mean there's a strap of the insect museum? 242 00:13:46,243 --> 00:13:49,043 Yeah. Would you all like one, too? 243 00:13:49,043 --> 00:13:51,643 Yes, we'd like one, for sure! 244 00:13:55,043 --> 00:13:57,143 Well, well, what a surprise! 245 00:13:57,143 --> 00:13:58,943 To think that a mere insect theft 246 00:13:58,943 --> 00:14:02,343 may be connected to a murder case. 247 00:14:02,343 --> 00:14:06,043 Just a minute! He is not a "mere" insect theft! 248 00:14:06,043 --> 00:14:07,643 I'm sorry. My tongue sort of slipped. 249 00:14:07,643 --> 00:14:11,643 Officer Sato. When was Mr. Shirai murdered? 250 00:14:11,643 --> 00:14:16,343 The estimated time of death was between 9 pm to 10 pm. 251 00:14:16,343 --> 00:14:18,943 -Right, Officer Sato? -Yes. 252 00:14:18,943 --> 00:14:21,043 I just found out a while ago. 253 00:14:22,543 --> 00:14:24,443 Between 9 pm to 10 pm... 254 00:14:24,443 --> 00:14:26,343 And this morning at about 5 am, 255 00:14:26,343 --> 00:14:28,643 the sound of the shutter of the pet shop being opened 256 00:14:28,643 --> 00:14:29,943 seems to have been heard. 257 00:14:29,943 --> 00:14:32,843 5 am? Strange. 258 00:14:32,843 --> 00:14:35,743 If he was murdered between 9 pm to 10 pm, 259 00:14:35,743 --> 00:14:37,443 why would such a sound be heard at that hour? 260 00:14:37,443 --> 00:14:40,643 Could it be Mr. Shirai's ghost? 261 00:14:40,643 --> 00:14:42,843 Considering his time of death, 262 00:14:42,843 --> 00:14:46,843 his body temperature was greatly decreased. 263 00:14:48,943 --> 00:14:51,743 I see. So, that's the story. 264 00:14:51,743 --> 00:14:54,443 That's why the killer waited until daybreak 265 00:14:54,443 --> 00:14:57,143 to transport the corpse that he had on him. 266 00:14:57,143 --> 00:15:00,743 Which means that the killer is among the three. 267 00:15:05,697 --> 00:15:07,197 Straps! 268 00:15:07,197 --> 00:15:09,997 -Look, look. -See? Great, isn't it? 269 00:15:09,997 --> 00:15:11,997 I got one, too! 270 00:15:11,997 --> 00:15:13,197 Hey, hey. 271 00:15:13,197 --> 00:15:15,397 Here! This is yours, Conan. 272 00:15:17,097 --> 00:15:19,597 Thank you. 273 00:15:19,597 --> 00:15:22,197 -We all have one. -Yeah. 274 00:15:24,697 --> 00:15:25,997 According to my deduction, 275 00:15:25,997 --> 00:15:29,397 I think that the one who killed Mr. Shirai is Mr. Haruna. 276 00:15:29,397 --> 00:15:30,797 What? 277 00:15:30,797 --> 00:15:33,297 Mr. Haruna. After the truck was stolen, 278 00:15:33,297 --> 00:15:36,997 you said you were driving around looking for it, didn't you? 279 00:15:36,997 --> 00:15:38,797 But... 280 00:15:38,797 --> 00:15:41,897 Back then! You found Mr. Shirai. 281 00:15:41,897 --> 00:15:44,297 You took revenge on him for stealing your beetles and... 282 00:15:47,897 --> 00:15:51,497 Wrong! It's not Mr. Haruna! 283 00:15:51,497 --> 00:15:52,997 Right, right! 284 00:15:52,997 --> 00:15:58,297 Mr. Haruna is researching beetles to relay the importance of life, 285 00:15:58,297 --> 00:16:00,197 so he would never do something like that! 286 00:16:00,197 --> 00:16:01,797 Right! 287 00:16:03,397 --> 00:16:05,097 Well... 288 00:16:15,897 --> 00:16:18,497 You do know what's going on, don't you? 289 00:16:18,497 --> 00:16:21,097 Just as would be expected of members of the Youth Detective Squad. 290 00:16:22,197 --> 00:16:24,697 If so, who is the real killer? 291 00:16:24,697 --> 00:16:26,697 What is going on with him? 292 00:16:26,697 --> 00:16:28,897 We'll leave that aside for a while 293 00:16:28,897 --> 00:16:32,197 and think about the theft first. 294 00:16:32,197 --> 00:16:34,397 The one who stole the truck with the beetles in it 295 00:16:34,397 --> 00:16:37,297 was Mr. Shirai, who was killed. 296 00:16:37,297 --> 00:16:39,197 But according to what Mr. Ninomiya, 297 00:16:39,197 --> 00:16:40,997 the one who was the first to find Mr. Shirai says, 298 00:16:40,997 --> 00:16:43,897 Mr. Shirai was at his shop at 6 pm. 299 00:16:43,897 --> 00:16:46,197 The truck was stolen at 7 pm. 300 00:16:46,197 --> 00:16:49,397 Wouldn't it have been impossible for Mr. Shirai to steal it? 301 00:16:49,397 --> 00:16:54,997 No. Mr. Shirai used Mr. Ninomiya to make up his alibi. 302 00:16:54,997 --> 00:16:57,497 He told Mr. Ninomiya to call him at 6 pm, 303 00:16:57,497 --> 00:17:00,097 then had the call transferred to his cell phone. 304 00:17:00,097 --> 00:17:02,597 He then made Mr. Ninomiya hear 305 00:17:02,597 --> 00:17:05,097 the croaking of the frog that he had in the bottle, 306 00:17:05,097 --> 00:17:06,597 saying that it's the croaking of the frog 307 00:17:06,597 --> 00:17:09,297 that he is selling at his shop or something to that effect. 308 00:17:09,297 --> 00:17:11,897 Then, I'll see you tomorrow at 10 am. 309 00:17:13,397 --> 00:17:15,197 That's why Mr. Ninomiya thought that 310 00:17:15,197 --> 00:17:19,197 Mr. Shirai was at the shop yesterday. 311 00:17:19,197 --> 00:17:22,797 Besides, he did see the frog in the shop this morning, too. 312 00:17:22,797 --> 00:17:27,997 However, the one who stole the beetles was not Mr. Shirai alone. 313 00:17:27,997 --> 00:17:29,297 What? 314 00:17:29,297 --> 00:17:35,197 On the way transporting the beetles, Mr. Shirai and the other thief 315 00:17:35,197 --> 00:17:37,797 for some reason got into an argument. 316 00:17:42,197 --> 00:17:45,597 At that time, the killer whose cell phone strap was cut 317 00:17:45,597 --> 00:17:49,097 strangled Mr. Shirai with that strap 318 00:17:49,097 --> 00:17:51,897 and killed him. 319 00:17:51,897 --> 00:17:54,097 I'm sure that the fingerprints of Mr. Shirai 320 00:17:54,097 --> 00:17:56,997 are on the killer's cell phone. 321 00:17:56,997 --> 00:18:00,297 If he didn't wipe them off himself, that is. 322 00:18:00,297 --> 00:18:02,497 The killer after killing Mr. Shirai figured 323 00:18:02,497 --> 00:18:05,897 that he would make it look as if the shop had been robbed, 324 00:18:05,897 --> 00:18:10,297 and took the body to the shop at 5:00 in the morning, 325 00:18:10,297 --> 00:18:12,697 because he heard Mr. Shirai tell Mr. Ninomiya 326 00:18:12,697 --> 00:18:15,597 that he would be at the shop. 327 00:18:15,597 --> 00:18:17,697 The killer decided to use Mr. Shirai's alibi trick 328 00:18:17,697 --> 00:18:21,097 to his own advantage. 329 00:18:21,097 --> 00:18:24,597 But why did he move the body at daybreak? 330 00:18:24,597 --> 00:18:27,597 Where was the body for 7 to 8 hours before that? 331 00:18:27,597 --> 00:18:30,997 In the truck that we just saw! 332 00:18:30,997 --> 00:18:34,697 There was a lot of hum spilled all over the bed of the truck, 333 00:18:34,697 --> 00:18:37,597 and a lot of that hum was attached to Mr. Shirai's hair. 334 00:18:37,597 --> 00:18:40,197 Besides, the lid of the bottle that was in the victim's pocket 335 00:18:40,197 --> 00:18:43,697 was found on the bed of the truck. 336 00:18:43,697 --> 00:18:48,597 The bed of the truck is made so that the temperature can be adjusted. 337 00:18:48,597 --> 00:18:52,097 After unloading the beetles, the killer turned on the cooler 338 00:18:52,097 --> 00:18:55,597 and set the temperature to winter temperature. 339 00:18:55,597 --> 00:18:57,297 Under normal conditions, the temperature of dead bodies decreases 340 00:18:57,297 --> 00:19:00,597 at a rate of about one degree C an hour. 341 00:19:00,597 --> 00:19:03,397 But if the body is left in winter temperature, 342 00:19:03,397 --> 00:19:05,897 the temperature will go down faster than usual. 343 00:19:05,897 --> 00:19:08,097 By doing so, the killer was able to make it look as if 344 00:19:08,097 --> 00:19:11,397 the estimated time of death was as early as 6 pm. 345 00:19:11,397 --> 00:19:16,197 That's why something about the temperature of the corpse was unnatural. 346 00:19:16,197 --> 00:19:18,997 Yes, then he messed the room up 347 00:19:18,997 --> 00:19:20,397 to make it look as if a robbery took place. 348 00:19:20,397 --> 00:19:24,797 If it looks as if Mr. Shirai was killed at his shop in Tokyo 349 00:19:24,797 --> 00:19:28,897 and the killer gets back to Gunma by 6 pm, 350 00:19:28,897 --> 00:19:32,897 he figured he would've created an alibi for himself. 351 00:19:32,897 --> 00:19:37,197 But the estimated time of death between 9 pm to 10 pm 352 00:19:37,197 --> 00:19:40,497 was figured out on a basis other than the body temperature. 353 00:19:40,497 --> 00:19:42,697 How dare you make light of the police? 354 00:19:42,697 --> 00:19:46,597 And the killer who had promised to come here today 355 00:19:46,597 --> 00:19:49,497 drove the truck and abandoned it in the mountains 356 00:19:49,497 --> 00:19:51,697 where it was found a while ago. 357 00:19:53,097 --> 00:19:54,797 Which means... 358 00:19:56,897 --> 00:20:01,597 Mr. Ishida, you knew Mr. Shirai, didn't you? 359 00:20:02,397 --> 00:20:04,097 No... 360 00:20:04,097 --> 00:20:07,197 When Mr. Ninomiya came to Mr. Shirai's shop, 361 00:20:07,197 --> 00:20:09,797 he seems to have used the map that was in the magazine 362 00:20:09,797 --> 00:20:12,597 that you work as editor for to find his way. 363 00:20:12,597 --> 00:20:15,497 Oh, another person... 364 00:20:15,497 --> 00:20:17,697 Someone else was in charge of it. 365 00:20:17,697 --> 00:20:20,297 The mail that you got just a while ago... 366 00:20:20,297 --> 00:20:22,897 Wasn't it from one of your clients, Mr. Ishida? 367 00:20:22,897 --> 00:20:25,297 "Sold out of males." 368 00:20:25,297 --> 00:20:28,497 I heard that this is what you wrote in your reply. 369 00:20:28,497 --> 00:20:30,097 I was able to read the kanji characters. 370 00:20:30,097 --> 00:20:32,397 It was written "Sold out". 371 00:20:32,397 --> 00:20:36,197 You conspired with Mr. Shirai and stole the beetles! 372 00:20:36,197 --> 00:20:40,197 Furthermore, you killed him! 373 00:20:40,197 --> 00:20:42,097 The cell phone strap. 374 00:20:42,097 --> 00:20:47,497 The same one as this was also on your cell phone yesterday, wasn't it? 375 00:20:47,497 --> 00:20:49,597 I'm pretty sure that it will match 376 00:20:49,597 --> 00:20:52,497 with the traces left on Mr. Shirai's neck. 377 00:20:52,497 --> 00:20:55,297 This strap! 378 00:20:55,297 --> 00:20:58,897 Mr. Shirai seems to have pulled extremely hard. 379 00:20:58,897 --> 00:21:00,497 Because the same traces of the strap 380 00:21:00,497 --> 00:21:02,897 that was found on the late Mr. Shirai's neck 381 00:21:02,897 --> 00:21:06,497 is also in view on the back of your neck, too. 382 00:21:08,697 --> 00:21:10,397 Mr. Ishida. 383 00:21:12,397 --> 00:21:14,797 That jerk! 384 00:21:14,797 --> 00:21:18,797 Well, I guess you get 10% of the total this time. 385 00:21:19,697 --> 00:21:22,297 Because you virtually did nothing. 386 00:21:22,297 --> 00:21:23,597 What? 387 00:21:23,597 --> 00:21:26,797 All you ever do is follow me from behind. 388 00:21:26,797 --> 00:21:29,897 You're lucky that I even give you a share each time. 389 00:21:29,897 --> 00:21:32,297 You gotta be grateful, man. 390 00:21:32,297 --> 00:21:34,297 What'd you say? 391 00:21:34,297 --> 00:21:38,297 All he ever did was look down on me! 392 00:23:10,297 --> 00:23:11,797 Comfortable! Really comfortable! 393 00:23:11,797 --> 00:23:14,097 This is the way cars should be! 394 00:23:14,097 --> 00:23:16,097 Officer Sato. 395 00:23:16,097 --> 00:23:17,997 If you're planning to date Officer Takagi, 396 00:23:17,997 --> 00:23:20,497 I'd advise you not to go driving. 397 00:23:20,497 --> 00:23:23,397 Huh? 398 00:23:23,397 --> 00:23:24,497 Why do you say that? 399 00:23:27,897 --> 00:23:31,397 Shoots. Nobody's riding with me. 400 00:23:33,497 --> 00:23:34,997 Huh? 401 00:23:34,997 --> 00:23:36,597 Why are you in here? 402 00:23:36,597 --> 00:23:40,097 Where on earth am I headed? 403 00:23:40,097 --> 00:23:42,097 I'm going back to Tokyo! 404 00:23:42,097 --> 00:23:43,297 What? 405 00:23:43,297 --> 00:23:45,497 -Hey, stop! Please let me off! -No, I can't! 406 00:23:45,497 --> 00:23:48,497 -Let me off! -We're on the freeway! 407 00:23:48,497 --> 00:23:51,797 Huh? I wonder what's going on with Officer Takagi? 408 00:23:51,797 --> 00:23:53,397 How dangerous! 409 00:23:53,397 --> 00:23:55,297 I wonder what Officer Takagi's doing anyway. 410 00:23:55,297 --> 00:23:57,697 Maybe he just wants attention. 411 00:23:57,697 --> 00:23:59,797 Drive safely, man. 412 00:24:32,124 --> 00:24:34,424 Next Conan's Hint: 413 00:24:34,424 --> 00:24:36,124 "Desk" 414 00:24:36,124 --> 00:24:37,124 The next episode is a ghost story. 415 00:24:37,124 --> 00:24:38,624 -The science room. -The mirror in the corridor. 416 00:24:38,624 --> 00:24:40,324 Hanako!28539

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.