All language subtitles for Detective Conan 0349 [NetflixJP] [1080p]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,320 --> 00:00:05,220 Friendship, love and mystery. 2 00:00:05,220 --> 00:00:07,320 We stick it out because we believe promises will be kept. 3 00:00:07,320 --> 00:00:08,720 Mystery that's out of season. 4 00:00:08,720 --> 00:00:10,620 Everybody's feelings help solve a case. 5 00:00:10,620 --> 00:00:12,120 He sees through the one and only truth. 6 00:00:12,120 --> 00:00:14,020 A child in appearance with the I.Q. of an adult. 7 00:00:14,020 --> 00:00:16,020 His name is Detective Conan! 8 00:02:04,580 --> 00:02:07,080 Dear, please hang in there. 9 00:02:07,080 --> 00:02:09,880 Don't let go, please. 10 00:02:09,880 --> 00:02:11,980 Take it easy, Mrs. Nagakura. 11 00:02:11,980 --> 00:02:14,080 Wait a minute! 12 00:02:16,880 --> 00:02:21,180 This is not a mark left by hitting or scraping... 13 00:02:21,180 --> 00:02:23,280 What is it? 14 00:02:23,280 --> 00:02:26,980 Don't get in the way, young man. 15 00:02:26,980 --> 00:02:28,380 Excuse me. 16 00:02:36,480 --> 00:02:39,180 He's unconscious and seriously injured. 17 00:02:39,180 --> 00:02:42,780 Questioning at the hospital would be difficult. 18 00:02:42,780 --> 00:02:46,180 Well, I didn't notice anything. 19 00:02:46,180 --> 00:02:48,180 I drank too much and was fast asleep. 20 00:02:48,180 --> 00:02:49,780 Excuse me, 21 00:02:49,780 --> 00:02:53,880 "Shokichi Sakaki (52)" -but Mr. Mouri can solve cases in his sleep. 22 00:02:53,880 --> 00:02:56,980 Well... 23 00:02:56,980 --> 00:02:59,180 Mouri? 24 00:02:59,180 --> 00:03:00,680 You're the the Sleeping Kogoro, 25 00:03:00,680 --> 00:03:02,280 Mr. Kogoro Mouri, aren't you? 26 00:03:02,280 --> 00:03:04,980 The detective. 27 00:03:04,980 --> 00:03:06,680 The famous detective, yes. 28 00:03:06,680 --> 00:03:09,280 Sorry, Mr. Mouri. 29 00:03:09,280 --> 00:03:11,480 The higher-ups gave me their consent. 30 00:03:11,480 --> 00:03:14,580 So please help investigate this case with us. 31 00:03:16,080 --> 00:03:17,680 From your higher-ups... 32 00:03:17,680 --> 00:03:19,980 Well... 33 00:03:23,080 --> 00:03:29,080 "Love, Ghosts and World Heritage (Part 2)" 34 00:03:29,580 --> 00:03:31,280 We are expecting this village 35 00:03:31,280 --> 00:03:33,080 to be registered as the World Heritage soon, 36 00:03:33,080 --> 00:03:35,480 and we do not want any incident like this happening here. 37 00:03:35,480 --> 00:03:38,280 As a matter of fact, I'm from this village, 38 00:03:38,280 --> 00:03:41,180 and I hope the case closes as early as possible. 39 00:03:41,180 --> 00:03:44,280 So please help us on this matter, Mr. Mouri! 40 00:03:44,280 --> 00:03:45,380 I see. 41 00:03:45,380 --> 00:03:47,680 If you insist, 42 00:03:47,680 --> 00:03:48,780 I, Kogoro Mouri, 43 00:03:48,780 --> 00:03:51,380 will give my best in this case. 44 00:03:51,380 --> 00:03:53,580 Thank you very much, sir. 45 00:03:55,080 --> 00:03:57,480 So rest assured and don't worry. 46 00:03:57,480 --> 00:04:00,080 Well then, excuse me for rushing you, 47 00:04:00,080 --> 00:04:01,180 but who is the culprit? 48 00:04:01,180 --> 00:04:02,680 What? 49 00:04:02,680 --> 00:04:05,680 It can't possibly be a ghost. 50 00:04:05,680 --> 00:04:07,080 What are you talking about? 51 00:04:07,080 --> 00:04:09,480 Of course not. 52 00:04:09,480 --> 00:04:11,980 Oh, I'm speaking to the other party. 53 00:04:11,980 --> 00:04:13,880 Then that means the culprit is... 54 00:04:13,880 --> 00:04:15,580 Yes, of course. 55 00:04:15,580 --> 00:04:16,780 It's him. 56 00:04:26,080 --> 00:04:30,480 But you saw Mami too, right? 57 00:04:30,480 --> 00:04:33,780 No. Something made you think you did. 58 00:04:33,780 --> 00:04:36,680 You mean like the laundry? 59 00:04:37,980 --> 00:04:41,480 But because Ayumi saw something, 60 00:04:41,480 --> 00:04:44,380 it helped to find out which way the culprit fled. 61 00:04:46,180 --> 00:04:49,780 This way leads to a dead end. 62 00:04:49,780 --> 00:04:52,180 He leaves the village. 63 00:04:52,180 --> 00:04:53,180 That means... 64 00:04:53,180 --> 00:04:56,680 The culprit is yet to leave the village! 65 00:04:56,680 --> 00:04:58,880 And at this time of the day, 66 00:04:58,880 --> 00:05:02,580 he wouldn't choose to come from outside this village. 67 00:05:02,580 --> 00:05:04,580 That means the culprit is 68 00:05:04,580 --> 00:05:07,480 one of the people in Onizawa village, 69 00:05:07,480 --> 00:05:08,680 including the tourists. 70 00:05:08,680 --> 00:05:10,980 Who are you kids to... 71 00:05:10,980 --> 00:05:13,280 Don't bother yourself over them. 72 00:05:13,280 --> 00:05:16,880 Any layman can think up what they just said. 73 00:05:16,880 --> 00:05:17,980 That's right. 74 00:05:17,980 --> 00:05:19,980 Stay out of it, all of you. 75 00:05:21,780 --> 00:05:23,980 Furthermore, there's something more important 76 00:05:23,980 --> 00:05:25,880 that you should note. 77 00:05:25,880 --> 00:05:27,580 And what's that? 78 00:05:27,580 --> 00:05:30,780 The culprit hid the rope there in the daytime, 79 00:05:30,780 --> 00:05:34,380 during the sightseeing tour, 80 00:05:34,380 --> 00:05:38,680 and used that rope at night to break into the house. 81 00:05:39,980 --> 00:05:41,880 Then it means that... 82 00:05:41,880 --> 00:05:46,380 the culprit is somebody who is not from Mr. Nagakura house, 83 00:05:46,380 --> 00:05:48,880 where the Mouri party stayed at, 84 00:05:48,880 --> 00:05:51,380 but is definitely among one of the guests. 85 00:05:51,380 --> 00:05:53,480 Just as expected, Mr. Mouri! 86 00:05:53,480 --> 00:05:56,280 I'm so impressed! 87 00:05:56,280 --> 00:05:57,580 It's nothing. 88 00:05:57,580 --> 00:05:59,380 It's just one of the things I do! 89 00:06:01,080 --> 00:06:03,080 That is that. 90 00:06:03,080 --> 00:06:04,680 But the question is 91 00:06:04,680 --> 00:06:07,380 what was the culprit doing there? 92 00:06:07,380 --> 00:06:08,880 That's more important. 93 00:06:12,380 --> 00:06:15,080 Don't push me, Genta. 94 00:06:15,080 --> 00:06:16,580 Hurry up... 95 00:06:16,580 --> 00:06:19,680 One more floor to climb. 96 00:06:19,680 --> 00:06:22,480 Maybe he was just a thief after all? 97 00:06:22,480 --> 00:06:26,580 But what was he trying to steal? 98 00:06:26,580 --> 00:06:29,380 Then, did I imagine what I saw after all? 99 00:06:29,380 --> 00:06:32,680 If Conan says so, he could be right. 100 00:06:32,680 --> 00:06:33,980 But... 101 00:06:33,980 --> 00:06:36,680 He was not exactly stealing something. 102 00:06:36,680 --> 00:06:40,480 But I'm sure he was looking for something. 103 00:06:40,480 --> 00:06:42,680 What was that thing he was looking for? 104 00:06:45,180 --> 00:06:47,380 -What's wrong? -Nothing. 105 00:06:47,380 --> 00:06:48,780 I just thought from here, 106 00:06:48,780 --> 00:06:50,380 you can get a good view of the scene 107 00:06:50,380 --> 00:06:52,780 where Mr. Nagakura was stabbed. 108 00:06:52,780 --> 00:06:55,280 If you can get a good view from here, 109 00:06:55,280 --> 00:06:58,080 it means this place is in clear view from there too. 110 00:06:59,280 --> 00:07:01,580 Of course! That explains it! 111 00:07:02,980 --> 00:07:04,480 What did you say? 112 00:07:04,480 --> 00:07:06,980 Conan, did something happen? 113 00:07:08,980 --> 00:07:10,680 Hey, kid! 114 00:07:15,380 --> 00:07:17,480 Just as I thought. It's true. 115 00:07:18,880 --> 00:07:20,380 What's wrong with this? 116 00:07:20,380 --> 00:07:22,480 Keep off! You'll get a rash if you touch it. 117 00:07:22,480 --> 00:07:25,780 A lacquer tree, isn't it? 118 00:07:25,780 --> 00:07:28,380 I remember that the hand of Mr. Nagakura got... 119 00:07:30,180 --> 00:07:34,480 Yeah. It means Mr. Nagakura passed by here yesterday. 120 00:07:34,480 --> 00:07:35,580 Murderer! 121 00:07:40,280 --> 00:07:42,280 You lied. Liar. 122 00:07:42,280 --> 00:07:44,080 What is this all about? 123 00:07:44,080 --> 00:07:45,180 He is the one 124 00:07:45,180 --> 00:07:48,880 that was rude to everyone the day before yesterday. 125 00:07:48,880 --> 00:07:51,580 Could it be that he did it to Mr. Nagakura? 126 00:07:51,580 --> 00:07:56,280 But then, why are those villagers at each other? 127 00:07:56,280 --> 00:07:58,380 I can explain that. 128 00:07:58,380 --> 00:07:59,680 Why? 129 00:07:59,680 --> 00:08:03,480 I read an article in a magazine on the way here. 130 00:08:03,480 --> 00:08:05,080 When applying for the World Heritage, 131 00:08:05,080 --> 00:08:08,980 the villagers were separated into two opposing groups. 132 00:08:08,980 --> 00:08:12,480 One group opposed saying that there would be no need for more tourism. 133 00:08:12,480 --> 00:08:16,380 The other wanted to promote the existence of this village to the world. 134 00:08:16,380 --> 00:08:17,580 If I remember correctly, 135 00:08:17,580 --> 00:08:20,180 Mr. Nagakura represented the group that promoted the application. 136 00:08:20,180 --> 00:08:21,780 Is that so? 137 00:08:21,780 --> 00:08:24,180 That's why Mr. Nagakura was trying to say... 138 00:08:24,180 --> 00:08:25,380 All of you... 139 00:08:25,380 --> 00:08:27,780 -Who's behind all this? -Dear! 140 00:08:27,780 --> 00:08:30,480 I got it. They are behind all this! 141 00:08:30,480 --> 00:08:31,980 When he said "them", 142 00:08:31,980 --> 00:08:34,480 he meant the opposing group. 143 00:08:34,480 --> 00:08:36,580 Calm down, people. 144 00:08:36,580 --> 00:08:40,080 Let the police take over and please go home. 145 00:08:40,080 --> 00:08:41,880 -We can't. -Let's decide now. 146 00:08:41,880 --> 00:08:43,980 -That's right. -Hey, he is getting away. 147 00:08:43,980 --> 00:08:46,480 -Don't let him get away. Get him. -Stop it, everyone. 148 00:08:46,480 --> 00:08:48,780 "Onizawa Village Office" 149 00:08:48,780 --> 00:08:50,380 An investigator? 150 00:08:50,380 --> 00:08:53,380 Yes. He said he was sent from the committee 151 00:08:53,380 --> 00:08:56,580 that is involved in accepting applications for World Heritage. 152 00:08:56,580 --> 00:08:58,280 I heard before that 153 00:08:58,280 --> 00:09:02,980 there is a special undercover investigator, 154 00:09:02,980 --> 00:09:04,880 who makes a fair evaluation. 155 00:09:04,880 --> 00:09:05,980 That's right. 156 00:09:05,980 --> 00:09:09,080 But in his case, he is the official investigator. 157 00:09:09,080 --> 00:09:11,480 You took bribes from those municipalities 158 00:09:11,480 --> 00:09:15,380 as resources for promotion. 159 00:09:15,380 --> 00:09:17,380 Am I right, Mr. Kawaji? 160 00:09:17,380 --> 00:09:18,880 I don't know what you're talking about. 161 00:09:18,880 --> 00:09:20,480 "Kensaku Kawaji (37)" -Cut it out. 162 00:09:20,480 --> 00:09:21,980 Suits for damage have been filed already. 163 00:09:21,980 --> 00:09:23,380 And we've got the goods on you. 164 00:09:23,380 --> 00:09:26,980 You asked Mr. Nagakura for commission, but was turned down, 165 00:09:26,980 --> 00:09:29,080 so you got mad at him, lost yourself 166 00:09:29,080 --> 00:09:30,980 and did it, didn't you? 167 00:09:30,980 --> 00:09:32,980 Stop talking nonsense! 168 00:09:32,980 --> 00:09:35,180 Sure, I talked about money, 169 00:09:35,180 --> 00:09:37,480 and it's true that I was turned down. 170 00:09:37,480 --> 00:09:39,180 That's why I gave up and went to bed early 171 00:09:39,180 --> 00:09:41,580 because I decided to leave here today. 172 00:09:41,580 --> 00:09:43,880 I stayed inside the house. 173 00:09:43,880 --> 00:09:45,480 You are an old dog at this business, 174 00:09:45,480 --> 00:09:48,280 and you gave up just like that? 175 00:09:48,280 --> 00:09:49,880 Do you expect me to believe you? 176 00:09:49,880 --> 00:09:52,380 I'm an old dog at this business, that's why I gave up! 177 00:09:52,380 --> 00:09:55,080 My experience told me the sooner I quit the better. 178 00:09:55,080 --> 00:09:57,680 I know when I can't expect money! 179 00:09:57,680 --> 00:09:59,180 Look at this! 180 00:09:59,180 --> 00:10:00,780 This is... 181 00:10:00,780 --> 00:10:03,380 It's Mr. Nagakura's watchman's record book. 182 00:10:03,380 --> 00:10:05,680 The record says for the night 183 00:10:05,680 --> 00:10:09,880 "All is well" up to the ninth house. 184 00:10:09,880 --> 00:10:12,380 Mr. Nagakura was found 185 00:10:12,380 --> 00:10:16,780 on the way to the ninth house. 186 00:10:16,780 --> 00:10:18,280 It's very close to the Ishioka house 187 00:10:18,280 --> 00:10:20,480 where you spent the night. 188 00:10:20,480 --> 00:10:21,980 I don't know anything. 189 00:10:21,980 --> 00:10:25,380 I didn't choose to stay in that house. 190 00:10:25,380 --> 00:10:28,080 Is there anyone who saw you asleep? 191 00:10:28,080 --> 00:10:30,580 I was alone in the room, so no one did. 192 00:10:32,180 --> 00:10:33,980 But it's not me! 193 00:10:33,980 --> 00:10:36,680 I didn't do a foolish thing like stab a man. 194 00:10:36,680 --> 00:10:37,980 "Onizawa Village Office" -After that, 195 00:10:37,980 --> 00:10:41,280 Kensaku Kawaji was taken to the police as a material witness 196 00:10:41,280 --> 00:10:43,880 for extortion and attempted murder. 197 00:10:43,880 --> 00:10:48,180 But he totally denied attempted murder. 198 00:10:48,180 --> 00:10:51,580 He also denied charges for unlawful entry 199 00:10:51,580 --> 00:10:53,880 into the Mr. Nagakura house. 200 00:10:53,880 --> 00:10:57,080 So, the case seemed to be closed. 201 00:11:08,023 --> 00:11:10,223 Thank you very much for everything. 202 00:11:10,223 --> 00:11:13,723 Thanks to you, we were able to get Mr. Kawaji. 203 00:11:15,123 --> 00:11:18,723 How about drinking to the success of getting him? 204 00:11:18,723 --> 00:11:19,923 Gosh. 205 00:11:19,923 --> 00:11:23,023 I would like to say sure. 206 00:11:23,023 --> 00:11:25,923 But we have to start questioning him. 207 00:11:25,923 --> 00:11:27,623 Of course... 208 00:11:29,423 --> 00:11:33,523 The Nagakuras went through a series of misfortunes, so far. 209 00:11:33,523 --> 00:11:34,923 It's good that the case is closed, 210 00:11:34,923 --> 00:11:37,623 rather, I'm glad that the case is closed. 211 00:11:37,623 --> 00:11:40,223 A series of misfortunes? 212 00:11:40,223 --> 00:11:44,323 You're talking about his son, Eiji Nagakura, right? 213 00:11:44,323 --> 00:11:46,023 What a terrible thing to happen... 214 00:11:46,023 --> 00:11:47,423 "Jewel Thief Commits Suicide" 215 00:11:47,423 --> 00:11:48,923 "Robbery-murder Case in Shoujin" 216 00:11:48,923 --> 00:11:51,423 "Death of Suspect, Half Year Case Closed" -I'm sure it's her. 217 00:11:51,423 --> 00:11:55,823 Mami believes that Eiji is not guilty and comes to see him. 218 00:11:55,823 --> 00:11:57,523 And Eiji. 219 00:11:57,523 --> 00:11:59,523 That fellow is not my son! 220 00:11:59,523 --> 00:12:01,623 Keep that in mind! 221 00:12:01,623 --> 00:12:03,223 Well, anyway... 222 00:12:03,223 --> 00:12:05,223 After all of these things, ten days ago, 223 00:12:05,223 --> 00:12:10,823 they renovated the rooftop after 30 years, 224 00:12:10,823 --> 00:12:15,623 and they moved the whole house to the present site. 225 00:12:15,623 --> 00:12:17,623 What? Moved the whole house? 226 00:12:17,623 --> 00:12:19,323 What is it? 227 00:12:19,323 --> 00:12:21,723 They moved that big house? 228 00:12:21,723 --> 00:12:22,823 Is that so? 229 00:12:22,823 --> 00:12:26,123 That explains why the foundation looked so new. 230 00:12:27,723 --> 00:12:30,723 It sure surprised me but that's not all. 231 00:12:32,423 --> 00:12:33,923 What? 232 00:12:33,923 --> 00:12:37,623 Mr. Nagakura's house was here until a half month ago? 233 00:12:37,623 --> 00:12:39,023 Yes. 234 00:12:39,023 --> 00:12:42,423 The house was moved from here to where it is now. 235 00:12:42,423 --> 00:12:45,223 This Otozawa house had been over there 236 00:12:45,223 --> 00:12:46,923 and they exchanged the houses all together. 237 00:12:46,923 --> 00:12:49,223 Why did they do that? 238 00:12:49,223 --> 00:12:51,823 They said they did it for complete reversal or something. 239 00:12:51,823 --> 00:12:53,123 It's probably because 240 00:12:53,123 --> 00:12:57,123 the place over there commands the best view in the whole village. 241 00:12:57,123 --> 00:12:59,423 As a representative of promotion for World Heritage application, 242 00:12:59,423 --> 00:13:02,023 he managed to do it. 243 00:13:02,023 --> 00:13:04,723 At least some people say so. 244 00:13:04,723 --> 00:13:06,923 Well, anyway, they really look alike. 245 00:13:06,923 --> 00:13:09,323 Yes. It sure is identical. 246 00:13:09,323 --> 00:13:12,223 You mean to Mr. Nagakura's house? 247 00:13:12,223 --> 00:13:15,423 At night, you could easily mistake one for the other. 248 00:13:15,423 --> 00:13:17,623 If the motive of the culprit had nothing to do 249 00:13:17,623 --> 00:13:22,023 with the application for the World Heritage... 250 00:13:23,123 --> 00:13:26,523 In other word, if the culprit simply made a mistake 251 00:13:26,523 --> 00:13:28,523 and took one house for another... 252 00:13:29,723 --> 00:13:32,123 -Hey, Conan! -Did anything happen? 253 00:13:35,723 --> 00:13:37,123 Conan! 254 00:13:37,123 --> 00:13:40,023 Stop running. 255 00:13:40,023 --> 00:13:41,623 Just as I thought. 256 00:13:41,623 --> 00:13:43,523 They are identical inside, too. 257 00:13:43,523 --> 00:13:45,623 When he was in Mr. Nagakura house, 258 00:13:45,623 --> 00:13:47,023 he was somewhere around here looking for... 259 00:13:53,123 --> 00:13:54,123 I've found it. 260 00:13:55,423 --> 00:13:57,223 What did you find? 261 00:13:59,123 --> 00:14:01,623 -Great! -Terrific sight to see! 262 00:14:01,623 --> 00:14:05,023 Beautiful, very beautiful.. 263 00:14:05,023 --> 00:14:06,023 Are these... 264 00:14:06,023 --> 00:14:08,623 Yeah. Most likely... 265 00:14:08,623 --> 00:14:10,323 Hello? 266 00:14:10,323 --> 00:14:12,323 Oh, it's you, Shinichi. 267 00:14:12,323 --> 00:14:13,523 What's that? 268 00:14:13,523 --> 00:14:17,123 The jewelry stolen in the robbery case... 269 00:14:17,123 --> 00:14:19,223 Where are they now? 270 00:14:19,223 --> 00:14:21,423 They are still missing. 271 00:14:21,423 --> 00:14:25,823 Police concluded that they had been disposed of a long time ago. 272 00:14:25,823 --> 00:14:28,023 Speaking of missing... 273 00:14:30,023 --> 00:14:32,523 When he made his escape from the shop, 274 00:14:32,523 --> 00:14:35,023 he took a jeweler hostage 275 00:14:35,023 --> 00:14:37,323 and the hostage is still missing. 276 00:14:37,323 --> 00:14:39,223 They say that the hostage was killed 277 00:14:39,223 --> 00:14:41,423 when he was no longer of any use, but... 278 00:14:41,423 --> 00:14:42,423 It's hot! 279 00:14:42,423 --> 00:14:44,023 It's not... It was... 280 00:14:44,023 --> 00:14:46,823 It's nothing. Nothing to do with you at all. 281 00:14:56,023 --> 00:14:58,423 Are you all right, Conan? 282 00:14:58,423 --> 00:14:59,823 That thing, you know? 283 00:14:59,823 --> 00:15:03,023 We'd better give them to the police. 284 00:15:03,023 --> 00:15:04,623 Keep your voice down. 285 00:15:04,623 --> 00:15:08,123 Well, thanks, ladies. 286 00:15:08,123 --> 00:15:10,323 Come. Here you go. 287 00:15:15,523 --> 00:15:18,023 As I expected. The real culprit is that person. 288 00:15:18,023 --> 00:15:20,523 The person who will show up at that place tonight. 289 00:15:21,323 --> 00:15:23,723 "Otozawa" 290 00:15:26,123 --> 00:15:27,423 I've found it. 291 00:15:32,623 --> 00:15:35,723 We've been expecting you, mister. 292 00:15:38,223 --> 00:15:39,623 We've been waiting for you. 293 00:15:39,623 --> 00:15:41,623 And you can't run away this time. 294 00:15:41,623 --> 00:15:43,523 What're you talking about? 295 00:15:43,523 --> 00:15:46,823 I just couldn't sleep and took a walk 296 00:15:46,823 --> 00:15:50,423 but got lost because the house was so much alike... 297 00:15:50,423 --> 00:15:53,223 Then, what's with that jewelry you have? 298 00:15:53,223 --> 00:15:56,423 You broke into the jeweler's shop in the neighboring town 299 00:15:56,423 --> 00:15:57,923 and took them, didn't you? 300 00:15:57,923 --> 00:15:59,623 I don't know what you're talking about. 301 00:15:59,623 --> 00:16:01,623 You can't fool us. 302 00:16:01,623 --> 00:16:04,823 You are the principal culprit of the jewelry robbery 303 00:16:04,823 --> 00:16:06,223 who killed Mr. Eiji Nagakura 304 00:16:06,223 --> 00:16:08,723 and made it look like suicide. Am I right? 305 00:16:09,923 --> 00:16:11,423 Mr. Eiji... 306 00:16:11,423 --> 00:16:13,923 seems to have been in debt. 307 00:16:13,923 --> 00:16:17,223 That's why he was made to watch out for the robbery. 308 00:16:17,223 --> 00:16:20,223 So it was you alone who carried out the jewelry robbery 309 00:16:20,223 --> 00:16:22,923 and murdered the watchman. 310 00:16:22,923 --> 00:16:24,323 I know nothing. 311 00:16:24,323 --> 00:16:26,623 What you're talking about is beyond... 312 00:16:26,623 --> 00:16:28,523 When fleeing, 313 00:16:28,523 --> 00:16:29,823 you visited this Onizawa village 314 00:16:29,823 --> 00:16:31,823 as guided by Mr. Eiji. 315 00:16:31,823 --> 00:16:32,923 You hid the jewelry you robbed 316 00:16:32,923 --> 00:16:36,623 in the Otozawa house which was vacant at that time. 317 00:16:36,623 --> 00:16:38,423 You never dreamed that the house itself 318 00:16:38,423 --> 00:16:43,023 would be moved in half a month. 319 00:16:43,023 --> 00:16:46,623 Then, you pinned the guilt on Mr. Eiji alone, 320 00:16:46,623 --> 00:16:48,623 and killed him making it look like he committed suicide 321 00:16:48,623 --> 00:16:52,923 Then you came here as a tourist 322 00:16:52,923 --> 00:16:55,423 to retrieve the jewelry you hid. 323 00:16:55,423 --> 00:16:59,123 That's the jewelry in your left hand, isn't it? 324 00:17:01,823 --> 00:17:03,123 That night, 325 00:17:03,123 --> 00:17:05,823 you assumed Mr. Nagakura was away, 326 00:17:05,823 --> 00:17:08,923 you were looking for the jewelry but were discovered 327 00:17:08,923 --> 00:17:10,923 so you got out through the window. 328 00:17:10,923 --> 00:17:13,023 That means that you didn't break into the house 329 00:17:13,023 --> 00:17:15,623 but were inside from the beginning. 330 00:17:15,623 --> 00:17:20,023 Unfortunately, Mr. Nagakura saw you when he was on watch. 331 00:17:20,023 --> 00:17:24,223 When he hurriedly rushed back to his house... 332 00:17:31,023 --> 00:17:33,823 The watch record shows that something went wrong 333 00:17:33,823 --> 00:17:35,023 with the order in which the seals were stamped. 334 00:17:35,023 --> 00:17:39,823 I'm just an old man and a tourist. 335 00:17:39,823 --> 00:17:42,423 I just found this by accident. 336 00:17:42,423 --> 00:17:47,023 I knew that you're not just an old man and a tourist 337 00:17:47,023 --> 00:17:50,023 when I noticed the mark around your right eye. 338 00:17:51,523 --> 00:17:54,223 That mark is the trace of a loupe 339 00:17:54,223 --> 00:17:59,423 The jeweler who was taken as hostage, murdered, and missing 340 00:17:59,423 --> 00:18:02,723 is none other than you, Mr. Sakaki. 341 00:18:04,323 --> 00:18:05,923 Surely... 342 00:18:05,923 --> 00:18:07,923 But after the culprit commits suicide, 343 00:18:07,923 --> 00:18:10,823 I was scared and hiding myself 344 00:18:10,823 --> 00:18:14,123 and now I conjured up enough courage to come out 345 00:18:14,123 --> 00:18:16,423 to retrieve the jewelry and return it. 346 00:18:16,423 --> 00:18:20,423 What if I were to say that, kids? 347 00:18:20,423 --> 00:18:22,123 So, you admit that 348 00:18:22,123 --> 00:18:25,023 you were looking for the jewelry on the third floor 349 00:18:25,023 --> 00:18:26,323 of Mr. Nagakura's house last night. 350 00:18:26,323 --> 00:18:30,223 Well, I wouldn't be so sure. 351 00:18:30,223 --> 00:18:32,723 When you went out through the window 352 00:18:32,723 --> 00:18:35,223 and injured Mr. Nagakura, is that right? 353 00:18:35,223 --> 00:18:36,323 Oh, that! 354 00:18:36,323 --> 00:18:39,423 I was drunk with sake and sound asleep. 355 00:18:39,423 --> 00:18:41,923 So I couldn't possibly have done it. 356 00:18:41,923 --> 00:18:45,023 Then, when and where did you get the rash? 357 00:18:48,523 --> 00:18:50,623 When you both were drinking sake together, 358 00:18:50,623 --> 00:18:54,223 both of you had no rash or reddening on you. 359 00:18:54,223 --> 00:18:56,523 The people who were with you at dinner 360 00:18:56,523 --> 00:18:58,323 can easily prove it. 361 00:18:58,323 --> 00:19:01,223 But the red rash on both of you is evidence 362 00:19:01,223 --> 00:19:04,223 that you were at the same place at the same time. 363 00:19:08,423 --> 00:19:09,823 Mr. Nagakura! 364 00:19:09,823 --> 00:19:11,523 Call an ambulance! 365 00:19:11,523 --> 00:19:13,723 That is the only place in the village that has lacquer trees. 366 00:19:13,723 --> 00:19:15,423 There is no other place. 367 00:19:15,423 --> 00:19:16,623 That settles it. 368 00:19:16,623 --> 00:19:20,523 You! Who are you to press on me? 369 00:19:20,523 --> 00:19:23,723 Conan Edogawa, a detective. 370 00:19:23,723 --> 00:19:26,523 -We're the Youth Detective Squad! -We're the Youth Detective Squad! 371 00:19:26,523 --> 00:19:28,723 You are talking rubbish! Get off! 372 00:19:28,723 --> 00:19:31,423 I'm not going to get caught for all the effort I made. 373 00:19:35,123 --> 00:19:36,523 Give me back... 374 00:19:36,523 --> 00:19:40,623 Give me back my Eiji... 375 00:19:40,623 --> 00:19:41,823 Give him back! 376 00:19:41,823 --> 00:19:43,823 Keep off, you... Get off of me. 377 00:19:43,823 --> 00:19:45,423 Okay! Now! 378 00:19:51,223 --> 00:19:52,523 Get this! 379 00:19:59,223 --> 00:20:00,423 It hurts... 380 00:20:20,323 --> 00:20:22,323 You've done well, Ayumi! 381 00:20:22,323 --> 00:20:25,023 That's what real acting is, Ayumi. 382 00:20:25,023 --> 00:20:27,123 You are worthy of an Academy Award! 383 00:20:27,123 --> 00:20:28,723 What? 384 00:20:28,723 --> 00:20:30,023 Act? 385 00:20:30,023 --> 00:20:33,123 I was just standing there all the time. 386 00:20:33,123 --> 00:20:36,123 But, then what was that... 387 00:20:36,123 --> 00:20:38,223 Look at that! 388 00:20:43,323 --> 00:20:44,723 Mist, it's the mist. 389 00:20:44,723 --> 00:20:45,723 Look closely. 390 00:20:45,723 --> 00:20:47,823 -What? Mist? -Mist? 391 00:20:49,823 --> 00:20:51,723 The Brocken spectre 392 00:20:51,723 --> 00:20:54,123 The one you look from time to time 393 00:20:54,123 --> 00:20:55,823 out of an airplane or mountain top. 394 00:20:55,823 --> 00:20:59,523 I see. That's what it was! 395 00:21:02,923 --> 00:21:04,023 Yes. 396 00:21:04,023 --> 00:21:07,123 There is nothing in this world 397 00:21:07,123 --> 00:21:08,623 that you cannot solve by logic and reasoning. 398 00:22:37,523 --> 00:22:40,723 Mr. Mouri! 399 00:22:46,923 --> 00:22:49,323 Thanks for the call yesterday. 400 00:22:49,323 --> 00:22:50,923 What? Call? 401 00:22:50,923 --> 00:22:54,023 Thanks to you, we got to check him before he tried to escape. 402 00:22:54,023 --> 00:22:56,223 As expected of you, Mr. Mouri. 403 00:22:56,223 --> 00:22:59,923 I, Tamekichi Matsushiro, really respect you, sir. 404 00:22:59,923 --> 00:23:01,423 Respect! 405 00:23:01,423 --> 00:23:03,623 That's right. 406 00:23:03,623 --> 00:23:07,223 Sure thing... 407 00:23:12,923 --> 00:23:15,123 I wish I could see you even if just for an instant. 408 00:23:15,123 --> 00:23:18,023 I don't mind if you're a ghost, Mami. 409 00:23:20,623 --> 00:23:22,923 Hurry up, Ayumi. 410 00:23:22,923 --> 00:23:24,523 We're going. 411 00:23:24,523 --> 00:23:27,023 I'm coming up. 412 00:23:27,023 --> 00:23:28,723 Wait for me! 413 00:23:30,023 --> 00:23:32,623 And the two houses that have been moved were returned 414 00:23:32,623 --> 00:23:35,023 and placed back to where they originally were. 415 00:23:35,023 --> 00:23:38,523 After recovered from his injury, 416 00:23:38,523 --> 00:23:40,323 Mr. Nagakura thought that the spirit of the girl, 417 00:23:40,323 --> 00:23:43,423 who had been a close friend of his deceased son, 418 00:23:43,423 --> 00:23:47,023 had revealed the truth about the death of his son. 419 00:23:47,023 --> 00:23:48,223 Of course. 420 00:23:48,223 --> 00:23:52,023 I, the detective of logic and reasoning, didn't believe it. 421 00:23:53,223 --> 00:23:54,823 Two months later, 422 00:23:54,823 --> 00:23:59,123 Onizawa village was officially registered as a World Heritage. 423 00:24:31,450 --> 00:24:33,350 Next Conan's Hint: 424 00:24:33,350 --> 00:24:35,050 "Telephone number" 425 00:24:35,050 --> 00:24:36,050 Question! 426 00:24:36,050 --> 00:24:38,750 What is the name of the coffee shop below the Mouri Detective Agency? 427 00:24:38,750 --> 00:24:41,050 Are you the young lady who just poured beer?28829

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.