All language subtitles for Detective Conan 0342 [NetflixJP] [1080p]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,340 --> 00:00:05,140 Friendship, love and mystery. 2 00:00:05,140 --> 00:00:07,240 We stick it out because we believe promises will be kept. 3 00:00:07,240 --> 00:00:08,740 Today's episode is a 60 minutes long special. 4 00:00:08,740 --> 00:00:10,740 The bell of crime tolls at Huis Ten Bosch. 5 00:00:10,740 --> 00:00:12,240 He sees through the one and only truth. 6 00:00:12,240 --> 00:00:14,140 A child in appearance with the I.Q. of an adult. 7 00:00:14,140 --> 00:00:16,240 His name is Detective Conan! 8 00:02:03,030 --> 00:02:04,030 "Wide Map of Huis Ten Bosch" 9 00:02:04,030 --> 00:02:07,130 Wedding at Huis Ten Bosch. 10 00:02:08,130 --> 00:02:10,130 It's so romantic. 11 00:02:10,130 --> 00:02:14,330 I've always wanted to go to Huis Ten Bosch. 12 00:02:14,330 --> 00:02:18,030 But, Sonoko, are you sure it was okay 13 00:02:18,030 --> 00:02:20,330 for us to come along, too? 14 00:02:20,330 --> 00:02:21,730 Are you sure it's not going to inconvenience anyone? 15 00:02:21,730 --> 00:02:25,830 It's okay because I'd be bored if I went alone, 16 00:02:25,830 --> 00:02:27,030 and besides, just in case something happens, 17 00:02:27,030 --> 00:02:29,530 you're nice to have around. 18 00:02:30,630 --> 00:02:32,730 In case something happens? 19 00:02:32,730 --> 00:02:34,330 Well, this wedding 20 00:02:34,330 --> 00:02:37,830 seems to have had a lot of hassles before it came to be. 21 00:02:38,830 --> 00:02:44,530 But, Shinya and I have been friends since we just started walking. 22 00:02:44,530 --> 00:02:46,130 And there was even a time 23 00:02:46,130 --> 00:02:48,830 when people were thinking of getting us to marry each other. 24 00:02:48,830 --> 00:02:50,630 It's not only because of that, 25 00:02:50,630 --> 00:02:54,430 but I really want him to attain the happiness he deserves. 26 00:02:55,430 --> 00:02:57,930 You're cool, Sonoko. 27 00:02:57,930 --> 00:03:00,430 Drinks? 28 00:03:01,530 --> 00:03:03,630 Conan, would you like anything to drink? 29 00:03:03,630 --> 00:03:05,030 Yes. 30 00:03:05,030 --> 00:03:07,030 Excuse me! 31 00:03:07,030 --> 00:03:08,230 Yes. 32 00:03:08,230 --> 00:03:11,930 I think I'll have... 33 00:03:11,930 --> 00:03:14,830 -Excuse me, oolong tea please. -Please give me oolong tea. 34 00:03:14,830 --> 00:03:15,830 Yes. 35 00:03:19,130 --> 00:03:23,830 I'm sorry, but this is the last can of oolong tea that is left. 36 00:03:23,830 --> 00:03:26,130 Then, go ahead and take it, sonny! 37 00:03:26,130 --> 00:03:30,030 No, you order the drink faster than me, so you can have it. 38 00:03:30,030 --> 00:03:31,030 Really? 39 00:03:31,030 --> 00:03:33,030 Thank you for letting me have it. 40 00:03:34,530 --> 00:03:36,630 Thank you very much. 41 00:03:36,630 --> 00:03:38,730 Please give me one of those paper cups. 42 00:03:38,730 --> 00:03:40,330 Okay. 43 00:03:47,330 --> 00:03:48,630 Here you go, sonny. 44 00:03:51,030 --> 00:03:53,230 Thank you! 45 00:03:53,230 --> 00:03:54,830 Thank you so much. 46 00:03:54,830 --> 00:03:55,830 No problem. 47 00:03:55,830 --> 00:03:57,730 Thank you very much. 48 00:03:57,730 --> 00:03:59,730 Coffee and tea, any orders for drinks? 49 00:03:59,730 --> 00:04:01,330 "Junichi Takahashi (27)" -Sister and brother traveling together? 50 00:04:01,330 --> 00:04:03,030 How nice. 51 00:04:03,030 --> 00:04:06,030 No, we are not siblings. 52 00:04:06,030 --> 00:04:08,630 I wonder why each time I invite Ran to come with me, 53 00:04:08,630 --> 00:04:13,030 this kid with the glasses tags along, too? 54 00:04:13,030 --> 00:04:15,630 Sonoko, would you like a sip? 55 00:04:15,630 --> 00:04:17,430 It can't be helped, 56 00:04:17,430 --> 00:04:21,530 because if I'm not around, Conan won't be able to eat his meals. 57 00:04:21,530 --> 00:04:22,630 Right? 58 00:04:23,630 --> 00:04:25,930 Hey, Sonoko. 59 00:04:25,930 --> 00:04:28,730 Gosh, what's bugging you? 60 00:04:28,730 --> 00:04:30,830 I guess I'll try to stay off her nerves at least just for today. 61 00:04:39,130 --> 00:04:44,730 "The Bride of Huis Ten Bosch" 62 00:04:47,230 --> 00:04:51,330 "Huis Ten Bosch Station" 63 00:04:57,830 --> 00:04:58,930 You... 64 00:04:59,730 --> 00:05:01,330 You're the one we met in the Bullet train. 65 00:05:01,330 --> 00:05:03,330 Well, what a coincidence. 66 00:05:03,330 --> 00:05:05,530 So, you're all going to Huis Ten Bosch, too. 67 00:05:05,530 --> 00:05:06,530 Yes. 68 00:05:06,530 --> 00:05:08,730 Are you sightseeing alone? 69 00:05:08,730 --> 00:05:12,430 Yes, please don't look at me with such sympathetic eyes. 70 00:05:12,430 --> 00:05:15,130 Then, why don't you come with us? 71 00:05:15,130 --> 00:05:16,530 -Is it okay? -Sure. 72 00:05:16,530 --> 00:05:19,630 How delightful to be able to go around together 73 00:05:19,630 --> 00:05:21,330 with cute girls like you. 74 00:05:21,330 --> 00:05:23,130 Are you sure you don't mind? 75 00:05:23,130 --> 00:05:25,930 But, the escort fee is expensive. 76 00:05:26,930 --> 00:05:28,830 Only joking. Just kidding. 77 00:05:28,830 --> 00:05:31,630 -You really surprised me. -Come off it, Sonoko. 78 00:05:33,130 --> 00:05:36,030 How much longer are you guys going to take? 79 00:05:38,930 --> 00:05:41,830 We're really at Huis Ten Bosche, aren't we? 80 00:05:41,830 --> 00:05:43,430 It's so spacious. 81 00:05:43,430 --> 00:05:46,830 It sure doesn't look like we're in Japan. 82 00:05:55,730 --> 00:05:56,930 Sonoko! 83 00:05:57,730 --> 00:06:01,630 There they are! Shinya, long time no see! 84 00:06:01,630 --> 00:06:03,430 Thank you for coming all the way out here. 85 00:06:03,430 --> 00:06:07,430 It's okay because I came to go sightseeing while I'm here, too. 86 00:06:07,430 --> 00:06:09,730 She's my best friend, Ran and he's Conan. 87 00:06:09,730 --> 00:06:12,230 I'm Ran Mouri, how do you do? 88 00:06:12,230 --> 00:06:13,730 I'm Conan. 89 00:06:13,730 --> 00:06:15,430 I'm Shinya Ohga. 90 00:06:15,430 --> 00:06:17,730 She's my fiance, Akane. 91 00:06:17,730 --> 00:06:20,930 I'm Akane Katori. Nice to meet you. 92 00:06:22,830 --> 00:06:26,130 What a beautiful girl. 93 00:06:28,530 --> 00:06:31,130 I'll be on my way then. 94 00:06:31,130 --> 00:06:34,030 Thank you so very much. 95 00:06:36,430 --> 00:06:37,630 Who is he? 96 00:06:37,630 --> 00:06:38,930 His name is Mr. Takahashi, 97 00:06:38,930 --> 00:06:41,530 and he's someone we got to know on the train. 98 00:06:41,530 --> 00:06:44,030 Let's go now. 99 00:06:53,230 --> 00:06:55,730 Look, there's a windmill! 100 00:06:57,330 --> 00:06:59,730 This is Delft Bridge. 101 00:07:01,530 --> 00:07:03,630 Look, there's a swan. 102 00:07:05,630 --> 00:07:07,130 How graceful. 103 00:07:07,130 --> 00:07:09,230 It's like we've really come to Holland. 104 00:07:09,230 --> 00:07:11,230 I'd really love to go. 105 00:07:12,230 --> 00:07:14,830 Now you know why me and my family 106 00:07:14,830 --> 00:07:16,730 chose to have our wedding here, don't you? 107 00:07:16,730 --> 00:07:18,630 You should have your wedding here 108 00:07:18,630 --> 00:07:20,430 at Huis Ten Bosch too, Sonoko. 109 00:07:20,430 --> 00:07:23,430 What? I'm still in high school. 110 00:07:24,530 --> 00:07:27,430 But, I'll think about it when the time comes. 111 00:07:27,430 --> 00:07:29,930 Hey, how far in the future is that? 112 00:07:29,930 --> 00:07:34,030 "Hotel Europe" 113 00:07:41,330 --> 00:07:44,930 Dad, I brought Sonoko and her friends along. 114 00:07:44,930 --> 00:07:46,130 Hello, Miss Sonoko. 115 00:07:46,130 --> 00:07:50,130 Thank you so much for coming all this way just for us. 116 00:07:50,430 --> 00:07:53,130 Oh, my. How you've grown, Sonoko. 117 00:07:53,130 --> 00:07:54,330 I'll bet you're tired. 118 00:07:54,330 --> 00:07:55,630 No, not at all, Mrs. Ohga. 119 00:07:55,630 --> 00:07:59,130 I'm not at all tired, because I'm young. 120 00:07:59,130 --> 00:08:00,430 Oh, my. 121 00:08:01,530 --> 00:08:05,530 This is my best friend, Ran, and he is Conan. 122 00:08:05,530 --> 00:08:07,930 I accepted Sonoko's kind offer and came along. 123 00:08:07,930 --> 00:08:09,830 Nice to meet you. 124 00:08:09,830 --> 00:08:10,930 "Mika Ohga (29)" -I was just thinking... 125 00:08:10,930 --> 00:08:14,930 "Shinya's sister" -that it was kind of sad with so little attendance, 126 00:08:14,930 --> 00:08:17,230 because it seems that nobody will be attending 127 00:08:17,230 --> 00:08:18,830 from the bride's side. 128 00:08:18,830 --> 00:08:22,530 Come, Mika, don't talk like that in front of our guests. 129 00:08:25,130 --> 00:08:26,430 "Tae Ohga (78)" -Miss Sonoko. 130 00:08:26,430 --> 00:08:29,230 "Shinya's grandmother" -Is Chairman Suzuki doing well? 131 00:08:29,230 --> 00:08:31,730 Yes, he's just fine and playing golf every day. 132 00:08:31,730 --> 00:08:34,230 You seem to be doing really well yourself, Grandma Tae. 133 00:08:34,230 --> 00:08:36,430 Thank you. 134 00:08:36,430 --> 00:08:38,730 Since I have no successor 135 00:08:38,730 --> 00:08:42,330 that I can rely on and entrust the Ohga Financial Group to, 136 00:08:42,330 --> 00:08:45,930 I've got to stay healthy and keep on working. 137 00:08:53,430 --> 00:08:56,930 "Carillon Symphonica" 138 00:09:11,030 --> 00:09:14,530 Hey, Ran! Do you think this would look nice on Mr. Kyogyoku? 139 00:09:14,530 --> 00:09:17,130 They're all okay. 140 00:09:17,130 --> 00:09:19,730 I wonder if Shinichi had one like this? 141 00:09:19,730 --> 00:09:21,230 Oh, brother. 142 00:09:31,930 --> 00:09:33,530 Here goes, Conan! 143 00:09:33,530 --> 00:09:35,030 Okay! 144 00:09:38,330 --> 00:09:43,130 "Stad Huis" 145 00:09:47,830 --> 00:09:49,030 Hi, there. 146 00:09:49,030 --> 00:09:51,530 Did you already go take a look at the Glass Museum? 147 00:09:51,530 --> 00:09:53,730 No. I just got here, too. 148 00:10:00,130 --> 00:10:03,130 Sonoko, it's Grandma Tae and Ms. Mika. 149 00:10:04,030 --> 00:10:07,430 Grandma likes antique glass. 150 00:10:07,430 --> 00:10:10,130 Conan, take a look at this. 151 00:10:10,130 --> 00:10:12,130 17th Century, it says. 152 00:10:12,130 --> 00:10:15,430 So glass has been around from that long ago. 153 00:10:15,430 --> 00:10:18,630 In Egypt, they seem to have been 154 00:10:18,630 --> 00:10:21,630 making glass decorations since 3000 A.D. 155 00:10:21,630 --> 00:10:24,330 It's been around from that long ago. 156 00:10:24,330 --> 00:10:26,130 During the time of the Roman Empire, 157 00:10:26,130 --> 00:10:28,630 the blown glass method was invented, 158 00:10:28,630 --> 00:10:31,330 and it's also said that they even had window glasses. 159 00:10:31,330 --> 00:10:32,830 Really? 160 00:10:32,830 --> 00:10:34,830 You're quite knowledgeable, aren't you? 161 00:10:35,830 --> 00:10:40,930 Well, I'm a glass craftsman from Hotaru, Hokkaido. 162 00:10:40,930 --> 00:10:43,430 I took time off from work, 163 00:10:43,430 --> 00:10:45,230 and came here wanting to see the glassworks of Nagasaki. 164 00:10:45,230 --> 00:10:46,730 I see. 165 00:10:46,730 --> 00:10:49,130 My liking for glass 166 00:10:49,130 --> 00:10:52,630 developed into my having a glass workshop in the city. 167 00:10:52,630 --> 00:10:56,330 What do you say, we have dinner together tonight? 168 00:10:56,330 --> 00:10:59,930 I'd like to hear about glass in Hotaru, too. 169 00:10:59,930 --> 00:11:02,230 I would like to by all means if you don't mind. 170 00:11:02,230 --> 00:11:03,330 My name is Takahashi. 171 00:11:03,330 --> 00:11:06,730 "Dom Tower" 172 00:11:06,730 --> 00:11:08,530 How tall. 173 00:11:08,530 --> 00:11:10,530 The town is like a toy! 174 00:11:10,530 --> 00:11:13,730 What a nice view. 175 00:11:13,730 --> 00:11:15,430 Aren't you afraid? 176 00:11:15,430 --> 00:11:19,330 I always used to like high places. 177 00:11:19,330 --> 00:11:24,030 See, the people walking below look like swarming ants. 178 00:11:24,030 --> 00:11:26,530 Doesn't it just make you feel so good? 179 00:11:53,030 --> 00:11:57,030 This is Mr. Takahashi, a glass craftsman from Hotaru. 180 00:11:57,030 --> 00:12:01,030 I invited him over because I wanted to hear his story on glass. 181 00:12:02,030 --> 00:12:03,430 I'm Takahashi. 182 00:12:03,430 --> 00:12:04,630 I'm Ohga. 183 00:12:04,630 --> 00:12:06,830 My son, Shinya's wedding is tomorrow, 184 00:12:06,830 --> 00:12:09,130 and that's why we're all spending the night here. 185 00:12:09,130 --> 00:12:10,730 You're most welcome. 186 00:12:10,730 --> 00:12:12,330 "Hideo Mochida (53)" -I never thought it'd be Shinya... 187 00:12:12,330 --> 00:12:15,130 "Shinya's uncle" -that would end up marrying first. 188 00:12:15,130 --> 00:12:18,130 Mika, he beat you to it, didn't he? 189 00:12:18,130 --> 00:12:21,330 That's because I don't buy cheap stuff. 190 00:12:23,730 --> 00:12:25,530 Oh, right. Mr. Takahashi, 191 00:12:25,530 --> 00:12:29,630 I'd like to invite you to attend tomorrow's wedding. 192 00:12:29,630 --> 00:12:31,930 But, I really shouldn't... 193 00:12:31,930 --> 00:12:34,830 You're more than welcome to. 194 00:12:34,830 --> 00:12:39,230 Shinya will have to shoulder the Ohga Finance Group in the future. 195 00:12:39,230 --> 00:12:42,930 I'm sure that attending the wedding will not be a loss to you, too. 196 00:12:42,930 --> 00:12:44,330 How can I attend the wedding? 197 00:12:44,330 --> 00:12:46,530 I'm just a glass craftsman... 198 00:12:47,930 --> 00:12:51,030 Yes, I'll accept your invitation and attend the wedding with honor. 199 00:12:51,030 --> 00:12:52,730 Thank you. 200 00:12:53,730 --> 00:12:58,930 Akane, wear this at your wedding tomorrow. 201 00:13:05,630 --> 00:13:08,630 This is a ring that has been handed down for generations 202 00:13:08,630 --> 00:13:10,230 to the wives of the Ohga family. 203 00:13:10,230 --> 00:13:14,030 The founding president who started a shipping industry 204 00:13:14,030 --> 00:13:15,730 at the beginning of the Meiji Era gave this to his wife 205 00:13:15,730 --> 00:13:17,730 when he first went to Europe. 206 00:13:17,730 --> 00:13:19,630 Thank you very much. 207 00:13:19,630 --> 00:13:21,330 Thank you, mother. 208 00:13:22,030 --> 00:13:24,730 Maybe it's too soon to give it to her yet. 209 00:13:25,630 --> 00:13:28,630 But, I also received it from you 210 00:13:28,630 --> 00:13:31,430 and wore it to the wedding. 211 00:13:31,430 --> 00:13:34,430 It's because in your case, everyone had viewed you 212 00:13:34,430 --> 00:13:38,230 as being the right person as the wife of the family head, to begin with. 213 00:13:39,230 --> 00:13:40,430 The only time the ring is to be handed down, 214 00:13:40,430 --> 00:13:42,530 is when the bride is approved of 215 00:13:42,530 --> 00:13:45,130 as becoming a member of the Ohga family. 216 00:13:45,130 --> 00:13:50,230 Which means you all don't approve of Akane as being my wife? 217 00:13:53,930 --> 00:13:57,330 Well, she can wear it during the wedding ceremony, though. 218 00:14:01,430 --> 00:14:06,330 It seems like we've been invited to a hassle wedding. 219 00:14:20,830 --> 00:14:22,330 What the hell was that? 220 00:14:22,330 --> 00:14:23,930 Is that how the family of somebody 221 00:14:23,930 --> 00:14:26,830 who is going to have a sacred wedding tomorrow supposed to act? 222 00:14:26,830 --> 00:14:28,830 What the hell's going on, Sonoko? 223 00:14:28,830 --> 00:14:31,130 I told you that they went through a bit of a hassle 224 00:14:31,130 --> 00:14:32,830 before the wedding was decided, didn't I? 225 00:14:32,830 --> 00:14:36,930 Sonoko, why is that grandmother so mean to Ms. Akane? 226 00:14:36,930 --> 00:14:39,630 Shinya declared that if they didn't approve 227 00:14:39,630 --> 00:14:42,630 of him marrying Ms. Akane, he would leave home. 228 00:14:42,630 --> 00:14:45,630 So, it seems the Ohga family all reluctantly approved. 229 00:14:45,630 --> 00:14:47,830 But Ms. Akane is such a nice person. 230 00:14:47,830 --> 00:14:51,030 The family of a financial group has all kinds of hassles. 231 00:14:51,930 --> 00:14:54,330 What? You mean they don't like her family lineage? 232 00:14:54,330 --> 00:14:56,630 And it seems grandma doesn't like the fact 233 00:14:56,630 --> 00:14:58,630 that she's two years older than him either. 234 00:14:58,630 --> 00:15:02,430 That's nonsense. There's no reason to be mean to her. 235 00:15:03,730 --> 00:15:06,130 Hey, the show's started! 236 00:15:18,330 --> 00:15:21,630 Ran, I'm going to go over that side and watch. 237 00:15:21,630 --> 00:15:23,130 Be careful, okay? 238 00:15:30,030 --> 00:15:32,030 Gosh. 239 00:15:32,030 --> 00:15:35,530 It sure is inconvenient to have a small body at times like these. 240 00:15:40,530 --> 00:15:44,330 That's Ms. Akane and Mr. Takahashi? 241 00:15:57,130 --> 00:16:02,030 "Palace Huis Ten Bosch" 242 00:16:10,530 --> 00:16:13,730 Ms. Akane, you look fantastic. 243 00:16:13,730 --> 00:16:15,630 You can say that again. You look just marvelous. 244 00:16:15,630 --> 00:16:17,430 Ms. Akane, make sure you throw me the bouquet 245 00:16:17,430 --> 00:16:20,330 after the wedding ceremony, okay? Please, promise now. 246 00:16:22,030 --> 00:16:24,830 All right, I'm not sure if I'll be able to aim right, 247 00:16:24,830 --> 00:16:26,530 but I'll try my best. 248 00:16:30,230 --> 00:16:32,530 Only an hour more to go before the wedding. 249 00:16:32,530 --> 00:16:35,130 Ms. Akane is so beautiful! 250 00:16:39,430 --> 00:16:42,530 Hey, Shinya, how about a word to the bride? 251 00:16:42,530 --> 00:16:43,730 Yes. 252 00:16:46,730 --> 00:16:49,630 You look really dazzling. 253 00:16:52,130 --> 00:16:53,830 Talk about hot, hot. 254 00:16:53,830 --> 00:16:56,230 Come on, Sonoko. 255 00:16:56,230 --> 00:17:01,130 Shinya, how unsightly of you to be entranced by your bride. 256 00:17:01,130 --> 00:17:03,830 Stay in your waiting room until it's time for the wedding. 257 00:17:05,030 --> 00:17:06,630 Akane. 258 00:17:06,630 --> 00:17:10,830 I will take on the role of the bride's father. 259 00:17:10,830 --> 00:17:12,430 Thank you so... 260 00:17:18,030 --> 00:17:20,930 It's your foot, mister. I think you stepped on this. 261 00:17:22,030 --> 00:17:23,230 Is that it? 262 00:17:23,230 --> 00:17:25,730 I'm so sorry, really sorry. 263 00:17:31,130 --> 00:17:34,430 This picture, are they your parents, Ms. Akane? 264 00:17:34,430 --> 00:17:35,630 Yes. 265 00:17:46,430 --> 00:17:47,630 Grandma! 266 00:17:49,330 --> 00:17:52,830 -Grandma! -My heart's just started throbbing a bit. 267 00:17:52,830 --> 00:17:55,330 I'll get better after a little rest. 268 00:17:55,330 --> 00:17:57,630 Here. Grab my shoulder. 269 00:17:57,630 --> 00:17:59,530 Rest a while till it's time for the ceremony. 270 00:18:00,430 --> 00:18:02,430 I wonder if Grandma Tae's okay? 271 00:18:02,430 --> 00:18:04,830 I hope it's nothing serious. 272 00:18:11,030 --> 00:18:12,830 I'm fine. 273 00:18:12,830 --> 00:18:14,030 But... 274 00:18:27,830 --> 00:18:29,530 What's the matter, Conan? 275 00:18:29,530 --> 00:18:32,430 Ms. Akane, do you have the ring? 276 00:18:33,430 --> 00:18:35,030 No. 277 00:18:41,130 --> 00:18:43,830 The ring is gone. 278 00:18:43,830 --> 00:18:45,730 The ring really is... 279 00:18:45,730 --> 00:18:48,130 It's gone! 280 00:18:49,830 --> 00:18:51,530 What's this? 281 00:18:53,130 --> 00:18:54,930 You're in it, Ms. Akane. 282 00:18:54,930 --> 00:18:56,130 Look. 283 00:18:57,130 --> 00:18:58,630 If I remember correctly, 284 00:18:58,630 --> 00:19:01,830 this is a picture that Shinya took for me 285 00:19:01,830 --> 00:19:04,730 when we came to reserve this wedding hall in June. 286 00:19:04,730 --> 00:19:06,330 What does this mean? 287 00:19:06,330 --> 00:19:07,530 Beats me. 288 00:19:09,830 --> 00:19:14,630 If I lose that ring, how am I going to take responsibility for it? 289 00:19:14,630 --> 00:19:16,530 I know I can't simply apologize. 290 00:19:17,330 --> 00:19:19,130 Ms. Akane, what're you talking about? 291 00:19:19,130 --> 00:19:21,630 It's just a ring after all. 292 00:19:22,630 --> 00:19:25,630 Let's all look for it! 293 00:19:44,730 --> 00:19:48,830 What? The ruby ring is lost? 294 00:19:52,230 --> 00:19:53,830 Is that true? 295 00:19:53,830 --> 00:19:55,230 Yes. 296 00:19:57,530 --> 00:19:59,030 Call the wedding off! 297 00:20:00,330 --> 00:20:02,630 We're calling off this wedding. 298 00:20:02,630 --> 00:20:06,830 -What? -There will be no wedding until the ring is found. 299 00:20:06,830 --> 00:20:08,830 We can't do that now. 300 00:20:08,830 --> 00:20:11,130 Come now, mother dear. 301 00:20:11,130 --> 00:20:14,730 Think about it, Masayo. 302 00:20:14,730 --> 00:20:16,730 Ever since talk of this wedding came around, 303 00:20:16,730 --> 00:20:19,130 bad things have been happening one after the other. 304 00:20:19,130 --> 00:20:22,130 And that girl's to blame for everything. 305 00:20:22,130 --> 00:20:26,530 To top things off, she loses the ring, which is a family treasure. 306 00:20:26,530 --> 00:20:29,030 It's not Akane's fault! 307 00:20:31,330 --> 00:20:35,630 What is Akane doing right now? 308 00:20:35,630 --> 00:20:38,330 She says she wants to be alone and is in the waiting room. 309 00:20:38,330 --> 00:20:40,830 I see. She must be in shock. 310 00:20:41,830 --> 00:20:45,330 Everyone, it's almost time for the ceremony to begin. 311 00:20:45,330 --> 00:20:47,230 Is something wrong? 312 00:20:47,230 --> 00:20:49,630 The ruby ring is lost. 313 00:20:49,630 --> 00:20:54,530 What? You mean that ring that the founder brought back from Europe? 314 00:20:54,530 --> 00:20:58,330 It was definitely there until all of you came. 315 00:20:59,730 --> 00:21:02,830 Hey, Shinya, just what are you trying to say? 316 00:21:02,830 --> 00:21:06,230 Don't tell me that you're suspecting us? 317 00:21:06,230 --> 00:21:08,230 When Sonoko and her friends came, 318 00:21:08,230 --> 00:21:10,930 she says she was sure the ring was there. 319 00:21:10,930 --> 00:21:13,430 This means it has to be the work of somebody 320 00:21:13,430 --> 00:21:14,930 who came into the room later, isn't it? 321 00:21:15,930 --> 00:21:19,830 It could be that glass craftsman from Hotaru called Takahashi. 322 00:21:19,830 --> 00:21:23,630 This picture was left behind in place of the ring. 323 00:21:23,630 --> 00:21:25,930 Since Shinya is the one who took this picture, 324 00:21:25,930 --> 00:21:28,930 anybody from the Ohga family 325 00:21:28,930 --> 00:21:32,130 could've got hold of it, isn't it? 326 00:21:32,130 --> 00:21:34,430 You can't really tell. 327 00:21:34,430 --> 00:21:37,630 Akane had the picture too, didn't she? 328 00:21:37,630 --> 00:21:41,530 She could've stolen the ring and left the picture behind 329 00:21:41,530 --> 00:21:44,130 to make it look as if someone from the Ohga family took it, right? 330 00:21:44,130 --> 00:21:46,030 That's nonsense. 331 00:21:46,030 --> 00:21:47,730 Well, no big deal. 332 00:21:48,730 --> 00:21:52,730 It doesn't feel good being suspected anyway 333 00:21:52,730 --> 00:21:56,430 so let's have them check every nook and cranny of our rooms right away. 334 00:21:56,430 --> 00:21:59,430 However, so long as the whereabouts of the ring is unknown, 335 00:21:59,430 --> 00:22:02,130 this marriage will be cancelled, understand? 336 00:22:18,990 --> 00:22:21,690 The ring's nowhere in sight. 337 00:22:21,690 --> 00:22:25,590 It's so small that it can be hidden anywhere, too. 338 00:22:25,590 --> 00:22:27,390 Right, Ran? 339 00:22:27,390 --> 00:22:28,690 What's the matter, Ran? 340 00:22:28,690 --> 00:22:31,790 I'm worried, so I'm going to go see how Ms. Akane is. 341 00:22:31,790 --> 00:22:32,790 Ran! 342 00:22:35,090 --> 00:22:36,890 What are the bad things that happened 343 00:22:36,890 --> 00:22:38,790 that grandma was talking about? 344 00:22:38,790 --> 00:22:40,990 Oh, that. 345 00:22:40,990 --> 00:22:43,690 Recently, there were two incidents 346 00:22:43,690 --> 00:22:45,590 where we experienced close calls. 347 00:22:50,490 --> 00:22:53,490 Madam, the brakes aren't working! 348 00:23:03,390 --> 00:23:05,190 Madam! 349 00:23:07,990 --> 00:23:11,490 The second time was on a clear, fine morning. 350 00:23:11,490 --> 00:23:14,590 When I was taking a walk with grandma along Holland Slope near our house. 351 00:23:17,990 --> 00:23:19,090 Look out! 352 00:23:21,190 --> 00:23:24,290 Well, we were saved by a hairsbreadth, 353 00:23:24,290 --> 00:23:27,590 but losing the ring is the third bad thing that happened, 354 00:23:27,590 --> 00:23:30,090 so Grandma Tae is probably fed up. 355 00:23:30,090 --> 00:23:31,290 Goodness. 356 00:23:34,290 --> 00:23:36,490 Ms. Akane, this is Ran. 357 00:23:40,190 --> 00:23:41,590 Ms. Akane. 358 00:23:52,190 --> 00:23:53,390 It's strange. 359 00:23:53,390 --> 00:23:57,590 I'm sure that someone who came into the waiting room took it. 360 00:23:57,590 --> 00:23:59,290 Sonoko! 361 00:24:02,590 --> 00:24:04,090 Ran. 362 00:24:05,190 --> 00:24:07,690 Ms. Akane is not in the waiting room! 363 00:24:07,690 --> 00:24:08,690 What? 364 00:24:10,390 --> 00:24:12,490 The wedding dress was on the chair 365 00:24:12,490 --> 00:24:14,490 and Ms. Akane was nowhere in sight. 366 00:24:14,490 --> 00:24:19,090 Don't tell me that Ms. Akane put on an act just as Ms. Mika had said, 367 00:24:19,090 --> 00:24:21,290 and actually stole the ring herself? 368 00:24:21,290 --> 00:24:23,790 Akane's not that kind of person! 369 00:24:24,790 --> 00:24:27,590 Let's go look for her. 370 00:24:27,590 --> 00:24:29,390 But what about the ring? 371 00:24:29,390 --> 00:24:31,590 Without it, there'll be no wedding. 372 00:24:33,190 --> 00:24:37,790 I'm really bothered about the Hydrangea in the picture. 373 00:24:37,790 --> 00:24:40,490 Hydrangeas signify "A change of heart". 374 00:24:40,490 --> 00:24:44,290 I think we'll find the ring in a place where the Hydrangeas are. 375 00:24:44,990 --> 00:24:47,790 Mr. Shinya, what's with the wedding? 376 00:24:49,090 --> 00:24:52,390 Well, Ms. Akane disappeared. 377 00:24:52,390 --> 00:24:55,790 What? The bride's gone? 378 00:24:55,790 --> 00:24:57,090 Yes. 379 00:24:57,090 --> 00:25:00,490 We were just thinking of splitting up and looking for her. 380 00:25:00,490 --> 00:25:02,590 I'll help look for her, too. 381 00:25:02,590 --> 00:25:03,690 Thank you. 382 00:25:03,690 --> 00:25:05,190 I'll go look for the ring. 383 00:25:09,490 --> 00:25:13,390 Hydrangeas. Where do I look for them? 384 00:25:14,190 --> 00:25:15,890 Ms. Akane! 385 00:25:16,690 --> 00:25:18,890 Ms. Akane! 386 00:25:21,990 --> 00:25:25,190 Hydrangea... Change of heart... 387 00:25:25,190 --> 00:25:26,790 Music box? 388 00:25:26,790 --> 00:25:28,090 Change of heart... 389 00:25:28,090 --> 00:25:29,590 Siebold... 390 00:25:29,590 --> 00:25:32,390 Wait a second. I learned of it before. 391 00:25:32,390 --> 00:25:36,390 Dr. Siebold is the one who took Japanese plants back to Europe. 392 00:25:36,990 --> 00:25:40,890 And, one of the main ones was the Hydrangea. 393 00:25:45,390 --> 00:25:49,790 The old scientific name for this flower is Hydrangea otakusa. 394 00:25:49,790 --> 00:25:54,490 The name was taken from Siebold's Japanese wife's name, Otaki. 395 00:25:55,590 --> 00:25:57,590 So, that's the story. 396 00:25:58,790 --> 00:26:00,490 Hold on. 397 00:26:00,490 --> 00:26:02,690 Could it be that Ms. Akane's picture was not about 398 00:26:02,690 --> 00:26:03,890 what the flower signified, but... 399 00:26:07,790 --> 00:26:09,690 Otakusa. "Otaki-san". 400 00:26:09,690 --> 00:26:11,290 "Taki". (Taki means waterfall in Japanese) 401 00:26:11,290 --> 00:26:12,790 Right! 402 00:27:00,990 --> 00:27:02,290 I found it! 403 00:27:05,190 --> 00:27:07,690 "Otaki-san". "Taki". (Taki means waterfall in Japanese) 404 00:27:07,690 --> 00:27:08,690 My goodness. 405 00:27:09,590 --> 00:27:12,090 I don't know who hid it, but... 406 00:27:14,290 --> 00:27:16,190 I get it. 407 00:27:16,190 --> 00:27:19,390 This fountain is Aphrodite and Psyche. 408 00:27:20,090 --> 00:27:21,790 Ran! 409 00:27:21,790 --> 00:27:22,990 Conan! 410 00:27:22,990 --> 00:27:24,390 I found the ring! 411 00:27:24,390 --> 00:27:26,190 Really? 412 00:27:26,190 --> 00:27:27,990 Is something the matter? 413 00:27:27,990 --> 00:27:29,690 Well... 414 00:27:33,190 --> 00:27:34,690 This is... 415 00:27:34,690 --> 00:27:36,890 Ms. Akane's high heel shoe! 416 00:27:36,890 --> 00:27:40,890 It's not normal for her to go around with just one shoe. 417 00:27:40,890 --> 00:27:43,790 I'm sure that she was kidnapped here. 418 00:27:43,790 --> 00:27:46,390 We find the ring. 419 00:27:46,390 --> 00:27:48,190 And now Ms. Akane's kidnapped? 420 00:27:53,580 --> 00:27:57,580 Only one shoe was found by the windmill shed. 421 00:27:58,480 --> 00:27:59,780 This is... 422 00:27:59,780 --> 00:28:01,180 What's going on? 423 00:28:01,180 --> 00:28:03,280 I'm just assuming from the circumstances, 424 00:28:03,280 --> 00:28:07,680 but I think she was dragged away against her will. 425 00:28:07,680 --> 00:28:10,080 No, do you mean she was abducted? 426 00:28:10,080 --> 00:28:11,580 Don't be ridiculous! 427 00:28:11,580 --> 00:28:14,680 I'm sure she couldn't take staying here and fled. 428 00:28:14,680 --> 00:28:17,380 I checked at the departure gate of Huis Ten Bosch 429 00:28:17,380 --> 00:28:19,980 and found that she hasn't gone outside yet. 430 00:28:19,980 --> 00:28:21,680 It seems that Akane in the past 431 00:28:21,680 --> 00:28:25,380 had a man that her parent's had decided she get married to. 432 00:28:25,380 --> 00:28:29,680 I think that she is still seeing that man. 433 00:28:29,680 --> 00:28:35,780 And maybe she had planned to embarrass Shinya, to begin with. 434 00:28:35,780 --> 00:28:40,080 No way! I know her best! 435 00:28:40,080 --> 00:28:42,280 Grandma's right. 436 00:28:42,280 --> 00:28:45,380 Shinya, you've been completely deceived. 437 00:28:45,380 --> 00:28:47,680 Like they say from long ago, "Love is blind". 438 00:28:47,680 --> 00:28:48,680 No! 439 00:28:48,680 --> 00:28:52,880 You're talking about the man that was Akane's father's apprentice. 440 00:28:52,880 --> 00:28:55,080 That's an old story that goes back 10 years ago. 441 00:28:55,080 --> 00:28:57,080 He left 10 years ago 442 00:28:57,080 --> 00:29:00,480 and hasn't contacted her even once, since! 443 00:29:00,480 --> 00:29:04,280 Well, without the bride, 444 00:29:04,280 --> 00:29:07,180 we can't possibly have the wedding. 445 00:29:07,180 --> 00:29:08,980 After the engagement and all, 446 00:29:08,980 --> 00:29:11,380 if it turns out that the wedding is canceled, 447 00:29:11,380 --> 00:29:12,380 it will be a blow 448 00:29:12,380 --> 00:29:14,280 to the trust that people have in the Ohga Financial Group. 449 00:29:14,280 --> 00:29:17,280 If the wedding is really going to be called off, 450 00:29:17,280 --> 00:29:20,180 then Shinya's promotion to Vice-President of the bank 451 00:29:20,180 --> 00:29:23,780 will probably have to be re-considered. 452 00:29:25,880 --> 00:29:27,380 Dear. 453 00:29:29,380 --> 00:29:31,980 She's slim and her hair is about this long. 454 00:29:31,980 --> 00:29:35,680 I think she was wearing a pink one-piece dress. 455 00:29:35,680 --> 00:29:37,080 I wonder if you mean her? 456 00:29:37,080 --> 00:29:38,580 Have you seen her? 457 00:29:38,580 --> 00:29:42,080 Yes, she went into the windmill shed alone. 458 00:29:42,080 --> 00:29:43,780 About what time was it? 459 00:29:43,780 --> 00:29:47,280 It was just about the time I came back from lunch break. 460 00:29:47,280 --> 00:29:48,880 So, maybe around 1 pm. 461 00:29:48,880 --> 00:29:50,780 About 1 pm. 462 00:29:50,780 --> 00:29:55,380 If in one in a million chances, she was abducted as you say. 463 00:29:55,380 --> 00:29:59,480 Are you saying that the one who took her away is here among us? 464 00:29:59,480 --> 00:30:01,580 I can't say for sure, 465 00:30:01,580 --> 00:30:04,380 but I think the probability is high. 466 00:30:04,380 --> 00:30:08,180 How rude! Do you know what you're talking about? 467 00:30:08,180 --> 00:30:10,780 Calm down, Mochida. 468 00:30:10,780 --> 00:30:13,980 And just what are you planning to do gathering us together like this? 469 00:30:13,980 --> 00:30:19,780 Ms. Akane was seen going into the windmill shed about 1 pm today 470 00:30:19,780 --> 00:30:21,580 by a sales clerk at the cheese store. 471 00:30:21,580 --> 00:30:26,280 So, I'd like to know where you were at around 1 pm. 472 00:30:26,280 --> 00:30:29,280 Checking for the alibi. 473 00:30:29,280 --> 00:30:32,380 I was here adjusting the books. 474 00:30:32,380 --> 00:30:35,980 I was here with my wife all the while. 475 00:30:35,980 --> 00:30:40,180 Around 1 pm, I was horseback riding in Friesian Horse Land. 476 00:30:40,180 --> 00:30:44,980 Since the wedding was cancelled, I was drinking at the lounge here. 477 00:30:44,980 --> 00:30:46,280 What about you, Mr. Takahashi? 478 00:30:46,280 --> 00:30:48,080 1 pm? 479 00:30:48,080 --> 00:30:49,880 I think that's just about the time I went to the Glass Museum again 480 00:30:49,880 --> 00:30:52,880 to look at the antique glass. 481 00:30:53,480 --> 00:30:54,880 Just as I thought. 482 00:30:54,880 --> 00:30:58,480 -Can I borrow it? -Yes, sure. 483 00:30:58,480 --> 00:31:00,080 If you want the pictures that are in it, 484 00:31:00,080 --> 00:31:02,180 they'll print it out for you at the front desk. 485 00:31:02,180 --> 00:31:04,080 Okay! 486 00:31:05,380 --> 00:31:06,680 Thank you. 487 00:31:07,980 --> 00:31:10,180 May I ask you something, Mr. Mochida? 488 00:31:10,180 --> 00:31:11,180 What is it? 489 00:31:11,180 --> 00:31:14,380 Is there something special about Ms. Akane's family? 490 00:31:14,380 --> 00:31:19,080 Her father used to be a renowned glass craftsman in Nagasaki, 491 00:31:19,080 --> 00:31:21,480 but passed away 10 years ago. 492 00:31:22,880 --> 00:31:24,080 Anything else? 493 00:31:24,080 --> 00:31:26,480 There are rumors that he committed suicide 494 00:31:26,480 --> 00:31:28,580 because Ohga Bank pressured him 495 00:31:28,580 --> 00:31:30,280 to return the money that we financed him. 496 00:31:30,280 --> 00:31:31,480 Suicide? 497 00:31:31,480 --> 00:31:35,880 The glass workshop that grandma owns in the city used to be his. 498 00:31:35,880 --> 00:31:38,280 Grandma bought the workshop 499 00:31:38,280 --> 00:31:40,380 that the bank forfeited as collateral. 500 00:31:40,380 --> 00:31:41,780 She wanted the workshop, 501 00:31:41,780 --> 00:31:44,080 so she pressured him to return the money 502 00:31:44,080 --> 00:31:46,280 and got a hold of the workshop. 503 00:31:46,280 --> 00:31:49,380 That is what some people say, but that's wrong. 504 00:31:49,380 --> 00:31:52,280 All we did was carry out a legal transaction. 505 00:31:53,280 --> 00:31:54,780 Well... 506 00:31:54,780 --> 00:31:57,780 Yes. This person came. 507 00:31:57,780 --> 00:32:03,880 He was drinking beer alone right through for about an hour. 508 00:32:03,880 --> 00:32:06,080 Yes, I remember her. 509 00:32:06,080 --> 00:32:09,080 She seemed to have really liked it and rode twice. 510 00:32:09,080 --> 00:32:11,780 Oh, I see. Thank you so much. 511 00:32:16,880 --> 00:32:19,380 This isn't the place. It's more to the back. 512 00:32:20,580 --> 00:32:23,280 Here? The long hand fits. 513 00:32:23,280 --> 00:32:25,780 So it's 3:05 pm now. 514 00:32:25,780 --> 00:32:26,780 Wait a second. 515 00:32:26,780 --> 00:32:30,180 Which means that this picture was taken not at 1 pm sharp, 516 00:32:30,180 --> 00:32:31,680 but rather at 2:05 pm. 517 00:32:31,680 --> 00:32:32,880 Since it's a faceless clock, 518 00:32:32,880 --> 00:32:34,580 when the long hand and the shorthand overlaps, 519 00:32:34,580 --> 00:32:37,180 it looks to be 1 pm sharp. 520 00:32:38,280 --> 00:32:39,280 I thought something was wrong. 521 00:32:39,280 --> 00:32:42,480 If the abductor abducted her at the windmill shed at 1 pm, 522 00:32:42,480 --> 00:32:45,380 and is here at 2:05 pm. 523 00:32:45,380 --> 00:32:47,980 Akane is probably confined somewhere 524 00:32:47,980 --> 00:32:52,380 that's not too far away between the windmill shed and the flower clock. 525 00:32:54,280 --> 00:32:56,680 I've got to find her quick. 526 00:32:59,380 --> 00:33:01,980 You mentioned that you like high places, didn't you? 527 00:33:01,980 --> 00:33:03,380 Right. 528 00:33:04,380 --> 00:33:06,480 -You mean I get to ride that? -Yes. 529 00:33:09,980 --> 00:33:12,480 Gosh. Where is she? 530 00:33:20,680 --> 00:33:23,580 The melody sounds strange. 531 00:33:23,580 --> 00:33:26,580 I get it! Some bells aren't ringing. 532 00:33:27,580 --> 00:33:28,980 Could it be... 533 00:33:31,380 --> 00:33:33,480 Aren't you riding? 534 00:33:33,480 --> 00:33:35,880 No way. I hate high places 535 00:33:35,880 --> 00:33:37,780 and just thinking about it sends chills up my spine. 536 00:33:37,780 --> 00:33:39,780 So go ahead and enjoy yourself. 537 00:33:39,780 --> 00:33:41,080 And you're still so young. 538 00:34:11,980 --> 00:34:13,280 Ms. Akane! 539 00:34:14,380 --> 00:34:17,080 Mr. Takahashi's going to kill Grandma Tae. 540 00:34:19,180 --> 00:34:20,580 Hello. 541 00:34:20,580 --> 00:34:21,780 Conan. 542 00:34:21,780 --> 00:34:24,680 Where's granny? Where's Grandma Tae now? 543 00:34:24,680 --> 00:34:26,780 Grandma is... 544 00:34:26,780 --> 00:34:29,380 She went to ride the balloon with Mr. Takahashi. 545 00:34:29,380 --> 00:34:32,280 Yes, the hot air balloon. Luftballoon. 546 00:34:33,580 --> 00:34:36,080 I feel like a bird. 547 00:35:05,140 --> 00:35:06,740 That's... 548 00:35:10,740 --> 00:35:12,640 What's that? 549 00:35:12,640 --> 00:35:14,140 A bomb? 550 00:35:18,640 --> 00:35:19,640 There he is. 551 00:35:19,640 --> 00:35:21,340 We're not going to make it. 552 00:35:39,840 --> 00:35:41,240 What's that? 553 00:35:41,240 --> 00:35:42,940 No! Don't touch it! 554 00:35:42,940 --> 00:35:46,240 It's a triggering device that will set off the bomb set up on the balloon! 555 00:35:46,240 --> 00:35:47,840 That's why don't touch it! 556 00:35:47,840 --> 00:35:49,440 What? 557 00:35:54,440 --> 00:35:59,740 I guess you two saved my life. 558 00:35:59,740 --> 00:36:01,840 I'm so glad, grandma. 559 00:36:04,140 --> 00:36:06,740 Akane, I'm so glad you're okay. 560 00:36:06,740 --> 00:36:08,440 Shinya, I'm so sorry. 561 00:36:08,440 --> 00:36:10,440 Mr. Takahashi... 562 00:36:10,440 --> 00:36:12,040 Mr. Takahashi? 563 00:36:12,040 --> 00:36:14,140 Akane, did you know him? 564 00:36:14,140 --> 00:36:15,140 Yes. 565 00:36:15,140 --> 00:36:16,740 What is the meaning of this? 566 00:36:16,740 --> 00:36:19,840 What do you mean grandma was in danger? 567 00:36:26,440 --> 00:36:28,140 Sonoko. 568 00:36:42,140 --> 00:36:43,440 Sonoko! 569 00:36:43,440 --> 00:36:45,440 I'll explain. 570 00:36:45,440 --> 00:36:46,740 What? 571 00:36:46,740 --> 00:36:48,240 Sonoko. 572 00:36:48,240 --> 00:36:51,040 This entire case to begin with, 573 00:36:51,040 --> 00:36:55,440 started with two people with different ideas acting at the same time. 574 00:36:55,440 --> 00:36:58,440 Therefore, it looked as if one person was scheming everything. 575 00:36:58,440 --> 00:37:03,740 Grandma Tae, one of them was you, wasn't it? 576 00:37:03,740 --> 00:37:05,640 What? 577 00:37:05,640 --> 00:37:09,540 Since you were against the marriage between Shinya and Akane. 578 00:37:10,640 --> 00:37:14,540 -Grandmother! -My heart's just started throbbing a bit. 579 00:37:14,540 --> 00:37:16,640 I'll get better after a little rest. 580 00:37:19,840 --> 00:37:22,740 Isn't that right, Ms. Mika? 581 00:37:22,740 --> 00:37:24,540 How could you do that? 582 00:37:24,540 --> 00:37:26,140 Conan, please bring the thing. 583 00:37:26,140 --> 00:37:27,440 Okay. 584 00:37:28,640 --> 00:37:31,040 Ms. Akane, here you go. 585 00:37:31,840 --> 00:37:34,540 You found the ring! 586 00:37:34,540 --> 00:37:35,540 Thank you. 587 00:37:35,540 --> 00:37:38,140 -Conan. -I wonder where it was found? 588 00:37:38,140 --> 00:37:41,040 You know the fountain by Mauritz Square, don't you? 589 00:37:41,040 --> 00:37:43,440 He seems to have found it there. 590 00:37:45,040 --> 00:37:46,540 Leaving it too close to yourself 591 00:37:46,540 --> 00:37:49,140 would increase the chances of us finding it when we go looking for it. 592 00:37:49,140 --> 00:37:53,340 Since Grandma Tae said so, you hid it at the fountain. 593 00:37:53,340 --> 00:37:55,140 Isn't that right, Ms. Mika? 594 00:37:55,140 --> 00:37:56,740 Yes, that's right. 595 00:37:56,740 --> 00:38:00,640 Then, what was the picture of the Hydrangea about? 596 00:38:00,640 --> 00:38:03,040 I was deceived by that, too. 597 00:38:03,040 --> 00:38:05,840 At first because the Hydrangea signifies a change of heart, 598 00:38:05,840 --> 00:38:09,040 I thought it was criticizing Ms. Akane for her change of heart. 599 00:38:09,040 --> 00:38:11,840 But there was another meaning to that picture. 600 00:38:11,840 --> 00:38:13,440 Another meaning? 601 00:38:13,440 --> 00:38:17,140 The water of that fountain flows like that of a waterfall, doesn't it? 602 00:38:17,140 --> 00:38:18,240 Yes. 603 00:38:18,240 --> 00:38:20,440 The scientific name that was given to the Hydrangea in the beginning 604 00:38:20,440 --> 00:38:22,840 was Hydrangea otakusa, 605 00:38:22,840 --> 00:38:24,840 a name that Siebold had given it. 606 00:38:24,840 --> 00:38:29,440 He called it Otakusa after his wife's name Otaki. 607 00:38:29,440 --> 00:38:33,140 Otakusa. "Otakisan". "Taki" (waterfall), right? 608 00:38:33,140 --> 00:38:35,040 -That's what it was. -Yes. 609 00:38:35,040 --> 00:38:37,040 Did you know about it? 610 00:38:37,040 --> 00:38:38,240 Yes. 611 00:38:38,240 --> 00:38:41,640 Although that picture looked to be criticizing Ms. Akane, 612 00:38:41,640 --> 00:38:44,940 it was actually indicating where the ring was hidden. 613 00:38:44,940 --> 00:38:46,640 Now you know. 614 00:38:46,640 --> 00:38:49,140 The people who stole the ring are 615 00:38:49,140 --> 00:38:51,440 grandma and Ms. Mika! 616 00:38:52,640 --> 00:38:57,640 But, Ms. Akane being abducted was a mere coincidence. 617 00:38:57,640 --> 00:39:01,040 She felt responsible for losing the ring 618 00:39:01,040 --> 00:39:03,240 and gave up on marrying Shinya. 619 00:39:03,240 --> 00:39:06,040 Then, on her own initiative, she decided to disappear. 620 00:39:07,040 --> 00:39:10,640 What happened after that, Ms. Akane? 621 00:39:14,740 --> 00:39:17,540 I went out from the waiting room to the back yard, 622 00:39:17,540 --> 00:39:20,040 I coincidentally found Mr. Takahashi 623 00:39:20,040 --> 00:39:23,040 and I secretly followed him. 624 00:39:34,440 --> 00:39:36,640 Mr. Takahashi, what are you doing? 625 00:39:36,640 --> 00:39:39,540 I'm going to give it to that old lady. 626 00:39:39,540 --> 00:39:41,940 Have you forgotten? 627 00:39:41,940 --> 00:39:46,240 Your father passed away all because of that old lady. 628 00:39:46,240 --> 00:39:49,640 The one who stole the ring is that woman called Mika, you know. 629 00:39:49,640 --> 00:39:50,640 No way. 630 00:39:50,640 --> 00:39:53,240 Of course, the old lady told her to do so, though. 631 00:39:53,240 --> 00:39:56,640 Please let me go through with what I've planned. 632 00:39:56,640 --> 00:39:59,540 And, till Conan came to save me, 633 00:39:59,540 --> 00:40:02,440 I was locked up in Carillon Symphonica. 634 00:40:02,440 --> 00:40:04,340 Then he... 635 00:40:04,340 --> 00:40:06,640 Yes, he's the one who had been chosen as Ms. Akane's groom in the past 636 00:40:06,640 --> 00:40:08,340 that Grandma Teo was talking about. 637 00:40:08,340 --> 00:40:09,640 What? 638 00:40:09,640 --> 00:40:11,740 I'm sorry I didn't tell you about it. 639 00:40:11,740 --> 00:40:15,840 When I saw Mr. Takahashi yesterday with Sonoko and the others, 640 00:40:15,840 --> 00:40:17,840 I was really surprised 641 00:40:17,840 --> 00:40:19,540 because it's been 10 years since I last saw him. 642 00:40:19,540 --> 00:40:23,040 Ms. Akane, you saw Mr. Takahashi last night, didn't you? 643 00:40:23,040 --> 00:40:26,440 Yes, I asked him why he came. 644 00:40:26,440 --> 00:40:32,440 He answered that he came to watch my wedding from afar. 645 00:40:32,440 --> 00:40:34,540 But, I was worried whether he was really telling me the truth 646 00:40:34,540 --> 00:40:36,440 and if that was all there was to it. 647 00:40:36,440 --> 00:40:39,740 Mr. Takahashi, isn't it about time you got up? 648 00:40:39,740 --> 00:40:42,340 Just how long do you intend to stay sleeping there? 649 00:40:45,240 --> 00:40:47,140 Since when did you realize what was going on? 650 00:40:47,140 --> 00:40:49,740 I thought something was strange to begin with, 651 00:40:49,740 --> 00:40:52,040 because although you said you were from Hotaru, 652 00:40:52,040 --> 00:40:54,440 when you saw Ms. Akane in her wedding dress, 653 00:40:54,440 --> 00:40:58,440 you spoke in the Nigasaki dialect and said she was beautiful. 654 00:40:58,440 --> 00:41:00,840 You're the one who tampered with the brakes of grandma's car 655 00:41:00,840 --> 00:41:03,940 as well as dropped the rock from above the stone wall, right? 656 00:41:03,940 --> 00:41:05,440 Yes, that's right. 657 00:41:05,440 --> 00:41:10,640 Ms. Akane's father was killed by this old lady! 658 00:41:10,640 --> 00:41:13,640 Mister was suddenly pressured to return the money 659 00:41:13,640 --> 00:41:14,940 that Ohga Bank had loaned him, 660 00:41:14,940 --> 00:41:16,940 and committed suicide out of desperation. 661 00:41:17,940 --> 00:41:21,940 I've never forgotten the miserable sight of her father, not even once. 662 00:41:23,840 --> 00:41:25,240 Mister! 663 00:41:25,240 --> 00:41:28,540 Mister, why'd you do this? 664 00:41:28,540 --> 00:41:30,840 How could you leave Akane all alone? 665 00:41:33,240 --> 00:41:34,640 This all happened just because 666 00:41:34,640 --> 00:41:38,040 the old lady wanted a glass workshop for her pastime. 667 00:41:38,040 --> 00:41:39,340 Just before all this happened, 668 00:41:39,340 --> 00:41:42,240 we were gradually losing orders from our big dealers. 669 00:41:43,640 --> 00:41:46,340 I went to ask a wholesaler in Hotaru where mister had transactions with, 670 00:41:46,340 --> 00:41:48,240 if he knew what was going on. 671 00:41:48,240 --> 00:41:51,340 He finally admitted that he was reducing order to us 672 00:41:51,340 --> 00:41:53,240 because he was concerned about Ohga Bank. 673 00:41:53,240 --> 00:41:54,840 Wrong! 674 00:41:56,240 --> 00:41:58,440 Father. 675 00:41:58,440 --> 00:42:01,440 My mother liked Mr. Katori's glassworks. 676 00:42:01,440 --> 00:42:04,040 So, wanting him to somehow continue, 677 00:42:04,040 --> 00:42:06,840 she even gave him advice on how to manage the workshop. 678 00:42:06,840 --> 00:42:07,840 What? 679 00:42:07,840 --> 00:42:10,240 However, Mr. Katori who was a craftsman through 680 00:42:10,240 --> 00:42:12,140 and through refused to lend an ear. 681 00:42:12,140 --> 00:42:15,540 He insisted saying, "My glasswork is only for those 682 00:42:15,540 --> 00:42:17,240 who see the value in them". 683 00:42:17,240 --> 00:42:19,540 He kept making fantastic glassworks spending time, 684 00:42:19,540 --> 00:42:21,840 putting his all into them. 685 00:42:21,840 --> 00:42:23,440 Of course his works were expensive 686 00:42:23,440 --> 00:42:26,440 but they were indeed masterpieces. 687 00:42:26,440 --> 00:42:28,540 However, they didn't make out 688 00:42:28,540 --> 00:42:30,640 and he went more and more into the reds. 689 00:42:30,640 --> 00:42:32,140 As a result... 690 00:42:32,140 --> 00:42:35,240 As a result, he started delaying payments for the loan he had with us. 691 00:42:35,240 --> 00:42:36,640 First, he delayed 3 days, a week, 692 00:42:36,640 --> 00:42:40,540 then two weeks and so on forth. 693 00:42:40,540 --> 00:42:42,740 We're not all that big a bank either, 694 00:42:42,740 --> 00:42:43,740 so we couldn't afford this to go on forever. 695 00:42:43,740 --> 00:42:44,840 That's a lie! 696 00:42:44,840 --> 00:42:46,340 It's not a lie. 697 00:42:46,340 --> 00:42:48,040 It's a lie. 698 00:42:48,040 --> 00:42:50,540 It's not a lie, Mr. Takahashi. 699 00:42:51,740 --> 00:42:53,140 It's a lie! 700 00:42:53,140 --> 00:42:56,040 Mister isn't such a weak person. 701 00:42:56,040 --> 00:42:58,640 He used to sweat from early morning to late at night 702 00:42:58,640 --> 00:43:03,540 teaching me, who knew nothing, from A to Z. 703 00:43:03,540 --> 00:43:07,440 Grandma, you were against Ms. Akane getting married 704 00:43:07,440 --> 00:43:09,440 because you blamed yourself for not being thoughtful enough 705 00:43:09,440 --> 00:43:12,640 and driving to Ms. Akane's father suicidal, right? 706 00:43:12,640 --> 00:43:16,240 That's why it really hurt for you to look at Ms. Akane, right? 707 00:43:16,940 --> 00:43:18,440 Grandma. 708 00:43:19,440 --> 00:43:21,840 So, since Ms. Akane found out 709 00:43:21,840 --> 00:43:24,640 that Mr. Takahashi was attempting to kill grandma, 710 00:43:24,640 --> 00:43:27,440 she was locked up. 711 00:43:27,440 --> 00:43:30,640 I know it's not something that can be forgiven. 712 00:43:30,640 --> 00:43:35,140 But please forgive Mr. Takahashi. 713 00:43:35,140 --> 00:43:36,340 Akane. 714 00:43:37,340 --> 00:43:38,440 Grandma. 715 00:43:38,440 --> 00:43:39,940 Please, I beg you. 716 00:43:39,940 --> 00:43:41,440 -Grandma. -Chairwoman! 717 00:43:41,440 --> 00:43:44,840 Mochida, about playing the role of the father of the bride, 718 00:43:44,840 --> 00:43:46,140 although he's quite young yet, 719 00:43:46,140 --> 00:43:49,440 why don't we have Mr. Takahashi do it? 720 00:43:49,440 --> 00:43:52,440 Of course, I totally agree. 721 00:43:52,440 --> 00:43:53,840 Grandma. 722 00:43:53,840 --> 00:43:57,240 Then, you're approving of them getting married? 723 00:43:57,240 --> 00:44:00,040 The ring was found, so most naturally. 724 00:44:00,040 --> 00:44:01,840 Oh, I'm glad! 725 00:44:01,840 --> 00:44:04,640 Grandma had intended things to turn out this way, to begin with. 726 00:44:04,640 --> 00:44:05,640 What? 727 00:44:05,640 --> 00:44:07,140 She was intending to approve of their marriage 728 00:44:07,140 --> 00:44:10,040 when the ring was found. 729 00:44:10,040 --> 00:44:12,740 How do you know? 730 00:44:12,740 --> 00:44:17,140 The sculpture of that fountain is Aphrodite and Psyche. 731 00:44:17,140 --> 00:44:22,340 Aphrodite jealous of Psyche who had fallen in love with her son, Eros, 732 00:44:22,340 --> 00:44:25,240 gives Psyche many trials to accomplish. 733 00:44:25,240 --> 00:44:27,540 However, she finally approves both to see through their love 734 00:44:27,540 --> 00:44:31,440 after Psyche accomplishes everything that was dished out to her. 735 00:44:31,440 --> 00:44:35,540 That fountain describes this final scene. 736 00:44:35,540 --> 00:44:38,140 Grandma knew of this Greek mythology 737 00:44:38,140 --> 00:44:40,940 and had the ring hidden there. 738 00:44:40,940 --> 00:44:42,840 She even deliberately left the picture of the Hydrangeas behind as a hint, 739 00:44:42,840 --> 00:44:46,240 pointing to "Taki", Siebold's wife, 740 00:44:46,240 --> 00:44:48,440 isn't that right, grandma? 741 00:44:49,440 --> 00:44:53,940 It' so full of western letters that I have no idea what it's about. 742 00:44:53,940 --> 00:44:56,440 -Oh, my. -Just as expected of you, grandma. 743 00:44:56,440 --> 00:44:59,040 When things get inconvenient for you, you try to brush it off. 744 00:45:18,240 --> 00:45:20,540 I do. 745 00:45:20,540 --> 00:45:22,740 Do you promise 746 00:45:22,740 --> 00:45:24,540 to love him? 747 00:45:24,540 --> 00:45:26,240 I do. 748 00:46:22,440 --> 00:46:25,940 I'm supposed to get married to Mr. Kyogoku! 749 00:46:27,340 --> 00:46:29,340 Sonoko. 750 00:46:29,340 --> 00:46:32,040 Ran took it! 751 00:46:32,040 --> 00:46:34,840 Not my fault. 752 00:46:37,100 --> 00:46:38,840 Next Conan's Hint: 753 00:46:39,300 --> 00:46:40,920 "Organizing Neatly" 55297

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.