Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,634 --> 00:00:13,569
TOHO CORPORATION, LTD.
2
00:00:39,906 --> 00:00:45,369
DESPACHO DO DESPERADO
(Dokuritsu Gurentai)
3
00:00:48,014 --> 00:00:51,885
Produtor: TANAKA Tomoyuki
4
00:00:55,088 --> 00:01:00,693
Dire��o de arte por: SATO Masaru
SHIMONAGA Hisashi AKUNE Iwao
5
00:01:00,728 --> 00:01:05,865
Diretor assistente: KINUTA LABORATORY
TAKEBAYASHI Susumu
6
00:01:05,900 --> 00:01:08,468
Com
7
00:01:08,503 --> 00:01:12,072
SATO Makoto
8
00:01:12,107 --> 00:01:15,842
UEHARA Misa NATSUKI Yosuke
YUKIMURA Izumi
9
00:01:15,877 --> 00:01:21,347
NAKAYA Ichiro EHARA Tatsuyoshi Mickey
CURTIS NAKAMARU Tadao MINAMI Michiro
10
00:01:21,382 --> 00:01:26,553
SAWAMURA Ikio NAKAKITA Chieko
11
00:01:26,588 --> 00:01:32,125
YAMADAAkira NAKAYAMA
Yutaka IWAMOTO
12
00:01:32,160 --> 00:01:38,131
Koji KONDO Yukihiko
Ricky NAKAYAMA MIURA
13
00:01:38,166 --> 00:01:41,622
SUNAGAWA Shigeshi OZAWA
Ichiro NARITA Takashi
14
00:01:41,635 --> 00:01:44,604
TACHIBANA Masaaki
ARAKI Yasuo SAKAMOTO
15
00:01:44,639 --> 00:01:47,779
NAOKI Akira KATO
Shigeo HARA Chieko
16
00:01:47,792 --> 00:01:51,244
HOSOKAWA Ryuichi SADO
Kinuyo NAGASHIMA
17
00:01:51,279 --> 00:01:55,340
MIFUNE Toshiro TSURUTA Koji
18
00:01:56,349 --> 00:02:01,685
Dire��o de: OKAMOTO Kihachi
19
00:02:15,668 --> 00:02:18,438
Estava perto do fim da
guerra sino-japonesa,
20
00:02:18,473 --> 00:02:21,202
EM UMA �REA MONTANHOSA
NO FRONT DO NORTE
21
00:02:23,309 --> 00:02:28,246
Ah, voc� andou circulando por
diferentes batalh�es h� um ano!
22
00:02:28,748 --> 00:02:30,048
Com certeza sim.
23
00:02:30,583 --> 00:02:32,050
Voc� n�o se assusta?
24
00:02:32,385 --> 00:02:35,527
Para dizer a verdade,
estou sempre ansioso,
25
00:02:35,540 --> 00:02:38,119
apesar de viajar
com tantos homens.
26
00:02:38,258 --> 00:02:40,192
Eu sou da mesma maneira.
27
00:02:40,326 --> 00:02:44,353
Mas depois de viajar por a�, posso
dizer quando o perigo est� pr�ximo
28
00:02:44,697 --> 00:02:46,756
quando a palma da minha m�o co�a.
29
00:02:47,100 --> 00:02:49,068
S�rio? Sua palma da m�o?
30
00:02:50,069 --> 00:02:52,401
� como previs�o do tempo.
31
00:02:52,805 --> 00:02:55,501
Quando sinto coceira na minha
palma eu corro como o diabo.
32
00:02:55,842 --> 00:02:59,279
Isso � conveniente. Gostaria de
comprar uma de suas palmas.
33
00:02:59,314 --> 00:03:01,179
N�o, n�o posso ajud�-lo com isso.
34
00:03:01,347 --> 00:03:03,178
A prop�sito, onde voc� est� indo?
35
00:03:03,349 --> 00:03:05,746
Eu ouvi sobre esse posto
avan�ado interessante
36
00:03:05,759 --> 00:03:07,654
quando estava no
hospital em Pequim.
37
00:03:07,689 --> 00:03:09,315
Ent�o eu vou v�-lo.
38
00:03:09,889 --> 00:03:12,257
Se bem me lembro, s�o chamados
de Postos Avan�ados Desperados.
39
00:03:12,258 --> 00:03:13,558
Posto Avan�ado Desperado?
40
00:03:13,593 --> 00:03:14,526
Sim.
41
00:03:14,527 --> 00:03:17,623
Deixe-me avis�-lo. �
melhor voc� parar. Eles
42
00:03:17,636 --> 00:03:20,466
est�o no lugar mais
perigoso desta �rea.
43
00:03:20,533 --> 00:03:22,899
Eu evitarei esses
perigos com esta palma
44
00:03:22,969 --> 00:03:26,461
S�rio? Bem, voc� ter� que
passar a noite em Shogunbyo.
45
00:03:26,773 --> 00:03:27,906
Shogunbyo?
46
00:03:27,907 --> 00:03:29,542
SHOGUNBYO
47
00:03:29,577 --> 00:03:30,477
KODAMA CORPS
48
00:03:30,478 --> 00:03:32,001
KODAMA CORPS
Passo de marcha!
49
00:03:43,523 --> 00:03:44,991
Ei, quem � voc�?
50
00:03:45,026 --> 00:03:46,959
Desculpe. Aqui est�
minha identifica��o.
51
00:03:48,795 --> 00:03:50,456
Parem de marchar!
52
00:03:52,732 --> 00:03:53,932
Ah...
53
00:03:53,933 --> 00:03:54,814
Voc� deve se apresentar
ao vice-comandante e ao
54
00:03:54,815 --> 00:03:55,802
comandante do esquadr�o para
prestar seus respeitos.
55
00:03:55,803 --> 00:03:57,531
Eles p ajudar�o a sair. Ent�o, adeus
56
00:03:57,604 --> 00:03:59,003
Obrigado por tudo.
57
00:04:12,418 --> 00:04:13,685
Oh!
58
00:04:13,686 --> 00:04:16,519
Um cris�ntemo selvagem
est� crescendo no lixo.
59
00:04:17,090 --> 00:04:20,856
N�o, um, dois, tr�s...
Sete deles juntos!
60
00:04:20,927 --> 00:04:23,361
Entre, jovem. Vamos nos
divertir um pouco.
61
00:04:24,564 --> 00:04:25,999
Quanto � se eu pernoitar?
62
00:04:26,034 --> 00:04:29,102
S�o � 5 e 50 sen, mas eu
lhe darei um desconto.
63
00:04:29,137 --> 00:04:31,297
� 5? Isso � razo�vel.
64
00:04:31,437 --> 00:04:33,567
Eu voltarei. Prepare um banho
para mim mais tarde.
65
00:04:34,307 --> 00:04:35,607
Certifique-se de voltar.
66
00:04:40,913 --> 00:04:42,282
- Ei, soldado!
- Sim.
67
00:04:42,317 --> 00:04:43,515
Onde est� o vice-comandante?
68
00:04:43,516 --> 00:04:45,848
Ele est� no campo de tiro
atr�s da sede.
69
00:04:55,428 --> 00:04:57,396
Tudo bem. Deixe ele correr!
70
00:05:14,647 --> 00:05:16,080
Ol�, � o vice-comandante?
71
00:05:16,416 --> 00:05:18,043
Sim, sou o tenente Fujioka.
72
00:05:18,284 --> 00:05:22,721
Entendo, sou Araki do jornal Maicho.
Prazer em conhec�-lo.
73
00:05:23,056 --> 00:05:25,186
Por que veio a um lugar
desinteressante como este?
74
00:05:25,491 --> 00:05:27,823
Bem, por v�rias raz�es.
75
00:05:29,429 --> 00:05:31,731
Estou aqui atr�s de novas hist�rias.
76
00:05:31,766 --> 00:05:32,898
N�o, n�o.
77
00:05:32,899 --> 00:05:34,486
N�o h� nada aqui. � t�o
mon�tono que estou
78
00:05:34,487 --> 00:05:36,095
ficando sem coisas
para matar o tempo.
79
00:05:36,336 --> 00:05:37,769
Voc� deveria voltar.
80
00:05:38,571 --> 00:05:40,471
Estou pronto para o pr�ximo.
Pode soltar!
81
00:05:50,350 --> 00:05:53,513
Esse � o esp�rito!
82
00:05:58,624 --> 00:05:59,559
O que voc� est� fazendo?
83
00:05:59,560 --> 00:06:03,325
Brownings semiautom�ticas �s vezes
n�o s�o confi�veis, ouvi dizer.
84
00:06:04,497 --> 00:06:08,831
Elas s�o in�teis fazendo isso.
Eu sempre quis experimentar uma vez.
85
00:06:10,403 --> 00:06:11,703
Sinto muito.
86
00:06:11,804 --> 00:06:13,135
Por que voc� me impediu?
87
00:06:13,406 --> 00:06:15,674
Uma garota bonita como essa n�o
deveria ser morta, pensei.
88
00:06:15,675 --> 00:06:17,909
Ela � bonita, mas tamb�m � uma espi�
do Ex�rcito da Rota 8.
89
00:06:17,910 --> 00:06:20,003
Ela �, mesmo?
90
00:06:20,880 --> 00:06:24,714
Nunca se sabe. Sinto muito por
interromper. Por favor, v� em frente.
91
00:06:25,852 --> 00:06:27,979
Mas espere um pouco.
92
00:06:28,855 --> 00:06:30,584
N�o h� nenhum policial
militar presente.
93
00:06:30,757 --> 00:06:32,588
- N�o h� necessidade disso!
- S�rio?
94
00:06:33,159 --> 00:06:36,890
N�o h� necessidade disso?
Deixe-me ver...
95
00:06:37,897 --> 00:06:39,365
Voc� n�o acha que �
melhor entrar em contato
96
00:06:39,366 --> 00:06:41,235
com o esquadr�o de pol�cia
militar primeiro?
97
00:06:41,467 --> 00:06:44,959
Caso contr�rio, eles podem pensar
que voc� fez isso para matar tempo.
98
00:06:45,104 --> 00:06:47,004
Isso prejudicaria sua avalia��o.
99
00:06:47,407 --> 00:06:48,707
Cale-se!
100
00:06:49,041 --> 00:06:51,976
Eu me pergunto o que Kameda
no centro de comando diria...
101
00:06:52,745 --> 00:06:53,612
Kameda?
102
00:06:53,613 --> 00:06:55,478
O oficial do comado, capit�o Kameda.
103
00:06:56,382 --> 00:06:58,441
Ele � meu bom amigo
da escola secund�ria.
104
00:06:58,985 --> 00:07:02,648
N�o sei o que devo fazer. Rumores
como esse se espalham r�pido.
105
00:07:03,956 --> 00:07:05,256
Voc� ganhou.
106
00:07:05,458 --> 00:07:07,293
Voc� � como uma doninha.
107
00:07:07,328 --> 00:07:11,855
� como uma batalha entre
uma doninha e uma raposa.
108
00:07:11,931 --> 00:07:14,061
Pe�o desculpas a voc� por
minha falta de educa��o.
109
00:07:16,969 --> 00:07:19,439
Segundo Tenente Yamaoka, acaba de
voltar com o esquadr�o de transporte.
110
00:07:19,440 --> 00:07:20,997
- Bom trabalho.
- Bom trabalho!
111
00:07:21,240 --> 00:07:23,435
Corra! Saia imediatamente!
112
00:07:27,513 --> 00:07:30,038
Ah, aquele homem
tamb�m � uma doninha.
113
00:07:38,858 --> 00:07:42,555
Vice-comandante, que tal algo
assim para matar tempo?
114
00:07:47,934 --> 00:07:51,665
Entendo. Voc� � bom.
Quantos voc� matou at� agora?
115
00:07:52,405 --> 00:07:55,397
N�o, eu n�o estou nesse neg�cio.
116
00:07:56,676 --> 00:07:58,849
Eu roubei o cora��o de algumas
garotas, no entanto.
117
00:08:01,214 --> 00:08:05,344
S�rio, Tomi-chan?
Voc� conhecia aquele rep�rter?
118
00:08:05,885 --> 00:08:08,149
Sim, ele � um homem horr�vel.
119
00:08:08,488 --> 00:08:11,514
Horr�vel? Ele fugiu sem pagar?
120
00:08:12,225 --> 00:08:13,291
Fugiu sem pagar?
121
00:08:13,292 --> 00:08:16,989
Sim, isso � muito ruim.
� um grande preju�zo.
122
00:08:17,697 --> 00:08:23,033
Se ele vier hoje � noite,
ele realmente pagar� por isso.
123
00:08:23,936 --> 00:08:27,463
Por que voc� est� rindo?
Estou preocupada com voc�.
124
00:08:27,807 --> 00:08:29,107
Sinto muito.
125
00:08:29,375 --> 00:08:33,038
Mas realmente me pergunto
por que ele est� aqui.
126
00:08:33,546 --> 00:08:35,541
� bobagem se perguntar
sobre isso.
127
00:08:35,554 --> 00:08:37,846
Recuperar o dinheiro
� mais importante.
128
00:08:38,351 --> 00:08:43,448
Primeiro de tudo, nosso objetivo �
ganhar o m�ximo de dinheiro poss�vel,
129
00:08:43,990 --> 00:08:49,223
e abrir uma cafeteria em Shinjuku,
T�quio depois da guerra.
130
00:08:49,428 --> 00:08:50,728
N�o esque�a!
131
00:08:50,763 --> 00:08:54,130
Ent�o, esses s�o os movimentos
do inimigo nesta �rea.
132
00:08:54,400 --> 00:08:59,167
Estamos aqui... e o esquadr�o
cinza de Kokufu est� l�.
133
00:08:59,906 --> 00:09:04,070
O ex�rcito da Oitava Rota em
vermelho est� daqui para l�.
134
00:09:05,177 --> 00:09:07,873
N�s estamos cercados.
135
00:09:08,114 --> 00:09:09,282
Estamos bem?
136
00:09:09,283 --> 00:09:11,079
- O que?!
- Me desculpe.
137
00:09:12,151 --> 00:09:15,211
A zona de perigo � daqui para l�...
138
00:09:15,855 --> 00:09:18,045
Veja! Esse pequeno
esquadr�o est� no meio da
139
00:09:18,058 --> 00:09:20,258
�rea controlada pelo
ex�rcito da Oitava Rota.
140
00:09:21,794 --> 00:09:23,094
O que � isso?
141
00:09:23,195 --> 00:09:24,787
Este?
142
00:09:25,197 --> 00:09:27,430
� o 90� pelot�o
Independente, tamb�m
143
00:09:27,443 --> 00:09:29,930
conhecido como Posto
Avan�ado Desperado.
144
00:09:30,236 --> 00:09:32,761
� uma guarni��o composta
de esc�ria de v�rias tropas.
145
00:09:33,606 --> 00:09:38,669
� mesmo? Esc�ria...
Isso � interessante.
146
00:09:39,612 --> 00:09:41,443
E qual � a miss�o deles?
147
00:09:41,847 --> 00:09:43,700
Deve haver uma raz�o
para estar t�o
148
00:09:43,713 --> 00:09:45,785
profundamente no
territ�rio do inimigo.
149
00:09:45,820 --> 00:09:46,985
Cale-se!
150
00:09:46,986 --> 00:09:48,594
S�o decis�es militares.
As cr�ticas de
151
00:09:48,606 --> 00:09:50,183
algu�m como voc� n�o
ser�o toleradas.
152
00:09:51,524 --> 00:09:52,957
Me perdoe por isso.
153
00:09:53,593 --> 00:09:55,984
Impud�ncia � a caracter�stica
dos rep�rteres de jornais.
154
00:09:56,162 --> 00:09:57,925
Eu sinceramente pe�o desculpas.
155
00:09:58,931 --> 00:10:01,399
A prop�sito, n�o vejo o
comandante em lugar nenhum.
156
00:10:01,834 --> 00:10:03,324
Onde ele est�?
157
00:10:15,281 --> 00:10:16,714
Ataque inimigo!
158
00:10:17,583 --> 00:10:19,517
Ataque inimigo!
159
00:10:20,386 --> 00:10:22,411
Todos em suas posi��es!
160
00:10:22,855 --> 00:10:24,584
O comandante est� aqui!
161
00:10:25,124 --> 00:10:28,651
Metralhadoras v�o para a frente!
Artiharia para o port�o sul.
162
00:10:29,528 --> 00:10:31,120
Todo o pessoal de comando se re�na!
163
00:10:33,165 --> 00:10:34,465
Movam-se rapidamente!
164
00:10:36,202 --> 00:10:39,569
Voc� a�! Deite-sw! Deite-se agora!
165
00:10:41,540 --> 00:10:44,338
� ele de novo...
� muito ruim para ele.
166
00:10:46,012 --> 00:10:49,470
Idiotas! Parem de lavar
roupa ante o inimigo!
167
00:10:50,383 --> 00:10:52,752
Deitem-se agora!
168
00:10:52,787 --> 00:10:55,721
Estou muito ocupada.
N�o tenho tempo para isso.
169
00:10:58,057 --> 00:11:02,585
Idiotas! Parem de enrolar!
170
00:11:02,695 --> 00:11:06,461
Voc�s s�o soldados imperiais?
171
00:11:08,067 --> 00:11:10,035
Voc� n�o tem culh�es?
172
00:11:11,337 --> 00:11:14,738
Claro que n�o. Pare de nos incomodar.
173
00:11:16,509 --> 00:11:18,136
Do que voc� est� murmurando?
174
00:11:19,278 --> 00:11:20,578
Ei soldado!
175
00:11:20,913 --> 00:11:23,643
Chame o sub-comandante!
Traga o sub-comandante agora!
176
00:11:25,384 --> 00:11:28,285
Esses homens estar�o na pali�ada.
Castigos pesados para eles!
177
00:11:28,654 --> 00:11:30,713
Isso � demais. Ele deve
estar realmente doente. Por
178
00:11:30,714 --> 00:11:32,714
que ele n�o o mandam para
um hospital de campo?
179
00:11:32,958 --> 00:11:35,322
Esperamos para ver se
ele se recupera. Vamos
180
00:11:35,335 --> 00:11:37,657
mand�-lo para a retaguarda
amanh� de manh�.
181
00:11:37,830 --> 00:11:41,095
Entendo. O que causou
o problema dele?
182
00:11:41,634 --> 00:11:47,595
Ele escorregou e caiu da muralha
enquanto estava patrulhando � noite.
183
00:11:48,074 --> 00:11:49,942
Ele teve neuralgia o tempo todo...
184
00:11:49,977 --> 00:11:51,277
Entendo.
185
00:11:53,079 --> 00:11:56,810
N�o divulgue isso, para preservar
a honra do comandante.
186
00:11:56,882 --> 00:11:58,679
N�o, n�o vou.
187
00:11:59,218 --> 00:12:00,653
E isso significa que
voc� estar� agindo
188
00:12:00,654 --> 00:12:02,219
para o comandante a
partir de amanh�.
189
00:12:02,354 --> 00:12:03,654
Esse � um grande dever.
190
00:12:03,689 --> 00:12:05,953
N�o � t�o grande assim.
191
00:12:06,592 --> 00:12:10,255
A for�a principal est� em uma
expedi��o para a parte ocidental.
192
00:12:10,463 --> 00:12:12,306
Portanto, somos a maior
parte um corpo de ausentes,
193
00:12:12,307 --> 00:12:14,089
do tamanho de uma companhia.
Isso � f�cil.
194
00:12:14,767 --> 00:12:16,767
A prop�sito, onde voc�
vai dormir hoje � noite?
195
00:12:17,303 --> 00:12:18,571
Deseja permanecer no
centro de comando?
196
00:12:18,572 --> 00:12:20,596
N�o, n�o se preocupe comigo.
197
00:12:20,973 --> 00:12:22,799
Me sinto muito solit�rio,
dormindo sozinho.
198
00:12:23,008 --> 00:12:24,308
O que?
199
00:12:24,944 --> 00:12:27,640
Ah, entendo. Voc� � esperto
em lidar com garotas.
200
00:12:27,947 --> 00:12:29,910
Mas v� visitar o centro
de comando de qualquer
201
00:12:29,923 --> 00:12:31,644
maneira, n�s lhe daremos
algumas ra��es.
202
00:12:41,761 --> 00:12:43,378
Cabo Lanceiro, Cabo Lanceiro,
Primeiro Sargento,
203
00:12:43,379 --> 00:12:45,509
Oficial HONDA KAWAKAMI
TAKEDA SAKAI OKUBO PESSOAL:
204
00:12:54,940 --> 00:12:56,669
Voc� � oficial aprendiz Okubo?
205
00:12:57,676 --> 00:12:59,803
N�o, sou o sargento-major Sakai.
206
00:13:00,880 --> 00:13:04,782
Aquele homem foi ao posto avan�ado
de Desperado e morreu em desgra�a.
207
00:13:05,785 --> 00:13:06,885
Ei, Cabo Takeda!
208
00:13:06,886 --> 00:13:07,919
Sim.
209
00:13:07,920 --> 00:13:09,615
- Jogue esta placa de nome fora.
- Sim.
210
00:13:15,261 --> 00:13:16,592
Ah...
211
00:13:17,663 --> 00:13:19,532
Voc� � o rep�rter que
acabou de chegar hoje?
212
00:13:19,965 --> 00:13:21,265
Sim.
213
00:13:21,300 --> 00:13:22,367
Matador de senhoras!
214
00:13:22,368 --> 00:13:23,136
H�?
215
00:13:23,137 --> 00:13:24,337
N�o banque o inocente.
216
00:13:27,106 --> 00:13:30,542
Eu gerencio o bordel militar aqui.
Meu nome � Tachibana.
217
00:13:30,709 --> 00:13:35,271
Uma das minhas garotas est� brava com
voc�. � 'amor � primeira vista'?
218
00:13:35,548 --> 00:13:37,948
Ela est� esperando por voc�
na cama em plena luz do dia!
219
00:13:38,818 --> 00:13:40,945
S�rio? Ent�o estou a caminho.
220
00:13:41,487 --> 00:13:43,148
At� mais, pessoal.
221
00:13:50,930 --> 00:13:52,230
Ei, n�o se apresse.
222
00:13:56,235 --> 00:13:57,535
Oficial aprendiz OKUBO
223
00:14:24,063 --> 00:14:26,224
Ol�, segundo tenente.
224
00:14:27,166 --> 00:14:28,690
Ah, � voc�.
225
00:14:29,835 --> 00:14:32,565
Voc� � um homem excitante,
eu invejo voc�.
226
00:14:32,705 --> 00:14:35,299
O que � isso?
227
00:14:35,641 --> 00:14:37,754
N�o estou mais
apto a ser oficial
228
00:14:37,767 --> 00:14:40,203
militar. Talvez eu
esteja muito velho.
229
00:14:41,714 --> 00:14:44,605
Quando come�o a
pensar nas coisas,
230
00:14:44,618 --> 00:14:48,017
hesito em fazer ou
dizer qualquer coisa.
231
00:14:48,087 --> 00:14:49,387
Segundo tenente!
232
00:14:49,889 --> 00:14:51,652
- Segundo tenente, Yamaoka!
- O que?
233
00:14:53,392 --> 00:14:55,121
Ah, � voc�, Sugimoto!
234
00:14:55,394 --> 00:14:57,396
Por que um soldado como
voc� est� na cadeia?
235
00:14:57,431 --> 00:14:58,761
Eu...
236
00:15:01,533 --> 00:15:03,592
Algo aconteceu enquanto
eu estava fora?
237
00:15:04,103 --> 00:15:04,938
Sim.
238
00:15:04,939 --> 00:15:07,099
O que? O que aconteceu? Me diga.
239
00:15:07,206 --> 00:15:09,731
N�o, eu n�o posso dizer.
240
00:15:09,942 --> 00:15:11,409
O que? Voc� n�o pode me dizer?
241
00:15:51,750 --> 00:15:55,777
Voc� conhece este homem?
Ele � um amigo meu da escola.
242
00:15:58,290 --> 00:15:59,780
Sim, eu o conhe�o bem.
243
00:16:00,592 --> 00:16:02,924
Ele foi nosso instrutor.
244
00:16:03,128 --> 00:16:07,224
Ele � um homem muito bom
e me tratou como um irm�o.
245
00:16:07,433 --> 00:16:10,061
Sim, ele era um bom homem.
246
00:16:11,437 --> 00:16:12,450
Quem estava de servi�o
para servir o
247
00:16:12,451 --> 00:16:13,606
oficial aprendiz? Ele
ainda est� por a�?
248
00:16:13,607 --> 00:16:16,094
Sim, ele est� no Posto
Avan�ado Desperado.
249
00:16:16,107 --> 00:16:18,110
Este � o Cabo
Lanceiro, Hosokawa.
250
00:16:18,145 --> 00:16:19,445
- Hosokawa?
- Sim.
251
00:16:19,511 --> 00:16:21,513
Em que dire��o fica o posto avan�ado?
252
00:16:21,548 --> 00:16:24,778
Sim, � naquela �rea semelhante
a uma sela naquele cume.
253
00:16:25,684 --> 00:16:27,160
H� alguma marca para
procurar � noite?
254
00:16:27,161 --> 00:16:27,986
Sim.
255
00:16:27,987 --> 00:16:31,150
Haver� estrelas formando uma
forma como uma cruz logo acima.
256
00:16:31,991 --> 00:16:35,449
Obrigado. Eu quero que
voc� fique com isso.
257
00:16:35,694 --> 00:16:39,323
Obrigado. Esta � minha
comida favorita.
258
00:16:42,034 --> 00:16:43,334
N�o seja morto.
259
00:16:43,535 --> 00:16:46,129
H�...? Sim!
260
00:16:46,572 --> 00:16:48,137
Voc� � jovem. Quantos anos voc� tem?
261
00:16:48,574 --> 00:16:50,442
Tenho 19 anos.
262
00:16:50,477 --> 00:16:51,868
- Ent�o voc� � volunt�rio?
- Sim.
263
00:16:52,111 --> 00:17:05,320
Um idiota se junta ao ex�rcito...
que ningu�m gosta voluntariamente...
264
00:17:05,624 --> 00:17:11,187
Esse � o esp�rito...
265
00:17:19,705 --> 00:17:22,606
Voc� tem que receber o dinheiro
pela �ltima vez tamb�m, est� bem?
266
00:17:23,776 --> 00:17:25,411
Ei Hanako, se apresse.
267
00:17:25,446 --> 00:17:26,746
S� um minuto.
268
00:17:26,780 --> 00:17:29,248
Se ele n�o pagar, me chame.
269
00:17:29,283 --> 00:17:32,240
Eu estarei l� em pouco tempo.
270
00:17:35,554 --> 00:17:36,854
Sim, entre.
271
00:17:41,093 --> 00:17:43,118
Deixe-me tirar suas
botas, sargento Okubo.
272
00:17:49,735 --> 00:17:51,669
Voc� � enfermeira, Kudo.
273
00:17:52,738 --> 00:17:57,869
Sim, agora sou prostituta
militar, Kudo. Me chamam de Tomi.
274
00:17:58,510 --> 00:18:01,070
O que houve com voc�?
275
00:18:01,580 --> 00:18:03,309
E voc�, Okubo-san?
276
00:18:04,616 --> 00:18:06,345
Voc� acabou de
desaparecer do hospital.
277
00:18:07,119 --> 00:18:09,610
Deser��o? � isso mesmo?
278
00:18:09,955 --> 00:18:12,082
Sim, algo assim.
279
00:18:12,724 --> 00:18:14,214
Por que voc� fugiu?
280
00:18:15,027 --> 00:18:17,362
Voc� era um sargento condecorado.
281
00:18:17,397 --> 00:18:18,697
Cale-se!
282
00:18:21,467 --> 00:18:24,868
Se voc� falar alto
de novo, vou atirar.
283
00:18:38,917 --> 00:18:41,408
Sinto muito. Mas voc�
deveria estar...
284
00:18:41,753 --> 00:18:43,778
Eu voltaria para casa h� muito tempo?
285
00:18:44,556 --> 00:18:48,961
Uma enfermeira ligada ao ex�rcito n�o
pode voltar como uma m�e expectante.
286
00:18:48,996 --> 00:18:50,271
As enfermeiras do ex�rcito s�o
287
00:18:50,272 --> 00:18:52,192
consideradas as mulheres
japonesas ideais.
288
00:18:54,433 --> 00:18:55,733
Ent�o...
289
00:18:56,001 --> 00:18:59,835
Sim, e o pai do beb�
desapareceu repentinamente.
290
00:19:00,539 --> 00:19:02,939
O que houve com o beb�?
291
00:19:05,210 --> 00:19:06,871
N�o, o beb� n�o sobreviveu.
292
00:19:07,946 --> 00:19:10,972
Eu estava lutando na beira da
estrada. Foi quando Hanako me ajudou.
293
00:19:14,586 --> 00:19:19,489
Tudo bem. Eu tenho que ver voc~e
de novo. Voc� vai fugir de novo?
294
00:19:20,959 --> 00:19:22,028
Eu n�o sei.
295
00:19:22,029 --> 00:19:24,428
Voc� n�o sabe? Idiota!
296
00:19:24,830 --> 00:19:27,526
Eu n�o vou deixar voc� fugir.
Vou segu�-lo em todo lugar.
297
00:19:28,133 --> 00:19:29,168
Estou morrendo de medo.
298
00:19:29,169 --> 00:19:32,069
N�o adianta fugir.
Vou te seguir at� o fim.
299
00:19:35,641 --> 00:19:38,075
Se algu�m � perseguido, a �nica
coisa que se pode fazer � fugir.
300
00:19:38,076 --> 00:19:41,341
Idiota! Idiota! Idiota!
301
00:20:15,013 --> 00:20:17,038
Hanako! Hanako!
302
00:20:18,884 --> 00:20:20,909
Ele fugiu sem pagar?
303
00:20:22,387 --> 00:20:23,589
Idiota, n�o desperdice isso.
304
00:20:23,590 --> 00:20:25,147
Como voc� conseguiu tanto dinheiro?
305
00:20:26,325 --> 00:20:27,625
Por que voc� chora?
306
00:20:27,793 --> 00:20:30,522
� absurdo estar chorando
depois de receber muito
307
00:20:30,535 --> 00:20:33,163
dinheiro. Voc� est�
realmente sendo tola, Tomi.
308
00:20:34,766 --> 00:20:40,227
Podemos abrir um bar
com esse dinheiro!
309
00:20:40,706 --> 00:20:42,966
Isso � quase o mesmo que
trabalhar para 500 soldados.
310
00:20:43,909 --> 00:20:46,605
Aten��o!
311
00:21:01,193 --> 00:21:03,388
Sauda��o ao comandante!
312
00:21:03,762 --> 00:21:05,559
Olhar para frente!
313
00:21:05,831 --> 00:21:07,423
Olhar para frente!
314
00:21:15,107 --> 00:21:16,904
Retornar!
315
00:21:17,476 --> 00:21:19,000
Olhar para frente!
316
00:21:21,913 --> 00:21:23,213
Retornar!
317
00:21:24,516 --> 00:21:27,742
Olhar para frente!
318
00:21:36,261 --> 00:21:38,092
O comandante parece estar bem hoje.
319
00:21:38,230 --> 00:21:42,997
ouvi dizer que ele se torna normal
tr�s vezes ao dia ap�s as refei��es.
320
00:21:43,535 --> 00:21:44,468
Retornar
321
00:21:44,469 --> 00:21:45,769
Ah!
322
00:21:47,572 --> 00:21:50,769
Ah, esse � o rep�rter de
jornal que n�o pagou.
323
00:21:52,144 --> 00:21:53,736
Ele � estranho.
324
00:22:04,323 --> 00:22:07,374
O comandante do batalh�o
est� deixando o
325
00:22:07,387 --> 00:22:10,523
campo de batalha por
causa de uma doen�a.
326
00:22:11,997 --> 00:22:16,400
Eu rezo por sua boa sorte na batalha!
327
00:22:17,502 --> 00:22:21,529
Olhar para frente!
328
00:22:32,384 --> 00:22:33,684
Ombro armas!
329
00:22:35,520 --> 00:22:38,080
Em frente, marchem!
330
00:22:39,991 --> 00:22:41,856
Marchem!
331
00:22:46,064 --> 00:22:49,659
Velhos soldados nunca morrem,
apenas desaparecem...
332
00:22:49,868 --> 00:22:52,632
Em marcha!
333
00:22:53,638 --> 00:22:55,638
Obrigado por tudo.
Eu tamb�m estou indo embora.
334
00:22:56,007 --> 00:22:57,007
Para onde?
335
00:22:57,008 --> 00:23:00,000
Acho que vou visitar
o posto avan�ado.
336
00:23:00,178 --> 00:23:03,705
Voc� n�o deveria ir. � perigoso.
Com certeza acabar� morto.
337
00:23:03,849 --> 00:23:06,772
Sim. Mas depois desta
grande despedida,
338
00:23:06,785 --> 00:23:09,719
n�o vou reclamar mesmo
se eu for morto.
339
00:23:10,822 --> 00:23:13,154
Bem, vou rezar pela sua
boa sorte na batalha.
340
00:23:28,974 --> 00:23:33,570
Onde ele vai? Est� indo
em dire��o ao inimigo.
341
00:23:34,079 --> 00:23:35,569
� perigoso.
342
00:23:35,981 --> 00:23:37,281
Eu n�o ligo se ele morrer!
343
00:23:37,749 --> 00:23:39,049
H�?
344
00:25:13,278 --> 00:25:14,836
Agora eu peguei voc�.
345
00:25:15,514 --> 00:25:18,711
Isso � inesperado.
O que est� havendo?
346
00:25:20,752 --> 00:25:22,360
Tamb�m me pergunto o
que est� havendo.
347
00:25:23,221 --> 00:25:25,159
Eu estava andando sem
parar o dia todo,
348
00:25:25,172 --> 00:25:27,317
voc� nunca conseguiria
chegar aqui andando.
349
00:25:28,026 --> 00:25:29,895
Eu andei em uma nuvem de voadora.
Assim como
350
00:25:29,896 --> 00:25:31,723
o personagem m�tico de
uma hist�ria antiga.
351
00:25:35,300 --> 00:25:37,483
Sargento Okubo, tamb�m
conhecido como sargento
352
00:25:37,496 --> 00:25:39,737
D�monio, voc� � mais
t�mido do que eu esperava.
353
00:25:41,373 --> 00:25:43,242
Se voc� est� t�o ansioso,
v� dar uma olhada.
354
00:26:25,517 --> 00:26:27,644
Quem est� a�?
355
00:26:30,188 --> 00:26:31,951
Saia agora!
356
00:26:34,426 --> 00:26:35,726
Quem � voc�?!
357
00:26:36,861 --> 00:26:38,385
N�o me assuste assim.
358
00:26:38,897 --> 00:26:41,525
� voc�. � 5 e 50 enviados.
359
00:26:41,700 --> 00:26:44,362
Ah, o rep�rter.
360
00:26:44,970 --> 00:26:46,270
O que voc� est� fazendo aqui?
361
00:26:46,272 --> 00:26:48,637
Faz tempo que n�o tomo banho.
362
00:26:49,341 --> 00:26:51,707
E voc�? Por que voc� fez Tomi chorar?
363
00:26:52,611 --> 00:26:54,511
Ela est� por aqui.
Vou chama-la para voc�.
364
00:26:54,713 --> 00:26:57,409
N�o n�o. Eu apenas a vi.
365
00:27:02,787 --> 00:27:04,550
Onde diabos � isso?
366
00:27:05,090 --> 00:27:07,192
Onde? Estamos perto da base.
367
00:27:07,227 --> 00:27:08,527
O que?
368
00:27:08,727 --> 00:27:13,027
Vejaa, uma sentinela est� parada ali.
Devo gritar a senha?
369
00:27:14,599 --> 00:27:16,294
Montanha!
370
00:27:16,601 --> 00:27:18,432
- Rio!
- Viu?
371
00:27:19,304 --> 00:27:20,794
Montanha!
372
00:27:21,139 --> 00:27:21,939
Rio!
373
00:27:21,940 --> 00:27:23,339
J� entendi.
374
00:27:23,675 --> 00:27:26,735
Maldi��o, eu estava
andando em c�rculos.
375
00:27:29,514 --> 00:27:31,414
Bem, estou indo agora.
376
00:27:31,916 --> 00:27:35,553
Seja legal com ela.
N�o fuja sem pagar.
377
00:27:35,588 --> 00:27:36,888
Fugir?
378
00:27:39,491 --> 00:27:40,924
Montanha!
379
00:27:41,192 --> 00:27:42,492
Rio!
380
00:27:43,061 --> 00:27:44,528
Montanha!
381
00:27:45,063 --> 00:27:46,363
Rio!
382
00:27:55,774 --> 00:27:57,074
Okubo-san!
383
00:28:52,564 --> 00:28:54,794
BASE DA FOR�A DE SEGURAN�A
TERRIT�RIO NORTE
384
00:29:15,420 --> 00:29:18,321
Ei, senhora!
385
00:29:22,527 --> 00:29:25,087
Velha Senhora! Eu quero
�gua para o meu cavalo.
386
00:29:26,197 --> 00:29:27,497
Onde est� a �gua?
387
00:29:33,338 --> 00:29:35,568
Ningu�m aqui? Eu quero �gua.
388
00:29:38,209 --> 00:29:40,177
Velha Senhora! Voc� � surda?
389
00:30:08,106 --> 00:30:09,406
Est� tudo bem. Est� tudo bem.
390
00:30:10,041 --> 00:30:13,204
Esta � uma base da
for�a de seguran�a.
391
00:30:13,912 --> 00:30:16,676
Meu nome � Yan Ahton.
392
00:30:25,590 --> 00:30:26,890
Obrigado. Obrigado.
393
00:30:28,993 --> 00:30:30,517
Voc� � um rep�rter de jornal?
394
00:30:31,229 --> 00:30:34,289
Ouvi dizer que voc� �
bom em disparar armas.
395
00:30:35,400 --> 00:30:36,700
Por que voc� sabe disso?
396
00:30:37,068 --> 00:30:39,036
Como voc� sabe disso?
397
00:30:41,372 --> 00:30:42,805
Podemos falar em japon�s.
398
00:30:42,907 --> 00:30:45,907
Eu costumava trabalhar para o servi�o
de interlig�ncia h� muito tempo.
399
00:30:46,711 --> 00:30:50,841
Eu ouvi um boato. Ou deveria
dizer, um lindo passarinho me disse.
400
00:30:50,915 --> 00:30:52,974
Isso � rom�ntico.
401
00:30:53,451 --> 00:30:55,885
Rom�ntico? Sim, acho que sim.
402
00:30:56,588 --> 00:30:58,613
A prop�sito, para
onde voc� est� indo?
403
00:30:59,390 --> 00:31:03,520
Vou tentar adivinhar para onde voc�
est� indo. Posto Avan�ado Desperado.
404
00:31:06,998 --> 00:31:08,659
Veja, eu adivinhei certo.
405
00:31:09,367 --> 00:31:12,770
Voc� n�o deveria ir.
Se voc� for l�, n�o voltar� vivo.
406
00:31:12,805 --> 00:31:13,770
Por que?
407
00:31:13,771 --> 00:31:17,332
Por qu�? Sua fisionomia me diz.
408
00:31:18,109 --> 00:31:23,381
Se voc� for na dire��o do
noroeste, n�o viver� mais.
409
00:31:23,416 --> 00:31:25,042
� rid�culo.
410
00:31:25,850 --> 00:31:28,182
O rid�culo � a guerra.
411
00:31:30,288 --> 00:31:35,021
Por que voc� n�o fica aqui e
se junta a n�s? � interessante.
412
00:31:35,560 --> 00:31:37,551
- For�a de seguran�a?
- � apenas no nome.
413
00:31:38,963 --> 00:31:41,625
No entanto, nosso sonho � grande.
414
00:31:45,536 --> 00:31:46,836
Voc� insiste em ir?
415
00:31:46,971 --> 00:31:49,337
Sim, obrigado pela �gua.
416
00:31:49,741 --> 00:31:54,405
Espere. Vou lhe fornecer um guia.
Meu irm�o mais novo.
417
00:31:55,680 --> 00:31:57,443
Ei, garoto!
418
00:32:01,085 --> 00:32:06,045
Leve-o para perto do pelot�o.
419
00:32:22,006 --> 00:32:24,031
Eu aceito sua oferta.
Obrigado por tudo.
420
00:32:39,624 --> 00:32:40,924
O que ele est� fazendo?
421
00:32:41,592 --> 00:32:42,892
Ele foi embora.
422
00:32:43,194 --> 00:32:46,220
- Ent�o vamos embora.
- Sim, vamos.
423
00:33:00,578 --> 00:33:05,345
Voc� � a mulher que esteve
no campo de tiro ontem.
424
00:33:06,951 --> 00:33:09,818
Voc� vai na minha frente.
Eu tenho medo de mulheres.
425
00:33:10,321 --> 00:33:12,538
Eu n�o tenho olhos na parte
de tr�s da minha cabe�a.
426
00:33:13,791 --> 00:33:16,157
Voc� � uma raposa astuta.
Uma raposinha.
427
00:33:16,894 --> 00:33:18,194
Voc� � boa em disfar�ar!
428
00:33:19,931 --> 00:33:22,900
O que eles s�o? Eles n�o parecem
ser uma for�a de seguran�a.
429
00:33:24,602 --> 00:33:27,196
Ei, por que voc� n�o
diz alguma coisa?
430
00:33:29,307 --> 00:33:30,607
Fa�a como quiser!
431
00:33:31,142 --> 00:33:32,442
A� est�!
432
00:34:02,840 --> 00:34:06,003
Ei, ei, raposa, o que
est� acontecendo?
433
00:34:06,911 --> 00:34:08,011
Eu n�o sei.
434
00:34:08,012 --> 00:34:09,343
N�o sabe?
435
00:34:33,504 --> 00:34:35,563
- � menos de 10 minutos daqui.
- Obrigado.
436
00:34:43,381 --> 00:34:46,680
Entendi. Eles devem ser um bando
de imprest�veis..
437
00:34:47,919 --> 00:34:49,310
Aquele est� dormindo em servi�o.
438
00:34:50,588 --> 00:34:53,751
Ei! Idiota.
439
00:34:54,459 --> 00:34:56,051
Ei! Acorde!
440
00:34:58,096 --> 00:34:59,396
Droga...
441
00:35:11,843 --> 00:35:16,007
Sargento major! Tomi se foi! Ela est�
desaparecida desde a noite passada.
442
00:35:16,581 --> 00:35:18,350
Ela n�o est� aqui!
Para onde voc� a mandou?
443
00:35:18,351 --> 00:35:20,113
Sil�ncio! Por que eu deveria saber?!
444
00:35:20,818 --> 00:35:23,920
Ela provavelmente seguiu o rep�rter
e foi ao posto avan�ado de Desperado.
445
00:35:23,921 --> 00:35:26,051
� uma grande paix�o para
um amor � primeira vista.
446
00:35:26,691 --> 00:35:30,650
N�o, n�o. N�o � amor
� primeira vista.
447
00:35:31,796 --> 00:35:33,696
Estou dizendo isso apenas para voc�.
448
00:35:33,965 --> 00:35:39,130
Eles ficaram noivos em um hospital
em Pequim. Ele � o noivo dela.
449
00:35:39,437 --> 00:35:40,737
O que?
450
00:35:41,839 --> 00:35:44,342
Ele desapareceu na noite anterior
ao retorno ao Jap�o.
451
00:35:44,377 --> 00:35:47,140
Ent�o o homem horr�vel apareceu
de repente aqui.
452
00:35:49,714 --> 00:35:51,978
Mantenha isso em
segredo, sargento-mor.
453
00:36:02,860 --> 00:36:04,160
Fale!
454
00:36:05,663 --> 00:36:06,963
�mpar!
455
00:36:07,665 --> 00:36:08,965
Lamento.
456
00:36:08,968 --> 00:36:10,457
Caramba, voc� est� com sorte hoje.
457
00:36:10,868 --> 00:36:13,632
- Tudo bem, vamos jogar de novo.
- Fique como est�!
458
00:36:14,272 --> 00:36:15,188
Estou com a pol�cia militar.
Um crime est�
459
00:36:15,189 --> 00:36:16,206
sendo cometido na
presen�a de um policial!
460
00:36:16,207 --> 00:36:18,835
Ah, rep�rter... Voc� � Araki, n�o �?
461
00:36:21,045 --> 00:36:21,947
Isso mesmo.
462
00:36:21,948 --> 00:36:23,580
Houve um telefonema do
quartel general na noite passada.
463
00:36:23,581 --> 00:36:26,276
Eu tinha certeza que voc� tinha
sido morto j� que n�o apareceu.
464
00:36:32,690 --> 00:36:35,352
Ei, ei. Onde voc� encontrou aquilo?
465
00:36:35,760 --> 00:36:37,250
Onde voc� achou isso?
466
00:36:37,361 --> 00:36:39,727
Ah! � Ganta.
467
00:36:40,264 --> 00:36:41,788
Diabos!
468
00:36:42,967 --> 00:36:46,869
Namuamidabutsu. Namuamidabutsu.
Namuamidabutsu.
469
00:36:53,477 --> 00:36:55,027
Ei, seus bastardos, voc�s nunca
470
00:36:55,040 --> 00:36:57,106
rastejaram para o
quarto de uma garota?
471
00:36:57,181 --> 00:37:00,048
Voc� nunca ter� nenhuma
garota desse jeito.
472
00:37:00,551 --> 00:37:02,029
- Cabo lanceiro, Nakamura!
- O que?
473
00:37:02,486 --> 00:37:05,785
Ganta foi morto.
Este rep�rter pegou o corpo.
474
00:37:06,357 --> 00:37:07,325
Ganta est� morto?
475
00:37:07,326 --> 00:37:08,626
- Sim.
- Obrigado.
476
00:37:09,293 --> 00:37:12,524
Aten��o! Velhos! Aqui
est� um exemplo.
477
00:37:13,030 --> 00:37:14,691
Veja o que est� no cavalo.
478
00:37:15,233 --> 00:37:18,536
Se n�o quiserem terminar assim,
sigam as instru��es.
479
00:37:18,571 --> 00:37:20,094
V� mais uma vez.
480
00:37:20,304 --> 00:37:21,737
Continue at� eu dizer pare.
481
00:37:22,173 --> 00:37:23,663
Rastejem para a frente!
482
00:37:24,375 --> 00:37:26,044
Ei, voc�, o �ltimo mais
solit�rio no final.
483
00:37:26,045 --> 00:37:27,345
Sim, voc�.
484
00:37:27,346 --> 00:37:28,972
Levante-se e venha aqui.
485
00:37:33,584 --> 00:37:36,018
Por favor, carregue este
corpo nas suas costas.
486
00:37:36,487 --> 00:37:37,787
Para um enterro.
487
00:37:39,257 --> 00:37:40,747
Leve-o nas costas, depressa!
488
00:37:50,601 --> 00:37:52,193
Obrigado, fa�a uma pausa na posi��o.
489
00:37:55,673 --> 00:37:57,455
Ei rep�rter, isso deve
ser bom o bastante.
490
00:37:58,542 --> 00:38:00,874
Bem, Namyohorengekyo.
Namyohorengekyo...
491
00:38:01,279 --> 00:38:02,906
- Por favor, pegue essa ponta.
- Sim.
492
00:38:18,362 --> 00:38:21,229
Ganta, vai direto para
o Santu�rio Yasukuni.
493
00:38:24,468 --> 00:38:25,768
T�o simple...
494
00:38:25,936 --> 00:38:28,200
Sim, tamb�m n�o vamos
viver muito mais.
495
00:38:28,572 --> 00:38:31,473
E quando morrermos
ningu�m nos enterrar� assim.
496
00:38:32,176 --> 00:38:33,443
Olhe para aquela montanha.
497
00:38:33,444 --> 00:38:36,436
Eu acho que existem cerca de 3.000
deles. 2.000 naquela montanha.
498
00:38:37,114 --> 00:38:39,683
Os batedores do Ex�rcito da Oitava
Rota provavelmente mataram Ganta.
499
00:38:39,684 --> 00:38:42,244
Eles sabem nosso nome, idade e tudo.
500
00:38:42,653 --> 00:38:44,939
Temos 40 soldados contra 5.000.
Nem sequer temos
501
00:38:44,952 --> 00:38:47,249
tempo para fumar um cigarro,
uma vez que comece.
502
00:38:48,326 --> 00:38:49,759
Acabamos.
503
00:38:50,594 --> 00:38:53,688
Eu tenho que entregar uma mensagem.
Voc� conhece o soldado Hosokawa?
504
00:38:53,831 --> 00:38:56,527
Hosokawa? Sim, ele est� aqui.
505
00:38:57,001 --> 00:38:57,869
� mesmo?
506
00:38:57,870 --> 00:38:59,325
Ele est� bem aos seus p�s.
507
00:38:59,470 --> 00:39:00,903
O que?
508
00:39:01,772 --> 00:39:03,573
Acabamos de enterr�-lo.
Ele estava de
509
00:39:03,586 --> 00:39:05,731
servi�o. Ele trabalhou
com seu novo vizinho.
510
00:39:09,080 --> 00:39:10,948
1944 - Oficial aprendiz, Okubo...
511
00:39:11,282 --> 00:39:12,582
Rika
1944...
512
00:39:14,385 --> 00:39:16,554
Que tal um artigo sobre o ex-l�der
de pelot�o e a jovem garota chinesa
513
00:39:16,555 --> 00:39:19,163
que estava trabalhando como
empregada. Foi um duplo suic�dio.
514
00:39:20,091 --> 00:39:21,092
Duplo suic�dio?
515
00:39:21,093 --> 00:39:23,894
Sim, bem no meio de uma batalha.
516
00:39:23,929 --> 00:39:25,452
Foi no dia 30 de julho.
517
00:39:25,863 --> 00:39:27,626
Vai fazer apenas um ano amanh�.
518
00:39:27,965 --> 00:39:30,867
Que noite foi aquela, de 500 a 600
soldados da Oitava Rota nos atacaram
519
00:39:30,868 --> 00:39:33,803
Lutamos por cerca de 2 a 3 horas.
520
00:39:34,205 --> 00:39:35,797
Eu estava com o oficial aprendiz.
521
00:39:36,040 --> 00:39:38,304
Ent�o o soldado
Hosokawa veio correndo.
522
00:39:46,016 --> 00:39:47,813
- Vou deixar voc� no comando.
- Senhor.
523
00:39:52,256 --> 00:39:53,256
O que aconteceu?
524
00:39:53,257 --> 00:39:57,193
Isso fica entre n�s, mas ele
teve uma visita de uma mulher.
525
00:39:57,595 --> 00:40:01,053
Depois de um tempo, ouvi
tiros no escrit�rio.
526
00:40:18,249 --> 00:40:21,912
ENTRADA PROIBIDA
527
00:40:29,226 --> 00:40:30,526
Ei, pare com isso!
528
00:40:30,728 --> 00:40:32,696
Eu vou dormir aqui esta noite.
529
00:40:34,498 --> 00:40:35,598
Est� assombrado.
530
00:40:35,599 --> 00:40:38,033
Isso vai ser mais interessante.
531
00:40:39,837 --> 00:40:42,271
Ei, por que voc� n�o me ajuda?
532
00:40:43,407 --> 00:40:44,931
Voc� � um estranho.
533
00:41:14,071 --> 00:41:17,472
Voc� realmente acha que
foi um suic�dio duplo?
534
00:41:18,476 --> 00:41:19,722
Eu acho que foi algo
parecido com isso.
535
00:41:19,723 --> 00:41:20,610
Por qu�?
536
00:41:20,611 --> 00:41:23,403
Porque eles eram um homem
bonito e uma beleza.
537
00:41:23,747 --> 00:41:26,225
� assim que as hist�rias terminam
desde os tempos antigos.
538
00:41:27,318 --> 00:41:31,880
Al�m disso, o oficial aprendiz n�o
deixou outros soldados perto dela.
539
00:41:33,390 --> 00:41:36,450
O sargento Ishii, que fez um passe
para ela, levou uma surra severa.
540
00:41:36,694 --> 00:41:37,694
Ishii?
541
00:41:37,695 --> 00:41:42,189
Sim. Ele � o sargento que,
quando chegamos, estava bem aqui.
542
00:41:43,267 --> 00:41:46,065
Ele ia tratar o assunto internamente.
543
00:41:46,904 --> 00:41:49,236
Chamando isso de morte
honrosa em batalha.
544
00:41:49,740 --> 00:41:52,436
Mas foi um momento ruim.
545
00:41:52,643 --> 00:41:55,121
O sub-comandante inspetor e o
supervisor-chefe estavam l�.
546
00:41:55,613 --> 00:41:56,913
Que vergonha!
547
00:41:57,147 --> 00:41:58,529
O l�der de pelot�o
comete duplo suic�dio
548
00:41:58,530 --> 00:42:00,182
com s8ua amante no
meio de uma batalha?
549
00:42:00,184 --> 00:42:02,184
Jamais deixaremos esse
pelot�o ser transferido!
550
00:42:03,320 --> 00:42:05,522
Voc�s assumem a responsabilidade
e permanecem neste posto avan�ado.
551
00:42:05,523 --> 00:42:06,854
- Sargento Ishii!
- Senhor!
552
00:42:07,258 --> 00:42:09,562
O sargento Ishii assumir� o
cargo de l�der do pelot�o!
553
00:42:09,627 --> 00:42:12,230
Por causa disso, estamos
exilados aqui at� a morte.
554
00:42:12,243 --> 00:42:14,655
Contudo, viveremos apenas
por mais alguns dias.
555
00:42:14,899 --> 00:42:17,768
Sim, o Posto Avan�ado Desperado
morre com a morte de um guerreiro...
556
00:42:18,469 --> 00:42:20,130
Que ral � isso como manchete?
557
00:42:20,571 --> 00:42:21,871
Ningu�m vai comprar?
558
00:42:22,473 --> 00:42:24,186
Oh, vamos deixar a
formalidade de lado. A
559
00:42:24,187 --> 00:42:26,143
prop�sito, voc� tem uma
apar�ncia desafiadora.
560
00:42:27,811 --> 00:42:32,248
Essa apar�ncia � boa demais
para um rep�rter de jornal.
561
00:42:33,017 --> 00:42:35,451
Se voc� estivesse no ex�rcito,
teria se tornado sargento.
562
00:42:36,654 --> 00:42:38,918
Sargento da pol�cia militar
seria perfeito para voc�.
563
00:42:39,323 --> 00:42:41,951
Ei, os recrutas ainda
est�o rastejando.
564
00:42:42,459 --> 00:42:44,962
� melhor deix�-los parar ou
suas bolas v�o se desgastar.
565
00:42:44,997 --> 00:42:46,297
� mesmo. Eu esqueci deles.
566
00:42:46,630 --> 00:42:48,495
Ah, e h� mais uma
coisa que eu esqueci.
567
00:42:48,766 --> 00:42:50,199
O soldado Hosokawa foi morto em a��o.
568
00:42:50,200 --> 00:42:51,663
Este rep�rter reconheceu
a circunst�ncia da
569
00:42:51,664 --> 00:42:53,577
morte. Aqui est� a
etiqueta de identifica��o.
570
00:42:58,208 --> 00:43:00,699
Alguns homens devem ter
certeza de que ele morreu.
571
00:43:02,813 --> 00:43:04,113
Onde?
572
00:43:04,214 --> 00:43:05,738
Neste pelot�o.
573
00:43:06,450 --> 00:43:07,750
Porque voc� acha isso?
574
00:43:07,785 --> 00:43:10,549
Aquele bastardo e o soldado
Hosokawa eram os �nicos
575
00:43:11,021 --> 00:43:13,586
quem sabia a verdade sobre o
incidente do duplo de suic�dio.
576
00:43:13,724 --> 00:43:15,665
Entendo. O incidente
de duplo de suic�dio
577
00:43:15,678 --> 00:43:17,490
deve ter impressionado
sua imagina��o.
578
00:43:17,661 --> 00:43:18,961
Voc� pode dizer isso.
579
00:43:19,597 --> 00:43:21,622
Isso far� um romance vend�vel tamb�m.
580
00:43:21,966 --> 00:43:23,558
S�rio?
581
00:43:23,834 --> 00:43:26,667
Bem, n�s dois devemos
cuidar de nossas vidas.
582
00:43:27,338 --> 00:43:29,363
Ser� melhor voc� voltar logo.
583
00:43:29,907 --> 00:43:32,341
Al�m disso, os suprimentos
s�o escassos aqui.
584
00:43:32,643 --> 00:43:35,578
Nada chegou h� algum tempo.
585
00:43:36,280 --> 00:43:37,880
N�o se preocupe comigo.
Eu trouxe o meu pr�prio.
586
00:43:37,881 --> 00:43:39,181
Oh, com licen�a.
587
00:43:39,650 --> 00:43:42,704
Bem, n�o quero ser insistente.
Mas � melhor
588
00:43:42,717 --> 00:43:45,782
voc� n�o se aprofundar
muito nesse assunto.
589
00:43:47,725 --> 00:43:52,594
Ir muito fundo pode fazer
com que uma bala voe.
590
00:43:54,431 --> 00:43:56,695
Digo isso para o seu pr�prio bem.
Adeus.
591
00:44:07,978 --> 00:44:09,278
Parem de rastejar!
592
00:44:25,663 --> 00:44:28,496
"Vamos atravessar a
montanha da esperan�a".
593
00:44:31,201 --> 00:44:34,329
Ei motorista. N�o tenha tanto medo.
594
00:44:35,105 --> 00:44:36,452
Por que voc� n�o descansa aqui.
595
00:44:36,573 --> 00:44:37,873
Onde estamos, senhor?
596
00:44:37,875 --> 00:44:39,175
Desperado.
597
00:44:39,276 --> 00:44:40,576
Ah...
598
00:44:42,379 --> 00:44:43,710
Ei, o que � esse caminh�o?
599
00:44:43,981 --> 00:44:45,081
Sim, o que aconteceu foi...
600
00:44:45,082 --> 00:44:46,855
O que aconteceu foi
que encontramos esse
601
00:44:46,868 --> 00:44:48,652
caminh�o no caminho
de volta do comando.
602
00:44:48,687 --> 00:44:53,223
O motorista se ofereceu para nos
levar de volta. Ent�o n�s aceitamos.
603
00:45:02,466 --> 00:45:04,127
Oh! � uma mulher!
604
00:45:08,172 --> 00:45:09,833
Vamos jogar!
605
00:45:09,973 --> 00:45:11,040
O que est� havendo?
606
00:45:11,041 --> 00:45:14,875
Ela estava na estrada, ent�o a
pegamos. N�s tivemos sorte.
607
00:45:16,413 --> 00:45:17,713
Jogue!
608
00:45:18,348 --> 00:45:19,417
Droga.
609
00:45:19,418 --> 00:45:21,578
Com licen�a, vou apalpar um pouco.
610
00:45:21,819 --> 00:45:23,582
E quanto a comida?
611
00:45:23,854 --> 00:45:28,018
Comida? N�o, nada.
Todas as aldeias estavam vazias.
612
00:45:28,959 --> 00:45:31,757
Entendo. Obrigado.
613
00:45:33,263 --> 00:45:35,094
Obrigado, v� descansar.
614
00:45:39,203 --> 00:45:41,535
Ei! Deixe-me participar.
615
00:45:42,039 --> 00:45:43,768
N�o, temos homens suficientes.
616
00:45:44,041 --> 00:45:45,693
N�o seja mau. N�s
devemos compartilhar.
617
00:45:45,711 --> 00:45:47,337
Voc� n�o est� entendendo mal?
618
00:45:47,511 --> 00:45:51,148
O que estou entendendo mal?
Isso � uma mulher, certo?
619
00:45:51,183 --> 00:45:53,412
Idiota! Isso � uma mulher,
mas ela est� doente.
620
00:45:53,550 --> 00:45:56,115
Voc� vai tirar proveito de uma
mulher doente? Monstro! Fera!
621
00:45:56,186 --> 00:45:59,815
O que? Ela est� doente... eu desisto.
622
00:46:08,732 --> 00:46:11,301
Por aqui, por aqui! Venham por aqui!
623
00:46:16,206 --> 00:46:20,836
Coloque-a no ch�o gentilmente.
624
00:46:23,781 --> 00:46:28,616
Obrigado a todos.
Eu cuidarei dela sozinha.
625
00:46:28,952 --> 00:46:31,216
Ei! N�o toque nela!
626
00:46:33,123 --> 00:46:34,423
Alguma obje��o?
627
00:46:34,458 --> 00:46:35,918
Coisas assim devem
ser feitas por ordem
628
00:46:35,919 --> 00:46:37,658
de antiguidade, n�o
por ordem de patente.
629
00:46:37,728 --> 00:46:40,788
Estou no servi�o h� 8 anos.
Algu�m aqui h� mais tempo no servi�o?
630
00:46:41,165 --> 00:46:44,100
Certo! Ningu�m come�ou ao
mesmo tempo que eu?
631
00:46:44,768 --> 00:46:48,329
Muito bem! Virem-se e v�o em frente!
632
00:46:50,374 --> 00:46:54,902
Fechem a porta depois que sairem!
Que rude...
633
00:46:58,615 --> 00:47:00,207
= Pedra, tesoura, papel!
634
00:47:00,317 --> 00:47:01,350
N�o! N�o!
635
00:47:01,351 --> 00:47:03,720
H� quantos anos voc� est�, Cabo?
636
00:47:03,755 --> 00:47:04,921
Eu? 4 anos.
637
00:47:04,922 --> 00:47:08,221
Ent�o voc� n�o tem chance.
� apenas metade de 8 anos.
638
00:47:33,116 --> 00:47:34,879
Quem... quem � voc�?
639
00:47:35,419 --> 00:47:37,011
Rep�rter de Jornal.
640
00:47:37,521 --> 00:47:39,113
O que voc� est� fazendo aqui?
641
00:47:39,957 --> 00:47:41,549
Como pode ver...
642
00:47:42,125 --> 00:47:43,425
Droga!
643
00:47:43,427 --> 00:47:44,460
O que?
644
00:47:44,461 --> 00:47:46,929
Estou falando comigo mesmo.
645
00:47:49,099 --> 00:47:50,691
Gostaria de saber se h� mais.
646
00:47:51,702 --> 00:47:54,371
Voc� n�o pode ficar aqui. Saia.
647
00:47:54,406 --> 00:47:57,602
Cuide dos seus assuntos
e eu cuido dos meus.
648
00:47:58,275 --> 00:47:59,970
N�o vamos interferir.
649
00:48:00,177 --> 00:48:01,542
S�rio?
650
00:48:02,846 --> 00:48:06,282
Mas � dif�cil de fazer.
651
00:48:06,350 --> 00:48:07,650
O que?
652
00:48:10,921 --> 00:48:12,821
Entendo.
653
00:48:13,624 --> 00:48:15,558
� uma mulher.
654
00:48:18,061 --> 00:48:21,895
Ah, coitadinha.
655
00:48:25,636 --> 00:48:27,763
Ela est� totalmente exausta.
656
00:48:30,374 --> 00:48:33,707
� assim que se cuida de uma doen�a.
657
00:48:40,183 --> 00:48:42,242
Ela precisa descansar na cama.
658
00:48:42,519 --> 00:48:44,384
Ah! Voc� n�o deve tocar!
659
00:48:52,462 --> 00:48:56,558
o que voc� est� fazendo?
660
00:49:03,507 --> 00:49:05,099
Deve estar l�.
661
00:49:05,575 --> 00:49:06,944
N�o brinque.
662
00:49:06,979 --> 00:49:08,673
Ah! A� est�!
663
00:49:09,913 --> 00:49:12,313
Ei, voc� quer voltar em uma maca?
664
00:49:12,716 --> 00:49:15,207
Eu vou nocaute�-lo. Desgra�ado!
665
00:49:16,119 --> 00:49:17,419
H�?
666
00:49:18,655 --> 00:49:20,555
Droga, bastardo!
667
00:49:21,325 --> 00:49:22,849
- Voc� est� bem?
- Sim.
668
00:49:23,126 --> 00:49:24,923
- Voc� est� bem, n�o est�?
- Sim.
669
00:49:25,696 --> 00:49:26,996
Ent�o...
670
00:49:33,270 --> 00:49:35,465
Maldito bastardo!
671
00:49:40,043 --> 00:49:42,307
� um tratamento barulhento.
672
00:49:55,726 --> 00:49:58,957
Ele deve estar sofrendo de insola��o.
Por favor, cuide dele.
673
00:50:00,163 --> 00:50:01,330
O que est� acontecendo?
674
00:50:01,331 --> 00:50:02,631
Eu n�o fa�o ideia.
675
00:50:02,933 --> 00:50:05,868
O sargento Ishii, l�der do pelot�o
est� por a�?
676
00:50:05,969 --> 00:50:07,493
- Sim.
- Onde?
677
00:50:21,651 --> 00:50:23,676
Sargento Ishii, posso entrar?
678
00:50:42,939 --> 00:50:44,239
Ishii-san.
679
00:50:58,321 --> 00:51:00,449
Eu deveria estar
levantando meus bra�os
680
00:51:00,462 --> 00:51:02,280
em uma situa��o
dessas, sargento?
681
00:51:07,764 --> 00:51:09,561
Essa � a �nica pistola neste pelot�o.
682
00:51:10,133 --> 00:51:12,226
O oficial aprendiz tinha esta.
683
00:51:15,238 --> 00:51:17,433
V� em frente. Fique a vontade.
684
00:51:18,675 --> 00:51:20,935
Esse � o primeiro passo em
qualquer romance policial.
685
00:51:21,912 --> 00:51:24,107
Combinar a bala com a arma...
686
00:51:26,316 --> 00:51:27,616
Isso mesmo.
687
00:51:28,752 --> 00:51:30,052
Sem correspond�ncia.
688
00:51:30,720 --> 00:51:32,020
� estranho.
689
00:51:32,422 --> 00:51:33,787
Isto � estranho.
690
00:51:34,925 --> 00:51:38,691
Isso significa que o oficial
aprendiz n�o cometeu duplo suic�dio.
691
00:51:39,596 --> 00:51:40,896
Isso est� certo?
692
00:51:41,631 --> 00:51:43,792
Al�m disso, h� tantas
balas disparadas.
693
00:51:44,968 --> 00:51:46,968
Seriam necess�rias duas
para um duplo suic�dio.
694
00:51:47,337 --> 00:51:49,423
Ele estava sendo muito
cuidadoso para n�o falhar.
695
00:51:51,208 --> 00:51:55,668
Mas n�o adianta investigar
um caso antigo.
696
00:51:57,280 --> 00:52:01,614
Discordo. � da minha conta
encontrar a verdade.
697
00:52:02,185 --> 00:52:03,846
Entendo. A verdade...
698
00:52:04,488 --> 00:52:06,922
Em um campo de batalha como este.
699
00:52:07,524 --> 00:52:10,480
Por exemplo, havia esse cara que
realmente odiava o oficial aprendiz.
700
00:52:10,760 --> 00:52:11,861
Tudo bem.
701
00:52:11,862 --> 00:52:13,591
O cara estava apaixonado por Rika.
702
00:52:13,697 --> 00:52:17,360
Sim, havia um homem assim.
Eu era igual de certa forma.
703
00:52:18,435 --> 00:52:19,902
Ela rejeitou o cara severamente.
704
00:52:20,470 --> 00:52:22,062
Sim, exatamente.
705
00:52:22,239 --> 00:52:24,639
O maior �dio brota do maior amor.
706
00:52:25,041 --> 00:52:26,508
O sujeito mata os dois
e faz com que pare�a
707
00:52:26,509 --> 00:52:28,248
um duplo suic�dio no
meio de uma batalha.
708
00:52:31,381 --> 00:52:33,406
O que acha de tudo isso, sargento?
709
00:52:37,220 --> 00:52:39,518
Isso � vulgar.
710
00:52:39,856 --> 00:52:43,053
� um romance vulgar
para um tempo de paz.
711
00:52:43,460 --> 00:52:46,725
Ei, tenha cuidado, est� carregada.
712
00:52:47,998 --> 00:52:50,796
Bem, por que voc� n�o mant�m isso
como um duplo suic�dio?
713
00:52:51,201 --> 00:52:54,500
Duplo suic�dio � bom. Pelo menos
� uma maneira humana de morrer.
714
00:52:54,971 --> 00:52:58,304
D� o tema e tamb�m �
um pouco rom�ntico.
715
00:53:00,043 --> 00:53:02,303
Olhe para os meus homens.
Eles est�o preocupados
716
00:53:02,316 --> 00:53:04,309
por n�o saber como
justificar suas mortes.
717
00:53:19,129 --> 00:53:20,653
Ela acordou.
718
00:53:21,264 --> 00:53:22,531
Recomponha-se!
719
00:53:22,532 --> 00:53:25,317
N�o importa agora se a
morte de um oficial
720
00:53:25,330 --> 00:53:27,671
aprendiz foi suic�dio
ou homic�dio.
721
00:53:27,706 --> 00:53:29,139
Foi por isso que voc� encobriu?
722
00:53:29,174 --> 00:53:32,074
Sim. Este � um campo de batalha
e estamos na zona inimiga.
723
00:53:33,009 --> 00:53:34,698
A �nica coisa que
importa � se vencemos
724
00:53:34,711 --> 00:53:36,240
ou perdemos...
Vivemos ou morremos.
725
00:53:39,082 --> 00:53:40,382
Entende?
726
00:53:41,685 --> 00:53:44,279
Esse � o sinal da sentinela
para o oeste. Vamos.
727
00:53:44,454 --> 00:53:45,754
Sim!
728
00:53:46,756 --> 00:53:48,917
Ei, desculpe!
729
00:53:55,131 --> 00:53:56,826
Pensei que j� era hora
de eles chegarem.
730
00:53:56,933 --> 00:54:00,164
Jornalista, me perdoe, estou
ficando ocupado agora.
731
00:54:01,037 --> 00:54:03,267
Ah, eu preciso da arma de volta.
732
00:54:04,574 --> 00:54:06,007
Obrigado.
733
00:54:10,680 --> 00:54:12,045
Sem balas.
734
00:54:18,588 --> 00:54:20,990
Todo esquadr�o est� preparado para
a implanta��o de emerg�ncia.
735
00:54:20,991 --> 00:54:22,291
�timo.
736
00:54:22,692 --> 00:54:24,398
O sol estar� se pondo em breve.
As senhas
737
00:54:24,399 --> 00:54:25,833
desta noite s�o "Yamato
- Sakura".
738
00:54:26,630 --> 00:54:29,108
Pe�a aos novos recrutas que tirem
as balas de seus rifles.
739
00:54:29,165 --> 00:54:31,100
Eles podem ficar confusos
e atirar para nosso lado.
740
00:54:31,101 --> 00:54:33,318
"Yamato - Sakura."
Sem balas para os novos recrutas.
741
00:54:33,403 --> 00:54:34,870
Algum contato da sentinela no oeste?
742
00:54:34,871 --> 00:54:36,634
Apenas o sinal de tiro.
Iremos verificar.
743
00:54:37,407 --> 00:54:39,671
E como foi o comando de hoje?
744
00:54:39,843 --> 00:54:41,710
Apenas uma mulher que n�o seria
boa nem como caldo de sopa.
745
00:54:41,711 --> 00:54:43,624
Isso n�o vai ajudar nossa
situa��o alimentar.
746
00:54:44,748 --> 00:54:48,775
Temos que decidir agora.
747
00:54:50,020 --> 00:54:52,354
Os suprimentos de alimento de
emerg�ncia v�o durar por tr�s dias?
748
00:54:52,355 --> 00:54:53,422
Sim, provavelmente.
749
00:54:53,423 --> 00:54:55,275
Depois distribua para todos.
Isso �
750
00:54:55,288 --> 00:54:57,359
tudo por enquanto.
Essas s�o as ordens.
751
00:54:57,427 --> 00:54:58,727
Sim, senhor.
752
00:55:00,363 --> 00:55:03,662
Sem balas para os novos recrutas
nem comida para n�s.
753
00:55:04,801 --> 00:55:06,996
Ahh... estou com fome.
754
00:55:09,639 --> 00:55:11,607
Oh, obrigado.
755
00:55:12,442 --> 00:55:15,138
Por que a comida � t�o ruim?
756
00:55:15,412 --> 00:55:16,879
Eu n�o sei.
757
00:55:17,714 --> 00:55:22,276
O oficial aprendiz, aquele
que cometeu duplo suic�dio,
758
00:55:22,619 --> 00:55:25,247
costumava dizer "vai melhorar",
759
00:55:25,422 --> 00:55:26,889
Vai melhorar?
760
00:55:27,590 --> 00:55:31,924
Havia muita coisa no centro de
comando. Algu�m est� cortando.
761
00:55:32,295 --> 00:55:35,287
Isso mesmo. Voc� deveria estar
perseguindo um problema como esse.
762
00:55:35,699 --> 00:55:38,463
Comparado a isso, o caso de duplo
suic�dio � uma coisa pequena.
763
00:55:38,535 --> 00:55:39,635
N�o mesmo.
764
00:55:39,636 --> 00:55:41,823
N�o consigo entender por
que um rep�rter de jornal
765
00:55:41,836 --> 00:55:44,335
arriscaria sua vida perseguindo
uma hist�ria t�o pequena.
766
00:55:44,674 --> 00:55:45,974
Isso � perigoso?
767
00:55:46,142 --> 00:55:47,442
Sim.
768
00:55:47,444 --> 00:55:50,572
Houve o som de muitos tiros vindos
da montanha no oeste anteontem.
769
00:55:50,980 --> 00:55:52,839
Nosso regimento de
infantaria que partiu
770
00:55:52,852 --> 00:55:54,677
seis meses atr�s � o
�nico l� no oeste.
771
00:55:55,518 --> 00:55:59,249
Depois de derrotar esse regimento,
eles se mover�o por aqui.
772
00:56:00,790 --> 00:56:03,193
N�o estou disposto a morrer.
773
00:56:03,228 --> 00:56:05,058
Se eu estivesse
sozinho, teria fugido.
774
00:56:05,161 --> 00:56:07,288
Eu tamb�m n�o quero
morrer t�o facilmente.
775
00:56:07,530 --> 00:56:09,331
N�o vai valer a pena este problema
por ter chegado t�o longe.
776
00:56:09,332 --> 00:56:12,859
Eu n�o consigo entender voc�.
777
00:56:13,036 --> 00:56:15,596
Era o que eu ia dizer sobre voc�.
778
00:56:27,984 --> 00:56:31,715
Kudo Tomi, prostituta militar
servindo em Shogunbyo, est� certo?
779
00:56:32,789 --> 00:56:33,989
Como voc� sabia?
780
00:56:33,990 --> 00:56:35,890
Houve um telefonema
do centro de comando.
781
00:56:36,159 --> 00:56:38,593
"A prostituta militar desapareceu
desde a noite passada",
782
00:56:39,129 --> 00:56:43,088
"Parece que ela fugiu para seguir
Araki, o rep�rter do Maicho Jornal"
783
00:56:44,234 --> 00:56:45,534
Isso est� certo?
784
00:56:48,271 --> 00:56:51,227
Se voc� fosse um soldado, teria
enfrentado um pelot�o de fuzilamento.
785
00:56:51,508 --> 00:56:53,742
"Seja cauteloso, pois os dois s�o
altamente suspeitos em sua conduta".
786
00:56:53,743 --> 00:56:55,176
Eles me avisaram.
787
00:56:56,346 --> 00:56:57,824
O que est� havendo com voc�s dois?
788
00:56:58,348 --> 00:56:59,940
Eu n�o sei.
789
00:57:02,118 --> 00:57:03,813
Muito bem.
790
00:57:04,287 --> 00:57:08,621
Mas n�o estimule demais os soldados.
791
00:57:09,125 --> 00:57:10,425
L�der de pelot�o!
792
00:57:10,894 --> 00:57:12,463
Esta � uma mensagem do
Cabo Lanceiro, Nakamura.
793
00:57:12,464 --> 00:57:14,229
"Por favor, venham para a sentinela
oeste assim que poss�vel".
794
00:57:14,230 --> 00:57:16,130
- Sim. entendido!
- Sim!
795
00:57:17,066 --> 00:57:19,979
Vou tratar voc� como um dos soldados
do Desperado a partir de agora.
796
00:57:20,336 --> 00:57:23,249
Eu ordeno que voc� trabalhe no
escrit�rio de comunica��o do pelot�o.
797
00:57:23,973 --> 00:57:25,273
Voc� atende telefones.
798
00:57:25,542 --> 00:57:27,439
Se algu�m ligar, diga
que o l�der do pelot�o
799
00:57:27,452 --> 00:57:28,978
est� em uma situa��o
de emerg�ncia.
800
00:57:29,312 --> 00:57:30,612
Certo?
801
00:57:31,080 --> 00:57:33,340
Eles ficar�o chocados ao
falarem com uma telefonista.
802
00:57:33,783 --> 00:57:38,117
Voc� viria comigo? Eu ficaria
com muito medo sozinha.
803
00:57:40,390 --> 00:57:44,724
Ei motorista, vamos lutar juntos
lado a lado hoje � noite.
804
00:57:45,162 --> 00:57:46,129
Sim.
805
00:57:46,130 --> 00:57:49,065
Mas n�o temos nenhum rifle extra.
806
00:57:49,100 --> 00:57:50,896
Ah, isso � bom.
807
00:57:51,234 --> 00:57:52,963
Voc� sabe como usar isso?
808
00:57:53,169 --> 00:57:54,659
N�o, n�o realmente.
809
00:57:54,804 --> 00:57:56,465
� f�cil.
810
00:57:57,006 --> 00:58:02,034
Fa�a isso e assim,
ent�o um, dois, tr�s.
811
00:58:10,086 --> 00:58:12,350
� poderoso e f�cil de usar, n�o �?
812
00:58:12,622 --> 00:58:14,839
Se voc� gosta disso, eu lhe
venderia uma por 10 sen.
813
00:58:15,658 --> 00:58:16,925
O que foi isso?!
814
00:58:16,926 --> 00:58:20,692
Eu estava checando se
a granada estava boa.
815
00:58:20,997 --> 00:58:23,124
Idiotas! N�o brinquem
e continuem vigiando!
816
00:58:26,402 --> 00:58:27,926
Idiotas! Continuem vigiando.
817
00:58:35,645 --> 00:58:38,248
Ah...! Ahh...
818
00:58:38,283 --> 00:58:42,018
Veja! Espere, espere!
Pare com isso. � perigoso.
819
00:58:42,053 --> 00:58:43,253
Mas eu vi um inimigo.
820
00:58:43,254 --> 00:58:44,554
Ah! Que medo!
821
00:58:45,154 --> 00:58:47,457
Ei, o que voc� trouxe hoje?
822
00:58:47,492 --> 00:58:48,257
Aqui.
823
00:58:48,258 --> 00:58:49,558
Oh, isso � �timo.
824
00:58:50,660 --> 00:58:55,723
Aqui est� o pagamento.
Um, dois e tr�s.
825
00:58:57,100 --> 00:58:59,302
Isso deve ser suficiente.
826
00:58:59,337 --> 00:59:00,826
Obrigado. Eu quero lhe perguntar
827
00:59:01,037 --> 00:59:02,706
- O que?
- O rep�rter do jornal est� aqui?
828
00:59:02,707 --> 00:59:04,037
Sim, ele acaba de ir por ali.
829
00:59:05,542 --> 00:59:08,067
Eu tenho uma mensagem para
aquele homem do meu l�der.
830
00:59:08,511 --> 00:59:10,895
"Volte e junte-se a n�s.
N�s lhe daremos
831
00:59:10,908 --> 00:59:13,244
uma boa patente e
tratamento favor�vel"
832
00:59:14,484 --> 00:59:15,884
Voc� quer uma entrega
especial de mensagens?
833
00:59:15,885 --> 00:59:16,785
Entrega especial de mensagens?
834
00:59:16,786 --> 00:59:20,882
� como um telegrama.
Tudo bem, eu vou fazer isso por voc�.
835
00:59:26,796 --> 00:59:29,264
Este � o l�der de comando do grupo do
centro. Este � o posto avan�ado 90?
836
00:59:29,265 --> 00:59:30,994
O que? Quem � Voc�?
837
00:59:31,801 --> 00:59:33,166
Ah, � voc�, Tomi.
838
00:59:33,703 --> 00:59:36,442
Voc� causou uma grande como��o aqui.
O que voc� est� fazendo a�?
839
00:59:37,140 --> 00:59:40,007
O que? Telefonista do Desperado?
840
00:59:40,243 --> 00:59:42,871
Pare de brincar.
O sargento Ishii est� l�?
841
00:59:43,079 --> 00:59:45,547
O que? Tiros?
842
00:59:45,949 --> 00:59:47,249
Ent�o eles sa�ram?
843
00:59:47,383 --> 00:59:49,685
Tudo bem. Diga a ele para nos ligar
de volta assim que ele voltar.
844
00:59:49,686 --> 00:59:51,278
O rep�rter do jornal est� a�?
845
00:59:51,888 --> 00:59:56,484
Seu amante. N�o me
lembro do nome dele.
846
00:59:58,227 --> 01:00:00,092
Okubo-san? Sim, ele est� aqui.
847
01:00:00,196 --> 01:00:01,891
O que? Okubo?
848
01:00:02,432 --> 01:00:04,923
Tomi, qual � a verdadeira identidade
desse homem, Okubo?
849
01:00:05,501 --> 01:00:08,003
Al�. Al�. Estou falando de quando
voc� estava no hospital em Pequim.
850
01:00:08,004 --> 01:00:10,871
Al�. Al�. Al�!
851
01:00:15,511 --> 01:00:18,241
Droga. Ela desligou.
852
01:00:20,483 --> 01:00:22,542
Isso n�o � bom, sargento-major.
853
01:00:23,086 --> 01:00:24,353
H�?
854
01:00:24,354 --> 01:00:26,030
Se voc� ficasse calmo
quando descobriu seu
855
01:00:26,031 --> 01:00:28,161
verdadeiro nome, ter�amos
obtido mais informa��es.
856
01:00:28,358 --> 01:00:29,658
Sim.
857
01:00:29,759 --> 01:00:32,057
Mas eu n�o esperava que
o nome dele fosse Okubo.
858
01:00:32,762 --> 01:00:34,762
Eu apenas pensei que ele
era um homem estranho.
859
01:00:35,498 --> 01:00:36,606
S� para ter certeza,
examine o oficial
860
01:00:36,607 --> 01:00:37,834
aprendiz, a hist�ria
da fam�lia de Okubo.
861
01:00:37,835 --> 01:00:38,867
Sim.
862
01:00:38,868 --> 01:00:42,105
E verifique com o quartel general
e o pelot�o da pol�cia militar.
863
01:00:42,140 --> 01:00:43,440
Sim.
864
01:00:48,711 --> 01:00:49,911
� nossa sentinela de novo?
865
01:00:49,912 --> 01:00:51,651
N�o, ele � de um
regimento de infantaria.
866
01:00:52,482 --> 01:00:54,525
Foi na verdade o que ouvimos
do oeste anteontem.
867
01:00:54,584 --> 01:00:57,279
Parece que o regimento de infantaria
foi totalmente aniquilado.
868
01:00:57,620 --> 01:00:58,920
Totalmente aniquilado?
869
01:00:59,122 --> 01:01:00,841
Ele tentou escapar
enquanto protegia a
870
01:01:00,854 --> 01:01:02,717
bandeira do regimento,
mas ficou perdido.
871
01:01:03,926 --> 01:01:05,273
a bandeira do regimento tamb�m?
872
01:01:05,962 --> 01:01:08,522
Ele perdeu a consci�ncia logo
depois de nos dizer isso.
873
01:01:12,201 --> 01:01:13,501
Ele morreu.
874
01:01:13,803 --> 01:01:16,533
Ah, ele se foi.
875
01:01:16,873 --> 01:01:19,242
Ei, enterre-o. N�o gaste muito tempo.
Estamos ocupados.
876
01:01:19,277 --> 01:01:20,208
Sim.
877
01:01:20,209 --> 01:01:21,476
- Nakamura.
- Sim.
878
01:01:21,477 --> 01:01:23,035
Mantenha o alerta.
879
01:01:23,413 --> 01:01:26,348
Aumente o n�mero de sentinelas aqui.
Mais 2 pares.
880
01:01:26,582 --> 01:01:28,116
Podemos recuperar nossa
bandeira de regimento.
881
01:01:28,117 --> 01:01:29,417
Sim. Eu vou aumentar.
882
01:01:29,419 --> 01:01:32,252
O confronto est� pr�ximo.
883
01:01:33,356 --> 01:01:35,558
Voc� continua com sua
hist�ria de detetive?
884
01:01:35,593 --> 01:01:38,167
Se o prazo estiver
t�o pr�ximo, eu irei
885
01:01:38,180 --> 01:01:40,997
ficar acordado a noite
toda para terminar.
886
01:01:41,032 --> 01:01:42,965
Entendo.
887
01:01:44,200 --> 01:01:47,737
Muito bem. Vou lhe mostrar o caminho
para terminar sua hist�ria.
888
01:01:47,772 --> 01:01:50,331
O que? Voc� vai confessar?
889
01:01:51,407 --> 01:01:55,741
Em qualquer batalh�o, quem sabe mais
sobre o batalh�o � o sub-comandante.
890
01:01:56,746 --> 01:01:59,613
Voc� deve voltar ao batalh�o
principal e perguntar sobre isso.
891
01:02:00,383 --> 01:02:01,907
Maldi��o.
892
01:02:12,061 --> 01:02:13,929
O sargento-major Sakai
est� entrando na sala.
893
01:02:13,930 --> 01:02:15,230
Sim.
894
01:02:16,499 --> 01:02:17,900
Como adivinhamos,
n�o existe um homem
895
01:02:17,901 --> 01:02:19,770
registrado como rep�rter
no quartel general.
896
01:02:19,902 --> 01:02:21,466
E o pelot�o da pol�cia
militar nos informa que
897
01:02:21,467 --> 01:02:23,380
um sargento Okubo est�
listado como desertor.
898
01:02:23,940 --> 01:02:25,173
Entendo.
899
01:02:25,174 --> 01:02:26,532
Um exame da hist�ria da
fam�lia revela que o
900
01:02:26,533 --> 01:02:28,310
oficial aprendiz Okubo
tinha um irm�o mais velho.
901
01:02:28,311 --> 01:02:31,075
N�o h� outra fam�lia.
Apenas os dois.
902
01:02:32,782 --> 01:02:34,082
Isso est� certo?
903
01:02:34,917 --> 01:02:37,236
O irm�o mais velho foi
como pai do irm�o mais
904
01:02:37,249 --> 01:02:39,377
novo, criou e envou
ele para a faculdade.
905
01:02:40,256 --> 01:02:43,419
A guerra come�a.
Ambos vieram para o continente.
906
01:02:44,127 --> 01:02:45,360
Mas em Pequim,
907
01:02:45,361 --> 01:02:46,943
ele soube da estranha
morte de seu irm�o mais
908
01:02:46,944 --> 01:02:48,683
novo, a quem ele criou
com tanto carinho.
909
01:02:49,232 --> 01:02:51,860
Ele pensou que seu irm�o nunca
morreria em um duplo suic�dio,
910
01:02:52,135 --> 01:02:53,848
ent�o deve haver outras raz�es.
Ele
911
01:02:53,861 --> 01:02:55,969
abandonou o ex�rcito
para ir atr�s do caso.
912
01:02:57,573 --> 01:02:59,837
Essa � provavelmente a hist�ria.
913
01:03:00,309 --> 01:03:01,385
Eu tamb�m acho. Devemos
entrar em contato
914
01:03:01,386 --> 01:03:02,951
com o sargento Ishii
imediatamente e...
915
01:03:03,346 --> 01:03:04,813
N�o, n�o. N�o diga a Ishii.
916
01:03:06,182 --> 01:03:09,777
Existem muitas outras alternativas.
Ele � como um rato em uma armadilha.
917
01:03:10,987 --> 01:03:13,172
Al�m disso, eu nunca
consigo entender Ishii.
918
01:03:13,185 --> 01:03:15,185
Ele nunca revela seu
verdadeiro car�ter.
919
01:03:17,226 --> 01:03:18,811
Ele deve saber o que
aconteceu naquela
920
01:03:18,812 --> 01:03:20,594
noite, mas ele finge
que n�o sabe de nada.
921
01:03:21,130 --> 01:03:23,530
Sujeito estranho, aquele homem.
922
01:03:26,969 --> 01:03:28,538
Ah, al�? Al�!
923
01:03:28,573 --> 01:03:30,062
� o centro de comando?
924
01:03:30,173 --> 01:03:33,216
Aqui � Independente 90. Por favor,
deixe-me falar com o l�der do grupo.
925
01:03:37,146 --> 01:03:38,807
Ah, Ishii. O que houve?
926
01:03:38,948 --> 01:03:40,745
O que? O que?!
927
01:03:40,917 --> 01:03:42,960
O principal regimento de
infantaria aniquilado?!
928
01:03:43,686 --> 01:03:45,586
E a bandeira do regimento?
929
01:03:45,755 --> 01:03:49,350
O que? Est� faltando?
930
01:03:52,061 --> 01:03:53,892
E quanto a ele?
931
01:03:55,264 --> 01:03:56,564
Sim.
932
01:03:56,999 --> 01:03:59,968
Muito bem. Obrigado. Fique cauteloso.
933
01:04:02,038 --> 01:04:04,063
Que bobagem dizer
"obrigado" para mim, n�o �?
934
01:04:05,374 --> 01:04:08,502
O que h� de errado?
Voc� � espirituoso.
935
01:04:08,845 --> 01:04:10,145
Onde ele est�?
936
01:04:10,213 --> 01:04:14,912
Droga, � sobre ele.
Ele � das metralhadoras.
937
01:04:18,788 --> 01:04:20,847
Onde estava o sargento
Ishii naquela noite?
938
01:04:24,227 --> 01:04:27,219
Ele estava conosco por um tempo.
Ent�o para onde ele foi?
939
01:04:29,866 --> 01:04:31,993
Acho que ele foi ao escrit�rio
fazer uma chamada.
940
01:04:36,172 --> 01:04:39,842
As sentinelas devem sempre
observar a dire��o do inimigo
941
01:04:39,877 --> 01:04:43,744
bem como todas as 4 dire��es e
observe todos os sinais atentamente!
942
01:04:47,483 --> 01:04:49,747
O incidente de duplo suic�dio
aconteceu nessa �poca?
943
01:04:50,753 --> 01:04:53,449
Sim, naquele momento.
944
01:04:55,925 --> 01:04:57,620
Foi quando quase
chegamos ao escrit�rio.
945
01:04:57,628 --> 01:04:59,891
- Ouvimos o som, "Bang bang".
- Isso mesmo.
946
01:05:00,229 --> 01:05:01,696
Oh, voc� j� est� saindo?
947
01:05:02,031 --> 01:05:03,247
Obrigado por tudo. Eu
tenho o suficiente
948
01:05:03,248 --> 01:05:04,466
para o meu artigo gra�as a voc�.
949
01:05:04,467 --> 01:05:05,767
De nada.
950
01:05:05,902 --> 01:05:07,202
Mas ou�a.
951
01:05:07,536 --> 01:05:09,488
Deixe seu trabalho de
rep�rter e junte-se onde lhe
952
01:05:09,489 --> 01:05:11,474
prometeram uma boa patente
e tratamento favor�vel.
953
01:05:11,475 --> 01:05:13,708
Ser� despreocupado e voc� pode
beber isso o quanto quiser.
954
01:05:13,709 --> 01:05:16,041
Sim, eu vou pensar sobre isso.
Obrigado.
955
01:05:17,513 --> 01:05:20,015
Os preparativos para a busca de
emerg�ncia est�o conclu�dos.
956
01:05:20,016 --> 01:05:22,177
Ele voltar� sem suspeitar de nada.
957
01:05:22,585 --> 01:05:25,620
Ele ser� pego na linha de sentinela.
Se ele resistir, ser� morto a tiros.
958
01:05:25,621 --> 01:05:27,055
Isso est� certo.
Tudo correr� bem.
959
01:05:27,857 --> 01:05:29,619
Era conveniente para
n�s que a condi��o do
960
01:05:29,620 --> 01:05:31,272
comandante do batalh�o
se deteriorasse.
961
01:05:31,460 --> 01:05:34,293
Ei, n�o tenho nada a ver com
o comandante do batalh�o.
962
01:05:34,730 --> 01:05:36,632
Voc� foi o respons�vel.
Voc� foi impiedoso...
963
01:05:36,667 --> 01:05:38,896
Mas o comandante do batalh�o
come�ou a nos notar.
964
01:05:40,803 --> 01:05:42,070
Ah, � voc�!
965
01:05:42,071 --> 01:05:45,308
Algo aconteceu?
Os soldados est�o inquietos.
966
01:05:45,343 --> 01:05:48,243
Sim. � melhor voc� come�ar
a arrumar as malas tamb�m.
967
01:05:49,946 --> 01:05:53,032
Decidirei o que fazer depois de ver
o final do Posto Avan�ado Desperado.
968
01:06:06,262 --> 01:06:07,562
O que h� de errado?
969
01:06:10,399 --> 01:06:13,300
Eu fiz algo ruim. Por favor,
n�o fique bravo comigo.
970
01:06:13,970 --> 01:06:15,170
Bem.
971
01:06:15,171 --> 01:06:16,705
Por favor, prometa que
n�o vai ficar bravo.
972
01:06:16,706 --> 01:06:19,072
Sim, o que �?
973
01:06:20,076 --> 01:06:23,534
Quando eu atendi o telefone, disse
acidentalmente seu nome verdadeiro.
974
01:06:23,646 --> 01:06:25,773
O que? A quem?
975
01:06:26,315 --> 01:06:30,081
O Sargento-major Sakai.
Por favor, me perdoe.
976
01:06:32,254 --> 01:06:33,846
Entendo.
977
01:06:37,493 --> 01:06:38,824
Est� tudo bem agora.
978
01:06:39,061 --> 01:06:40,361
Mesmo?
979
01:06:41,864 --> 01:06:43,164
Sim.
980
01:06:43,466 --> 01:06:46,492
Eu n�o tenho muito tempo
Eu vou cuidar disso.
981
01:06:48,070 --> 01:06:50,095
Depois disso, vamos
juntos a algum lugar.
982
01:06:51,941 --> 01:06:55,172
Fico contente.
Mas voc� tem algum lugar em mente?
983
01:06:55,511 --> 01:06:57,775
Sim. Onde quer que formos,
ganharemos a vida.
984
01:06:58,981 --> 01:07:00,346
Espere por mim no quarto.
985
01:07:12,962 --> 01:07:14,497
Eu queria lhe perguntar.
986
01:07:14,532 --> 01:07:18,763
Qual � a circula��o do jornal Maicho?
987
01:07:19,935 --> 01:07:21,235
H�?
988
01:07:21,570 --> 01:07:23,003
Qual � o n�mero aproximado?
989
01:07:24,774 --> 01:07:28,556
Voc� acabou revelando
seu verdadeiro car�ter,
990
01:07:28,569 --> 01:07:31,703
sargento militar.
Eu adivinhei certo?
991
01:07:32,348 --> 01:07:34,009
Pol�cia militar?
992
01:07:34,583 --> 01:07:38,178
Isso � perto o suficiente. Por que
voc� atirou no oficial aprendiz?
993
01:07:38,788 --> 01:07:40,088
Eu?
994
01:07:41,023 --> 01:07:42,752
N�o tenho motivos para matar.
995
01:07:43,459 --> 01:07:47,691
Apenas olhe nos meus olhos
para ver se estou mentindo.
996
01:07:54,837 --> 01:07:56,634
Eles s�o os olhos de um assassino?
997
01:07:58,340 --> 01:08:01,935
Eu acho que n�o. Eu confio em
voc� por enquanto.
998
01:08:02,511 --> 01:08:03,811
Obrigado.
999
01:08:06,282 --> 01:08:10,082
Mas sargento, voc� com certeza estava
aqui quando o incidente aconteceu.
1000
01:08:11,087 --> 01:08:13,173
Voc� tinha a vis�o perfeita
daquele quarto daqui.
1001
01:08:15,357 --> 01:08:16,591
Quem os matou?
1002
01:08:16,592 --> 01:08:17,892
Eu n�o sei.
1003
01:08:19,862 --> 01:08:23,298
Desta vez, voc� n�o pode
me olhar nos olhos.
1004
01:08:23,566 --> 01:08:27,332
N�o vejo nada, n�o ou�o nada, n�o
falo nada. Essa � a minha pol�tica.
1005
01:08:27,736 --> 01:08:29,344
Voc� desvia o olhar
da justi�a tamb�m?
1006
01:08:29,572 --> 01:08:32,166
Sim. Eu quero viver.
1007
01:08:32,575 --> 01:08:34,475
O ex�rcito � esse tipo de lugar.
1008
01:08:35,111 --> 01:08:37,357
Se voc� brandir
coisas absurdas como
1009
01:08:37,370 --> 01:08:39,810
justi�a e consci�ncia,
n�o viver� mais.
1010
01:08:41,117 --> 01:08:42,709
Mas eu vou lhe dizer uma coisa.
1011
01:08:43,719 --> 01:08:46,020
O assassino n�o est� aqui no
Posto Avan�ado Desperado.
1012
01:08:46,021 --> 01:08:48,046
O que? Ent�o quem �?
1013
01:08:48,924 --> 01:08:50,892
Me diga. Por favor.
1014
01:08:51,494 --> 01:08:53,399
Se eu lhe disser,
pode causar problemas
1015
01:08:53,412 --> 01:08:55,328
n�o s� a mim, mas
tamb�m a meus homens.
1016
01:08:56,632 --> 01:08:58,759
At� agora, muitos homens morreram.
1017
01:09:00,636 --> 01:09:02,433
S�o muitos para um
pelot�o t�o pequeno.
1018
01:09:07,877 --> 01:09:10,137
Eu estava apenas organizando
seus pertences pessoais.
1019
01:09:10,446 --> 01:09:13,438
Voc� os entregaria ao
batalh�o principal?
1020
01:09:15,551 --> 01:09:19,487
� melhor voc� esquecer esse
incidente. � melhor assim para todos.
1021
01:09:28,430 --> 01:09:30,694
O que � isso? Eu ouvi um barulho.
1022
01:09:31,700 --> 01:09:33,000
Deve ser vento.
1023
01:09:33,903 --> 01:09:35,203
Ser�?
1024
01:09:35,204 --> 01:09:36,637
Voc� est� perdendo a coragem.
1025
01:09:36,739 --> 01:09:38,039
O que?!
1026
01:09:38,474 --> 01:09:39,707
Voc� acha que a banderia do
regimento ser� devolvidas?
1027
01:09:39,708 --> 01:09:41,903
Tudo bem. Aposto 50 sen que n�o.
1028
01:09:42,011 --> 01:09:46,539
Idiota. � a bandeira. N�o � falta
de educa��o apostar apenas 50 sen?
1029
01:09:47,149 --> 01:09:49,982
- N�o �?
- Sim, � muito indelicado.
1030
01:09:50,186 --> 01:09:52,814
Isso est� certo? Vamos ver.
1031
01:09:53,155 --> 01:09:54,645
Tudo bem ent�o. � 1 e 50 sen!
1032
01:09:54,723 --> 01:09:57,851
Mesquinho! Aposte � 5.
1033
01:09:58,727 --> 01:10:00,027
� 5?
1034
01:10:00,629 --> 01:10:02,824
� a bandeira do regimento...
1035
01:10:03,599 --> 01:10:05,066
Droga! Vamos!
1036
01:10:05,334 --> 01:10:07,506
Ou nosso amigo com a
bandeira do regimento
1037
01:10:07,519 --> 01:10:09,498
ou um grande n�mero
de inimigos vir�o.
1038
01:10:12,141 --> 01:10:14,769
Ser� hoje ou amanh�.
1039
01:10:15,578 --> 01:10:17,842
Ei, se voc� est� saindo,
� melhor se apressar.
1040
01:10:17,913 --> 01:10:20,748
N�o sei o que fazer.
Existe alguma maneira
1041
01:10:20,761 --> 01:10:23,408
de enviar Tomi para
algum lugar seguro?
1042
01:10:23,752 --> 01:10:26,521
Sim, vou mandar o caminh�o de volta
hoje, para que ela possa ir com ele.
1043
01:10:26,522 --> 01:10:29,286
Isso ser� �timo.
1044
01:10:29,959 --> 01:10:32,086
Shogunbyo pode n�o ser
seguro por muito tempo.
1045
01:10:32,228 --> 01:10:35,129
Vou continuar trabalhando na
minha hist�ria de detetive.
1046
01:10:36,198 --> 01:10:39,361
Voc� � t�o persistente.
Fa�a do seu jeito!
1047
01:10:45,074 --> 01:10:46,341
Marchar!
1048
01:10:46,342 --> 01:10:47,673
- Ei, Cabo.
- Sim.
1049
01:10:47,810 --> 01:10:49,110
Voc�s s�o os substitutos
das sentinelas?
1050
01:10:49,111 --> 01:10:50,311
Sim, somos.
1051
01:10:50,312 --> 01:10:51,659
Voc� conhece a miss�o especial?
1052
01:10:51,682 --> 01:10:53,082
- Sim, conhe�o
- Conte-me.
1053
01:10:53,117 --> 01:10:55,846
Prender o sargento
Okubo por deser��o.
1054
01:11:09,131 --> 01:11:11,395
Ei, n�o tenho pistas.
1055
01:11:13,502 --> 01:11:15,556
Estou de volta para onde comecei.
Voc�
1056
01:11:15,569 --> 01:11:17,529
deveria ter morrido
com mais pistas.
1057
01:11:28,784 --> 01:11:32,743
� voc�, raposinhaa. Foi voc�
quem ofereceu essa flor?
1058
01:11:34,356 --> 01:11:36,057
� o anivers�rio de um ano
da morte da minha irm�.
1059
01:11:36,058 --> 01:11:39,892
Oh, ent�o voc� � a irm�
mais nova de Rika?
1060
01:11:41,497 --> 01:11:43,829
E voc� � o irm�o mais velho
desse homem, certo?
1061
01:11:44,333 --> 01:11:45,891
Eu pensava assim desde o come�o.
1062
01:11:46,602 --> 01:11:47,902
Sim.
1063
01:11:48,704 --> 01:11:50,365
Rika deixou alguma pista?
1064
01:11:50,706 --> 01:11:52,006
Bem...
1065
01:11:53,609 --> 01:11:54,909
Essa � a �nica coisa.
1066
01:11:55,844 --> 01:11:57,144
Entendo...
1067
01:11:57,446 --> 01:12:00,847
Ela me deu isso em Shogunbyo
um dia antes de morrer.
1068
01:12:01,383 --> 01:12:03,749
Shogunbyo? Deixe-me ver.
1069
01:12:13,563 --> 01:12:14,580
RELAT�RIO DE OBSERVA��O AO
COMANDANTE DE BATALH�O,
1070
01:12:14,581 --> 01:12:15,630
CAPIT�O KODAMA L�DER DO 90�
PELOT�O, OFICIAL OKUBO
1071
01:12:15,631 --> 01:12:16,568
RELAT�RIO DE OBSERVA��O AO COMANDANTE
DO BATALH�O, CAPIT�O KODAMA DO 90�
1072
01:12:16,569 --> 01:12:17,965
L�DER DE pelot�o, OFICIAL OKUBO -
Relatar as seguintes observa��es:
1073
01:12:17,966 --> 01:12:18,701
"A1. Sobre a corrup��o de um oficial
e um oficial n�o comissionado.
1074
01:12:18,702 --> 01:12:19,735
CAPIT�O KODAMA DO 90� L�DER
DE PATO, OFICIAL OKUBO
1075
01:12:19,736 --> 01:12:22,159
"O sub-comandante,
tenente Fujioka,
1076
01:12:22,471 --> 01:12:25,406
"o l�der do grupo de comando,
sargento-major Sakai,
1077
01:12:25,541 --> 01:12:27,050
"e um civil, Tachibana
desviaram fundos
1078
01:12:27,051 --> 01:12:28,509
p�blicos usando seu
status militar.
1079
01:12:28,510 --> 01:12:30,827
"Por causa disso, o
suprimentos para cada
1080
01:12:30,840 --> 01:12:32,947
posto avan�ado se
tornaram escassos".
1081
01:12:33,916 --> 01:12:36,942
"2. Sobre a descontinua��o
deste posto avan�ado.
1082
01:12:37,186 --> 01:12:40,280
"Este posto avan�ado n�o tem
significado do ponto de vista t�tico.
1083
01:12:40,522 --> 01:12:42,492
"No entanto, o n�mero de baixas
� imensamente alto.
1084
01:12:42,493 --> 01:12:44,790
"Parece que esse posto avan�ado
continua a existir
1085
01:12:45,127 --> 01:12:48,893
s� por causa do rancor pessoal
do sub-comandante.
1086
01:12:48,997 --> 01:12:50,728
"Portanto, sugiro que este
posto avan�ado seja retirado
1087
01:12:50,729 --> 01:12:52,989
para a lina de sentinela de
outros postos avan�ados".
1088
01:12:53,836 --> 01:12:55,701
Voc� nunca leu isso?
1089
01:12:55,771 --> 01:12:57,500
N�o, � o meu amuleto da sorte.
1090
01:12:57,740 --> 01:12:59,740
Se seu irm�o viu isso,
ele n�o ficaria sentado.
1091
01:13:00,376 --> 01:13:01,277
Por qu�?
1092
01:13:01,278 --> 01:13:02,963
Rika n�o morreu por duplo suic�dio.
Ela foi
1093
01:13:02,964 --> 01:13:04,746
morta por homens maus
do ex�rcito japon�s.
1094
01:13:06,215 --> 01:13:07,515
Onde voc� vai?
1095
01:13:07,783 --> 01:13:09,083
Vou me vingar!
1096
01:13:16,859 --> 01:13:18,860
L�der de pelot�o! As cores do
regimentos est�o de volta.
1097
01:13:18,861 --> 01:13:20,027
O que?
1098
01:13:20,028 --> 01:13:21,796
Um porta-bandeira, um
segundo-tenente, e um Cabo Lanceiro.
1099
01:13:21,797 --> 01:13:23,097
Tudo bem. Vamos.
1100
01:13:37,112 --> 01:13:39,672
Independente 90, L�der de pelot�o,
sargento Ishii.
1101
01:13:41,083 --> 01:13:42,715
Estou preocupado.
Talvez dev�ssemos
1102
01:13:42,728 --> 01:13:44,553
dizer ao sargento
Ishii para prend�-lo.
1103
01:13:44,588 --> 01:13:46,239
Espere. Vamos esperar
e ver por agora.
1104
01:13:46,252 --> 01:13:47,552
Senhor.
1105
01:13:50,192 --> 01:13:51,716
Sim. � o centro de comando.
1106
01:13:52,060 --> 01:13:54,153
O que? As cores do
regimento est�o de volta?
1107
01:13:54,229 --> 01:13:55,296
As cores do regimento.
1108
01:13:55,297 --> 01:13:57,060
O que? Quantos soldados?
1109
01:13:57,266 --> 01:13:59,791
Um oficial e um soldado?
Isso � tudo?!
1110
01:14:01,336 --> 01:14:02,981
Sargento Ishii, aqui � o
sub-comandante. Obrigado
1111
01:14:02,982 --> 01:14:04,764
por seu trabalho duro.
Eu tenho uma ordem.
1112
01:14:04,840 --> 01:14:06,212
Devolva as cores do
regimento a Shogunbyo,
1113
01:14:06,213 --> 01:14:08,009
protegidas por uma pequena
parte do seu pelot�o.
1114
01:14:08,010 --> 01:14:10,111
E o resto do pelot�o deve ficar
e se proteger contra o inimigo.
1115
01:14:10,112 --> 01:14:11,412
Sim. Compreendo.
1116
01:14:11,713 --> 01:14:13,340
Posso fazer uma sugest�o?
1117
01:14:13,949 --> 01:14:15,463
Acho que n�o h� mais
raz�o para o pelot�o
1118
01:14:15,464 --> 01:14:17,159
do posto avan�ado
independente 90 ficar.
1119
01:14:17,386 --> 01:14:18,896
Devemos nos retirar
para a retaguarda...
1120
01:14:18,897 --> 01:14:20,197
Cale a boca!
1121
01:14:20,889 --> 01:14:22,550
Senhor. Me perdoe.
1122
01:14:22,958 --> 01:14:25,483
H�? Sim, ele est� aqui.
Vou passar o telefone.
1123
01:14:25,828 --> 01:14:27,128
Tenente...
1124
01:14:28,997 --> 01:14:30,518
Sim, segundo tenente Tsuji falando.
1125
01:14:30,799 --> 01:14:33,461
H�? Sim.
1126
01:14:42,010 --> 01:14:43,477
- Nakamura.
- Sim.
1127
01:14:44,480 --> 01:14:47,472
Vou deixar que os novos recrutas
voltem com as cores do regimento.
1128
01:14:48,250 --> 01:14:50,570
Felizmente, todos n�s
somos solteiros.
1129
01:14:50,583 --> 01:14:52,914
Mas esses homens t�m
esposas e filhos.
1130
01:14:53,388 --> 01:14:56,658
Vamos fazer isso. Aqueles velhos
homens ser�o um grande �nus para n�s.
1131
01:14:56,693 --> 01:14:58,125
- L�der de pelot�o!
- Senhor.
1132
01:14:58,227 --> 01:14:59,360
Onde est� o rep�rter de jornal?
1133
01:14:59,361 --> 01:15:03,661
Senhor! Ele estava por perto h�
pouco tempo. Algo est� errado?
1134
01:15:03,732 --> 01:15:05,399
Aquele homem n�o � um
rep�rter de jornal.
1135
01:15:05,400 --> 01:15:07,300
Oh, como eu pensava.
1136
01:15:07,803 --> 01:15:10,601
Voc� sabia que ele era o oficial
desertor, sargento Okubo?
1137
01:15:11,006 --> 01:15:12,306
Okubo?
1138
01:15:13,442 --> 01:15:16,377
Entendo. Eu n�o notei isso.
1139
01:15:16,512 --> 01:15:17,812
V� encontr�-lo.
1140
01:15:18,213 --> 01:15:19,480
Sim, senhor.
1141
01:15:19,481 --> 01:15:21,813
Cabo, procure-o cuidadosamente.
1142
01:15:22,851 --> 01:15:25,046
Sim, vou procur�-lo cuidadosamente.
1143
01:15:40,035 --> 01:15:42,904
Por causa das circunst�ncias,
decidimos encurtar a linha de batalha
1144
01:15:43,272 --> 01:15:46,040
para nos prepararmos melhor para o
ataque do Ex�rcito da Oitava Rota.
1145
01:15:46,041 --> 01:15:48,709
Cada unidade de batalha deve
come�ar a prepara��o para a retirada.
1146
01:15:48,710 --> 01:15:51,042
Assim que os regimentos
voltarem, n�s recuaremos.
1147
01:15:51,547 --> 01:15:53,282
Informe assim que a unidade
concluir a prepara��o.
1148
01:15:53,283 --> 01:15:56,022
Esta � a ordem do sub-comandante.
N�o h� necessidade de repetir.
1149
01:15:56,818 --> 01:15:58,118
Alguma pergunta?
1150
01:15:59,021 --> 01:16:00,420
E quanto aos outros pelot�es?
1151
01:16:00,822 --> 01:16:02,790
Claro, eles v�o recuar
ao mesmo tempo.
1152
01:16:03,725 --> 01:16:05,969
Exceto o 90 independente.
Eles permanecer�o em guarda
1153
01:16:05,970 --> 01:16:07,926
at� que as cores do
regimento sejam retiradas.
1154
01:16:08,764 --> 01:16:10,064
Mais alguma coisa?
1155
01:16:10,566 --> 01:16:11,699
Ent�o, dispensados.
1156
01:16:11,700 --> 01:16:13,000
Sauda��o!
1157
01:16:20,075 --> 01:16:22,422
N�o recebemos ordem para recuar
para o quartel general.
1158
01:16:22,711 --> 01:16:24,338
N�o teremos problemas por isso?
1159
01:16:24,813 --> 01:16:28,943
H�? Deixe comigo. Vou relatar.
1160
01:16:29,952 --> 01:16:32,464
Se continuarmos a lutar
seremos totalmente
1161
01:16:32,477 --> 01:16:34,355
exterminados com os regimentos.
1162
01:16:35,524 --> 01:16:39,085
Vou relatar a situa��o
tensa com exagero.
1163
01:16:39,528 --> 01:16:40,828
Entendo.
1164
01:16:41,163 --> 01:16:44,064
Vou informar e depois destruir o
equipamento de comunica��o.
1165
01:16:45,467 --> 01:16:47,935
Ent�o, podemos contar a eles
o que quisermos mais tarde.
1166
01:16:49,871 --> 01:16:51,862
E o recuo para o Posto
Avan�ado Desperado?
1167
01:16:52,040 --> 01:16:57,444
Vou deix�-los voltar aqui
e mant�-los em guarda.
1168
01:16:58,981 --> 01:17:01,449
Eles s�o nossos olhos e ouvidos.
1169
01:17:01,583 --> 01:17:03,387
Na pior das hip�teses,
a resist�ncia
1170
01:17:03,400 --> 01:17:05,314
dos Desperados nos
somar� algum tempo.
1171
01:17:07,222 --> 01:17:10,316
Sempre existe uma maneira de
fazer in�teis servirem para algo.
1172
01:17:10,492 --> 01:17:13,120
Idiotas!
1173
01:17:13,595 --> 01:17:16,655
Caiam fora o mais r�pido poss�vel!
1174
01:17:16,898 --> 01:17:19,867
Sua esposa est� esperando!
1175
01:17:19,935 --> 01:17:21,236
�mpar! Eu perdi!
1176
01:17:21,271 --> 01:17:22,938
- Jogue!
- �mpar! Eu perdi!
1177
01:17:22,973 --> 01:17:24,803
- Jogue!
- �mpar! Perdi novamente!
1178
01:17:28,510 --> 01:17:30,569
Obrigado!
1179
01:17:31,346 --> 01:17:33,314
Obrigado por tudo!
1180
01:17:34,483 --> 01:17:39,979
Muito obrigado.
1181
01:17:42,491 --> 01:17:45,858
Oh, Cabo, obrigado.
1182
01:17:59,941 --> 01:18:02,854
Unidade de metralhadora, a prepara��o
para a retirada foi conclu�da!
1183
01:18:07,816 --> 01:18:09,717
Segundo pelot�o, a prepara��o
para a retirada foi conclu�da!
1184
01:18:09,718 --> 01:18:11,326
O canh�o, a prepara��o est� completa!
1185
01:18:14,723 --> 01:18:15,735
Primeiro pelot�o, a
prepara��o foi conclu�da!
1186
01:18:15,736 --> 01:18:16,759
Unidade m�dica, a
prepara��o est� conclu�da!
1187
01:18:16,760 --> 01:18:18,412
Terceiro pelot�o,
prepara��o conclu�da!
1188
01:18:56,665 --> 01:18:57,967
� o rep�rter do jornal que
estava no posto avan�ado?
1189
01:18:57,968 --> 01:18:59,400
- Sim.
- Pare o caminh�o.
1190
01:19:02,337 --> 01:19:05,329
Segundo Tenente, �
perigoso a partir daqui.
1191
01:19:06,041 --> 01:19:07,702
Eu fui atacado anteontem.
1192
01:19:07,909 --> 01:19:10,844
Sargento Okubo, voc� estar�
sob guarda de Shogunbyo.
1193
01:19:13,081 --> 01:19:14,115
Ishii disse a voc�?
1194
01:19:14,116 --> 01:19:15,316
N�o, � ordem do sub-comandante.
1195
01:19:15,317 --> 01:19:16,969
- Soldado, pegue a arma dele.
- Senhor.
1196
01:19:19,721 --> 01:19:21,021
Entendo.
1197
01:19:22,457 --> 01:19:25,290
Eu agrade�o pela
carona no caminh�o.
1198
01:19:27,062 --> 01:19:28,723
Mas se voc� continuar, ser� atacado.
1199
01:19:29,231 --> 01:19:30,531
Apenas siga em frente.
1200
01:19:35,137 --> 01:19:37,037
- Maldi��o!
- Eu vou morrer com voc�.
1201
01:19:38,140 --> 01:19:39,373
H� algum outro caminho?
1202
01:19:39,374 --> 01:19:40,576
N�o, n�o h�.
1203
01:19:40,577 --> 01:19:42,446
Entendo. Muito bem. Vamos.
Velocidade total.
1204
01:19:59,795 --> 01:20:01,194
Morteiros! Deitar!
1205
01:20:13,909 --> 01:20:16,173
Saia fora! Des�a pelo
rio e se esconda!
1206
01:20:31,159 --> 01:20:32,494
- Ei!
- Sim.
1207
01:20:32,529 --> 01:20:34,826
Meus olhos! Eu n�o consigo ver
1208
01:20:35,297 --> 01:20:36,597
Vamos, segundo tenente!
1209
01:20:37,365 --> 01:20:40,202
- Meus olhos! Eu n�o consigo ver
- Voc� ficar� bem!
1210
01:20:40,237 --> 01:20:42,534
Eu n�o consigo ver.
1211
01:20:45,273 --> 01:20:48,538
� apenas o flash da explos�o da
bomba. Ei, voc�s dois, segurem-no.
1212
01:20:49,544 --> 01:20:52,104
Tomi! Tomi!
1213
01:20:54,249 --> 01:20:55,739
Ah! Tomi!
1214
01:20:57,152 --> 01:20:59,382
Tomi! O que houve?! Tomi!
1215
01:21:01,590 --> 01:21:03,649
Droga! Tomi!
1216
01:21:07,295 --> 01:21:12,232
Ah... Por favor, fuja comigo.
1217
01:21:40,495 --> 01:21:42,395
Todos, venham comigo.
1218
01:21:42,731 --> 01:21:45,291
Se n�o se moverem rapidamente,
seremos aniquilados. Vamos!
1219
01:21:58,313 --> 01:21:59,817
O batalh�o Kodama mudar� de rumo
1220
01:21:59,830 --> 01:22:01,771
enquanto protege as
cores do regimento.
1221
01:22:02,617 --> 01:22:05,051
As cores do regimento devem
estar aqui em breve.
1222
01:22:05,620 --> 01:22:07,554
Assim que chegarem, come�aremos.
1223
01:22:07,622 --> 01:22:09,556
O sub-comandante vai
supervisionar toda a
1224
01:22:09,569 --> 01:22:11,422
opera��o e depois
confirmar o movimento
1225
01:22:11,559 --> 01:22:13,288
Vou me juntar ao batalh�o.
1226
01:22:13,995 --> 01:22:16,734
At� esse momento, o l�der do primeiro
pelot�o estar� no comando.
1227
01:22:16,798 --> 01:22:18,098
Sub-comandante!
1228
01:22:20,468 --> 01:22:21,370
As cores do regimento est�o chegando.
1229
01:22:21,371 --> 01:22:24,737
Tudo bem, ent�o vamos saudar
as cores do regimento.
1230
01:22:29,444 --> 01:22:31,537
Calar baionetas!
1231
01:22:43,491 --> 01:22:46,016
Sauda��o �s cores do regimento!
1232
01:22:46,394 --> 01:22:49,363
Olhar adiante!
1233
01:22:49,431 --> 01:22:51,498
Segundo Tenente, estamos
entrando em Shogunbyo agora.
1234
01:22:51,499 --> 01:22:53,228
Marcha em passo!
1235
01:23:05,180 --> 01:23:09,207
Soldados! Virar � direita!
1236
01:23:11,052 --> 01:23:12,849
Rep�rter!
1237
01:23:14,222 --> 01:23:16,917
Voc� n�o � o rep�rter que esteve
com o Segundo Tenente Yamaoka?
1238
01:23:16,958 --> 01:23:19,392
Sim. Na verdade, sou o
sargento Okubo, o desertor.
1239
01:23:19,561 --> 01:23:20,861
� mesmo?
1240
01:23:20,929 --> 01:23:22,362
Eu sou o Cabo Lanceiro Sugimoto.
1241
01:23:22,597 --> 01:23:24,423
N�o pude lhe dizer
daquela vez, porque temi
1242
01:23:24,433 --> 01:23:26,226
que causasse problemas
ao segundo tenente,
1243
01:23:27,068 --> 01:23:29,269
mas a doen�a do comandante do
batalh�o era uma conspira��o.
1244
01:23:29,270 --> 01:23:30,170
O que?
1245
01:23:30,171 --> 01:23:31,502
Eu vi tudo.
1246
01:23:32,040 --> 01:23:34,041
O sargento-major Sakai o empurrou
para fora da muralha.
1247
01:23:34,042 --> 01:23:35,342
Isso � verdade?!
1248
01:23:35,410 --> 01:23:37,300
Eu serei morto. O
sargento-major nunca
1249
01:23:37,313 --> 01:23:39,506
permitir� que uma
testemunha permane�a viva.
1250
01:23:39,914 --> 01:23:41,313
Diabos!
1251
01:23:41,716 --> 01:23:43,150
N�o h� uma maneira de sair daqui?
1252
01:23:43,318 --> 01:23:44,618
� o sargento Ishii?
1253
01:23:44,619 --> 01:23:46,177
Independente 90 est� se retirando.
1254
01:23:47,255 --> 01:23:50,281
Isso mesmo. Venha para Shogunbyo
e mantenha a guarda aqui.
1255
01:23:50,558 --> 01:23:51,792
Entendido?
1256
01:23:51,793 --> 01:23:53,192
Sim, eu entendo.
1257
01:23:53,895 --> 01:23:55,453
Ei, � uma mudan�a de planos.
1258
01:23:55,597 --> 01:23:58,132
Vamos recuar de volta para onde
o batalh�o est�. Diga a todos.
1259
01:23:58,133 --> 01:24:02,331
Oh, estamos salvos! Isso � verdade?
Eu digo a eles.
1260
01:24:04,372 --> 01:24:10,578
N�s estaremos recuando!
Ei, pessoal! Viva! Retirada!
1261
01:24:10,613 --> 01:24:13,672
Primeiro pelot�o, em frente!
1262
01:24:13,948 --> 01:24:18,112
Segundo pelot�o, em frente!
1263
01:24:18,386 --> 01:24:22,720
Terceiro pelot�o, em frente!
1264
01:24:34,569 --> 01:24:36,605
Voc� conhece o sargento Okubo
que foi capturado hoje?
1265
01:24:36,606 --> 01:24:37,906
Sim, eu o conhe�o bem.
1266
01:24:37,941 --> 01:24:39,241
- Aproxime-se.
- Sim.
1267
01:24:42,243 --> 01:24:45,180
Leve isso para ele depressa. Diga
a ele que estou pagando de volta.
1268
01:24:45,215 --> 01:24:46,515
Sim, senhor.
1269
01:24:52,053 --> 01:24:53,611
Ei! Onde voc� vai?
1270
01:24:56,558 --> 01:25:00,892
Sim. Ao banheiro. Tenho diarr�ia.
1271
01:25:01,162 --> 01:25:02,891
Tudo bem. Se apresse.
1272
01:25:03,164 --> 01:25:04,464
Sim, senhor.
1273
01:25:13,441 --> 01:25:16,501
Hanako, desista de Tomi.
1274
01:25:17,445 --> 01:25:18,935
Mas...
1275
01:25:20,315 --> 01:25:22,010
Voc� deixou cair isso.
1276
01:25:26,354 --> 01:25:29,255
Voc� salvou muito.
1277
01:25:37,565 --> 01:25:39,465
Eu odeio ver isso desperdi�ado.
1278
01:25:39,767 --> 01:25:42,065
Essas coisas ser�o como papel usado.
1279
01:25:43,138 --> 01:25:44,841
Esses certificados
militares e de ocupa��o
1280
01:25:44,842 --> 01:25:46,581
ser� usado apenas para
acender fogueiras.
1281
01:25:49,811 --> 01:25:52,981
Com tanto �pio, estamos
prontos para a vida.
1282
01:25:53,016 --> 01:25:56,007
Isso mesmo. Viveremos no luxo.
1283
01:25:59,821 --> 01:26:01,898
Eu estava vagamente
ciente disso, mas agora
1284
01:26:01,911 --> 01:26:03,951
eu vejo suas verdadeiras
cores claramente!
1285
01:26:06,528 --> 01:26:08,257
Ei, segundo tenente Yamaoka.
1286
01:26:09,130 --> 01:26:12,566
Se voc� quiser voltar ao
Jap�o vivo, saia agora.
1287
01:26:13,968 --> 01:26:16,436
Vou lhe dar algumas lembran�as.
1288
01:26:16,704 --> 01:26:18,004
N�o!
1289
01:26:18,706 --> 01:26:20,867
Vou levar o soldado para
a pali�ada comigo.
1290
01:26:21,376 --> 01:26:23,011
E eu vou relatar sobre voc�!
1291
01:26:23,046 --> 01:26:26,742
Temos um problema, sargento-major.
1292
01:26:33,988 --> 01:26:36,980
Voc� � velho demais
para ser t�o teimoso.
1293
01:26:37,492 --> 01:26:39,824
Voc� deve cuidar da sua fam�lia.
1294
01:26:40,328 --> 01:26:41,628
Cale-se!
1295
01:26:42,163 --> 01:26:44,859
Levarei voc�s para a pol�cia militar.
1296
01:27:01,749 --> 01:27:03,148
Quem � aquele?!
1297
01:27:48,830 --> 01:27:50,661
Ei, subcomandante.
1298
01:27:52,267 --> 01:27:54,788
Com que tipo de inten��o voc� veio
para o campo de batalha?
1299
01:27:55,703 --> 01:27:57,364
Fazer dinheiro?
1300
01:27:58,439 --> 01:28:00,542
Pode ser estranho eu
dizer isso, mas voc�
1301
01:28:00,555 --> 01:28:02,569
� uma vergonha para
o ex�rcito japon�s.
1302
01:28:04,012 --> 01:28:05,312
Veja!
1303
01:28:08,850 --> 01:28:10,150
Isso �...
1304
01:28:10,451 --> 01:28:12,711
Voc� pensou que havia tirado
isso de Rika e queimado.
1305
01:28:13,721 --> 01:28:16,451
O oficial aprendiz sempre foi
cauteloso desde que era pequeno.
1306
01:28:18,426 --> 01:28:19,726
Foi assim que aconteceu...
1307
01:28:20,028 --> 01:28:23,429
Voc�s pegaram Rika para fazer o
oficial aprendiz aparecer.
1308
01:28:24,365 --> 01:28:25,665
N�o � mesmo?
1309
01:28:26,367 --> 01:28:27,845
Voc� cometeu um erro depois disso.
1310
01:28:28,002 --> 01:28:30,470
Quantas balas voc� usou
para matar duas pessoas?
1311
01:28:31,706 --> 01:28:34,698
Encontrei muitas balas.
1312
01:28:35,510 --> 01:28:37,307
Voc� pode t�-las de volta.
1313
01:28:39,213 --> 01:28:40,513
Sub-comandante.
1314
01:28:41,215 --> 01:28:44,207
Se voc� for a corte marcial,
enfrentar� o pelot�o de fuzilamento.
1315
01:28:45,153 --> 01:28:46,814
Um: Desvio de fundos p�blicos.
1316
01:28:47,755 --> 01:28:49,484
Dois: Desobedecer ordens.
1317
01:28:50,124 --> 01:28:53,218
Tr�s: Insurrei��o e roubo.
1318
01:28:57,098 --> 01:28:59,658
Ei onde voc� est� indo?
1319
01:29:39,140 --> 01:29:40,607
Tente novamente!
1320
01:30:17,478 --> 01:30:20,970
Ei, subcomandante, j� deve
saber quem eu sou agora.
1321
01:30:22,717 --> 01:30:24,017
Sim.
1322
01:30:25,086 --> 01:30:26,386
Isso � bom.
1323
01:30:27,021 --> 01:30:28,418
Tudo bem. Vamos combinar.
Vou esperar
1324
01:30:28,419 --> 01:30:30,071
at� voc� terminar de
carregar sua arma.
1325
01:30:34,529 --> 01:30:36,292
Eu chamo isso "matar tempo".
1326
01:31:22,076 --> 01:31:25,239
Tudo bem. Recite a ordem estrat�gica,
c�digo n�mero nove!
1327
01:31:25,313 --> 01:31:27,921
Sim! Para derrotar o inimigo,
1328
01:31:27,947 --> 01:31:31,902
peg�-lo de surpresa
geralmente � eficaz.
1329
01:31:38,125 --> 01:31:40,685
4 para 1!
1330
01:31:43,698 --> 01:31:46,895
Um... dois... e tr�s.
1331
01:31:55,343 --> 01:31:56,643
Viu?
1332
01:31:57,178 --> 01:31:58,645
Ei, vamos peg�-los todos.
1333
01:31:58,913 --> 01:32:00,213
Sim!
1334
01:32:00,915 --> 01:32:05,375
- O pino est� fora.
- Um, dois, tr�s!
1335
01:32:12,326 --> 01:32:13,987
Tudo bem! Recuar!
1336
01:32:22,904 --> 01:32:26,169
Sim. Os dois homens resistiram,
ent�o eu atirei e matei.
1337
01:32:27,642 --> 01:32:28,942
O que?
1338
01:32:30,177 --> 01:32:31,477
Tachibana?
1339
01:32:32,613 --> 01:32:37,607
Ah, Tachibana...
1340
01:32:44,125 --> 01:32:46,252
Tachibana foi preso.
Sim, isso mesmo.
1341
01:32:46,928 --> 01:32:48,796
H�? Quem sou eu?
1342
01:32:48,831 --> 01:32:50,787
Sargento Okubo, n�o,
ex-sargento Okubo.
1343
01:32:50,865 --> 01:32:53,732
Sim, desertor. Por favor,
considere que ele est� morto.
1344
01:32:55,169 --> 01:32:56,966
Obrigado.
1345
01:32:59,707 --> 01:33:01,834
Ol�, sou eu quem deve agradecer.
1346
01:33:02,543 --> 01:33:04,544
Lamento n�o ter chegado a
tempo para a vingan�a.
1347
01:33:04,545 --> 01:33:06,012
Tudo bem.
1348
01:33:12,353 --> 01:33:14,150
Que diabos voc�s est�o?
1349
01:33:14,855 --> 01:33:16,846
Voc�s s�o um bando estranho.
1350
01:33:19,760 --> 01:33:21,159
Eu n�o entendo
1351
01:33:21,395 --> 01:33:24,489
H� algo que possamos fazer?
1352
01:33:25,499 --> 01:33:27,467
N�s conseguimos muito.
1353
01:33:30,404 --> 01:33:32,565
Ei, voc� pegou?
1354
01:33:33,507 --> 01:33:37,034
Eu sei, por favor, leve o
segundo tenente, o ladr�o,
1355
01:33:37,311 --> 01:33:40,075
e o soldado da pali�ada
at� a base japonesa.
1356
01:33:40,581 --> 01:33:43,641
Tudo bem. O que voc� vai fazer?
1357
01:33:43,985 --> 01:33:48,479
Eu? Vou voltar ao posto avan�ado
Desperado novamente.
1358
01:33:49,123 --> 01:33:50,423
Novamente?
1359
01:33:51,492 --> 01:33:54,017
Voc� ser� morto desta
vez, com certeza.
1360
01:33:54,030 --> 01:33:56,122
Eu nunca vi um idiota como voc�.
1361
01:33:56,530 --> 01:33:58,725
Eu nunca vi um homem
estranho como voc�.
1362
01:34:06,641 --> 01:34:09,143
N�o h� mulheres aqui.
1363
01:34:09,178 --> 01:34:10,478
Nem mesmo uma!
1364
01:34:10,711 --> 01:34:14,442
O que? Eu estava esperando
por um bom servi�o.
1365
01:34:14,515 --> 01:34:17,643
N�o h� ningu�m, nem mesmo um gato.
1366
01:34:31,732 --> 01:34:32,867
Apenas o rep�rter.
1367
01:34:32,868 --> 01:34:35,199
Droga. Eles nos enganaram.
1368
01:34:35,536 --> 01:34:36,836
O que houve?
1369
01:34:37,838 --> 01:34:39,707
Eu cuidei dos meus neg�cios
de alguma forma.
1370
01:34:40,141 --> 01:34:41,441
Ol� pessoal!
1371
01:34:41,976 --> 01:34:44,342
N�s dever�amos sair daqui tamb�m.
1372
01:34:44,745 --> 01:34:47,067
Derrotamos a tropa de
reconhecimento, mas o
1373
01:34:47,080 --> 01:34:49,307
batalh�o principal
atacar� aqui em breve.
1374
01:34:49,550 --> 01:34:51,450
Eles vir�o como um tsunami.
Vamos embora!
1375
01:34:51,619 --> 01:34:52,919
- Sim!
- Esperem!
1376
01:34:58,693 --> 01:35:02,424
Ou�am-me todos. Eu sou contra isso.
1377
01:35:06,867 --> 01:35:10,394
Por mais terr�vel que seja o oficial
superior, quero seguir as ordens.
1378
01:35:11,338 --> 01:35:12,638
Voc�s entendem?
1379
01:35:13,474 --> 01:35:14,947
Eu acho que esse � o
caminho para n�s soldados
1380
01:35:14,948 --> 01:35:16,443
desesperados para
fazer a nossa parte.
1381
01:35:16,444 --> 01:35:17,744
Como posso explicar isso...
1382
01:35:18,012 --> 01:35:19,877
� sobre o nosso orgulho,
por assim dizer.
1383
01:35:19,980 --> 01:35:21,971
Mas n�o estou pedindo
para voc�s morrerem.
1384
01:35:22,516 --> 01:35:25,007
Eu n�o quero morrer
� absurdo demais morrer assim.
1385
01:35:26,554 --> 01:35:29,250
Voc� vai deixar comigo?
1386
01:35:39,400 --> 01:35:41,334
Seu trabalho est� feito.
Por que voc� n�o vai voltar?
1387
01:35:41,335 --> 01:35:45,567
Eu gosto de voc�s, por
um motivo ou outro.
1388
01:35:46,807 --> 01:35:48,107
� dif�cil ir.
1389
01:35:48,542 --> 01:35:50,874
Ei, pare com isso.
� muito assustador.
1390
01:36:01,021 --> 01:36:03,956
Voc� vai lutar aqui?
Voc� acha que vai ganhar?
1391
01:36:04,024 --> 01:36:05,924
N�o, n�o podemos vencer.
1392
01:36:06,994 --> 01:36:08,393
Como sobreviver�o.
1393
01:36:08,562 --> 01:36:11,895
A ordem era continuar
vigiando Shogunbyo.
1394
01:36:12,500 --> 01:36:14,630
N�s apenas vamos cavar
trincheiras e nos esconder.
1395
01:36:14,802 --> 01:36:20,638
Nossa estrat�gia ser� observar a
onda inimiga passar.
1396
01:36:48,669 --> 01:36:51,001
J� era hora de eles aparecerem.
1397
01:36:52,940 --> 01:36:54,142
L� vem eles.
1398
01:36:54,143 --> 01:36:55,443
Escondam-se!
1399
01:37:03,083 --> 01:37:06,177
Vamos jogar. Aposto 25 ienes
no sucesso do plano.
1400
01:37:06,520 --> 01:37:09,648
Aposto no fracasso.
1401
01:37:10,624 --> 01:37:12,091
Vamos aumentar para � 30.
1402
01:37:12,459 --> 01:37:14,427
Tudo bem. � 30!
1403
01:37:37,985 --> 01:37:40,613
Vou fazer uma confiess�o
1404
01:37:40,888 --> 01:37:43,857
Eu quase atirei em voc�. Me perdoe.
1405
01:37:43,991 --> 01:37:45,291
Eu tenho uma tamb�m.
1406
01:37:45,359 --> 01:37:47,249
Eu era rep�rter do
Jornal Maicho antes
1407
01:37:47,262 --> 01:37:48,920
de ser convocado
para o ex�rcito.
1408
01:37:49,430 --> 01:37:52,297
A circula��o � de cerca de 800.000.
Me perdoe.
1409
01:37:52,466 --> 01:37:54,730
Desgra�ado! Voc� �
um sujeito perverso.
1410
01:38:17,958 --> 01:38:20,893
A partida ser� decidida em breve.
1411
01:38:28,402 --> 01:38:30,666
Japon�s?! Japon�s?!
1412
01:38:38,879 --> 01:38:40,179
Japon�s?!
1413
01:38:48,756 --> 01:38:51,384
Japon�s?! Japon�s?!
1414
01:38:54,194 --> 01:38:56,458
Japon�s?! Japon�s?!
1415
01:39:35,269 --> 01:39:37,601
Comandante, n�o h� ningu�m aqui.
1416
01:39:38,405 --> 01:39:40,305
Algo de anormal?
1417
01:39:41,108 --> 01:39:42,342
N�o.
1418
01:39:42,343 --> 01:39:44,971
Entendo, eles devem ter fugido.
1419
01:39:45,446 --> 01:39:52,648
Todas as tropas, apressem-se
e juntem-se ao batalh�o principal.
1420
01:39:53,387 --> 01:39:55,150
Se apressem!
1421
01:40:07,101 --> 01:40:08,401
Deve haver pelo menos 500.
1422
01:40:08,469 --> 01:40:12,872
Sim, pelo menos. N�o podemos
lutar contra eles de frente.
1423
01:40:13,107 --> 01:40:17,009
50 inimigos para cada homem.
� imposs�vel.
1424
01:40:30,824 --> 01:40:35,193
Soldados japoneses! Dispersar!
Atirem no topo do telhado!
1425
01:40:43,504 --> 01:40:45,096
Shirai!
1426
01:41:06,226 --> 01:41:07,526
L�der de pelot�o.
1427
01:41:09,263 --> 01:41:12,960
N�o foi assim que foi planejado.
Vamos venc�-los?
1428
01:41:14,268 --> 01:41:17,304
Tudo bem. Metralhadoras, apontar!
1429
01:41:17,339 --> 01:41:18,669
O resto, usem as granadas!
1430
01:41:19,073 --> 01:41:20,472
Sim!
1431
01:41:30,150 --> 01:41:32,311
Muito bem! Vamos venc�-los!
1432
01:42:03,784 --> 01:42:06,548
Tudo bem! Avan�ar!
1433
01:42:18,699 --> 01:42:19,999
Desgra�ado!
1434
01:42:58,939 --> 01:43:01,066
Rep�rter! Vamos!
1435
01:43:02,209 --> 01:43:03,509
Sim!
1436
01:43:42,983 --> 01:43:44,283
Irm�o! Ele est� aqui.
1437
01:43:48,188 --> 01:43:50,452
Estamos atrasados demais?
1438
01:43:52,192 --> 01:43:55,628
Oh, ele ainda est� vivo.
Companheiro incr�vel!
1439
01:44:04,471 --> 01:44:06,098
Ah...
1440
01:44:10,677 --> 01:44:13,942
O que est� havendo?
1441
01:44:14,615 --> 01:44:15,915
Eu n�o sei.
1442
01:44:16,250 --> 01:44:17,774
Voc� n�o sabe?
1443
01:44:19,319 --> 01:44:21,048
Voc� est� bem.
1444
01:44:21,388 --> 01:44:23,117
Minha adivinha��o � incr�vel, n�o �?
1445
01:44:23,590 --> 01:44:25,546
Shogunbyo estava em uma
boa dire��o para voc�.
1446
01:44:26,526 --> 01:44:27,826
Mais algum?
1447
01:44:28,895 --> 01:44:30,556
N�o. Veja.
1448
01:44:39,906 --> 01:44:41,271
O que voc� vai fazer?
1449
01:44:42,709 --> 01:44:44,074
Enterr�-los com cuidado.
1450
01:44:56,089 --> 01:44:57,954
Quem n�o quis morrer est� morto.
1451
01:44:59,793 --> 01:45:03,092
E algu�m como eu que n�o tem nenhum
motivo para viver ainda est� vivo.
1452
01:45:05,299 --> 01:45:06,732
As coisas n�o saem certo.
1453
01:45:06,833 --> 01:45:09,461
N�o, n�o saem.
1454
01:45:10,237 --> 01:45:12,228
Eu n�o posso voltar
para o Jap�o agora.
1455
01:45:13,206 --> 01:45:14,901
E n�o quero ser
capturado pelo inimigo.
1456
01:45:16,043 --> 01:45:19,137
Ei, voc� vai me deixar aqui?
1457
01:45:20,280 --> 01:45:22,373
Que tal se juntar aos bandidos.
1458
01:45:22,616 --> 01:45:23,716
Bandidos?
1459
01:45:23,717 --> 01:45:26,686
Voc� � adequado para ser um bandido.
1460
01:45:27,621 --> 01:45:31,148
Para dizer a verdade, somos
bandidos da Manch�ria.
1461
01:45:31,858 --> 01:45:34,292
Aparecemos como o vento e
desaparecemos como o vento.
1462
01:45:34,628 --> 01:45:38,428
Nosso palco � desse horizonte para
aquele horizonte. � enorme.
1463
01:45:39,433 --> 01:45:40,832
Tornar-se um ladr�o?
1464
01:45:41,134 --> 01:45:43,102
Isso � apenas um meio.
1465
01:45:43,170 --> 01:45:45,610
Nosso objetivo � "ficar
do lado dos fracos
1466
01:45:45,623 --> 01:45:48,073
e esmagar os fortes",
como dizem no Jap�o.
1467
01:45:49,476 --> 01:45:50,966
Como o famoso Jirocho de Shimizu.
1468
01:45:51,178 --> 01:45:54,341
Isso mesmo. Jirocho.
1469
01:45:54,514 --> 01:45:55,814
Seja o que for!
1470
01:45:56,083 --> 01:45:57,516
A� est� voc�!
1471
01:46:02,022 --> 01:46:05,116
A prop�sito, por onde
voc� quer ir, irm�o?
1472
01:46:06,560 --> 01:46:07,638
Primeiro, voltar para
a dire��o de onde
1473
01:46:07,639 --> 01:46:09,465
costumava estar o Posto
Avan�ado Desperado.
1474
01:46:09,496 --> 01:46:10,763
Voc� deixou alguma coisa l�?
1475
01:46:10,764 --> 01:46:12,755
Sim, algo muito importante.
1476
01:46:13,166 --> 01:46:14,466
Tudo bem.
1477
01:46:25,345 --> 01:46:27,540
Entendo, esta � a coisa
muito importante que
1478
01:46:27,553 --> 01:46:29,611
voc� deixa para tr�s.
Ela era sua amante?
1479
01:46:30,317 --> 01:46:31,617
Sim, minha noiva.
1480
01:46:32,119 --> 01:46:33,419
Entendo.
1481
01:46:56,176 --> 01:46:57,803
� a hora de um funeral.
1482
01:46:58,612 --> 01:47:03,845
N�o seja tolo. � um casamento.
Vamos dar uma animada.
1483
01:47:04,718 --> 01:47:06,018
Tudo bem.
1484
01:47:08,255 --> 01:47:11,190
Soltar fogos de artif�cio!
1485
01:47:43,824 --> 01:47:48,784
OKUBO Tomi
1486
01:48:04,444 --> 01:48:10,872
FIM
113456
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.