All language subtitles for Desperado.Outpost.1959.PTBR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,634 --> 00:00:13,569 TOHO CORPORATION, LTD. 2 00:00:39,906 --> 00:00:45,369 DESPACHO DO DESPERADO (Dokuritsu Gurentai) 3 00:00:48,014 --> 00:00:51,885 Produtor: TANAKA Tomoyuki 4 00:00:55,088 --> 00:01:00,693 Dire��o de arte por: SATO Masaru SHIMONAGA Hisashi AKUNE Iwao 5 00:01:00,728 --> 00:01:05,865 Diretor assistente: KINUTA LABORATORY TAKEBAYASHI Susumu 6 00:01:05,900 --> 00:01:08,468 Com 7 00:01:08,503 --> 00:01:12,072 SATO Makoto 8 00:01:12,107 --> 00:01:15,842 UEHARA Misa NATSUKI Yosuke YUKIMURA Izumi 9 00:01:15,877 --> 00:01:21,347 NAKAYA Ichiro EHARA Tatsuyoshi Mickey CURTIS NAKAMARU Tadao MINAMI Michiro 10 00:01:21,382 --> 00:01:26,553 SAWAMURA Ikio NAKAKITA Chieko 11 00:01:26,588 --> 00:01:32,125 YAMADAAkira NAKAYAMA Yutaka IWAMOTO 12 00:01:32,160 --> 00:01:38,131 Koji KONDO Yukihiko Ricky NAKAYAMA MIURA 13 00:01:38,166 --> 00:01:41,622 SUNAGAWA Shigeshi OZAWA Ichiro NARITA Takashi 14 00:01:41,635 --> 00:01:44,604 TACHIBANA Masaaki ARAKI Yasuo SAKAMOTO 15 00:01:44,639 --> 00:01:47,779 NAOKI Akira KATO Shigeo HARA Chieko 16 00:01:47,792 --> 00:01:51,244 HOSOKAWA Ryuichi SADO Kinuyo NAGASHIMA 17 00:01:51,279 --> 00:01:55,340 MIFUNE Toshiro TSURUTA Koji 18 00:01:56,349 --> 00:02:01,685 Dire��o de: OKAMOTO Kihachi 19 00:02:15,668 --> 00:02:18,438 Estava perto do fim da guerra sino-japonesa, 20 00:02:18,473 --> 00:02:21,202 EM UMA �REA MONTANHOSA NO FRONT DO NORTE 21 00:02:23,309 --> 00:02:28,246 Ah, voc� andou circulando por diferentes batalh�es h� um ano! 22 00:02:28,748 --> 00:02:30,048 Com certeza sim. 23 00:02:30,583 --> 00:02:32,050 Voc� n�o se assusta? 24 00:02:32,385 --> 00:02:35,527 Para dizer a verdade, estou sempre ansioso, 25 00:02:35,540 --> 00:02:38,119 apesar de viajar com tantos homens. 26 00:02:38,258 --> 00:02:40,192 Eu sou da mesma maneira. 27 00:02:40,326 --> 00:02:44,353 Mas depois de viajar por a�, posso dizer quando o perigo est� pr�ximo 28 00:02:44,697 --> 00:02:46,756 quando a palma da minha m�o co�a. 29 00:02:47,100 --> 00:02:49,068 S�rio? Sua palma da m�o? 30 00:02:50,069 --> 00:02:52,401 � como previs�o do tempo. 31 00:02:52,805 --> 00:02:55,501 Quando sinto coceira na minha palma eu corro como o diabo. 32 00:02:55,842 --> 00:02:59,279 Isso � conveniente. Gostaria de comprar uma de suas palmas. 33 00:02:59,314 --> 00:03:01,179 N�o, n�o posso ajud�-lo com isso. 34 00:03:01,347 --> 00:03:03,178 A prop�sito, onde voc� est� indo? 35 00:03:03,349 --> 00:03:05,746 Eu ouvi sobre esse posto avan�ado interessante 36 00:03:05,759 --> 00:03:07,654 quando estava no hospital em Pequim. 37 00:03:07,689 --> 00:03:09,315 Ent�o eu vou v�-lo. 38 00:03:09,889 --> 00:03:12,257 Se bem me lembro, s�o chamados de Postos Avan�ados Desperados. 39 00:03:12,258 --> 00:03:13,558 Posto Avan�ado Desperado? 40 00:03:13,593 --> 00:03:14,526 Sim. 41 00:03:14,527 --> 00:03:17,623 Deixe-me avis�-lo. � melhor voc� parar. Eles 42 00:03:17,636 --> 00:03:20,466 est�o no lugar mais perigoso desta �rea. 43 00:03:20,533 --> 00:03:22,899 Eu evitarei esses perigos com esta palma 44 00:03:22,969 --> 00:03:26,461 S�rio? Bem, voc� ter� que passar a noite em Shogunbyo. 45 00:03:26,773 --> 00:03:27,906 Shogunbyo? 46 00:03:27,907 --> 00:03:29,542 SHOGUNBYO 47 00:03:29,577 --> 00:03:30,477 KODAMA CORPS 48 00:03:30,478 --> 00:03:32,001 KODAMA CORPS Passo de marcha! 49 00:03:43,523 --> 00:03:44,991 Ei, quem � voc�? 50 00:03:45,026 --> 00:03:46,959 Desculpe. Aqui est� minha identifica��o. 51 00:03:48,795 --> 00:03:50,456 Parem de marchar! 52 00:03:52,732 --> 00:03:53,932 Ah... 53 00:03:53,933 --> 00:03:54,814 Voc� deve se apresentar ao vice-comandante e ao 54 00:03:54,815 --> 00:03:55,802 comandante do esquadr�o para prestar seus respeitos. 55 00:03:55,803 --> 00:03:57,531 Eles p ajudar�o a sair. Ent�o, adeus 56 00:03:57,604 --> 00:03:59,003 Obrigado por tudo. 57 00:04:12,418 --> 00:04:13,685 Oh! 58 00:04:13,686 --> 00:04:16,519 Um cris�ntemo selvagem est� crescendo no lixo. 59 00:04:17,090 --> 00:04:20,856 N�o, um, dois, tr�s... Sete deles juntos! 60 00:04:20,927 --> 00:04:23,361 Entre, jovem. Vamos nos divertir um pouco. 61 00:04:24,564 --> 00:04:25,999 Quanto � se eu pernoitar? 62 00:04:26,034 --> 00:04:29,102 S�o � 5 e 50 sen, mas eu lhe darei um desconto. 63 00:04:29,137 --> 00:04:31,297 � 5? Isso � razo�vel. 64 00:04:31,437 --> 00:04:33,567 Eu voltarei. Prepare um banho para mim mais tarde. 65 00:04:34,307 --> 00:04:35,607 Certifique-se de voltar. 66 00:04:40,913 --> 00:04:42,282 - Ei, soldado! - Sim. 67 00:04:42,317 --> 00:04:43,515 Onde est� o vice-comandante? 68 00:04:43,516 --> 00:04:45,848 Ele est� no campo de tiro atr�s da sede. 69 00:04:55,428 --> 00:04:57,396 Tudo bem. Deixe ele correr! 70 00:05:14,647 --> 00:05:16,080 Ol�, � o vice-comandante? 71 00:05:16,416 --> 00:05:18,043 Sim, sou o tenente Fujioka. 72 00:05:18,284 --> 00:05:22,721 Entendo, sou Araki do jornal Maicho. Prazer em conhec�-lo. 73 00:05:23,056 --> 00:05:25,186 Por que veio a um lugar desinteressante como este? 74 00:05:25,491 --> 00:05:27,823 Bem, por v�rias raz�es. 75 00:05:29,429 --> 00:05:31,731 Estou aqui atr�s de novas hist�rias. 76 00:05:31,766 --> 00:05:32,898 N�o, n�o. 77 00:05:32,899 --> 00:05:34,486 N�o h� nada aqui. � t�o mon�tono que estou 78 00:05:34,487 --> 00:05:36,095 ficando sem coisas para matar o tempo. 79 00:05:36,336 --> 00:05:37,769 Voc� deveria voltar. 80 00:05:38,571 --> 00:05:40,471 Estou pronto para o pr�ximo. Pode soltar! 81 00:05:50,350 --> 00:05:53,513 Esse � o esp�rito! 82 00:05:58,624 --> 00:05:59,559 O que voc� est� fazendo? 83 00:05:59,560 --> 00:06:03,325 Brownings semiautom�ticas �s vezes n�o s�o confi�veis, ouvi dizer. 84 00:06:04,497 --> 00:06:08,831 Elas s�o in�teis fazendo isso. Eu sempre quis experimentar uma vez. 85 00:06:10,403 --> 00:06:11,703 Sinto muito. 86 00:06:11,804 --> 00:06:13,135 Por que voc� me impediu? 87 00:06:13,406 --> 00:06:15,674 Uma garota bonita como essa n�o deveria ser morta, pensei. 88 00:06:15,675 --> 00:06:17,909 Ela � bonita, mas tamb�m � uma espi� do Ex�rcito da Rota 8. 89 00:06:17,910 --> 00:06:20,003 Ela �, mesmo? 90 00:06:20,880 --> 00:06:24,714 Nunca se sabe. Sinto muito por interromper. Por favor, v� em frente. 91 00:06:25,852 --> 00:06:27,979 Mas espere um pouco. 92 00:06:28,855 --> 00:06:30,584 N�o h� nenhum policial militar presente. 93 00:06:30,757 --> 00:06:32,588 - N�o h� necessidade disso! - S�rio? 94 00:06:33,159 --> 00:06:36,890 N�o h� necessidade disso? Deixe-me ver... 95 00:06:37,897 --> 00:06:39,365 Voc� n�o acha que � melhor entrar em contato 96 00:06:39,366 --> 00:06:41,235 com o esquadr�o de pol�cia militar primeiro? 97 00:06:41,467 --> 00:06:44,959 Caso contr�rio, eles podem pensar que voc� fez isso para matar tempo. 98 00:06:45,104 --> 00:06:47,004 Isso prejudicaria sua avalia��o. 99 00:06:47,407 --> 00:06:48,707 Cale-se! 100 00:06:49,041 --> 00:06:51,976 Eu me pergunto o que Kameda no centro de comando diria... 101 00:06:52,745 --> 00:06:53,612 Kameda? 102 00:06:53,613 --> 00:06:55,478 O oficial do comado, capit�o Kameda. 103 00:06:56,382 --> 00:06:58,441 Ele � meu bom amigo da escola secund�ria. 104 00:06:58,985 --> 00:07:02,648 N�o sei o que devo fazer. Rumores como esse se espalham r�pido. 105 00:07:03,956 --> 00:07:05,256 Voc� ganhou. 106 00:07:05,458 --> 00:07:07,293 Voc� � como uma doninha. 107 00:07:07,328 --> 00:07:11,855 � como uma batalha entre uma doninha e uma raposa. 108 00:07:11,931 --> 00:07:14,061 Pe�o desculpas a voc� por minha falta de educa��o. 109 00:07:16,969 --> 00:07:19,439 Segundo Tenente Yamaoka, acaba de voltar com o esquadr�o de transporte. 110 00:07:19,440 --> 00:07:20,997 - Bom trabalho. - Bom trabalho! 111 00:07:21,240 --> 00:07:23,435 Corra! Saia imediatamente! 112 00:07:27,513 --> 00:07:30,038 Ah, aquele homem tamb�m � uma doninha. 113 00:07:38,858 --> 00:07:42,555 Vice-comandante, que tal algo assim para matar tempo? 114 00:07:47,934 --> 00:07:51,665 Entendo. Voc� � bom. Quantos voc� matou at� agora? 115 00:07:52,405 --> 00:07:55,397 N�o, eu n�o estou nesse neg�cio. 116 00:07:56,676 --> 00:07:58,849 Eu roubei o cora��o de algumas garotas, no entanto. 117 00:08:01,214 --> 00:08:05,344 S�rio, Tomi-chan? Voc� conhecia aquele rep�rter? 118 00:08:05,885 --> 00:08:08,149 Sim, ele � um homem horr�vel. 119 00:08:08,488 --> 00:08:11,514 Horr�vel? Ele fugiu sem pagar? 120 00:08:12,225 --> 00:08:13,291 Fugiu sem pagar? 121 00:08:13,292 --> 00:08:16,989 Sim, isso � muito ruim. � um grande preju�zo. 122 00:08:17,697 --> 00:08:23,033 Se ele vier hoje � noite, ele realmente pagar� por isso. 123 00:08:23,936 --> 00:08:27,463 Por que voc� est� rindo? Estou preocupada com voc�. 124 00:08:27,807 --> 00:08:29,107 Sinto muito. 125 00:08:29,375 --> 00:08:33,038 Mas realmente me pergunto por que ele est� aqui. 126 00:08:33,546 --> 00:08:35,541 � bobagem se perguntar sobre isso. 127 00:08:35,554 --> 00:08:37,846 Recuperar o dinheiro � mais importante. 128 00:08:38,351 --> 00:08:43,448 Primeiro de tudo, nosso objetivo � ganhar o m�ximo de dinheiro poss�vel, 129 00:08:43,990 --> 00:08:49,223 e abrir uma cafeteria em Shinjuku, T�quio depois da guerra. 130 00:08:49,428 --> 00:08:50,728 N�o esque�a! 131 00:08:50,763 --> 00:08:54,130 Ent�o, esses s�o os movimentos do inimigo nesta �rea. 132 00:08:54,400 --> 00:08:59,167 Estamos aqui... e o esquadr�o cinza de Kokufu est� l�. 133 00:08:59,906 --> 00:09:04,070 O ex�rcito da Oitava Rota em vermelho est� daqui para l�. 134 00:09:05,177 --> 00:09:07,873 N�s estamos cercados. 135 00:09:08,114 --> 00:09:09,282 Estamos bem? 136 00:09:09,283 --> 00:09:11,079 - O que?! - Me desculpe. 137 00:09:12,151 --> 00:09:15,211 A zona de perigo � daqui para l�... 138 00:09:15,855 --> 00:09:18,045 Veja! Esse pequeno esquadr�o est� no meio da 139 00:09:18,058 --> 00:09:20,258 �rea controlada pelo ex�rcito da Oitava Rota. 140 00:09:21,794 --> 00:09:23,094 O que � isso? 141 00:09:23,195 --> 00:09:24,787 Este? 142 00:09:25,197 --> 00:09:27,430 � o 90� pelot�o Independente, tamb�m 143 00:09:27,443 --> 00:09:29,930 conhecido como Posto Avan�ado Desperado. 144 00:09:30,236 --> 00:09:32,761 � uma guarni��o composta de esc�ria de v�rias tropas. 145 00:09:33,606 --> 00:09:38,669 � mesmo? Esc�ria... Isso � interessante. 146 00:09:39,612 --> 00:09:41,443 E qual � a miss�o deles? 147 00:09:41,847 --> 00:09:43,700 Deve haver uma raz�o para estar t�o 148 00:09:43,713 --> 00:09:45,785 profundamente no territ�rio do inimigo. 149 00:09:45,820 --> 00:09:46,985 Cale-se! 150 00:09:46,986 --> 00:09:48,594 S�o decis�es militares. As cr�ticas de 151 00:09:48,606 --> 00:09:50,183 algu�m como voc� n�o ser�o toleradas. 152 00:09:51,524 --> 00:09:52,957 Me perdoe por isso. 153 00:09:53,593 --> 00:09:55,984 Impud�ncia � a caracter�stica dos rep�rteres de jornais. 154 00:09:56,162 --> 00:09:57,925 Eu sinceramente pe�o desculpas. 155 00:09:58,931 --> 00:10:01,399 A prop�sito, n�o vejo o comandante em lugar nenhum. 156 00:10:01,834 --> 00:10:03,324 Onde ele est�? 157 00:10:15,281 --> 00:10:16,714 Ataque inimigo! 158 00:10:17,583 --> 00:10:19,517 Ataque inimigo! 159 00:10:20,386 --> 00:10:22,411 Todos em suas posi��es! 160 00:10:22,855 --> 00:10:24,584 O comandante est� aqui! 161 00:10:25,124 --> 00:10:28,651 Metralhadoras v�o para a frente! Artiharia para o port�o sul. 162 00:10:29,528 --> 00:10:31,120 Todo o pessoal de comando se re�na! 163 00:10:33,165 --> 00:10:34,465 Movam-se rapidamente! 164 00:10:36,202 --> 00:10:39,569 Voc� a�! Deite-sw! Deite-se agora! 165 00:10:41,540 --> 00:10:44,338 � ele de novo... � muito ruim para ele. 166 00:10:46,012 --> 00:10:49,470 Idiotas! Parem de lavar roupa ante o inimigo! 167 00:10:50,383 --> 00:10:52,752 Deitem-se agora! 168 00:10:52,787 --> 00:10:55,721 Estou muito ocupada. N�o tenho tempo para isso. 169 00:10:58,057 --> 00:11:02,585 Idiotas! Parem de enrolar! 170 00:11:02,695 --> 00:11:06,461 Voc�s s�o soldados imperiais? 171 00:11:08,067 --> 00:11:10,035 Voc� n�o tem culh�es? 172 00:11:11,337 --> 00:11:14,738 Claro que n�o. Pare de nos incomodar. 173 00:11:16,509 --> 00:11:18,136 Do que voc� est� murmurando? 174 00:11:19,278 --> 00:11:20,578 Ei soldado! 175 00:11:20,913 --> 00:11:23,643 Chame o sub-comandante! Traga o sub-comandante agora! 176 00:11:25,384 --> 00:11:28,285 Esses homens estar�o na pali�ada. Castigos pesados para eles! 177 00:11:28,654 --> 00:11:30,713 Isso � demais. Ele deve estar realmente doente. Por 178 00:11:30,714 --> 00:11:32,714 que ele n�o o mandam para um hospital de campo? 179 00:11:32,958 --> 00:11:35,322 Esperamos para ver se ele se recupera. Vamos 180 00:11:35,335 --> 00:11:37,657 mand�-lo para a retaguarda amanh� de manh�. 181 00:11:37,830 --> 00:11:41,095 Entendo. O que causou o problema dele? 182 00:11:41,634 --> 00:11:47,595 Ele escorregou e caiu da muralha enquanto estava patrulhando � noite. 183 00:11:48,074 --> 00:11:49,942 Ele teve neuralgia o tempo todo... 184 00:11:49,977 --> 00:11:51,277 Entendo. 185 00:11:53,079 --> 00:11:56,810 N�o divulgue isso, para preservar a honra do comandante. 186 00:11:56,882 --> 00:11:58,679 N�o, n�o vou. 187 00:11:59,218 --> 00:12:00,653 E isso significa que voc� estar� agindo 188 00:12:00,654 --> 00:12:02,219 para o comandante a partir de amanh�. 189 00:12:02,354 --> 00:12:03,654 Esse � um grande dever. 190 00:12:03,689 --> 00:12:05,953 N�o � t�o grande assim. 191 00:12:06,592 --> 00:12:10,255 A for�a principal est� em uma expedi��o para a parte ocidental. 192 00:12:10,463 --> 00:12:12,306 Portanto, somos a maior parte um corpo de ausentes, 193 00:12:12,307 --> 00:12:14,089 do tamanho de uma companhia. Isso � f�cil. 194 00:12:14,767 --> 00:12:16,767 A prop�sito, onde voc� vai dormir hoje � noite? 195 00:12:17,303 --> 00:12:18,571 Deseja permanecer no centro de comando? 196 00:12:18,572 --> 00:12:20,596 N�o, n�o se preocupe comigo. 197 00:12:20,973 --> 00:12:22,799 Me sinto muito solit�rio, dormindo sozinho. 198 00:12:23,008 --> 00:12:24,308 O que? 199 00:12:24,944 --> 00:12:27,640 Ah, entendo. Voc� � esperto em lidar com garotas. 200 00:12:27,947 --> 00:12:29,910 Mas v� visitar o centro de comando de qualquer 201 00:12:29,923 --> 00:12:31,644 maneira, n�s lhe daremos algumas ra��es. 202 00:12:41,761 --> 00:12:43,378 Cabo Lanceiro, Cabo Lanceiro, Primeiro Sargento, 203 00:12:43,379 --> 00:12:45,509 Oficial HONDA KAWAKAMI TAKEDA SAKAI OKUBO PESSOAL: 204 00:12:54,940 --> 00:12:56,669 Voc� � oficial aprendiz Okubo? 205 00:12:57,676 --> 00:12:59,803 N�o, sou o sargento-major Sakai. 206 00:13:00,880 --> 00:13:04,782 Aquele homem foi ao posto avan�ado de Desperado e morreu em desgra�a. 207 00:13:05,785 --> 00:13:06,885 Ei, Cabo Takeda! 208 00:13:06,886 --> 00:13:07,919 Sim. 209 00:13:07,920 --> 00:13:09,615 - Jogue esta placa de nome fora. - Sim. 210 00:13:15,261 --> 00:13:16,592 Ah... 211 00:13:17,663 --> 00:13:19,532 Voc� � o rep�rter que acabou de chegar hoje? 212 00:13:19,965 --> 00:13:21,265 Sim. 213 00:13:21,300 --> 00:13:22,367 Matador de senhoras! 214 00:13:22,368 --> 00:13:23,136 H�? 215 00:13:23,137 --> 00:13:24,337 N�o banque o inocente. 216 00:13:27,106 --> 00:13:30,542 Eu gerencio o bordel militar aqui. Meu nome � Tachibana. 217 00:13:30,709 --> 00:13:35,271 Uma das minhas garotas est� brava com voc�. � 'amor � primeira vista'? 218 00:13:35,548 --> 00:13:37,948 Ela est� esperando por voc� na cama em plena luz do dia! 219 00:13:38,818 --> 00:13:40,945 S�rio? Ent�o estou a caminho. 220 00:13:41,487 --> 00:13:43,148 At� mais, pessoal. 221 00:13:50,930 --> 00:13:52,230 Ei, n�o se apresse. 222 00:13:56,235 --> 00:13:57,535 Oficial aprendiz OKUBO 223 00:14:24,063 --> 00:14:26,224 Ol�, segundo tenente. 224 00:14:27,166 --> 00:14:28,690 Ah, � voc�. 225 00:14:29,835 --> 00:14:32,565 Voc� � um homem excitante, eu invejo voc�. 226 00:14:32,705 --> 00:14:35,299 O que � isso? 227 00:14:35,641 --> 00:14:37,754 N�o estou mais apto a ser oficial 228 00:14:37,767 --> 00:14:40,203 militar. Talvez eu esteja muito velho. 229 00:14:41,714 --> 00:14:44,605 Quando come�o a pensar nas coisas, 230 00:14:44,618 --> 00:14:48,017 hesito em fazer ou dizer qualquer coisa. 231 00:14:48,087 --> 00:14:49,387 Segundo tenente! 232 00:14:49,889 --> 00:14:51,652 - Segundo tenente, Yamaoka! - O que? 233 00:14:53,392 --> 00:14:55,121 Ah, � voc�, Sugimoto! 234 00:14:55,394 --> 00:14:57,396 Por que um soldado como voc� est� na cadeia? 235 00:14:57,431 --> 00:14:58,761 Eu... 236 00:15:01,533 --> 00:15:03,592 Algo aconteceu enquanto eu estava fora? 237 00:15:04,103 --> 00:15:04,938 Sim. 238 00:15:04,939 --> 00:15:07,099 O que? O que aconteceu? Me diga. 239 00:15:07,206 --> 00:15:09,731 N�o, eu n�o posso dizer. 240 00:15:09,942 --> 00:15:11,409 O que? Voc� n�o pode me dizer? 241 00:15:51,750 --> 00:15:55,777 Voc� conhece este homem? Ele � um amigo meu da escola. 242 00:15:58,290 --> 00:15:59,780 Sim, eu o conhe�o bem. 243 00:16:00,592 --> 00:16:02,924 Ele foi nosso instrutor. 244 00:16:03,128 --> 00:16:07,224 Ele � um homem muito bom e me tratou como um irm�o. 245 00:16:07,433 --> 00:16:10,061 Sim, ele era um bom homem. 246 00:16:11,437 --> 00:16:12,450 Quem estava de servi�o para servir o 247 00:16:12,451 --> 00:16:13,606 oficial aprendiz? Ele ainda est� por a�? 248 00:16:13,607 --> 00:16:16,094 Sim, ele est� no Posto Avan�ado Desperado. 249 00:16:16,107 --> 00:16:18,110 Este � o Cabo Lanceiro, Hosokawa. 250 00:16:18,145 --> 00:16:19,445 - Hosokawa? - Sim. 251 00:16:19,511 --> 00:16:21,513 Em que dire��o fica o posto avan�ado? 252 00:16:21,548 --> 00:16:24,778 Sim, � naquela �rea semelhante a uma sela naquele cume. 253 00:16:25,684 --> 00:16:27,160 H� alguma marca para procurar � noite? 254 00:16:27,161 --> 00:16:27,986 Sim. 255 00:16:27,987 --> 00:16:31,150 Haver� estrelas formando uma forma como uma cruz logo acima. 256 00:16:31,991 --> 00:16:35,449 Obrigado. Eu quero que voc� fique com isso. 257 00:16:35,694 --> 00:16:39,323 Obrigado. Esta � minha comida favorita. 258 00:16:42,034 --> 00:16:43,334 N�o seja morto. 259 00:16:43,535 --> 00:16:46,129 H�...? Sim! 260 00:16:46,572 --> 00:16:48,137 Voc� � jovem. Quantos anos voc� tem? 261 00:16:48,574 --> 00:16:50,442 Tenho 19 anos. 262 00:16:50,477 --> 00:16:51,868 - Ent�o voc� � volunt�rio? - Sim. 263 00:16:52,111 --> 00:17:05,320 Um idiota se junta ao ex�rcito... que ningu�m gosta voluntariamente... 264 00:17:05,624 --> 00:17:11,187 Esse � o esp�rito... 265 00:17:19,705 --> 00:17:22,606 Voc� tem que receber o dinheiro pela �ltima vez tamb�m, est� bem? 266 00:17:23,776 --> 00:17:25,411 Ei Hanako, se apresse. 267 00:17:25,446 --> 00:17:26,746 S� um minuto. 268 00:17:26,780 --> 00:17:29,248 Se ele n�o pagar, me chame. 269 00:17:29,283 --> 00:17:32,240 Eu estarei l� em pouco tempo. 270 00:17:35,554 --> 00:17:36,854 Sim, entre. 271 00:17:41,093 --> 00:17:43,118 Deixe-me tirar suas botas, sargento Okubo. 272 00:17:49,735 --> 00:17:51,669 Voc� � enfermeira, Kudo. 273 00:17:52,738 --> 00:17:57,869 Sim, agora sou prostituta militar, Kudo. Me chamam de Tomi. 274 00:17:58,510 --> 00:18:01,070 O que houve com voc�? 275 00:18:01,580 --> 00:18:03,309 E voc�, Okubo-san? 276 00:18:04,616 --> 00:18:06,345 Voc� acabou de desaparecer do hospital. 277 00:18:07,119 --> 00:18:09,610 Deser��o? � isso mesmo? 278 00:18:09,955 --> 00:18:12,082 Sim, algo assim. 279 00:18:12,724 --> 00:18:14,214 Por que voc� fugiu? 280 00:18:15,027 --> 00:18:17,362 Voc� era um sargento condecorado. 281 00:18:17,397 --> 00:18:18,697 Cale-se! 282 00:18:21,467 --> 00:18:24,868 Se voc� falar alto de novo, vou atirar. 283 00:18:38,917 --> 00:18:41,408 Sinto muito. Mas voc� deveria estar... 284 00:18:41,753 --> 00:18:43,778 Eu voltaria para casa h� muito tempo? 285 00:18:44,556 --> 00:18:48,961 Uma enfermeira ligada ao ex�rcito n�o pode voltar como uma m�e expectante. 286 00:18:48,996 --> 00:18:50,271 As enfermeiras do ex�rcito s�o 287 00:18:50,272 --> 00:18:52,192 consideradas as mulheres japonesas ideais. 288 00:18:54,433 --> 00:18:55,733 Ent�o... 289 00:18:56,001 --> 00:18:59,835 Sim, e o pai do beb� desapareceu repentinamente. 290 00:19:00,539 --> 00:19:02,939 O que houve com o beb�? 291 00:19:05,210 --> 00:19:06,871 N�o, o beb� n�o sobreviveu. 292 00:19:07,946 --> 00:19:10,972 Eu estava lutando na beira da estrada. Foi quando Hanako me ajudou. 293 00:19:14,586 --> 00:19:19,489 Tudo bem. Eu tenho que ver voc~e de novo. Voc� vai fugir de novo? 294 00:19:20,959 --> 00:19:22,028 Eu n�o sei. 295 00:19:22,029 --> 00:19:24,428 Voc� n�o sabe? Idiota! 296 00:19:24,830 --> 00:19:27,526 Eu n�o vou deixar voc� fugir. Vou segu�-lo em todo lugar. 297 00:19:28,133 --> 00:19:29,168 Estou morrendo de medo. 298 00:19:29,169 --> 00:19:32,069 N�o adianta fugir. Vou te seguir at� o fim. 299 00:19:35,641 --> 00:19:38,075 Se algu�m � perseguido, a �nica coisa que se pode fazer � fugir. 300 00:19:38,076 --> 00:19:41,341 Idiota! Idiota! Idiota! 301 00:20:15,013 --> 00:20:17,038 Hanako! Hanako! 302 00:20:18,884 --> 00:20:20,909 Ele fugiu sem pagar? 303 00:20:22,387 --> 00:20:23,589 Idiota, n�o desperdice isso. 304 00:20:23,590 --> 00:20:25,147 Como voc� conseguiu tanto dinheiro? 305 00:20:26,325 --> 00:20:27,625 Por que voc� chora? 306 00:20:27,793 --> 00:20:30,522 � absurdo estar chorando depois de receber muito 307 00:20:30,535 --> 00:20:33,163 dinheiro. Voc� est� realmente sendo tola, Tomi. 308 00:20:34,766 --> 00:20:40,227 Podemos abrir um bar com esse dinheiro! 309 00:20:40,706 --> 00:20:42,966 Isso � quase o mesmo que trabalhar para 500 soldados. 310 00:20:43,909 --> 00:20:46,605 Aten��o! 311 00:21:01,193 --> 00:21:03,388 Sauda��o ao comandante! 312 00:21:03,762 --> 00:21:05,559 Olhar para frente! 313 00:21:05,831 --> 00:21:07,423 Olhar para frente! 314 00:21:15,107 --> 00:21:16,904 Retornar! 315 00:21:17,476 --> 00:21:19,000 Olhar para frente! 316 00:21:21,913 --> 00:21:23,213 Retornar! 317 00:21:24,516 --> 00:21:27,742 Olhar para frente! 318 00:21:36,261 --> 00:21:38,092 O comandante parece estar bem hoje. 319 00:21:38,230 --> 00:21:42,997 ouvi dizer que ele se torna normal tr�s vezes ao dia ap�s as refei��es. 320 00:21:43,535 --> 00:21:44,468 Retornar 321 00:21:44,469 --> 00:21:45,769 Ah! 322 00:21:47,572 --> 00:21:50,769 Ah, esse � o rep�rter de jornal que n�o pagou. 323 00:21:52,144 --> 00:21:53,736 Ele � estranho. 324 00:22:04,323 --> 00:22:07,374 O comandante do batalh�o est� deixando o 325 00:22:07,387 --> 00:22:10,523 campo de batalha por causa de uma doen�a. 326 00:22:11,997 --> 00:22:16,400 Eu rezo por sua boa sorte na batalha! 327 00:22:17,502 --> 00:22:21,529 Olhar para frente! 328 00:22:32,384 --> 00:22:33,684 Ombro armas! 329 00:22:35,520 --> 00:22:38,080 Em frente, marchem! 330 00:22:39,991 --> 00:22:41,856 Marchem! 331 00:22:46,064 --> 00:22:49,659 Velhos soldados nunca morrem, apenas desaparecem... 332 00:22:49,868 --> 00:22:52,632 Em marcha! 333 00:22:53,638 --> 00:22:55,638 Obrigado por tudo. Eu tamb�m estou indo embora. 334 00:22:56,007 --> 00:22:57,007 Para onde? 335 00:22:57,008 --> 00:23:00,000 Acho que vou visitar o posto avan�ado. 336 00:23:00,178 --> 00:23:03,705 Voc� n�o deveria ir. � perigoso. Com certeza acabar� morto. 337 00:23:03,849 --> 00:23:06,772 Sim. Mas depois desta grande despedida, 338 00:23:06,785 --> 00:23:09,719 n�o vou reclamar mesmo se eu for morto. 339 00:23:10,822 --> 00:23:13,154 Bem, vou rezar pela sua boa sorte na batalha. 340 00:23:28,974 --> 00:23:33,570 Onde ele vai? Est� indo em dire��o ao inimigo. 341 00:23:34,079 --> 00:23:35,569 � perigoso. 342 00:23:35,981 --> 00:23:37,281 Eu n�o ligo se ele morrer! 343 00:23:37,749 --> 00:23:39,049 H�? 344 00:25:13,278 --> 00:25:14,836 Agora eu peguei voc�. 345 00:25:15,514 --> 00:25:18,711 Isso � inesperado. O que est� havendo? 346 00:25:20,752 --> 00:25:22,360 Tamb�m me pergunto o que est� havendo. 347 00:25:23,221 --> 00:25:25,159 Eu estava andando sem parar o dia todo, 348 00:25:25,172 --> 00:25:27,317 voc� nunca conseguiria chegar aqui andando. 349 00:25:28,026 --> 00:25:29,895 Eu andei em uma nuvem de voadora. Assim como 350 00:25:29,896 --> 00:25:31,723 o personagem m�tico de uma hist�ria antiga. 351 00:25:35,300 --> 00:25:37,483 Sargento Okubo, tamb�m conhecido como sargento 352 00:25:37,496 --> 00:25:39,737 D�monio, voc� � mais t�mido do que eu esperava. 353 00:25:41,373 --> 00:25:43,242 Se voc� est� t�o ansioso, v� dar uma olhada. 354 00:26:25,517 --> 00:26:27,644 Quem est� a�? 355 00:26:30,188 --> 00:26:31,951 Saia agora! 356 00:26:34,426 --> 00:26:35,726 Quem � voc�?! 357 00:26:36,861 --> 00:26:38,385 N�o me assuste assim. 358 00:26:38,897 --> 00:26:41,525 � voc�. � 5 e 50 enviados. 359 00:26:41,700 --> 00:26:44,362 Ah, o rep�rter. 360 00:26:44,970 --> 00:26:46,270 O que voc� est� fazendo aqui? 361 00:26:46,272 --> 00:26:48,637 Faz tempo que n�o tomo banho. 362 00:26:49,341 --> 00:26:51,707 E voc�? Por que voc� fez Tomi chorar? 363 00:26:52,611 --> 00:26:54,511 Ela est� por aqui. Vou chama-la para voc�. 364 00:26:54,713 --> 00:26:57,409 N�o n�o. Eu apenas a vi. 365 00:27:02,787 --> 00:27:04,550 Onde diabos � isso? 366 00:27:05,090 --> 00:27:07,192 Onde? Estamos perto da base. 367 00:27:07,227 --> 00:27:08,527 O que? 368 00:27:08,727 --> 00:27:13,027 Vejaa, uma sentinela est� parada ali. Devo gritar a senha? 369 00:27:14,599 --> 00:27:16,294 Montanha! 370 00:27:16,601 --> 00:27:18,432 - Rio! - Viu? 371 00:27:19,304 --> 00:27:20,794 Montanha! 372 00:27:21,139 --> 00:27:21,939 Rio! 373 00:27:21,940 --> 00:27:23,339 J� entendi. 374 00:27:23,675 --> 00:27:26,735 Maldi��o, eu estava andando em c�rculos. 375 00:27:29,514 --> 00:27:31,414 Bem, estou indo agora. 376 00:27:31,916 --> 00:27:35,553 Seja legal com ela. N�o fuja sem pagar. 377 00:27:35,588 --> 00:27:36,888 Fugir? 378 00:27:39,491 --> 00:27:40,924 Montanha! 379 00:27:41,192 --> 00:27:42,492 Rio! 380 00:27:43,061 --> 00:27:44,528 Montanha! 381 00:27:45,063 --> 00:27:46,363 Rio! 382 00:27:55,774 --> 00:27:57,074 Okubo-san! 383 00:28:52,564 --> 00:28:54,794 BASE DA FOR�A DE SEGURAN�A TERRIT�RIO NORTE 384 00:29:15,420 --> 00:29:18,321 Ei, senhora! 385 00:29:22,527 --> 00:29:25,087 Velha Senhora! Eu quero �gua para o meu cavalo. 386 00:29:26,197 --> 00:29:27,497 Onde est� a �gua? 387 00:29:33,338 --> 00:29:35,568 Ningu�m aqui? Eu quero �gua. 388 00:29:38,209 --> 00:29:40,177 Velha Senhora! Voc� � surda? 389 00:30:08,106 --> 00:30:09,406 Est� tudo bem. Est� tudo bem. 390 00:30:10,041 --> 00:30:13,204 Esta � uma base da for�a de seguran�a. 391 00:30:13,912 --> 00:30:16,676 Meu nome � Yan Ahton. 392 00:30:25,590 --> 00:30:26,890 Obrigado. Obrigado. 393 00:30:28,993 --> 00:30:30,517 Voc� � um rep�rter de jornal? 394 00:30:31,229 --> 00:30:34,289 Ouvi dizer que voc� � bom em disparar armas. 395 00:30:35,400 --> 00:30:36,700 Por que voc� sabe disso? 396 00:30:37,068 --> 00:30:39,036 Como voc� sabe disso? 397 00:30:41,372 --> 00:30:42,805 Podemos falar em japon�s. 398 00:30:42,907 --> 00:30:45,907 Eu costumava trabalhar para o servi�o de interlig�ncia h� muito tempo. 399 00:30:46,711 --> 00:30:50,841 Eu ouvi um boato. Ou deveria dizer, um lindo passarinho me disse. 400 00:30:50,915 --> 00:30:52,974 Isso � rom�ntico. 401 00:30:53,451 --> 00:30:55,885 Rom�ntico? Sim, acho que sim. 402 00:30:56,588 --> 00:30:58,613 A prop�sito, para onde voc� est� indo? 403 00:30:59,390 --> 00:31:03,520 Vou tentar adivinhar para onde voc� est� indo. Posto Avan�ado Desperado. 404 00:31:06,998 --> 00:31:08,659 Veja, eu adivinhei certo. 405 00:31:09,367 --> 00:31:12,770 Voc� n�o deveria ir. Se voc� for l�, n�o voltar� vivo. 406 00:31:12,805 --> 00:31:13,770 Por que? 407 00:31:13,771 --> 00:31:17,332 Por qu�? Sua fisionomia me diz. 408 00:31:18,109 --> 00:31:23,381 Se voc� for na dire��o do noroeste, n�o viver� mais. 409 00:31:23,416 --> 00:31:25,042 � rid�culo. 410 00:31:25,850 --> 00:31:28,182 O rid�culo � a guerra. 411 00:31:30,288 --> 00:31:35,021 Por que voc� n�o fica aqui e se junta a n�s? � interessante. 412 00:31:35,560 --> 00:31:37,551 - For�a de seguran�a? - � apenas no nome. 413 00:31:38,963 --> 00:31:41,625 No entanto, nosso sonho � grande. 414 00:31:45,536 --> 00:31:46,836 Voc� insiste em ir? 415 00:31:46,971 --> 00:31:49,337 Sim, obrigado pela �gua. 416 00:31:49,741 --> 00:31:54,405 Espere. Vou lhe fornecer um guia. Meu irm�o mais novo. 417 00:31:55,680 --> 00:31:57,443 Ei, garoto! 418 00:32:01,085 --> 00:32:06,045 Leve-o para perto do pelot�o. 419 00:32:22,006 --> 00:32:24,031 Eu aceito sua oferta. Obrigado por tudo. 420 00:32:39,624 --> 00:32:40,924 O que ele est� fazendo? 421 00:32:41,592 --> 00:32:42,892 Ele foi embora. 422 00:32:43,194 --> 00:32:46,220 - Ent�o vamos embora. - Sim, vamos. 423 00:33:00,578 --> 00:33:05,345 Voc� � a mulher que esteve no campo de tiro ontem. 424 00:33:06,951 --> 00:33:09,818 Voc� vai na minha frente. Eu tenho medo de mulheres. 425 00:33:10,321 --> 00:33:12,538 Eu n�o tenho olhos na parte de tr�s da minha cabe�a. 426 00:33:13,791 --> 00:33:16,157 Voc� � uma raposa astuta. Uma raposinha. 427 00:33:16,894 --> 00:33:18,194 Voc� � boa em disfar�ar! 428 00:33:19,931 --> 00:33:22,900 O que eles s�o? Eles n�o parecem ser uma for�a de seguran�a. 429 00:33:24,602 --> 00:33:27,196 Ei, por que voc� n�o diz alguma coisa? 430 00:33:29,307 --> 00:33:30,607 Fa�a como quiser! 431 00:33:31,142 --> 00:33:32,442 A� est�! 432 00:34:02,840 --> 00:34:06,003 Ei, ei, raposa, o que est� acontecendo? 433 00:34:06,911 --> 00:34:08,011 Eu n�o sei. 434 00:34:08,012 --> 00:34:09,343 N�o sabe? 435 00:34:33,504 --> 00:34:35,563 - � menos de 10 minutos daqui. - Obrigado. 436 00:34:43,381 --> 00:34:46,680 Entendi. Eles devem ser um bando de imprest�veis.. 437 00:34:47,919 --> 00:34:49,310 Aquele est� dormindo em servi�o. 438 00:34:50,588 --> 00:34:53,751 Ei! Idiota. 439 00:34:54,459 --> 00:34:56,051 Ei! Acorde! 440 00:34:58,096 --> 00:34:59,396 Droga... 441 00:35:11,843 --> 00:35:16,007 Sargento major! Tomi se foi! Ela est� desaparecida desde a noite passada. 442 00:35:16,581 --> 00:35:18,350 Ela n�o est� aqui! Para onde voc� a mandou? 443 00:35:18,351 --> 00:35:20,113 Sil�ncio! Por que eu deveria saber?! 444 00:35:20,818 --> 00:35:23,920 Ela provavelmente seguiu o rep�rter e foi ao posto avan�ado de Desperado. 445 00:35:23,921 --> 00:35:26,051 � uma grande paix�o para um amor � primeira vista. 446 00:35:26,691 --> 00:35:30,650 N�o, n�o. N�o � amor � primeira vista. 447 00:35:31,796 --> 00:35:33,696 Estou dizendo isso apenas para voc�. 448 00:35:33,965 --> 00:35:39,130 Eles ficaram noivos em um hospital em Pequim. Ele � o noivo dela. 449 00:35:39,437 --> 00:35:40,737 O que? 450 00:35:41,839 --> 00:35:44,342 Ele desapareceu na noite anterior ao retorno ao Jap�o. 451 00:35:44,377 --> 00:35:47,140 Ent�o o homem horr�vel apareceu de repente aqui. 452 00:35:49,714 --> 00:35:51,978 Mantenha isso em segredo, sargento-mor. 453 00:36:02,860 --> 00:36:04,160 Fale! 454 00:36:05,663 --> 00:36:06,963 �mpar! 455 00:36:07,665 --> 00:36:08,965 Lamento. 456 00:36:08,968 --> 00:36:10,457 Caramba, voc� est� com sorte hoje. 457 00:36:10,868 --> 00:36:13,632 - Tudo bem, vamos jogar de novo. - Fique como est�! 458 00:36:14,272 --> 00:36:15,188 Estou com a pol�cia militar. Um crime est� 459 00:36:15,189 --> 00:36:16,206 sendo cometido na presen�a de um policial! 460 00:36:16,207 --> 00:36:18,835 Ah, rep�rter... Voc� � Araki, n�o �? 461 00:36:21,045 --> 00:36:21,947 Isso mesmo. 462 00:36:21,948 --> 00:36:23,580 Houve um telefonema do quartel general na noite passada. 463 00:36:23,581 --> 00:36:26,276 Eu tinha certeza que voc� tinha sido morto j� que n�o apareceu. 464 00:36:32,690 --> 00:36:35,352 Ei, ei. Onde voc� encontrou aquilo? 465 00:36:35,760 --> 00:36:37,250 Onde voc� achou isso? 466 00:36:37,361 --> 00:36:39,727 Ah! � Ganta. 467 00:36:40,264 --> 00:36:41,788 Diabos! 468 00:36:42,967 --> 00:36:46,869 Namuamidabutsu. Namuamidabutsu. Namuamidabutsu. 469 00:36:53,477 --> 00:36:55,027 Ei, seus bastardos, voc�s nunca 470 00:36:55,040 --> 00:36:57,106 rastejaram para o quarto de uma garota? 471 00:36:57,181 --> 00:37:00,048 Voc� nunca ter� nenhuma garota desse jeito. 472 00:37:00,551 --> 00:37:02,029 - Cabo lanceiro, Nakamura! - O que? 473 00:37:02,486 --> 00:37:05,785 Ganta foi morto. Este rep�rter pegou o corpo. 474 00:37:06,357 --> 00:37:07,325 Ganta est� morto? 475 00:37:07,326 --> 00:37:08,626 - Sim. - Obrigado. 476 00:37:09,293 --> 00:37:12,524 Aten��o! Velhos! Aqui est� um exemplo. 477 00:37:13,030 --> 00:37:14,691 Veja o que est� no cavalo. 478 00:37:15,233 --> 00:37:18,536 Se n�o quiserem terminar assim, sigam as instru��es. 479 00:37:18,571 --> 00:37:20,094 V� mais uma vez. 480 00:37:20,304 --> 00:37:21,737 Continue at� eu dizer pare. 481 00:37:22,173 --> 00:37:23,663 Rastejem para a frente! 482 00:37:24,375 --> 00:37:26,044 Ei, voc�, o �ltimo mais solit�rio no final. 483 00:37:26,045 --> 00:37:27,345 Sim, voc�. 484 00:37:27,346 --> 00:37:28,972 Levante-se e venha aqui. 485 00:37:33,584 --> 00:37:36,018 Por favor, carregue este corpo nas suas costas. 486 00:37:36,487 --> 00:37:37,787 Para um enterro. 487 00:37:39,257 --> 00:37:40,747 Leve-o nas costas, depressa! 488 00:37:50,601 --> 00:37:52,193 Obrigado, fa�a uma pausa na posi��o. 489 00:37:55,673 --> 00:37:57,455 Ei rep�rter, isso deve ser bom o bastante. 490 00:37:58,542 --> 00:38:00,874 Bem, Namyohorengekyo. Namyohorengekyo... 491 00:38:01,279 --> 00:38:02,906 - Por favor, pegue essa ponta. - Sim. 492 00:38:18,362 --> 00:38:21,229 Ganta, vai direto para o Santu�rio Yasukuni. 493 00:38:24,468 --> 00:38:25,768 T�o simple... 494 00:38:25,936 --> 00:38:28,200 Sim, tamb�m n�o vamos viver muito mais. 495 00:38:28,572 --> 00:38:31,473 E quando morrermos ningu�m nos enterrar� assim. 496 00:38:32,176 --> 00:38:33,443 Olhe para aquela montanha. 497 00:38:33,444 --> 00:38:36,436 Eu acho que existem cerca de 3.000 deles. 2.000 naquela montanha. 498 00:38:37,114 --> 00:38:39,683 Os batedores do Ex�rcito da Oitava Rota provavelmente mataram Ganta. 499 00:38:39,684 --> 00:38:42,244 Eles sabem nosso nome, idade e tudo. 500 00:38:42,653 --> 00:38:44,939 Temos 40 soldados contra 5.000. Nem sequer temos 501 00:38:44,952 --> 00:38:47,249 tempo para fumar um cigarro, uma vez que comece. 502 00:38:48,326 --> 00:38:49,759 Acabamos. 503 00:38:50,594 --> 00:38:53,688 Eu tenho que entregar uma mensagem. Voc� conhece o soldado Hosokawa? 504 00:38:53,831 --> 00:38:56,527 Hosokawa? Sim, ele est� aqui. 505 00:38:57,001 --> 00:38:57,869 � mesmo? 506 00:38:57,870 --> 00:38:59,325 Ele est� bem aos seus p�s. 507 00:38:59,470 --> 00:39:00,903 O que? 508 00:39:01,772 --> 00:39:03,573 Acabamos de enterr�-lo. Ele estava de 509 00:39:03,586 --> 00:39:05,731 servi�o. Ele trabalhou com seu novo vizinho. 510 00:39:09,080 --> 00:39:10,948 1944 - Oficial aprendiz, Okubo... 511 00:39:11,282 --> 00:39:12,582 Rika 1944... 512 00:39:14,385 --> 00:39:16,554 Que tal um artigo sobre o ex-l�der de pelot�o e a jovem garota chinesa 513 00:39:16,555 --> 00:39:19,163 que estava trabalhando como empregada. Foi um duplo suic�dio. 514 00:39:20,091 --> 00:39:21,092 Duplo suic�dio? 515 00:39:21,093 --> 00:39:23,894 Sim, bem no meio de uma batalha. 516 00:39:23,929 --> 00:39:25,452 Foi no dia 30 de julho. 517 00:39:25,863 --> 00:39:27,626 Vai fazer apenas um ano amanh�. 518 00:39:27,965 --> 00:39:30,867 Que noite foi aquela, de 500 a 600 soldados da Oitava Rota nos atacaram 519 00:39:30,868 --> 00:39:33,803 Lutamos por cerca de 2 a 3 horas. 520 00:39:34,205 --> 00:39:35,797 Eu estava com o oficial aprendiz. 521 00:39:36,040 --> 00:39:38,304 Ent�o o soldado Hosokawa veio correndo. 522 00:39:46,016 --> 00:39:47,813 - Vou deixar voc� no comando. - Senhor. 523 00:39:52,256 --> 00:39:53,256 O que aconteceu? 524 00:39:53,257 --> 00:39:57,193 Isso fica entre n�s, mas ele teve uma visita de uma mulher. 525 00:39:57,595 --> 00:40:01,053 Depois de um tempo, ouvi tiros no escrit�rio. 526 00:40:18,249 --> 00:40:21,912 ENTRADA PROIBIDA 527 00:40:29,226 --> 00:40:30,526 Ei, pare com isso! 528 00:40:30,728 --> 00:40:32,696 Eu vou dormir aqui esta noite. 529 00:40:34,498 --> 00:40:35,598 Est� assombrado. 530 00:40:35,599 --> 00:40:38,033 Isso vai ser mais interessante. 531 00:40:39,837 --> 00:40:42,271 Ei, por que voc� n�o me ajuda? 532 00:40:43,407 --> 00:40:44,931 Voc� � um estranho. 533 00:41:14,071 --> 00:41:17,472 Voc� realmente acha que foi um suic�dio duplo? 534 00:41:18,476 --> 00:41:19,722 Eu acho que foi algo parecido com isso. 535 00:41:19,723 --> 00:41:20,610 Por qu�? 536 00:41:20,611 --> 00:41:23,403 Porque eles eram um homem bonito e uma beleza. 537 00:41:23,747 --> 00:41:26,225 � assim que as hist�rias terminam desde os tempos antigos. 538 00:41:27,318 --> 00:41:31,880 Al�m disso, o oficial aprendiz n�o deixou outros soldados perto dela. 539 00:41:33,390 --> 00:41:36,450 O sargento Ishii, que fez um passe para ela, levou uma surra severa. 540 00:41:36,694 --> 00:41:37,694 Ishii? 541 00:41:37,695 --> 00:41:42,189 Sim. Ele � o sargento que, quando chegamos, estava bem aqui. 542 00:41:43,267 --> 00:41:46,065 Ele ia tratar o assunto internamente. 543 00:41:46,904 --> 00:41:49,236 Chamando isso de morte honrosa em batalha. 544 00:41:49,740 --> 00:41:52,436 Mas foi um momento ruim. 545 00:41:52,643 --> 00:41:55,121 O sub-comandante inspetor e o supervisor-chefe estavam l�. 546 00:41:55,613 --> 00:41:56,913 Que vergonha! 547 00:41:57,147 --> 00:41:58,529 O l�der de pelot�o comete duplo suic�dio 548 00:41:58,530 --> 00:42:00,182 com s8ua amante no meio de uma batalha? 549 00:42:00,184 --> 00:42:02,184 Jamais deixaremos esse pelot�o ser transferido! 550 00:42:03,320 --> 00:42:05,522 Voc�s assumem a responsabilidade e permanecem neste posto avan�ado. 551 00:42:05,523 --> 00:42:06,854 - Sargento Ishii! - Senhor! 552 00:42:07,258 --> 00:42:09,562 O sargento Ishii assumir� o cargo de l�der do pelot�o! 553 00:42:09,627 --> 00:42:12,230 Por causa disso, estamos exilados aqui at� a morte. 554 00:42:12,243 --> 00:42:14,655 Contudo, viveremos apenas por mais alguns dias. 555 00:42:14,899 --> 00:42:17,768 Sim, o Posto Avan�ado Desperado morre com a morte de um guerreiro... 556 00:42:18,469 --> 00:42:20,130 Que ral � isso como manchete? 557 00:42:20,571 --> 00:42:21,871 Ningu�m vai comprar? 558 00:42:22,473 --> 00:42:24,186 Oh, vamos deixar a formalidade de lado. A 559 00:42:24,187 --> 00:42:26,143 prop�sito, voc� tem uma apar�ncia desafiadora. 560 00:42:27,811 --> 00:42:32,248 Essa apar�ncia � boa demais para um rep�rter de jornal. 561 00:42:33,017 --> 00:42:35,451 Se voc� estivesse no ex�rcito, teria se tornado sargento. 562 00:42:36,654 --> 00:42:38,918 Sargento da pol�cia militar seria perfeito para voc�. 563 00:42:39,323 --> 00:42:41,951 Ei, os recrutas ainda est�o rastejando. 564 00:42:42,459 --> 00:42:44,962 � melhor deix�-los parar ou suas bolas v�o se desgastar. 565 00:42:44,997 --> 00:42:46,297 � mesmo. Eu esqueci deles. 566 00:42:46,630 --> 00:42:48,495 Ah, e h� mais uma coisa que eu esqueci. 567 00:42:48,766 --> 00:42:50,199 O soldado Hosokawa foi morto em a��o. 568 00:42:50,200 --> 00:42:51,663 Este rep�rter reconheceu a circunst�ncia da 569 00:42:51,664 --> 00:42:53,577 morte. Aqui est� a etiqueta de identifica��o. 570 00:42:58,208 --> 00:43:00,699 Alguns homens devem ter certeza de que ele morreu. 571 00:43:02,813 --> 00:43:04,113 Onde? 572 00:43:04,214 --> 00:43:05,738 Neste pelot�o. 573 00:43:06,450 --> 00:43:07,750 Porque voc� acha isso? 574 00:43:07,785 --> 00:43:10,549 Aquele bastardo e o soldado Hosokawa eram os �nicos 575 00:43:11,021 --> 00:43:13,586 quem sabia a verdade sobre o incidente do duplo de suic�dio. 576 00:43:13,724 --> 00:43:15,665 Entendo. O incidente de duplo de suic�dio 577 00:43:15,678 --> 00:43:17,490 deve ter impressionado sua imagina��o. 578 00:43:17,661 --> 00:43:18,961 Voc� pode dizer isso. 579 00:43:19,597 --> 00:43:21,622 Isso far� um romance vend�vel tamb�m. 580 00:43:21,966 --> 00:43:23,558 S�rio? 581 00:43:23,834 --> 00:43:26,667 Bem, n�s dois devemos cuidar de nossas vidas. 582 00:43:27,338 --> 00:43:29,363 Ser� melhor voc� voltar logo. 583 00:43:29,907 --> 00:43:32,341 Al�m disso, os suprimentos s�o escassos aqui. 584 00:43:32,643 --> 00:43:35,578 Nada chegou h� algum tempo. 585 00:43:36,280 --> 00:43:37,880 N�o se preocupe comigo. Eu trouxe o meu pr�prio. 586 00:43:37,881 --> 00:43:39,181 Oh, com licen�a. 587 00:43:39,650 --> 00:43:42,704 Bem, n�o quero ser insistente. Mas � melhor 588 00:43:42,717 --> 00:43:45,782 voc� n�o se aprofundar muito nesse assunto. 589 00:43:47,725 --> 00:43:52,594 Ir muito fundo pode fazer com que uma bala voe. 590 00:43:54,431 --> 00:43:56,695 Digo isso para o seu pr�prio bem. Adeus. 591 00:44:07,978 --> 00:44:09,278 Parem de rastejar! 592 00:44:25,663 --> 00:44:28,496 "Vamos atravessar a montanha da esperan�a". 593 00:44:31,201 --> 00:44:34,329 Ei motorista. N�o tenha tanto medo. 594 00:44:35,105 --> 00:44:36,452 Por que voc� n�o descansa aqui. 595 00:44:36,573 --> 00:44:37,873 Onde estamos, senhor? 596 00:44:37,875 --> 00:44:39,175 Desperado. 597 00:44:39,276 --> 00:44:40,576 Ah... 598 00:44:42,379 --> 00:44:43,710 Ei, o que � esse caminh�o? 599 00:44:43,981 --> 00:44:45,081 Sim, o que aconteceu foi... 600 00:44:45,082 --> 00:44:46,855 O que aconteceu foi que encontramos esse 601 00:44:46,868 --> 00:44:48,652 caminh�o no caminho de volta do comando. 602 00:44:48,687 --> 00:44:53,223 O motorista se ofereceu para nos levar de volta. Ent�o n�s aceitamos. 603 00:45:02,466 --> 00:45:04,127 Oh! � uma mulher! 604 00:45:08,172 --> 00:45:09,833 Vamos jogar! 605 00:45:09,973 --> 00:45:11,040 O que est� havendo? 606 00:45:11,041 --> 00:45:14,875 Ela estava na estrada, ent�o a pegamos. N�s tivemos sorte. 607 00:45:16,413 --> 00:45:17,713 Jogue! 608 00:45:18,348 --> 00:45:19,417 Droga. 609 00:45:19,418 --> 00:45:21,578 Com licen�a, vou apalpar um pouco. 610 00:45:21,819 --> 00:45:23,582 E quanto a comida? 611 00:45:23,854 --> 00:45:28,018 Comida? N�o, nada. Todas as aldeias estavam vazias. 612 00:45:28,959 --> 00:45:31,757 Entendo. Obrigado. 613 00:45:33,263 --> 00:45:35,094 Obrigado, v� descansar. 614 00:45:39,203 --> 00:45:41,535 Ei! Deixe-me participar. 615 00:45:42,039 --> 00:45:43,768 N�o, temos homens suficientes. 616 00:45:44,041 --> 00:45:45,693 N�o seja mau. N�s devemos compartilhar. 617 00:45:45,711 --> 00:45:47,337 Voc� n�o est� entendendo mal? 618 00:45:47,511 --> 00:45:51,148 O que estou entendendo mal? Isso � uma mulher, certo? 619 00:45:51,183 --> 00:45:53,412 Idiota! Isso � uma mulher, mas ela est� doente. 620 00:45:53,550 --> 00:45:56,115 Voc� vai tirar proveito de uma mulher doente? Monstro! Fera! 621 00:45:56,186 --> 00:45:59,815 O que? Ela est� doente... eu desisto. 622 00:46:08,732 --> 00:46:11,301 Por aqui, por aqui! Venham por aqui! 623 00:46:16,206 --> 00:46:20,836 Coloque-a no ch�o gentilmente. 624 00:46:23,781 --> 00:46:28,616 Obrigado a todos. Eu cuidarei dela sozinha. 625 00:46:28,952 --> 00:46:31,216 Ei! N�o toque nela! 626 00:46:33,123 --> 00:46:34,423 Alguma obje��o? 627 00:46:34,458 --> 00:46:35,918 Coisas assim devem ser feitas por ordem 628 00:46:35,919 --> 00:46:37,658 de antiguidade, n�o por ordem de patente. 629 00:46:37,728 --> 00:46:40,788 Estou no servi�o h� 8 anos. Algu�m aqui h� mais tempo no servi�o? 630 00:46:41,165 --> 00:46:44,100 Certo! Ningu�m come�ou ao mesmo tempo que eu? 631 00:46:44,768 --> 00:46:48,329 Muito bem! Virem-se e v�o em frente! 632 00:46:50,374 --> 00:46:54,902 Fechem a porta depois que sairem! Que rude... 633 00:46:58,615 --> 00:47:00,207 = Pedra, tesoura, papel! 634 00:47:00,317 --> 00:47:01,350 N�o! N�o! 635 00:47:01,351 --> 00:47:03,720 H� quantos anos voc� est�, Cabo? 636 00:47:03,755 --> 00:47:04,921 Eu? 4 anos. 637 00:47:04,922 --> 00:47:08,221 Ent�o voc� n�o tem chance. � apenas metade de 8 anos. 638 00:47:33,116 --> 00:47:34,879 Quem... quem � voc�? 639 00:47:35,419 --> 00:47:37,011 Rep�rter de Jornal. 640 00:47:37,521 --> 00:47:39,113 O que voc� est� fazendo aqui? 641 00:47:39,957 --> 00:47:41,549 Como pode ver... 642 00:47:42,125 --> 00:47:43,425 Droga! 643 00:47:43,427 --> 00:47:44,460 O que? 644 00:47:44,461 --> 00:47:46,929 Estou falando comigo mesmo. 645 00:47:49,099 --> 00:47:50,691 Gostaria de saber se h� mais. 646 00:47:51,702 --> 00:47:54,371 Voc� n�o pode ficar aqui. Saia. 647 00:47:54,406 --> 00:47:57,602 Cuide dos seus assuntos e eu cuido dos meus. 648 00:47:58,275 --> 00:47:59,970 N�o vamos interferir. 649 00:48:00,177 --> 00:48:01,542 S�rio? 650 00:48:02,846 --> 00:48:06,282 Mas � dif�cil de fazer. 651 00:48:06,350 --> 00:48:07,650 O que? 652 00:48:10,921 --> 00:48:12,821 Entendo. 653 00:48:13,624 --> 00:48:15,558 � uma mulher. 654 00:48:18,061 --> 00:48:21,895 Ah, coitadinha. 655 00:48:25,636 --> 00:48:27,763 Ela est� totalmente exausta. 656 00:48:30,374 --> 00:48:33,707 � assim que se cuida de uma doen�a. 657 00:48:40,183 --> 00:48:42,242 Ela precisa descansar na cama. 658 00:48:42,519 --> 00:48:44,384 Ah! Voc� n�o deve tocar! 659 00:48:52,462 --> 00:48:56,558 o que voc� est� fazendo? 660 00:49:03,507 --> 00:49:05,099 Deve estar l�. 661 00:49:05,575 --> 00:49:06,944 N�o brinque. 662 00:49:06,979 --> 00:49:08,673 Ah! A� est�! 663 00:49:09,913 --> 00:49:12,313 Ei, voc� quer voltar em uma maca? 664 00:49:12,716 --> 00:49:15,207 Eu vou nocaute�-lo. Desgra�ado! 665 00:49:16,119 --> 00:49:17,419 H�? 666 00:49:18,655 --> 00:49:20,555 Droga, bastardo! 667 00:49:21,325 --> 00:49:22,849 - Voc� est� bem? - Sim. 668 00:49:23,126 --> 00:49:24,923 - Voc� est� bem, n�o est�? - Sim. 669 00:49:25,696 --> 00:49:26,996 Ent�o... 670 00:49:33,270 --> 00:49:35,465 Maldito bastardo! 671 00:49:40,043 --> 00:49:42,307 � um tratamento barulhento. 672 00:49:55,726 --> 00:49:58,957 Ele deve estar sofrendo de insola��o. Por favor, cuide dele. 673 00:50:00,163 --> 00:50:01,330 O que est� acontecendo? 674 00:50:01,331 --> 00:50:02,631 Eu n�o fa�o ideia. 675 00:50:02,933 --> 00:50:05,868 O sargento Ishii, l�der do pelot�o est� por a�? 676 00:50:05,969 --> 00:50:07,493 - Sim. - Onde? 677 00:50:21,651 --> 00:50:23,676 Sargento Ishii, posso entrar? 678 00:50:42,939 --> 00:50:44,239 Ishii-san. 679 00:50:58,321 --> 00:51:00,449 Eu deveria estar levantando meus bra�os 680 00:51:00,462 --> 00:51:02,280 em uma situa��o dessas, sargento? 681 00:51:07,764 --> 00:51:09,561 Essa � a �nica pistola neste pelot�o. 682 00:51:10,133 --> 00:51:12,226 O oficial aprendiz tinha esta. 683 00:51:15,238 --> 00:51:17,433 V� em frente. Fique a vontade. 684 00:51:18,675 --> 00:51:20,935 Esse � o primeiro passo em qualquer romance policial. 685 00:51:21,912 --> 00:51:24,107 Combinar a bala com a arma... 686 00:51:26,316 --> 00:51:27,616 Isso mesmo. 687 00:51:28,752 --> 00:51:30,052 Sem correspond�ncia. 688 00:51:30,720 --> 00:51:32,020 � estranho. 689 00:51:32,422 --> 00:51:33,787 Isto � estranho. 690 00:51:34,925 --> 00:51:38,691 Isso significa que o oficial aprendiz n�o cometeu duplo suic�dio. 691 00:51:39,596 --> 00:51:40,896 Isso est� certo? 692 00:51:41,631 --> 00:51:43,792 Al�m disso, h� tantas balas disparadas. 693 00:51:44,968 --> 00:51:46,968 Seriam necess�rias duas para um duplo suic�dio. 694 00:51:47,337 --> 00:51:49,423 Ele estava sendo muito cuidadoso para n�o falhar. 695 00:51:51,208 --> 00:51:55,668 Mas n�o adianta investigar um caso antigo. 696 00:51:57,280 --> 00:52:01,614 Discordo. � da minha conta encontrar a verdade. 697 00:52:02,185 --> 00:52:03,846 Entendo. A verdade... 698 00:52:04,488 --> 00:52:06,922 Em um campo de batalha como este. 699 00:52:07,524 --> 00:52:10,480 Por exemplo, havia esse cara que realmente odiava o oficial aprendiz. 700 00:52:10,760 --> 00:52:11,861 Tudo bem. 701 00:52:11,862 --> 00:52:13,591 O cara estava apaixonado por Rika. 702 00:52:13,697 --> 00:52:17,360 Sim, havia um homem assim. Eu era igual de certa forma. 703 00:52:18,435 --> 00:52:19,902 Ela rejeitou o cara severamente. 704 00:52:20,470 --> 00:52:22,062 Sim, exatamente. 705 00:52:22,239 --> 00:52:24,639 O maior �dio brota do maior amor. 706 00:52:25,041 --> 00:52:26,508 O sujeito mata os dois e faz com que pare�a 707 00:52:26,509 --> 00:52:28,248 um duplo suic�dio no meio de uma batalha. 708 00:52:31,381 --> 00:52:33,406 O que acha de tudo isso, sargento? 709 00:52:37,220 --> 00:52:39,518 Isso � vulgar. 710 00:52:39,856 --> 00:52:43,053 � um romance vulgar para um tempo de paz. 711 00:52:43,460 --> 00:52:46,725 Ei, tenha cuidado, est� carregada. 712 00:52:47,998 --> 00:52:50,796 Bem, por que voc� n�o mant�m isso como um duplo suic�dio? 713 00:52:51,201 --> 00:52:54,500 Duplo suic�dio � bom. Pelo menos � uma maneira humana de morrer. 714 00:52:54,971 --> 00:52:58,304 D� o tema e tamb�m � um pouco rom�ntico. 715 00:53:00,043 --> 00:53:02,303 Olhe para os meus homens. Eles est�o preocupados 716 00:53:02,316 --> 00:53:04,309 por n�o saber como justificar suas mortes. 717 00:53:19,129 --> 00:53:20,653 Ela acordou. 718 00:53:21,264 --> 00:53:22,531 Recomponha-se! 719 00:53:22,532 --> 00:53:25,317 N�o importa agora se a morte de um oficial 720 00:53:25,330 --> 00:53:27,671 aprendiz foi suic�dio ou homic�dio. 721 00:53:27,706 --> 00:53:29,139 Foi por isso que voc� encobriu? 722 00:53:29,174 --> 00:53:32,074 Sim. Este � um campo de batalha e estamos na zona inimiga. 723 00:53:33,009 --> 00:53:34,698 A �nica coisa que importa � se vencemos 724 00:53:34,711 --> 00:53:36,240 ou perdemos... Vivemos ou morremos. 725 00:53:39,082 --> 00:53:40,382 Entende? 726 00:53:41,685 --> 00:53:44,279 Esse � o sinal da sentinela para o oeste. Vamos. 727 00:53:44,454 --> 00:53:45,754 Sim! 728 00:53:46,756 --> 00:53:48,917 Ei, desculpe! 729 00:53:55,131 --> 00:53:56,826 Pensei que j� era hora de eles chegarem. 730 00:53:56,933 --> 00:54:00,164 Jornalista, me perdoe, estou ficando ocupado agora. 731 00:54:01,037 --> 00:54:03,267 Ah, eu preciso da arma de volta. 732 00:54:04,574 --> 00:54:06,007 Obrigado. 733 00:54:10,680 --> 00:54:12,045 Sem balas. 734 00:54:18,588 --> 00:54:20,990 Todo esquadr�o est� preparado para a implanta��o de emerg�ncia. 735 00:54:20,991 --> 00:54:22,291 �timo. 736 00:54:22,692 --> 00:54:24,398 O sol estar� se pondo em breve. As senhas 737 00:54:24,399 --> 00:54:25,833 desta noite s�o "Yamato - Sakura". 738 00:54:26,630 --> 00:54:29,108 Pe�a aos novos recrutas que tirem as balas de seus rifles. 739 00:54:29,165 --> 00:54:31,100 Eles podem ficar confusos e atirar para nosso lado. 740 00:54:31,101 --> 00:54:33,318 "Yamato - Sakura." Sem balas para os novos recrutas. 741 00:54:33,403 --> 00:54:34,870 Algum contato da sentinela no oeste? 742 00:54:34,871 --> 00:54:36,634 Apenas o sinal de tiro. Iremos verificar. 743 00:54:37,407 --> 00:54:39,671 E como foi o comando de hoje? 744 00:54:39,843 --> 00:54:41,710 Apenas uma mulher que n�o seria boa nem como caldo de sopa. 745 00:54:41,711 --> 00:54:43,624 Isso n�o vai ajudar nossa situa��o alimentar. 746 00:54:44,748 --> 00:54:48,775 Temos que decidir agora. 747 00:54:50,020 --> 00:54:52,354 Os suprimentos de alimento de emerg�ncia v�o durar por tr�s dias? 748 00:54:52,355 --> 00:54:53,422 Sim, provavelmente. 749 00:54:53,423 --> 00:54:55,275 Depois distribua para todos. Isso � 750 00:54:55,288 --> 00:54:57,359 tudo por enquanto. Essas s�o as ordens. 751 00:54:57,427 --> 00:54:58,727 Sim, senhor. 752 00:55:00,363 --> 00:55:03,662 Sem balas para os novos recrutas nem comida para n�s. 753 00:55:04,801 --> 00:55:06,996 Ahh... estou com fome. 754 00:55:09,639 --> 00:55:11,607 Oh, obrigado. 755 00:55:12,442 --> 00:55:15,138 Por que a comida � t�o ruim? 756 00:55:15,412 --> 00:55:16,879 Eu n�o sei. 757 00:55:17,714 --> 00:55:22,276 O oficial aprendiz, aquele que cometeu duplo suic�dio, 758 00:55:22,619 --> 00:55:25,247 costumava dizer "vai melhorar", 759 00:55:25,422 --> 00:55:26,889 Vai melhorar? 760 00:55:27,590 --> 00:55:31,924 Havia muita coisa no centro de comando. Algu�m est� cortando. 761 00:55:32,295 --> 00:55:35,287 Isso mesmo. Voc� deveria estar perseguindo um problema como esse. 762 00:55:35,699 --> 00:55:38,463 Comparado a isso, o caso de duplo suic�dio � uma coisa pequena. 763 00:55:38,535 --> 00:55:39,635 N�o mesmo. 764 00:55:39,636 --> 00:55:41,823 N�o consigo entender por que um rep�rter de jornal 765 00:55:41,836 --> 00:55:44,335 arriscaria sua vida perseguindo uma hist�ria t�o pequena. 766 00:55:44,674 --> 00:55:45,974 Isso � perigoso? 767 00:55:46,142 --> 00:55:47,442 Sim. 768 00:55:47,444 --> 00:55:50,572 Houve o som de muitos tiros vindos da montanha no oeste anteontem. 769 00:55:50,980 --> 00:55:52,839 Nosso regimento de infantaria que partiu 770 00:55:52,852 --> 00:55:54,677 seis meses atr�s � o �nico l� no oeste. 771 00:55:55,518 --> 00:55:59,249 Depois de derrotar esse regimento, eles se mover�o por aqui. 772 00:56:00,790 --> 00:56:03,193 N�o estou disposto a morrer. 773 00:56:03,228 --> 00:56:05,058 Se eu estivesse sozinho, teria fugido. 774 00:56:05,161 --> 00:56:07,288 Eu tamb�m n�o quero morrer t�o facilmente. 775 00:56:07,530 --> 00:56:09,331 N�o vai valer a pena este problema por ter chegado t�o longe. 776 00:56:09,332 --> 00:56:12,859 Eu n�o consigo entender voc�. 777 00:56:13,036 --> 00:56:15,596 Era o que eu ia dizer sobre voc�. 778 00:56:27,984 --> 00:56:31,715 Kudo Tomi, prostituta militar servindo em Shogunbyo, est� certo? 779 00:56:32,789 --> 00:56:33,989 Como voc� sabia? 780 00:56:33,990 --> 00:56:35,890 Houve um telefonema do centro de comando. 781 00:56:36,159 --> 00:56:38,593 "A prostituta militar desapareceu desde a noite passada", 782 00:56:39,129 --> 00:56:43,088 "Parece que ela fugiu para seguir Araki, o rep�rter do Maicho Jornal" 783 00:56:44,234 --> 00:56:45,534 Isso est� certo? 784 00:56:48,271 --> 00:56:51,227 Se voc� fosse um soldado, teria enfrentado um pelot�o de fuzilamento. 785 00:56:51,508 --> 00:56:53,742 "Seja cauteloso, pois os dois s�o altamente suspeitos em sua conduta". 786 00:56:53,743 --> 00:56:55,176 Eles me avisaram. 787 00:56:56,346 --> 00:56:57,824 O que est� havendo com voc�s dois? 788 00:56:58,348 --> 00:56:59,940 Eu n�o sei. 789 00:57:02,118 --> 00:57:03,813 Muito bem. 790 00:57:04,287 --> 00:57:08,621 Mas n�o estimule demais os soldados. 791 00:57:09,125 --> 00:57:10,425 L�der de pelot�o! 792 00:57:10,894 --> 00:57:12,463 Esta � uma mensagem do Cabo Lanceiro, Nakamura. 793 00:57:12,464 --> 00:57:14,229 "Por favor, venham para a sentinela oeste assim que poss�vel". 794 00:57:14,230 --> 00:57:16,130 - Sim. entendido! - Sim! 795 00:57:17,066 --> 00:57:19,979 Vou tratar voc� como um dos soldados do Desperado a partir de agora. 796 00:57:20,336 --> 00:57:23,249 Eu ordeno que voc� trabalhe no escrit�rio de comunica��o do pelot�o. 797 00:57:23,973 --> 00:57:25,273 Voc� atende telefones. 798 00:57:25,542 --> 00:57:27,439 Se algu�m ligar, diga que o l�der do pelot�o 799 00:57:27,452 --> 00:57:28,978 est� em uma situa��o de emerg�ncia. 800 00:57:29,312 --> 00:57:30,612 Certo? 801 00:57:31,080 --> 00:57:33,340 Eles ficar�o chocados ao falarem com uma telefonista. 802 00:57:33,783 --> 00:57:38,117 Voc� viria comigo? Eu ficaria com muito medo sozinha. 803 00:57:40,390 --> 00:57:44,724 Ei motorista, vamos lutar juntos lado a lado hoje � noite. 804 00:57:45,162 --> 00:57:46,129 Sim. 805 00:57:46,130 --> 00:57:49,065 Mas n�o temos nenhum rifle extra. 806 00:57:49,100 --> 00:57:50,896 Ah, isso � bom. 807 00:57:51,234 --> 00:57:52,963 Voc� sabe como usar isso? 808 00:57:53,169 --> 00:57:54,659 N�o, n�o realmente. 809 00:57:54,804 --> 00:57:56,465 � f�cil. 810 00:57:57,006 --> 00:58:02,034 Fa�a isso e assim, ent�o um, dois, tr�s. 811 00:58:10,086 --> 00:58:12,350 � poderoso e f�cil de usar, n�o �? 812 00:58:12,622 --> 00:58:14,839 Se voc� gosta disso, eu lhe venderia uma por 10 sen. 813 00:58:15,658 --> 00:58:16,925 O que foi isso?! 814 00:58:16,926 --> 00:58:20,692 Eu estava checando se a granada estava boa. 815 00:58:20,997 --> 00:58:23,124 Idiotas! N�o brinquem e continuem vigiando! 816 00:58:26,402 --> 00:58:27,926 Idiotas! Continuem vigiando. 817 00:58:35,645 --> 00:58:38,248 Ah...! Ahh... 818 00:58:38,283 --> 00:58:42,018 Veja! Espere, espere! Pare com isso. � perigoso. 819 00:58:42,053 --> 00:58:43,253 Mas eu vi um inimigo. 820 00:58:43,254 --> 00:58:44,554 Ah! Que medo! 821 00:58:45,154 --> 00:58:47,457 Ei, o que voc� trouxe hoje? 822 00:58:47,492 --> 00:58:48,257 Aqui. 823 00:58:48,258 --> 00:58:49,558 Oh, isso � �timo. 824 00:58:50,660 --> 00:58:55,723 Aqui est� o pagamento. Um, dois e tr�s. 825 00:58:57,100 --> 00:58:59,302 Isso deve ser suficiente. 826 00:58:59,337 --> 00:59:00,826 Obrigado. Eu quero lhe perguntar 827 00:59:01,037 --> 00:59:02,706 - O que? - O rep�rter do jornal est� aqui? 828 00:59:02,707 --> 00:59:04,037 Sim, ele acaba de ir por ali. 829 00:59:05,542 --> 00:59:08,067 Eu tenho uma mensagem para aquele homem do meu l�der. 830 00:59:08,511 --> 00:59:10,895 "Volte e junte-se a n�s. N�s lhe daremos 831 00:59:10,908 --> 00:59:13,244 uma boa patente e tratamento favor�vel" 832 00:59:14,484 --> 00:59:15,884 Voc� quer uma entrega especial de mensagens? 833 00:59:15,885 --> 00:59:16,785 Entrega especial de mensagens? 834 00:59:16,786 --> 00:59:20,882 � como um telegrama. Tudo bem, eu vou fazer isso por voc�. 835 00:59:26,796 --> 00:59:29,264 Este � o l�der de comando do grupo do centro. Este � o posto avan�ado 90? 836 00:59:29,265 --> 00:59:30,994 O que? Quem � Voc�? 837 00:59:31,801 --> 00:59:33,166 Ah, � voc�, Tomi. 838 00:59:33,703 --> 00:59:36,442 Voc� causou uma grande como��o aqui. O que voc� est� fazendo a�? 839 00:59:37,140 --> 00:59:40,007 O que? Telefonista do Desperado? 840 00:59:40,243 --> 00:59:42,871 Pare de brincar. O sargento Ishii est� l�? 841 00:59:43,079 --> 00:59:45,547 O que? Tiros? 842 00:59:45,949 --> 00:59:47,249 Ent�o eles sa�ram? 843 00:59:47,383 --> 00:59:49,685 Tudo bem. Diga a ele para nos ligar de volta assim que ele voltar. 844 00:59:49,686 --> 00:59:51,278 O rep�rter do jornal est� a�? 845 00:59:51,888 --> 00:59:56,484 Seu amante. N�o me lembro do nome dele. 846 00:59:58,227 --> 01:00:00,092 Okubo-san? Sim, ele est� aqui. 847 01:00:00,196 --> 01:00:01,891 O que? Okubo? 848 01:00:02,432 --> 01:00:04,923 Tomi, qual � a verdadeira identidade desse homem, Okubo? 849 01:00:05,501 --> 01:00:08,003 Al�. Al�. Estou falando de quando voc� estava no hospital em Pequim. 850 01:00:08,004 --> 01:00:10,871 Al�. Al�. Al�! 851 01:00:15,511 --> 01:00:18,241 Droga. Ela desligou. 852 01:00:20,483 --> 01:00:22,542 Isso n�o � bom, sargento-major. 853 01:00:23,086 --> 01:00:24,353 H�? 854 01:00:24,354 --> 01:00:26,030 Se voc� ficasse calmo quando descobriu seu 855 01:00:26,031 --> 01:00:28,161 verdadeiro nome, ter�amos obtido mais informa��es. 856 01:00:28,358 --> 01:00:29,658 Sim. 857 01:00:29,759 --> 01:00:32,057 Mas eu n�o esperava que o nome dele fosse Okubo. 858 01:00:32,762 --> 01:00:34,762 Eu apenas pensei que ele era um homem estranho. 859 01:00:35,498 --> 01:00:36,606 S� para ter certeza, examine o oficial 860 01:00:36,607 --> 01:00:37,834 aprendiz, a hist�ria da fam�lia de Okubo. 861 01:00:37,835 --> 01:00:38,867 Sim. 862 01:00:38,868 --> 01:00:42,105 E verifique com o quartel general e o pelot�o da pol�cia militar. 863 01:00:42,140 --> 01:00:43,440 Sim. 864 01:00:48,711 --> 01:00:49,911 � nossa sentinela de novo? 865 01:00:49,912 --> 01:00:51,651 N�o, ele � de um regimento de infantaria. 866 01:00:52,482 --> 01:00:54,525 Foi na verdade o que ouvimos do oeste anteontem. 867 01:00:54,584 --> 01:00:57,279 Parece que o regimento de infantaria foi totalmente aniquilado. 868 01:00:57,620 --> 01:00:58,920 Totalmente aniquilado? 869 01:00:59,122 --> 01:01:00,841 Ele tentou escapar enquanto protegia a 870 01:01:00,854 --> 01:01:02,717 bandeira do regimento, mas ficou perdido. 871 01:01:03,926 --> 01:01:05,273 a bandeira do regimento tamb�m? 872 01:01:05,962 --> 01:01:08,522 Ele perdeu a consci�ncia logo depois de nos dizer isso. 873 01:01:12,201 --> 01:01:13,501 Ele morreu. 874 01:01:13,803 --> 01:01:16,533 Ah, ele se foi. 875 01:01:16,873 --> 01:01:19,242 Ei, enterre-o. N�o gaste muito tempo. Estamos ocupados. 876 01:01:19,277 --> 01:01:20,208 Sim. 877 01:01:20,209 --> 01:01:21,476 - Nakamura. - Sim. 878 01:01:21,477 --> 01:01:23,035 Mantenha o alerta. 879 01:01:23,413 --> 01:01:26,348 Aumente o n�mero de sentinelas aqui. Mais 2 pares. 880 01:01:26,582 --> 01:01:28,116 Podemos recuperar nossa bandeira de regimento. 881 01:01:28,117 --> 01:01:29,417 Sim. Eu vou aumentar. 882 01:01:29,419 --> 01:01:32,252 O confronto est� pr�ximo. 883 01:01:33,356 --> 01:01:35,558 Voc� continua com sua hist�ria de detetive? 884 01:01:35,593 --> 01:01:38,167 Se o prazo estiver t�o pr�ximo, eu irei 885 01:01:38,180 --> 01:01:40,997 ficar acordado a noite toda para terminar. 886 01:01:41,032 --> 01:01:42,965 Entendo. 887 01:01:44,200 --> 01:01:47,737 Muito bem. Vou lhe mostrar o caminho para terminar sua hist�ria. 888 01:01:47,772 --> 01:01:50,331 O que? Voc� vai confessar? 889 01:01:51,407 --> 01:01:55,741 Em qualquer batalh�o, quem sabe mais sobre o batalh�o � o sub-comandante. 890 01:01:56,746 --> 01:01:59,613 Voc� deve voltar ao batalh�o principal e perguntar sobre isso. 891 01:02:00,383 --> 01:02:01,907 Maldi��o. 892 01:02:12,061 --> 01:02:13,929 O sargento-major Sakai est� entrando na sala. 893 01:02:13,930 --> 01:02:15,230 Sim. 894 01:02:16,499 --> 01:02:17,900 Como adivinhamos, n�o existe um homem 895 01:02:17,901 --> 01:02:19,770 registrado como rep�rter no quartel general. 896 01:02:19,902 --> 01:02:21,466 E o pelot�o da pol�cia militar nos informa que 897 01:02:21,467 --> 01:02:23,380 um sargento Okubo est� listado como desertor. 898 01:02:23,940 --> 01:02:25,173 Entendo. 899 01:02:25,174 --> 01:02:26,532 Um exame da hist�ria da fam�lia revela que o 900 01:02:26,533 --> 01:02:28,310 oficial aprendiz Okubo tinha um irm�o mais velho. 901 01:02:28,311 --> 01:02:31,075 N�o h� outra fam�lia. Apenas os dois. 902 01:02:32,782 --> 01:02:34,082 Isso est� certo? 903 01:02:34,917 --> 01:02:37,236 O irm�o mais velho foi como pai do irm�o mais 904 01:02:37,249 --> 01:02:39,377 novo, criou e envou ele para a faculdade. 905 01:02:40,256 --> 01:02:43,419 A guerra come�a. Ambos vieram para o continente. 906 01:02:44,127 --> 01:02:45,360 Mas em Pequim, 907 01:02:45,361 --> 01:02:46,943 ele soube da estranha morte de seu irm�o mais 908 01:02:46,944 --> 01:02:48,683 novo, a quem ele criou com tanto carinho. 909 01:02:49,232 --> 01:02:51,860 Ele pensou que seu irm�o nunca morreria em um duplo suic�dio, 910 01:02:52,135 --> 01:02:53,848 ent�o deve haver outras raz�es. Ele 911 01:02:53,861 --> 01:02:55,969 abandonou o ex�rcito para ir atr�s do caso. 912 01:02:57,573 --> 01:02:59,837 Essa � provavelmente a hist�ria. 913 01:03:00,309 --> 01:03:01,385 Eu tamb�m acho. Devemos entrar em contato 914 01:03:01,386 --> 01:03:02,951 com o sargento Ishii imediatamente e... 915 01:03:03,346 --> 01:03:04,813 N�o, n�o. N�o diga a Ishii. 916 01:03:06,182 --> 01:03:09,777 Existem muitas outras alternativas. Ele � como um rato em uma armadilha. 917 01:03:10,987 --> 01:03:13,172 Al�m disso, eu nunca consigo entender Ishii. 918 01:03:13,185 --> 01:03:15,185 Ele nunca revela seu verdadeiro car�ter. 919 01:03:17,226 --> 01:03:18,811 Ele deve saber o que aconteceu naquela 920 01:03:18,812 --> 01:03:20,594 noite, mas ele finge que n�o sabe de nada. 921 01:03:21,130 --> 01:03:23,530 Sujeito estranho, aquele homem. 922 01:03:26,969 --> 01:03:28,538 Ah, al�? Al�! 923 01:03:28,573 --> 01:03:30,062 � o centro de comando? 924 01:03:30,173 --> 01:03:33,216 Aqui � Independente 90. Por favor, deixe-me falar com o l�der do grupo. 925 01:03:37,146 --> 01:03:38,807 Ah, Ishii. O que houve? 926 01:03:38,948 --> 01:03:40,745 O que? O que?! 927 01:03:40,917 --> 01:03:42,960 O principal regimento de infantaria aniquilado?! 928 01:03:43,686 --> 01:03:45,586 E a bandeira do regimento? 929 01:03:45,755 --> 01:03:49,350 O que? Est� faltando? 930 01:03:52,061 --> 01:03:53,892 E quanto a ele? 931 01:03:55,264 --> 01:03:56,564 Sim. 932 01:03:56,999 --> 01:03:59,968 Muito bem. Obrigado. Fique cauteloso. 933 01:04:02,038 --> 01:04:04,063 Que bobagem dizer "obrigado" para mim, n�o �? 934 01:04:05,374 --> 01:04:08,502 O que h� de errado? Voc� � espirituoso. 935 01:04:08,845 --> 01:04:10,145 Onde ele est�? 936 01:04:10,213 --> 01:04:14,912 Droga, � sobre ele. Ele � das metralhadoras. 937 01:04:18,788 --> 01:04:20,847 Onde estava o sargento Ishii naquela noite? 938 01:04:24,227 --> 01:04:27,219 Ele estava conosco por um tempo. Ent�o para onde ele foi? 939 01:04:29,866 --> 01:04:31,993 Acho que ele foi ao escrit�rio fazer uma chamada. 940 01:04:36,172 --> 01:04:39,842 As sentinelas devem sempre observar a dire��o do inimigo 941 01:04:39,877 --> 01:04:43,744 bem como todas as 4 dire��es e observe todos os sinais atentamente! 942 01:04:47,483 --> 01:04:49,747 O incidente de duplo suic�dio aconteceu nessa �poca? 943 01:04:50,753 --> 01:04:53,449 Sim, naquele momento. 944 01:04:55,925 --> 01:04:57,620 Foi quando quase chegamos ao escrit�rio. 945 01:04:57,628 --> 01:04:59,891 - Ouvimos o som, "Bang bang". - Isso mesmo. 946 01:05:00,229 --> 01:05:01,696 Oh, voc� j� est� saindo? 947 01:05:02,031 --> 01:05:03,247 Obrigado por tudo. Eu tenho o suficiente 948 01:05:03,248 --> 01:05:04,466 para o meu artigo gra�as a voc�. 949 01:05:04,467 --> 01:05:05,767 De nada. 950 01:05:05,902 --> 01:05:07,202 Mas ou�a. 951 01:05:07,536 --> 01:05:09,488 Deixe seu trabalho de rep�rter e junte-se onde lhe 952 01:05:09,489 --> 01:05:11,474 prometeram uma boa patente e tratamento favor�vel. 953 01:05:11,475 --> 01:05:13,708 Ser� despreocupado e voc� pode beber isso o quanto quiser. 954 01:05:13,709 --> 01:05:16,041 Sim, eu vou pensar sobre isso. Obrigado. 955 01:05:17,513 --> 01:05:20,015 Os preparativos para a busca de emerg�ncia est�o conclu�dos. 956 01:05:20,016 --> 01:05:22,177 Ele voltar� sem suspeitar de nada. 957 01:05:22,585 --> 01:05:25,620 Ele ser� pego na linha de sentinela. Se ele resistir, ser� morto a tiros. 958 01:05:25,621 --> 01:05:27,055 Isso est� certo. Tudo correr� bem. 959 01:05:27,857 --> 01:05:29,619 Era conveniente para n�s que a condi��o do 960 01:05:29,620 --> 01:05:31,272 comandante do batalh�o se deteriorasse. 961 01:05:31,460 --> 01:05:34,293 Ei, n�o tenho nada a ver com o comandante do batalh�o. 962 01:05:34,730 --> 01:05:36,632 Voc� foi o respons�vel. Voc� foi impiedoso... 963 01:05:36,667 --> 01:05:38,896 Mas o comandante do batalh�o come�ou a nos notar. 964 01:05:40,803 --> 01:05:42,070 Ah, � voc�! 965 01:05:42,071 --> 01:05:45,308 Algo aconteceu? Os soldados est�o inquietos. 966 01:05:45,343 --> 01:05:48,243 Sim. � melhor voc� come�ar a arrumar as malas tamb�m. 967 01:05:49,946 --> 01:05:53,032 Decidirei o que fazer depois de ver o final do Posto Avan�ado Desperado. 968 01:06:06,262 --> 01:06:07,562 O que h� de errado? 969 01:06:10,399 --> 01:06:13,300 Eu fiz algo ruim. Por favor, n�o fique bravo comigo. 970 01:06:13,970 --> 01:06:15,170 Bem. 971 01:06:15,171 --> 01:06:16,705 Por favor, prometa que n�o vai ficar bravo. 972 01:06:16,706 --> 01:06:19,072 Sim, o que �? 973 01:06:20,076 --> 01:06:23,534 Quando eu atendi o telefone, disse acidentalmente seu nome verdadeiro. 974 01:06:23,646 --> 01:06:25,773 O que? A quem? 975 01:06:26,315 --> 01:06:30,081 O Sargento-major Sakai. Por favor, me perdoe. 976 01:06:32,254 --> 01:06:33,846 Entendo. 977 01:06:37,493 --> 01:06:38,824 Est� tudo bem agora. 978 01:06:39,061 --> 01:06:40,361 Mesmo? 979 01:06:41,864 --> 01:06:43,164 Sim. 980 01:06:43,466 --> 01:06:46,492 Eu n�o tenho muito tempo Eu vou cuidar disso. 981 01:06:48,070 --> 01:06:50,095 Depois disso, vamos juntos a algum lugar. 982 01:06:51,941 --> 01:06:55,172 Fico contente. Mas voc� tem algum lugar em mente? 983 01:06:55,511 --> 01:06:57,775 Sim. Onde quer que formos, ganharemos a vida. 984 01:06:58,981 --> 01:07:00,346 Espere por mim no quarto. 985 01:07:12,962 --> 01:07:14,497 Eu queria lhe perguntar. 986 01:07:14,532 --> 01:07:18,763 Qual � a circula��o do jornal Maicho? 987 01:07:19,935 --> 01:07:21,235 H�? 988 01:07:21,570 --> 01:07:23,003 Qual � o n�mero aproximado? 989 01:07:24,774 --> 01:07:28,556 Voc� acabou revelando seu verdadeiro car�ter, 990 01:07:28,569 --> 01:07:31,703 sargento militar. Eu adivinhei certo? 991 01:07:32,348 --> 01:07:34,009 Pol�cia militar? 992 01:07:34,583 --> 01:07:38,178 Isso � perto o suficiente. Por que voc� atirou no oficial aprendiz? 993 01:07:38,788 --> 01:07:40,088 Eu? 994 01:07:41,023 --> 01:07:42,752 N�o tenho motivos para matar. 995 01:07:43,459 --> 01:07:47,691 Apenas olhe nos meus olhos para ver se estou mentindo. 996 01:07:54,837 --> 01:07:56,634 Eles s�o os olhos de um assassino? 997 01:07:58,340 --> 01:08:01,935 Eu acho que n�o. Eu confio em voc� por enquanto. 998 01:08:02,511 --> 01:08:03,811 Obrigado. 999 01:08:06,282 --> 01:08:10,082 Mas sargento, voc� com certeza estava aqui quando o incidente aconteceu. 1000 01:08:11,087 --> 01:08:13,173 Voc� tinha a vis�o perfeita daquele quarto daqui. 1001 01:08:15,357 --> 01:08:16,591 Quem os matou? 1002 01:08:16,592 --> 01:08:17,892 Eu n�o sei. 1003 01:08:19,862 --> 01:08:23,298 Desta vez, voc� n�o pode me olhar nos olhos. 1004 01:08:23,566 --> 01:08:27,332 N�o vejo nada, n�o ou�o nada, n�o falo nada. Essa � a minha pol�tica. 1005 01:08:27,736 --> 01:08:29,344 Voc� desvia o olhar da justi�a tamb�m? 1006 01:08:29,572 --> 01:08:32,166 Sim. Eu quero viver. 1007 01:08:32,575 --> 01:08:34,475 O ex�rcito � esse tipo de lugar. 1008 01:08:35,111 --> 01:08:37,357 Se voc� brandir coisas absurdas como 1009 01:08:37,370 --> 01:08:39,810 justi�a e consci�ncia, n�o viver� mais. 1010 01:08:41,117 --> 01:08:42,709 Mas eu vou lhe dizer uma coisa. 1011 01:08:43,719 --> 01:08:46,020 O assassino n�o est� aqui no Posto Avan�ado Desperado. 1012 01:08:46,021 --> 01:08:48,046 O que? Ent�o quem �? 1013 01:08:48,924 --> 01:08:50,892 Me diga. Por favor. 1014 01:08:51,494 --> 01:08:53,399 Se eu lhe disser, pode causar problemas 1015 01:08:53,412 --> 01:08:55,328 n�o s� a mim, mas tamb�m a meus homens. 1016 01:08:56,632 --> 01:08:58,759 At� agora, muitos homens morreram. 1017 01:09:00,636 --> 01:09:02,433 S�o muitos para um pelot�o t�o pequeno. 1018 01:09:07,877 --> 01:09:10,137 Eu estava apenas organizando seus pertences pessoais. 1019 01:09:10,446 --> 01:09:13,438 Voc� os entregaria ao batalh�o principal? 1020 01:09:15,551 --> 01:09:19,487 � melhor voc� esquecer esse incidente. � melhor assim para todos. 1021 01:09:28,430 --> 01:09:30,694 O que � isso? Eu ouvi um barulho. 1022 01:09:31,700 --> 01:09:33,000 Deve ser vento. 1023 01:09:33,903 --> 01:09:35,203 Ser�? 1024 01:09:35,204 --> 01:09:36,637 Voc� est� perdendo a coragem. 1025 01:09:36,739 --> 01:09:38,039 O que?! 1026 01:09:38,474 --> 01:09:39,707 Voc� acha que a banderia do regimento ser� devolvidas? 1027 01:09:39,708 --> 01:09:41,903 Tudo bem. Aposto 50 sen que n�o. 1028 01:09:42,011 --> 01:09:46,539 Idiota. � a bandeira. N�o � falta de educa��o apostar apenas 50 sen? 1029 01:09:47,149 --> 01:09:49,982 - N�o �? - Sim, � muito indelicado. 1030 01:09:50,186 --> 01:09:52,814 Isso est� certo? Vamos ver. 1031 01:09:53,155 --> 01:09:54,645 Tudo bem ent�o. � 1 e 50 sen! 1032 01:09:54,723 --> 01:09:57,851 Mesquinho! Aposte � 5. 1033 01:09:58,727 --> 01:10:00,027 � 5? 1034 01:10:00,629 --> 01:10:02,824 � a bandeira do regimento... 1035 01:10:03,599 --> 01:10:05,066 Droga! Vamos! 1036 01:10:05,334 --> 01:10:07,506 Ou nosso amigo com a bandeira do regimento 1037 01:10:07,519 --> 01:10:09,498 ou um grande n�mero de inimigos vir�o. 1038 01:10:12,141 --> 01:10:14,769 Ser� hoje ou amanh�. 1039 01:10:15,578 --> 01:10:17,842 Ei, se voc� est� saindo, � melhor se apressar. 1040 01:10:17,913 --> 01:10:20,748 N�o sei o que fazer. Existe alguma maneira 1041 01:10:20,761 --> 01:10:23,408 de enviar Tomi para algum lugar seguro? 1042 01:10:23,752 --> 01:10:26,521 Sim, vou mandar o caminh�o de volta hoje, para que ela possa ir com ele. 1043 01:10:26,522 --> 01:10:29,286 Isso ser� �timo. 1044 01:10:29,959 --> 01:10:32,086 Shogunbyo pode n�o ser seguro por muito tempo. 1045 01:10:32,228 --> 01:10:35,129 Vou continuar trabalhando na minha hist�ria de detetive. 1046 01:10:36,198 --> 01:10:39,361 Voc� � t�o persistente. Fa�a do seu jeito! 1047 01:10:45,074 --> 01:10:46,341 Marchar! 1048 01:10:46,342 --> 01:10:47,673 - Ei, Cabo. - Sim. 1049 01:10:47,810 --> 01:10:49,110 Voc�s s�o os substitutos das sentinelas? 1050 01:10:49,111 --> 01:10:50,311 Sim, somos. 1051 01:10:50,312 --> 01:10:51,659 Voc� conhece a miss�o especial? 1052 01:10:51,682 --> 01:10:53,082 - Sim, conhe�o - Conte-me. 1053 01:10:53,117 --> 01:10:55,846 Prender o sargento Okubo por deser��o. 1054 01:11:09,131 --> 01:11:11,395 Ei, n�o tenho pistas. 1055 01:11:13,502 --> 01:11:15,556 Estou de volta para onde comecei. Voc� 1056 01:11:15,569 --> 01:11:17,529 deveria ter morrido com mais pistas. 1057 01:11:28,784 --> 01:11:32,743 � voc�, raposinhaa. Foi voc� quem ofereceu essa flor? 1058 01:11:34,356 --> 01:11:36,057 � o anivers�rio de um ano da morte da minha irm�. 1059 01:11:36,058 --> 01:11:39,892 Oh, ent�o voc� � a irm� mais nova de Rika? 1060 01:11:41,497 --> 01:11:43,829 E voc� � o irm�o mais velho desse homem, certo? 1061 01:11:44,333 --> 01:11:45,891 Eu pensava assim desde o come�o. 1062 01:11:46,602 --> 01:11:47,902 Sim. 1063 01:11:48,704 --> 01:11:50,365 Rika deixou alguma pista? 1064 01:11:50,706 --> 01:11:52,006 Bem... 1065 01:11:53,609 --> 01:11:54,909 Essa � a �nica coisa. 1066 01:11:55,844 --> 01:11:57,144 Entendo... 1067 01:11:57,446 --> 01:12:00,847 Ela me deu isso em Shogunbyo um dia antes de morrer. 1068 01:12:01,383 --> 01:12:03,749 Shogunbyo? Deixe-me ver. 1069 01:12:13,563 --> 01:12:14,580 RELAT�RIO DE OBSERVA��O AO COMANDANTE DE BATALH�O, 1070 01:12:14,581 --> 01:12:15,630 CAPIT�O KODAMA L�DER DO 90� PELOT�O, OFICIAL OKUBO 1071 01:12:15,631 --> 01:12:16,568 RELAT�RIO DE OBSERVA��O AO COMANDANTE DO BATALH�O, CAPIT�O KODAMA DO 90� 1072 01:12:16,569 --> 01:12:17,965 L�DER DE pelot�o, OFICIAL OKUBO - Relatar as seguintes observa��es: 1073 01:12:17,966 --> 01:12:18,701 "A1. Sobre a corrup��o de um oficial e um oficial n�o comissionado. 1074 01:12:18,702 --> 01:12:19,735 CAPIT�O KODAMA DO 90� L�DER DE PATO, OFICIAL OKUBO 1075 01:12:19,736 --> 01:12:22,159 "O sub-comandante, tenente Fujioka, 1076 01:12:22,471 --> 01:12:25,406 "o l�der do grupo de comando, sargento-major Sakai, 1077 01:12:25,541 --> 01:12:27,050 "e um civil, Tachibana desviaram fundos 1078 01:12:27,051 --> 01:12:28,509 p�blicos usando seu status militar. 1079 01:12:28,510 --> 01:12:30,827 "Por causa disso, o suprimentos para cada 1080 01:12:30,840 --> 01:12:32,947 posto avan�ado se tornaram escassos". 1081 01:12:33,916 --> 01:12:36,942 "2. Sobre a descontinua��o deste posto avan�ado. 1082 01:12:37,186 --> 01:12:40,280 "Este posto avan�ado n�o tem significado do ponto de vista t�tico. 1083 01:12:40,522 --> 01:12:42,492 "No entanto, o n�mero de baixas � imensamente alto. 1084 01:12:42,493 --> 01:12:44,790 "Parece que esse posto avan�ado continua a existir 1085 01:12:45,127 --> 01:12:48,893 s� por causa do rancor pessoal do sub-comandante. 1086 01:12:48,997 --> 01:12:50,728 "Portanto, sugiro que este posto avan�ado seja retirado 1087 01:12:50,729 --> 01:12:52,989 para a lina de sentinela de outros postos avan�ados". 1088 01:12:53,836 --> 01:12:55,701 Voc� nunca leu isso? 1089 01:12:55,771 --> 01:12:57,500 N�o, � o meu amuleto da sorte. 1090 01:12:57,740 --> 01:12:59,740 Se seu irm�o viu isso, ele n�o ficaria sentado. 1091 01:13:00,376 --> 01:13:01,277 Por qu�? 1092 01:13:01,278 --> 01:13:02,963 Rika n�o morreu por duplo suic�dio. Ela foi 1093 01:13:02,964 --> 01:13:04,746 morta por homens maus do ex�rcito japon�s. 1094 01:13:06,215 --> 01:13:07,515 Onde voc� vai? 1095 01:13:07,783 --> 01:13:09,083 Vou me vingar! 1096 01:13:16,859 --> 01:13:18,860 L�der de pelot�o! As cores do regimentos est�o de volta. 1097 01:13:18,861 --> 01:13:20,027 O que? 1098 01:13:20,028 --> 01:13:21,796 Um porta-bandeira, um segundo-tenente, e um Cabo Lanceiro. 1099 01:13:21,797 --> 01:13:23,097 Tudo bem. Vamos. 1100 01:13:37,112 --> 01:13:39,672 Independente 90, L�der de pelot�o, sargento Ishii. 1101 01:13:41,083 --> 01:13:42,715 Estou preocupado. Talvez dev�ssemos 1102 01:13:42,728 --> 01:13:44,553 dizer ao sargento Ishii para prend�-lo. 1103 01:13:44,588 --> 01:13:46,239 Espere. Vamos esperar e ver por agora. 1104 01:13:46,252 --> 01:13:47,552 Senhor. 1105 01:13:50,192 --> 01:13:51,716 Sim. � o centro de comando. 1106 01:13:52,060 --> 01:13:54,153 O que? As cores do regimento est�o de volta? 1107 01:13:54,229 --> 01:13:55,296 As cores do regimento. 1108 01:13:55,297 --> 01:13:57,060 O que? Quantos soldados? 1109 01:13:57,266 --> 01:13:59,791 Um oficial e um soldado? Isso � tudo?! 1110 01:14:01,336 --> 01:14:02,981 Sargento Ishii, aqui � o sub-comandante. Obrigado 1111 01:14:02,982 --> 01:14:04,764 por seu trabalho duro. Eu tenho uma ordem. 1112 01:14:04,840 --> 01:14:06,212 Devolva as cores do regimento a Shogunbyo, 1113 01:14:06,213 --> 01:14:08,009 protegidas por uma pequena parte do seu pelot�o. 1114 01:14:08,010 --> 01:14:10,111 E o resto do pelot�o deve ficar e se proteger contra o inimigo. 1115 01:14:10,112 --> 01:14:11,412 Sim. Compreendo. 1116 01:14:11,713 --> 01:14:13,340 Posso fazer uma sugest�o? 1117 01:14:13,949 --> 01:14:15,463 Acho que n�o h� mais raz�o para o pelot�o 1118 01:14:15,464 --> 01:14:17,159 do posto avan�ado independente 90 ficar. 1119 01:14:17,386 --> 01:14:18,896 Devemos nos retirar para a retaguarda... 1120 01:14:18,897 --> 01:14:20,197 Cale a boca! 1121 01:14:20,889 --> 01:14:22,550 Senhor. Me perdoe. 1122 01:14:22,958 --> 01:14:25,483 H�? Sim, ele est� aqui. Vou passar o telefone. 1123 01:14:25,828 --> 01:14:27,128 Tenente... 1124 01:14:28,997 --> 01:14:30,518 Sim, segundo tenente Tsuji falando. 1125 01:14:30,799 --> 01:14:33,461 H�? Sim. 1126 01:14:42,010 --> 01:14:43,477 - Nakamura. - Sim. 1127 01:14:44,480 --> 01:14:47,472 Vou deixar que os novos recrutas voltem com as cores do regimento. 1128 01:14:48,250 --> 01:14:50,570 Felizmente, todos n�s somos solteiros. 1129 01:14:50,583 --> 01:14:52,914 Mas esses homens t�m esposas e filhos. 1130 01:14:53,388 --> 01:14:56,658 Vamos fazer isso. Aqueles velhos homens ser�o um grande �nus para n�s. 1131 01:14:56,693 --> 01:14:58,125 - L�der de pelot�o! - Senhor. 1132 01:14:58,227 --> 01:14:59,360 Onde est� o rep�rter de jornal? 1133 01:14:59,361 --> 01:15:03,661 Senhor! Ele estava por perto h� pouco tempo. Algo est� errado? 1134 01:15:03,732 --> 01:15:05,399 Aquele homem n�o � um rep�rter de jornal. 1135 01:15:05,400 --> 01:15:07,300 Oh, como eu pensava. 1136 01:15:07,803 --> 01:15:10,601 Voc� sabia que ele era o oficial desertor, sargento Okubo? 1137 01:15:11,006 --> 01:15:12,306 Okubo? 1138 01:15:13,442 --> 01:15:16,377 Entendo. Eu n�o notei isso. 1139 01:15:16,512 --> 01:15:17,812 V� encontr�-lo. 1140 01:15:18,213 --> 01:15:19,480 Sim, senhor. 1141 01:15:19,481 --> 01:15:21,813 Cabo, procure-o cuidadosamente. 1142 01:15:22,851 --> 01:15:25,046 Sim, vou procur�-lo cuidadosamente. 1143 01:15:40,035 --> 01:15:42,904 Por causa das circunst�ncias, decidimos encurtar a linha de batalha 1144 01:15:43,272 --> 01:15:46,040 para nos prepararmos melhor para o ataque do Ex�rcito da Oitava Rota. 1145 01:15:46,041 --> 01:15:48,709 Cada unidade de batalha deve come�ar a prepara��o para a retirada. 1146 01:15:48,710 --> 01:15:51,042 Assim que os regimentos voltarem, n�s recuaremos. 1147 01:15:51,547 --> 01:15:53,282 Informe assim que a unidade concluir a prepara��o. 1148 01:15:53,283 --> 01:15:56,022 Esta � a ordem do sub-comandante. N�o h� necessidade de repetir. 1149 01:15:56,818 --> 01:15:58,118 Alguma pergunta? 1150 01:15:59,021 --> 01:16:00,420 E quanto aos outros pelot�es? 1151 01:16:00,822 --> 01:16:02,790 Claro, eles v�o recuar ao mesmo tempo. 1152 01:16:03,725 --> 01:16:05,969 Exceto o 90 independente. Eles permanecer�o em guarda 1153 01:16:05,970 --> 01:16:07,926 at� que as cores do regimento sejam retiradas. 1154 01:16:08,764 --> 01:16:10,064 Mais alguma coisa? 1155 01:16:10,566 --> 01:16:11,699 Ent�o, dispensados. 1156 01:16:11,700 --> 01:16:13,000 Sauda��o! 1157 01:16:20,075 --> 01:16:22,422 N�o recebemos ordem para recuar para o quartel general. 1158 01:16:22,711 --> 01:16:24,338 N�o teremos problemas por isso? 1159 01:16:24,813 --> 01:16:28,943 H�? Deixe comigo. Vou relatar. 1160 01:16:29,952 --> 01:16:32,464 Se continuarmos a lutar seremos totalmente 1161 01:16:32,477 --> 01:16:34,355 exterminados com os regimentos. 1162 01:16:35,524 --> 01:16:39,085 Vou relatar a situa��o tensa com exagero. 1163 01:16:39,528 --> 01:16:40,828 Entendo. 1164 01:16:41,163 --> 01:16:44,064 Vou informar e depois destruir o equipamento de comunica��o. 1165 01:16:45,467 --> 01:16:47,935 Ent�o, podemos contar a eles o que quisermos mais tarde. 1166 01:16:49,871 --> 01:16:51,862 E o recuo para o Posto Avan�ado Desperado? 1167 01:16:52,040 --> 01:16:57,444 Vou deix�-los voltar aqui e mant�-los em guarda. 1168 01:16:58,981 --> 01:17:01,449 Eles s�o nossos olhos e ouvidos. 1169 01:17:01,583 --> 01:17:03,387 Na pior das hip�teses, a resist�ncia 1170 01:17:03,400 --> 01:17:05,314 dos Desperados nos somar� algum tempo. 1171 01:17:07,222 --> 01:17:10,316 Sempre existe uma maneira de fazer in�teis servirem para algo. 1172 01:17:10,492 --> 01:17:13,120 Idiotas! 1173 01:17:13,595 --> 01:17:16,655 Caiam fora o mais r�pido poss�vel! 1174 01:17:16,898 --> 01:17:19,867 Sua esposa est� esperando! 1175 01:17:19,935 --> 01:17:21,236 �mpar! Eu perdi! 1176 01:17:21,271 --> 01:17:22,938 - Jogue! - �mpar! Eu perdi! 1177 01:17:22,973 --> 01:17:24,803 - Jogue! - �mpar! Perdi novamente! 1178 01:17:28,510 --> 01:17:30,569 Obrigado! 1179 01:17:31,346 --> 01:17:33,314 Obrigado por tudo! 1180 01:17:34,483 --> 01:17:39,979 Muito obrigado. 1181 01:17:42,491 --> 01:17:45,858 Oh, Cabo, obrigado. 1182 01:17:59,941 --> 01:18:02,854 Unidade de metralhadora, a prepara��o para a retirada foi conclu�da! 1183 01:18:07,816 --> 01:18:09,717 Segundo pelot�o, a prepara��o para a retirada foi conclu�da! 1184 01:18:09,718 --> 01:18:11,326 O canh�o, a prepara��o est� completa! 1185 01:18:14,723 --> 01:18:15,735 Primeiro pelot�o, a prepara��o foi conclu�da! 1186 01:18:15,736 --> 01:18:16,759 Unidade m�dica, a prepara��o est� conclu�da! 1187 01:18:16,760 --> 01:18:18,412 Terceiro pelot�o, prepara��o conclu�da! 1188 01:18:56,665 --> 01:18:57,967 � o rep�rter do jornal que estava no posto avan�ado? 1189 01:18:57,968 --> 01:18:59,400 - Sim. - Pare o caminh�o. 1190 01:19:02,337 --> 01:19:05,329 Segundo Tenente, � perigoso a partir daqui. 1191 01:19:06,041 --> 01:19:07,702 Eu fui atacado anteontem. 1192 01:19:07,909 --> 01:19:10,844 Sargento Okubo, voc� estar� sob guarda de Shogunbyo. 1193 01:19:13,081 --> 01:19:14,115 Ishii disse a voc�? 1194 01:19:14,116 --> 01:19:15,316 N�o, � ordem do sub-comandante. 1195 01:19:15,317 --> 01:19:16,969 - Soldado, pegue a arma dele. - Senhor. 1196 01:19:19,721 --> 01:19:21,021 Entendo. 1197 01:19:22,457 --> 01:19:25,290 Eu agrade�o pela carona no caminh�o. 1198 01:19:27,062 --> 01:19:28,723 Mas se voc� continuar, ser� atacado. 1199 01:19:29,231 --> 01:19:30,531 Apenas siga em frente. 1200 01:19:35,137 --> 01:19:37,037 - Maldi��o! - Eu vou morrer com voc�. 1201 01:19:38,140 --> 01:19:39,373 H� algum outro caminho? 1202 01:19:39,374 --> 01:19:40,576 N�o, n�o h�. 1203 01:19:40,577 --> 01:19:42,446 Entendo. Muito bem. Vamos. Velocidade total. 1204 01:19:59,795 --> 01:20:01,194 Morteiros! Deitar! 1205 01:20:13,909 --> 01:20:16,173 Saia fora! Des�a pelo rio e se esconda! 1206 01:20:31,159 --> 01:20:32,494 - Ei! - Sim. 1207 01:20:32,529 --> 01:20:34,826 Meus olhos! Eu n�o consigo ver 1208 01:20:35,297 --> 01:20:36,597 Vamos, segundo tenente! 1209 01:20:37,365 --> 01:20:40,202 - Meus olhos! Eu n�o consigo ver - Voc� ficar� bem! 1210 01:20:40,237 --> 01:20:42,534 Eu n�o consigo ver. 1211 01:20:45,273 --> 01:20:48,538 � apenas o flash da explos�o da bomba. Ei, voc�s dois, segurem-no. 1212 01:20:49,544 --> 01:20:52,104 Tomi! Tomi! 1213 01:20:54,249 --> 01:20:55,739 Ah! Tomi! 1214 01:20:57,152 --> 01:20:59,382 Tomi! O que houve?! Tomi! 1215 01:21:01,590 --> 01:21:03,649 Droga! Tomi! 1216 01:21:07,295 --> 01:21:12,232 Ah... Por favor, fuja comigo. 1217 01:21:40,495 --> 01:21:42,395 Todos, venham comigo. 1218 01:21:42,731 --> 01:21:45,291 Se n�o se moverem rapidamente, seremos aniquilados. Vamos! 1219 01:21:58,313 --> 01:21:59,817 O batalh�o Kodama mudar� de rumo 1220 01:21:59,830 --> 01:22:01,771 enquanto protege as cores do regimento. 1221 01:22:02,617 --> 01:22:05,051 As cores do regimento devem estar aqui em breve. 1222 01:22:05,620 --> 01:22:07,554 Assim que chegarem, come�aremos. 1223 01:22:07,622 --> 01:22:09,556 O sub-comandante vai supervisionar toda a 1224 01:22:09,569 --> 01:22:11,422 opera��o e depois confirmar o movimento 1225 01:22:11,559 --> 01:22:13,288 Vou me juntar ao batalh�o. 1226 01:22:13,995 --> 01:22:16,734 At� esse momento, o l�der do primeiro pelot�o estar� no comando. 1227 01:22:16,798 --> 01:22:18,098 Sub-comandante! 1228 01:22:20,468 --> 01:22:21,370 As cores do regimento est�o chegando. 1229 01:22:21,371 --> 01:22:24,737 Tudo bem, ent�o vamos saudar as cores do regimento. 1230 01:22:29,444 --> 01:22:31,537 Calar baionetas! 1231 01:22:43,491 --> 01:22:46,016 Sauda��o �s cores do regimento! 1232 01:22:46,394 --> 01:22:49,363 Olhar adiante! 1233 01:22:49,431 --> 01:22:51,498 Segundo Tenente, estamos entrando em Shogunbyo agora. 1234 01:22:51,499 --> 01:22:53,228 Marcha em passo! 1235 01:23:05,180 --> 01:23:09,207 Soldados! Virar � direita! 1236 01:23:11,052 --> 01:23:12,849 Rep�rter! 1237 01:23:14,222 --> 01:23:16,917 Voc� n�o � o rep�rter que esteve com o Segundo Tenente Yamaoka? 1238 01:23:16,958 --> 01:23:19,392 Sim. Na verdade, sou o sargento Okubo, o desertor. 1239 01:23:19,561 --> 01:23:20,861 � mesmo? 1240 01:23:20,929 --> 01:23:22,362 Eu sou o Cabo Lanceiro Sugimoto. 1241 01:23:22,597 --> 01:23:24,423 N�o pude lhe dizer daquela vez, porque temi 1242 01:23:24,433 --> 01:23:26,226 que causasse problemas ao segundo tenente, 1243 01:23:27,068 --> 01:23:29,269 mas a doen�a do comandante do batalh�o era uma conspira��o. 1244 01:23:29,270 --> 01:23:30,170 O que? 1245 01:23:30,171 --> 01:23:31,502 Eu vi tudo. 1246 01:23:32,040 --> 01:23:34,041 O sargento-major Sakai o empurrou para fora da muralha. 1247 01:23:34,042 --> 01:23:35,342 Isso � verdade?! 1248 01:23:35,410 --> 01:23:37,300 Eu serei morto. O sargento-major nunca 1249 01:23:37,313 --> 01:23:39,506 permitir� que uma testemunha permane�a viva. 1250 01:23:39,914 --> 01:23:41,313 Diabos! 1251 01:23:41,716 --> 01:23:43,150 N�o h� uma maneira de sair daqui? 1252 01:23:43,318 --> 01:23:44,618 � o sargento Ishii? 1253 01:23:44,619 --> 01:23:46,177 Independente 90 est� se retirando. 1254 01:23:47,255 --> 01:23:50,281 Isso mesmo. Venha para Shogunbyo e mantenha a guarda aqui. 1255 01:23:50,558 --> 01:23:51,792 Entendido? 1256 01:23:51,793 --> 01:23:53,192 Sim, eu entendo. 1257 01:23:53,895 --> 01:23:55,453 Ei, � uma mudan�a de planos. 1258 01:23:55,597 --> 01:23:58,132 Vamos recuar de volta para onde o batalh�o est�. Diga a todos. 1259 01:23:58,133 --> 01:24:02,331 Oh, estamos salvos! Isso � verdade? Eu digo a eles. 1260 01:24:04,372 --> 01:24:10,578 N�s estaremos recuando! Ei, pessoal! Viva! Retirada! 1261 01:24:10,613 --> 01:24:13,672 Primeiro pelot�o, em frente! 1262 01:24:13,948 --> 01:24:18,112 Segundo pelot�o, em frente! 1263 01:24:18,386 --> 01:24:22,720 Terceiro pelot�o, em frente! 1264 01:24:34,569 --> 01:24:36,605 Voc� conhece o sargento Okubo que foi capturado hoje? 1265 01:24:36,606 --> 01:24:37,906 Sim, eu o conhe�o bem. 1266 01:24:37,941 --> 01:24:39,241 - Aproxime-se. - Sim. 1267 01:24:42,243 --> 01:24:45,180 Leve isso para ele depressa. Diga a ele que estou pagando de volta. 1268 01:24:45,215 --> 01:24:46,515 Sim, senhor. 1269 01:24:52,053 --> 01:24:53,611 Ei! Onde voc� vai? 1270 01:24:56,558 --> 01:25:00,892 Sim. Ao banheiro. Tenho diarr�ia. 1271 01:25:01,162 --> 01:25:02,891 Tudo bem. Se apresse. 1272 01:25:03,164 --> 01:25:04,464 Sim, senhor. 1273 01:25:13,441 --> 01:25:16,501 Hanako, desista de Tomi. 1274 01:25:17,445 --> 01:25:18,935 Mas... 1275 01:25:20,315 --> 01:25:22,010 Voc� deixou cair isso. 1276 01:25:26,354 --> 01:25:29,255 Voc� salvou muito. 1277 01:25:37,565 --> 01:25:39,465 Eu odeio ver isso desperdi�ado. 1278 01:25:39,767 --> 01:25:42,065 Essas coisas ser�o como papel usado. 1279 01:25:43,138 --> 01:25:44,841 Esses certificados militares e de ocupa��o 1280 01:25:44,842 --> 01:25:46,581 ser� usado apenas para acender fogueiras. 1281 01:25:49,811 --> 01:25:52,981 Com tanto �pio, estamos prontos para a vida. 1282 01:25:53,016 --> 01:25:56,007 Isso mesmo. Viveremos no luxo. 1283 01:25:59,821 --> 01:26:01,898 Eu estava vagamente ciente disso, mas agora 1284 01:26:01,911 --> 01:26:03,951 eu vejo suas verdadeiras cores claramente! 1285 01:26:06,528 --> 01:26:08,257 Ei, segundo tenente Yamaoka. 1286 01:26:09,130 --> 01:26:12,566 Se voc� quiser voltar ao Jap�o vivo, saia agora. 1287 01:26:13,968 --> 01:26:16,436 Vou lhe dar algumas lembran�as. 1288 01:26:16,704 --> 01:26:18,004 N�o! 1289 01:26:18,706 --> 01:26:20,867 Vou levar o soldado para a pali�ada comigo. 1290 01:26:21,376 --> 01:26:23,011 E eu vou relatar sobre voc�! 1291 01:26:23,046 --> 01:26:26,742 Temos um problema, sargento-major. 1292 01:26:33,988 --> 01:26:36,980 Voc� � velho demais para ser t�o teimoso. 1293 01:26:37,492 --> 01:26:39,824 Voc� deve cuidar da sua fam�lia. 1294 01:26:40,328 --> 01:26:41,628 Cale-se! 1295 01:26:42,163 --> 01:26:44,859 Levarei voc�s para a pol�cia militar. 1296 01:27:01,749 --> 01:27:03,148 Quem � aquele?! 1297 01:27:48,830 --> 01:27:50,661 Ei, subcomandante. 1298 01:27:52,267 --> 01:27:54,788 Com que tipo de inten��o voc� veio para o campo de batalha? 1299 01:27:55,703 --> 01:27:57,364 Fazer dinheiro? 1300 01:27:58,439 --> 01:28:00,542 Pode ser estranho eu dizer isso, mas voc� 1301 01:28:00,555 --> 01:28:02,569 � uma vergonha para o ex�rcito japon�s. 1302 01:28:04,012 --> 01:28:05,312 Veja! 1303 01:28:08,850 --> 01:28:10,150 Isso �... 1304 01:28:10,451 --> 01:28:12,711 Voc� pensou que havia tirado isso de Rika e queimado. 1305 01:28:13,721 --> 01:28:16,451 O oficial aprendiz sempre foi cauteloso desde que era pequeno. 1306 01:28:18,426 --> 01:28:19,726 Foi assim que aconteceu... 1307 01:28:20,028 --> 01:28:23,429 Voc�s pegaram Rika para fazer o oficial aprendiz aparecer. 1308 01:28:24,365 --> 01:28:25,665 N�o � mesmo? 1309 01:28:26,367 --> 01:28:27,845 Voc� cometeu um erro depois disso. 1310 01:28:28,002 --> 01:28:30,470 Quantas balas voc� usou para matar duas pessoas? 1311 01:28:31,706 --> 01:28:34,698 Encontrei muitas balas. 1312 01:28:35,510 --> 01:28:37,307 Voc� pode t�-las de volta. 1313 01:28:39,213 --> 01:28:40,513 Sub-comandante. 1314 01:28:41,215 --> 01:28:44,207 Se voc� for a corte marcial, enfrentar� o pelot�o de fuzilamento. 1315 01:28:45,153 --> 01:28:46,814 Um: Desvio de fundos p�blicos. 1316 01:28:47,755 --> 01:28:49,484 Dois: Desobedecer ordens. 1317 01:28:50,124 --> 01:28:53,218 Tr�s: Insurrei��o e roubo. 1318 01:28:57,098 --> 01:28:59,658 Ei onde voc� est� indo? 1319 01:29:39,140 --> 01:29:40,607 Tente novamente! 1320 01:30:17,478 --> 01:30:20,970 Ei, subcomandante, j� deve saber quem eu sou agora. 1321 01:30:22,717 --> 01:30:24,017 Sim. 1322 01:30:25,086 --> 01:30:26,386 Isso � bom. 1323 01:30:27,021 --> 01:30:28,418 Tudo bem. Vamos combinar. Vou esperar 1324 01:30:28,419 --> 01:30:30,071 at� voc� terminar de carregar sua arma. 1325 01:30:34,529 --> 01:30:36,292 Eu chamo isso "matar tempo". 1326 01:31:22,076 --> 01:31:25,239 Tudo bem. Recite a ordem estrat�gica, c�digo n�mero nove! 1327 01:31:25,313 --> 01:31:27,921 Sim! Para derrotar o inimigo, 1328 01:31:27,947 --> 01:31:31,902 peg�-lo de surpresa geralmente � eficaz. 1329 01:31:38,125 --> 01:31:40,685 4 para 1! 1330 01:31:43,698 --> 01:31:46,895 Um... dois... e tr�s. 1331 01:31:55,343 --> 01:31:56,643 Viu? 1332 01:31:57,178 --> 01:31:58,645 Ei, vamos peg�-los todos. 1333 01:31:58,913 --> 01:32:00,213 Sim! 1334 01:32:00,915 --> 01:32:05,375 - O pino est� fora. - Um, dois, tr�s! 1335 01:32:12,326 --> 01:32:13,987 Tudo bem! Recuar! 1336 01:32:22,904 --> 01:32:26,169 Sim. Os dois homens resistiram, ent�o eu atirei e matei. 1337 01:32:27,642 --> 01:32:28,942 O que? 1338 01:32:30,177 --> 01:32:31,477 Tachibana? 1339 01:32:32,613 --> 01:32:37,607 Ah, Tachibana... 1340 01:32:44,125 --> 01:32:46,252 Tachibana foi preso. Sim, isso mesmo. 1341 01:32:46,928 --> 01:32:48,796 H�? Quem sou eu? 1342 01:32:48,831 --> 01:32:50,787 Sargento Okubo, n�o, ex-sargento Okubo. 1343 01:32:50,865 --> 01:32:53,732 Sim, desertor. Por favor, considere que ele est� morto. 1344 01:32:55,169 --> 01:32:56,966 Obrigado. 1345 01:32:59,707 --> 01:33:01,834 Ol�, sou eu quem deve agradecer. 1346 01:33:02,543 --> 01:33:04,544 Lamento n�o ter chegado a tempo para a vingan�a. 1347 01:33:04,545 --> 01:33:06,012 Tudo bem. 1348 01:33:12,353 --> 01:33:14,150 Que diabos voc�s est�o? 1349 01:33:14,855 --> 01:33:16,846 Voc�s s�o um bando estranho. 1350 01:33:19,760 --> 01:33:21,159 Eu n�o entendo 1351 01:33:21,395 --> 01:33:24,489 H� algo que possamos fazer? 1352 01:33:25,499 --> 01:33:27,467 N�s conseguimos muito. 1353 01:33:30,404 --> 01:33:32,565 Ei, voc� pegou? 1354 01:33:33,507 --> 01:33:37,034 Eu sei, por favor, leve o segundo tenente, o ladr�o, 1355 01:33:37,311 --> 01:33:40,075 e o soldado da pali�ada at� a base japonesa. 1356 01:33:40,581 --> 01:33:43,641 Tudo bem. O que voc� vai fazer? 1357 01:33:43,985 --> 01:33:48,479 Eu? Vou voltar ao posto avan�ado Desperado novamente. 1358 01:33:49,123 --> 01:33:50,423 Novamente? 1359 01:33:51,492 --> 01:33:54,017 Voc� ser� morto desta vez, com certeza. 1360 01:33:54,030 --> 01:33:56,122 Eu nunca vi um idiota como voc�. 1361 01:33:56,530 --> 01:33:58,725 Eu nunca vi um homem estranho como voc�. 1362 01:34:06,641 --> 01:34:09,143 N�o h� mulheres aqui. 1363 01:34:09,178 --> 01:34:10,478 Nem mesmo uma! 1364 01:34:10,711 --> 01:34:14,442 O que? Eu estava esperando por um bom servi�o. 1365 01:34:14,515 --> 01:34:17,643 N�o h� ningu�m, nem mesmo um gato. 1366 01:34:31,732 --> 01:34:32,867 Apenas o rep�rter. 1367 01:34:32,868 --> 01:34:35,199 Droga. Eles nos enganaram. 1368 01:34:35,536 --> 01:34:36,836 O que houve? 1369 01:34:37,838 --> 01:34:39,707 Eu cuidei dos meus neg�cios de alguma forma. 1370 01:34:40,141 --> 01:34:41,441 Ol� pessoal! 1371 01:34:41,976 --> 01:34:44,342 N�s dever�amos sair daqui tamb�m. 1372 01:34:44,745 --> 01:34:47,067 Derrotamos a tropa de reconhecimento, mas o 1373 01:34:47,080 --> 01:34:49,307 batalh�o principal atacar� aqui em breve. 1374 01:34:49,550 --> 01:34:51,450 Eles vir�o como um tsunami. Vamos embora! 1375 01:34:51,619 --> 01:34:52,919 - Sim! - Esperem! 1376 01:34:58,693 --> 01:35:02,424 Ou�am-me todos. Eu sou contra isso. 1377 01:35:06,867 --> 01:35:10,394 Por mais terr�vel que seja o oficial superior, quero seguir as ordens. 1378 01:35:11,338 --> 01:35:12,638 Voc�s entendem? 1379 01:35:13,474 --> 01:35:14,947 Eu acho que esse � o caminho para n�s soldados 1380 01:35:14,948 --> 01:35:16,443 desesperados para fazer a nossa parte. 1381 01:35:16,444 --> 01:35:17,744 Como posso explicar isso... 1382 01:35:18,012 --> 01:35:19,877 � sobre o nosso orgulho, por assim dizer. 1383 01:35:19,980 --> 01:35:21,971 Mas n�o estou pedindo para voc�s morrerem. 1384 01:35:22,516 --> 01:35:25,007 Eu n�o quero morrer � absurdo demais morrer assim. 1385 01:35:26,554 --> 01:35:29,250 Voc� vai deixar comigo? 1386 01:35:39,400 --> 01:35:41,334 Seu trabalho est� feito. Por que voc� n�o vai voltar? 1387 01:35:41,335 --> 01:35:45,567 Eu gosto de voc�s, por um motivo ou outro. 1388 01:35:46,807 --> 01:35:48,107 � dif�cil ir. 1389 01:35:48,542 --> 01:35:50,874 Ei, pare com isso. � muito assustador. 1390 01:36:01,021 --> 01:36:03,956 Voc� vai lutar aqui? Voc� acha que vai ganhar? 1391 01:36:04,024 --> 01:36:05,924 N�o, n�o podemos vencer. 1392 01:36:06,994 --> 01:36:08,393 Como sobreviver�o. 1393 01:36:08,562 --> 01:36:11,895 A ordem era continuar vigiando Shogunbyo. 1394 01:36:12,500 --> 01:36:14,630 N�s apenas vamos cavar trincheiras e nos esconder. 1395 01:36:14,802 --> 01:36:20,638 Nossa estrat�gia ser� observar a onda inimiga passar. 1396 01:36:48,669 --> 01:36:51,001 J� era hora de eles aparecerem. 1397 01:36:52,940 --> 01:36:54,142 L� vem eles. 1398 01:36:54,143 --> 01:36:55,443 Escondam-se! 1399 01:37:03,083 --> 01:37:06,177 Vamos jogar. Aposto 25 ienes no sucesso do plano. 1400 01:37:06,520 --> 01:37:09,648 Aposto no fracasso. 1401 01:37:10,624 --> 01:37:12,091 Vamos aumentar para � 30. 1402 01:37:12,459 --> 01:37:14,427 Tudo bem. � 30! 1403 01:37:37,985 --> 01:37:40,613 Vou fazer uma confiess�o 1404 01:37:40,888 --> 01:37:43,857 Eu quase atirei em voc�. Me perdoe. 1405 01:37:43,991 --> 01:37:45,291 Eu tenho uma tamb�m. 1406 01:37:45,359 --> 01:37:47,249 Eu era rep�rter do Jornal Maicho antes 1407 01:37:47,262 --> 01:37:48,920 de ser convocado para o ex�rcito. 1408 01:37:49,430 --> 01:37:52,297 A circula��o � de cerca de 800.000. Me perdoe. 1409 01:37:52,466 --> 01:37:54,730 Desgra�ado! Voc� � um sujeito perverso. 1410 01:38:17,958 --> 01:38:20,893 A partida ser� decidida em breve. 1411 01:38:28,402 --> 01:38:30,666 Japon�s?! Japon�s?! 1412 01:38:38,879 --> 01:38:40,179 Japon�s?! 1413 01:38:48,756 --> 01:38:51,384 Japon�s?! Japon�s?! 1414 01:38:54,194 --> 01:38:56,458 Japon�s?! Japon�s?! 1415 01:39:35,269 --> 01:39:37,601 Comandante, n�o h� ningu�m aqui. 1416 01:39:38,405 --> 01:39:40,305 Algo de anormal? 1417 01:39:41,108 --> 01:39:42,342 N�o. 1418 01:39:42,343 --> 01:39:44,971 Entendo, eles devem ter fugido. 1419 01:39:45,446 --> 01:39:52,648 Todas as tropas, apressem-se e juntem-se ao batalh�o principal. 1420 01:39:53,387 --> 01:39:55,150 Se apressem! 1421 01:40:07,101 --> 01:40:08,401 Deve haver pelo menos 500. 1422 01:40:08,469 --> 01:40:12,872 Sim, pelo menos. N�o podemos lutar contra eles de frente. 1423 01:40:13,107 --> 01:40:17,009 50 inimigos para cada homem. � imposs�vel. 1424 01:40:30,824 --> 01:40:35,193 Soldados japoneses! Dispersar! Atirem no topo do telhado! 1425 01:40:43,504 --> 01:40:45,096 Shirai! 1426 01:41:06,226 --> 01:41:07,526 L�der de pelot�o. 1427 01:41:09,263 --> 01:41:12,960 N�o foi assim que foi planejado. Vamos venc�-los? 1428 01:41:14,268 --> 01:41:17,304 Tudo bem. Metralhadoras, apontar! 1429 01:41:17,339 --> 01:41:18,669 O resto, usem as granadas! 1430 01:41:19,073 --> 01:41:20,472 Sim! 1431 01:41:30,150 --> 01:41:32,311 Muito bem! Vamos venc�-los! 1432 01:42:03,784 --> 01:42:06,548 Tudo bem! Avan�ar! 1433 01:42:18,699 --> 01:42:19,999 Desgra�ado! 1434 01:42:58,939 --> 01:43:01,066 Rep�rter! Vamos! 1435 01:43:02,209 --> 01:43:03,509 Sim! 1436 01:43:42,983 --> 01:43:44,283 Irm�o! Ele est� aqui. 1437 01:43:48,188 --> 01:43:50,452 Estamos atrasados demais? 1438 01:43:52,192 --> 01:43:55,628 Oh, ele ainda est� vivo. Companheiro incr�vel! 1439 01:44:04,471 --> 01:44:06,098 Ah... 1440 01:44:10,677 --> 01:44:13,942 O que est� havendo? 1441 01:44:14,615 --> 01:44:15,915 Eu n�o sei. 1442 01:44:16,250 --> 01:44:17,774 Voc� n�o sabe? 1443 01:44:19,319 --> 01:44:21,048 Voc� est� bem. 1444 01:44:21,388 --> 01:44:23,117 Minha adivinha��o � incr�vel, n�o �? 1445 01:44:23,590 --> 01:44:25,546 Shogunbyo estava em uma boa dire��o para voc�. 1446 01:44:26,526 --> 01:44:27,826 Mais algum? 1447 01:44:28,895 --> 01:44:30,556 N�o. Veja. 1448 01:44:39,906 --> 01:44:41,271 O que voc� vai fazer? 1449 01:44:42,709 --> 01:44:44,074 Enterr�-los com cuidado. 1450 01:44:56,089 --> 01:44:57,954 Quem n�o quis morrer est� morto. 1451 01:44:59,793 --> 01:45:03,092 E algu�m como eu que n�o tem nenhum motivo para viver ainda est� vivo. 1452 01:45:05,299 --> 01:45:06,732 As coisas n�o saem certo. 1453 01:45:06,833 --> 01:45:09,461 N�o, n�o saem. 1454 01:45:10,237 --> 01:45:12,228 Eu n�o posso voltar para o Jap�o agora. 1455 01:45:13,206 --> 01:45:14,901 E n�o quero ser capturado pelo inimigo. 1456 01:45:16,043 --> 01:45:19,137 Ei, voc� vai me deixar aqui? 1457 01:45:20,280 --> 01:45:22,373 Que tal se juntar aos bandidos. 1458 01:45:22,616 --> 01:45:23,716 Bandidos? 1459 01:45:23,717 --> 01:45:26,686 Voc� � adequado para ser um bandido. 1460 01:45:27,621 --> 01:45:31,148 Para dizer a verdade, somos bandidos da Manch�ria. 1461 01:45:31,858 --> 01:45:34,292 Aparecemos como o vento e desaparecemos como o vento. 1462 01:45:34,628 --> 01:45:38,428 Nosso palco � desse horizonte para aquele horizonte. � enorme. 1463 01:45:39,433 --> 01:45:40,832 Tornar-se um ladr�o? 1464 01:45:41,134 --> 01:45:43,102 Isso � apenas um meio. 1465 01:45:43,170 --> 01:45:45,610 Nosso objetivo � "ficar do lado dos fracos 1466 01:45:45,623 --> 01:45:48,073 e esmagar os fortes", como dizem no Jap�o. 1467 01:45:49,476 --> 01:45:50,966 Como o famoso Jirocho de Shimizu. 1468 01:45:51,178 --> 01:45:54,341 Isso mesmo. Jirocho. 1469 01:45:54,514 --> 01:45:55,814 Seja o que for! 1470 01:45:56,083 --> 01:45:57,516 A� est� voc�! 1471 01:46:02,022 --> 01:46:05,116 A prop�sito, por onde voc� quer ir, irm�o? 1472 01:46:06,560 --> 01:46:07,638 Primeiro, voltar para a dire��o de onde 1473 01:46:07,639 --> 01:46:09,465 costumava estar o Posto Avan�ado Desperado. 1474 01:46:09,496 --> 01:46:10,763 Voc� deixou alguma coisa l�? 1475 01:46:10,764 --> 01:46:12,755 Sim, algo muito importante. 1476 01:46:13,166 --> 01:46:14,466 Tudo bem. 1477 01:46:25,345 --> 01:46:27,540 Entendo, esta � a coisa muito importante que 1478 01:46:27,553 --> 01:46:29,611 voc� deixa para tr�s. Ela era sua amante? 1479 01:46:30,317 --> 01:46:31,617 Sim, minha noiva. 1480 01:46:32,119 --> 01:46:33,419 Entendo. 1481 01:46:56,176 --> 01:46:57,803 � a hora de um funeral. 1482 01:46:58,612 --> 01:47:03,845 N�o seja tolo. � um casamento. Vamos dar uma animada. 1483 01:47:04,718 --> 01:47:06,018 Tudo bem. 1484 01:47:08,255 --> 01:47:11,190 Soltar fogos de artif�cio! 1485 01:47:43,824 --> 01:47:48,784 OKUBO Tomi 1486 01:48:04,444 --> 01:48:10,872 FIM 113456

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.