All language subtitles for Concordia S01E04 1080p SKST.mkv.stream3
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,000 --> 00:00:15,360
Vi var indenfor i huset.
Han var i træhuset i baghaven.
2
00:00:15,440 --> 00:00:18,680
Han faldt fra stigetrappen
og slog sit hoved.
3
00:00:18,760 --> 00:00:22,000
Han var bevidstløs,
og vi havde intet hørt.
4
00:00:22,080 --> 00:00:26,680
Han kunne have ligget der længe,
hvis kameraerne ikke havde advaret os.
5
00:00:26,760 --> 00:00:29,400
Med min lidelse
er enhver infektion skræmmende,
6
00:00:29,480 --> 00:00:33,600
- men her overvåger AI virusmængden
i samfundet.
7
00:00:33,680 --> 00:00:37,160
Er risikoen høj, advares jeg
og fĂĄr professionelt rĂĄd.
8
00:00:37,240 --> 00:00:41,160
Jeg har haft de her smerter i maven.
Det var kræft i maven.
9
00:00:41,840 --> 00:00:46,800
AI opdagede det.
Systemet holder øje med tegn,
10
00:00:46,880 --> 00:00:49,080
selv dem, jeg mĂĄske ikke ser.
11
00:00:49,160 --> 00:00:52,200
Da jeg kom til Concordia,
var jeg gravid.
12
00:00:52,280 --> 00:00:55,080
Jeg fik straks en prænatal screening.
13
00:00:55,160 --> 00:00:58,800
De fandt nogle uregelmæssigheder,
som de var forberedt pĂĄ.
14
00:00:58,880 --> 00:01:03,520
Det niveau af pleje kunne jeg aldrig
have forestillet mig eller haft rĂĄd til.
15
00:01:03,600 --> 00:01:06,600
Vi arbejder begge.
Vi tjener ikke meget.
16
00:01:06,680 --> 00:01:10,760
Men her i Concordia er det mere
end rigeligt, så vi kan forsørge os.
17
00:01:10,840 --> 00:01:14,800
Der er ingen privatskoler.
Alle fĂĄr samme uddannelse.
18
00:01:14,880 --> 00:01:20,400
Concordia tilbød mig gratis dagpleje,
sĂĄ jeg kunne studere og finde arbejde.
19
00:01:20,480 --> 00:01:23,800
Hvis de vil gĂĄ pĂĄ universitetet
eller arbejde med håndværk,
20
00:01:23,880 --> 00:01:25,840
betaler byen omkostningerne.
21
00:01:25,920 --> 00:01:27,880
Det betyder intet, hvor du bor…
22
00:01:27,960 --> 00:01:30,280
- …hvor gammel du er…
- …hvor du kommer fra…
23
00:01:30,360 --> 00:01:34,280
…i Concordia er der intet,
der holder dig fra dit potentiale.
24
00:01:52,560 --> 00:01:54,520
Jeg er ikke naiv, Fatemah.
25
00:01:54,600 --> 00:01:58,160
Jeg har set din verden.
Jeg ved, hvordan risikokapital fungerer.
26
00:01:58,800 --> 00:02:01,200
Men vi bør ikke finde ud af det nu.
27
00:02:03,600 --> 00:02:07,480
Jeg brugte penge
pĂĄ et ansigtsgenkendelses-softwarefirma.
28
00:02:09,120 --> 00:02:12,280
Min eksmand og jeg
burde have vidst bedre
29
00:02:12,360 --> 00:02:14,280
og udvist rettidig omhu.
30
00:02:15,080 --> 00:02:17,920
Han licenserede teknologierne
til selskaber,
31
00:02:18,000 --> 00:02:20,800
som jeg aldrig ville have arbejdet med.
32
00:02:21,680 --> 00:02:25,480
Efterretningsbureauer og regimer
med et usselt omdømme.
33
00:02:26,240 --> 00:02:28,120
Jeg trak mig straks.
34
00:02:28,200 --> 00:02:30,560
Men mit navn stod stadig
pĂĄ alt papirarbejdet.
35
00:02:30,640 --> 00:02:34,080
- HvornĂĄr var det?
- For 25 ĂĄr siden.
36
00:02:35,400 --> 00:02:41,080
Jeg besluttede pĂĄ stedet, at jeg aldrig
ville jagte den slags penge igen.
37
00:02:42,320 --> 00:02:43,880
Og det har jeg ikke.
38
00:02:46,760 --> 00:02:51,000
Så er det det, vi siger. Vi fortæller
præcis, hvad der skete og hvorfor.
39
00:02:55,240 --> 00:02:56,400
Nej.
40
00:02:57,200 --> 00:03:00,360
Jeg tror, vi kan lægge alt det her
bag os en gang for alle.
41
00:03:01,760 --> 00:03:03,720
Vi offentliggør alt.
42
00:03:03,800 --> 00:03:06,320
Viser verden,
at vi ikke har noget at skjule.
43
00:03:06,400 --> 00:03:11,360
Hver en investor, hver en krone, ĂĄbne
bøger, frit tilgængeligt på hjemmesiden.
44
00:03:11,440 --> 00:03:16,040
Om de ville det eller ej, sĂĄ har
De Ansigtsløse gjort os en tjeneste.
45
00:03:35,720 --> 00:03:37,360
Hvem er det?
46
00:03:39,680 --> 00:03:41,160
Ă…bn den.
47
00:03:47,680 --> 00:03:51,240
Shh. Det skal nok gĂĄ.
48
00:04:30,600 --> 00:04:36,560
…Concordias første mord og et datalæk
har afsløret ødelæggende detaljer
49
00:04:36,640 --> 00:04:38,800
om kilden til Concordias økonomi.
50
00:04:39,800 --> 00:04:42,800
Lækket har vakt spørgsmål
om det sande intention…
51
00:05:00,200 --> 00:05:02,760
…konkrete data og hurtigt.
52
00:05:02,840 --> 00:05:05,320
Indtil videre virker analytikere
tilfredse med…
53
00:05:07,920 --> 00:05:10,480
Godmorgen. Du kom.
54
00:05:10,560 --> 00:05:13,720
Du bedøvede mig. Hvad helvede?
55
00:05:13,800 --> 00:05:15,400
Forsigtighed.
56
00:05:17,480 --> 00:05:19,360
Hvor er Tessa?
57
00:05:19,440 --> 00:05:21,520
Hun kommer tilbage.
58
00:05:21,600 --> 00:05:23,200
Ja, men hvor er hun?
59
00:05:25,320 --> 00:05:27,960
Skal hun altid fortælle dig,
hvor end hun gĂĄr?
60
00:05:33,920 --> 00:05:38,960
Jeg mĂĄ sende en besked til min far.
Eller bare vide, hvordan han har det.
61
00:05:39,040 --> 00:05:41,080
Du har folk, der kan ordne det, ikke?
62
00:05:42,640 --> 00:05:45,840
Deres øjne vil være steder, hvor de
forventer, vi sænker paraderne.
63
00:05:45,920 --> 00:05:48,680
- Nære og kære, venner…
- Det er virkelig nødvendigt.
64
00:05:50,240 --> 00:05:51,480
Vær nu sød.
65
00:05:52,720 --> 00:05:54,000
Vær nu sød.
66
00:05:57,680 --> 00:05:59,360
Jeg ordner det.
67
00:06:01,160 --> 00:06:02,640
Tak.
68
00:06:11,280 --> 00:06:13,960
Hvad skal jeg gøre,
indtil Tessa er tilbage?
69
00:06:14,920 --> 00:06:16,400
Bare slap af.
70
00:06:17,000 --> 00:06:18,960
Du er i sikkerhed nu.
71
00:06:41,200 --> 00:06:43,080
Hvordan vil investorerne reagere?
72
00:06:44,600 --> 00:06:46,240
Det ved jeg ærligt talt ikke.
73
00:06:47,160 --> 00:06:50,080
Mordet pĂĄ Oliver Miller,
hackingen og nu det her.
74
00:06:51,040 --> 00:06:53,600
Nogle investorer kan trække sig.
75
00:06:54,200 --> 00:06:55,280
Og hvad sĂĄ?
76
00:06:55,360 --> 00:06:59,640
De fĂĄr hele deres investering tilbage.
77
00:06:59,720 --> 00:07:03,520
Men inden vi gør det,
tager vi affære.
78
00:07:03,600 --> 00:07:07,520
Nogle yngre partimedlemmer presser pĂĄ
for at fĂĄ en ny afstemning.
79
00:07:07,600 --> 00:07:09,960
Du må gøre,
hvad der er bedst for Kopwitz.
80
00:07:10,040 --> 00:07:12,640
Vil du have en ny afstemning,
stĂĄr jeg ikke i vejen.
81
00:07:12,720 --> 00:07:16,120
Vi kan henvende os til en anden by.
82
00:07:17,880 --> 00:07:21,600
Det vil selvfølgelig udsætte
Concordias udvidelse.
83
00:07:22,800 --> 00:07:26,480
Men jeg ønsker også,
at vores første søsterby
84
00:07:26,560 --> 00:07:29,560
er en villig partner.
85
00:07:33,800 --> 00:07:36,760
Okay. Lad os snakke igen
efter pressekonferencen.
86
00:08:00,200 --> 00:08:03,680
Som jeg sagde, da politiet kom,
var Oliver virkelig fåmælt.
87
00:08:04,360 --> 00:08:08,200
- Vi holdt os til vores skærme.
- Ingen fyraftendrinks, sammenkomster?
88
00:08:08,280 --> 00:08:11,480
Nogle af os gik sommetider ud
og fik drinks, men aldrig Oliver.
89
00:08:11,560 --> 00:08:15,160
Han hang aldrig ud med nogen her?
Heller ikke i pauserne?
90
00:08:17,160 --> 00:08:20,320
Den eneste person, jeg kan komme
i tanker om, er Chester Pappas.
91
00:08:20,400 --> 00:08:22,960
De arbejdede af og til samme vagt.
92
00:08:23,840 --> 00:08:26,520
Jeg sĂĄ dem sommetider sammen
i pauserne.
93
00:08:27,560 --> 00:08:30,920
Jeg tror ikke,
at nogen her virkelig kendte Oliver.
94
00:08:31,000 --> 00:08:33,520
Det er sandheden.
Ikke engang Chester.
95
00:08:33,600 --> 00:08:37,280
- Er Chester pĂĄ arbejde i dag?
- Han er ikke kommet endnu.
96
00:08:37,840 --> 00:08:40,920
Jeg spurgte ikke, men jeg tænkte,
han var til Olivers begravelse.
97
00:08:41,920 --> 00:08:43,400
Det er i dag.
98
00:09:09,880 --> 00:09:12,800
Jeg anede ikke, det var i dag.
99
00:09:12,880 --> 00:09:15,240
Familien ville holde det privat.
100
00:09:15,320 --> 00:09:17,040
Kun de nærmeste venner.
101
00:09:19,160 --> 00:09:20,760
Undskyld mig.
102
00:09:22,560 --> 00:09:24,960
- Chester?
- Ja?
103
00:09:26,280 --> 00:09:30,120
- Tidspunktet er nok ikke det bedste.
- Jeg har fortalt politiet alt.
104
00:09:30,200 --> 00:09:32,200
Jeg anklager dig ikke for noget.
105
00:09:32,280 --> 00:09:34,680
Jeg vil bare vide mere om Oliver.
106
00:09:38,880 --> 00:09:43,000
Bemærkede du noget besynderligt
i ugerne inden hans død,
107
00:09:43,080 --> 00:09:44,480
i hans opførsel?
108
00:09:45,560 --> 00:09:48,560
Han prøvede at gå mere ud.
109
00:09:49,280 --> 00:09:50,680
Møde folk.
110
00:09:51,440 --> 00:09:52,920
Piger.
111
00:09:53,440 --> 00:09:56,920
Det gjorde vi begge faktisk,
men han var mere stĂĄlsat.
112
00:09:58,200 --> 00:10:00,720
Han ville gerne ændre sig.
113
00:10:00,800 --> 00:10:04,480
Han hadede at være generet,
eller hvad man siger.
114
00:10:05,680 --> 00:10:08,000
Han begyndte at gøre det noget tid.
115
00:10:08,080 --> 00:10:09,280
Okay.
116
00:10:09,360 --> 00:10:12,160
Jeg var lidt jaloux for at være ærlig.
117
00:10:14,640 --> 00:10:16,280
Han virkede til at have ændret sig.
118
00:10:16,360 --> 00:10:20,080
Men sĂĄ gik han tilbage
til sin gamle væremåde: Fåmælt.
119
00:10:21,080 --> 00:10:22,560
Han ville ikke snakke.
120
00:10:23,800 --> 00:10:25,120
HvornĂĄr var det?
121
00:10:25,200 --> 00:10:27,440
Måske en måned inden han døde.
122
00:10:28,600 --> 00:10:30,280
Ved du hvorfor?
123
00:10:31,880 --> 00:10:33,160
Nej.
124
00:10:33,240 --> 00:10:35,040
Fik han det bedre?
125
00:10:35,120 --> 00:10:38,320
PĂĄ en mĂĄde.
Han virkede lidt anspændt noget tid.
126
00:10:39,000 --> 00:10:42,360
Lidt irritabel. Jeg troede bare,
han var i dårligt humør.
127
00:10:42,920 --> 00:10:46,960
Men så, i dagene inden han døde,
var han…
128
00:10:47,040 --> 00:10:50,400
Han virkede næsten lettet.
129
00:11:00,240 --> 00:11:01,720
Tak.
130
00:11:55,200 --> 00:11:57,880
NĂĄr du siger, at alle kan se listen,
131
00:11:57,960 --> 00:11:59,960
hvor finder jeg den?
132
00:12:01,520 --> 00:12:04,120
PĂĄ vores hjemmeside
fra i morges.
133
00:12:04,200 --> 00:12:05,520
Jeg kan love,
134
00:12:05,600 --> 00:12:09,880
at der ikke er en eneste krone
fra noget militær- eller statsbureau.
135
00:12:09,960 --> 00:12:13,560
Ikke for Concordia her i Sverige
eller for den tyske by Kopwitz.
136
00:12:13,640 --> 00:12:16,440
- Og det viser regnskabsbøgerne?
- Det gør de.
137
00:12:16,520 --> 00:12:19,880
Jeg opfordrer alle med den mindste tvivl
til at tage et kig.
138
00:12:19,960 --> 00:12:23,640
Da Juliane først fortalte mig
om sin vision for det her utopia,
139
00:12:23,720 --> 00:12:29,400
en ny slags by, grønnere, tryggere,
mere lige og med total privathed,
140
00:12:29,480 --> 00:12:32,000
sĂĄ vidste jeg,
at jeg måtte være en del af det.
141
00:12:33,040 --> 00:12:37,200
20 år senere er det blevet meget større,
end vi oprindeligt forestillede os.
142
00:12:39,320 --> 00:12:42,640
Og selve lækket?
Hvem stod bag det?
143
00:12:42,720 --> 00:12:45,760
En gruppe systemkritiske ekstremister.
144
00:12:45,840 --> 00:12:50,000
Vi har grund til at tro, at gruppen
er skyldig i mordet pĂĄ Oliver Miller,
145
00:12:50,080 --> 00:12:52,720
et afholdt medlem
af Concordia-samfundet.
146
00:12:55,400 --> 00:12:58,200
Vi kan ikke bøje os,
når vi møder trusler.
147
00:12:58,920 --> 00:13:01,200
Især ikke når det sker i form af vold.
148
00:13:04,200 --> 00:13:06,600
Så den tyske lancering fortsætter?
149
00:13:07,440 --> 00:13:09,400
Uden nogen tøven.
150
00:13:09,480 --> 00:13:13,040
Det tager selvfølgelig Kopwitz et par år
at blive fuldt ud forvandlet,
151
00:13:13,120 --> 00:13:16,360
men starten pĂĄ vores Concordia-system
er allerede pĂĄ plads.
152
00:13:16,440 --> 00:13:20,800
Husgenopbyggelsen kan snart pĂĄbegyndes
ligesom genvindingen af grønne områder.
153
00:13:20,880 --> 00:13:24,960
Det vil alt sammen begynde som planlagt
efter den officielle lancering.
154
00:13:26,000 --> 00:13:31,440
Til en anden frygt,
Kina eller Nordkorea, der siger du…?
155
00:13:32,560 --> 00:13:36,160
At vi ikke skaber
endnu en totalitær overvågningsstat.
156
00:13:37,320 --> 00:13:38,520
Nej.
157
00:13:39,600 --> 00:13:42,120
Vi forholder os realistisk
til den moderne verden
158
00:13:42,200 --> 00:13:44,440
og gør alt, vi kan…
159
00:13:44,520 --> 00:13:47,360
for at forhindre præcis det scenarie.
160
00:13:47,440 --> 00:13:49,200
Tak til jer begge.
161
00:13:49,280 --> 00:13:54,000
Det var det eksklusive interview med
Juliane Ericksen og Fatemah Amni
162
00:13:54,080 --> 00:13:55,840
for EBC News.
163
00:13:57,800 --> 00:13:59,360
Var det alt?
164
00:14:03,400 --> 00:14:05,360
Er der nogen reaktion?
165
00:14:06,480 --> 00:14:07,960
Online? Noget sted?
166
00:14:11,600 --> 00:14:14,400
De… de rystede det bare af sig.
167
00:14:15,360 --> 00:14:16,880
Igen.
168
00:14:18,400 --> 00:14:20,280
Ingen gĂĄr op i det.
169
00:14:24,280 --> 00:14:26,840
Jeg gav alt for det her.
170
00:14:26,920 --> 00:14:28,240
Alt.
171
00:14:43,800 --> 00:14:45,560
Hvor helvede er Tessa?
172
00:14:47,840 --> 00:14:49,880
Hvad tror du, hun kan gøre?
173
00:14:52,160 --> 00:14:55,400
Tessa er ude i felten,
og det er der, hun arbejder.
174
00:14:55,480 --> 00:14:57,520
Styrker vores geledder.
175
00:14:57,600 --> 00:14:59,160
Hvad betyder det?
176
00:14:59,760 --> 00:15:01,880
Hun er specialiseret i rekruttering.
177
00:15:02,840 --> 00:15:04,280
Rekruttering?
178
00:15:05,080 --> 00:15:08,080
Hun gør ikke, hvad de gør.
Hun er ikke bag skærmen.
179
00:15:09,040 --> 00:15:11,320
Vi har brug for hende ude i felten
180
00:15:11,400 --> 00:15:13,720
til at hjælpe flere mennesker mod sagen.
181
00:15:16,920 --> 00:15:18,680
Som hun rekrutterede mig?
182
00:15:28,320 --> 00:15:29,840
For helvede da ogsĂĄ.
183
00:15:49,800 --> 00:15:51,320
Var det for et par dage siden?
184
00:15:51,400 --> 00:15:56,040
Ja. Efter at være kørt ind i Danmark
er de nok taget videre til Tyskland.
185
00:15:56,800 --> 00:16:00,200
Hvor tror du, de kan være?
186
00:16:00,280 --> 00:16:02,920
De er nok gĂĄet under jorden
et sted i Leipzig.
187
00:16:03,000 --> 00:16:07,480
Men jeg ved, hvad du tænker.
Kopwitz er kun et stenkast derfra.
188
00:16:07,560 --> 00:16:11,200
- Det var Theas bekymring.
- Virker vores tidslinjer rimelige?
189
00:16:11,280 --> 00:16:14,400
Det ville jeg ikke sige.
Men tingene har det med at løse sig.
190
00:16:14,480 --> 00:16:16,880
Vi siger til,
hvis vi opfanger flere signaler,
191
00:16:16,960 --> 00:16:19,760
og hvis tysk politi
eller Interpol vender tilbage.
192
00:16:19,840 --> 00:16:23,280
Ja, jeg ville nok ikke regne med dem.
193
00:16:28,200 --> 00:16:32,760
Du skulle have sagt det, da jeg
først kom til dig angående ham.
194
00:16:32,840 --> 00:16:35,200
Jeg kan ikke fejre nu.
195
00:16:35,280 --> 00:16:37,160
Jeg kan ikke gøre det, Juliane.
196
00:16:37,240 --> 00:16:41,960
Jeg føler, jeg drukner under vægten
under alting.
197
00:16:42,040 --> 00:16:43,720
Peter, vær nu sød.
198
00:16:46,880 --> 00:16:50,720
Der mĂĄ findes en mĂĄde
at fortælle sandheden på uden…
199
00:17:02,600 --> 00:17:09,400
{\an8}Til Juliane:
Kan vi snakke sammen?
200
00:17:16,760 --> 00:17:22,600
MOBILSIGNAL
201
00:17:25,880 --> 00:17:27,880
UREGISTRERET
202
00:17:27,960 --> 00:17:30,160
REGISTRERET
203
00:17:36,400 --> 00:17:39,440
- Hej, hej!
- Kom sĂĄ, Talon.
204
00:17:39,520 --> 00:17:40,760
Hej.
205
00:17:42,920 --> 00:17:44,920
- Ă…h gud.
- Tak.
206
00:17:48,000 --> 00:17:50,880
Jeg sĂĄ nyhederne. Hvordan gĂĄr det?
207
00:17:50,960 --> 00:17:52,600
Det sædvanlige virvar i udvikling.
208
00:17:53,320 --> 00:17:55,680
- Er du okay?
- Lidt hjertebanken her og der.
209
00:17:56,480 --> 00:17:59,000
- Hvor langt er der til byen?
- Fem minutter.
210
00:17:59,080 --> 00:18:03,160
Okay, sĂĄ jeg har fem minutter til at
slette alle nøgenbilleder på min mobil.
211
00:18:03,240 --> 00:18:06,040
Vær ikke fjollet.
Fem minutter er ikke tid nok.
212
00:18:06,120 --> 00:18:09,280
Kom sĂĄ, Talon, lad os gĂĄ.
Tag din taske med til mors bil.
213
00:18:10,000 --> 00:18:11,960
Der er en bille, far.
214
00:18:12,680 --> 00:18:14,520
Jeg så en masse biller på min…
215
00:18:19,960 --> 00:18:21,680
AFBRUDT
216
00:18:22,560 --> 00:18:24,240
{\an8}Kom, Tal.
217
00:18:24,320 --> 00:18:25,760
{\an8}Kom sĂĄ.
218
00:18:26,560 --> 00:18:30,040
Betyder det, at du kan udspionere mig,
selv nĂĄr du ikke er her?
219
00:18:30,120 --> 00:18:32,720
- Det er præcis, hvad det betyder.
- Gør det, mor?
220
00:18:32,800 --> 00:18:35,160
- Ja.
- Selv hvis jeg gemmer mig?
221
00:18:35,240 --> 00:18:37,520
MĂĄske hvis du gemmer dig rigtig godt.
222
00:18:37,600 --> 00:18:39,440
Okay sĂĄ.
223
00:18:40,920 --> 00:18:45,400
- Beklager, at jeg må gå allerede, men…
- Det er fint.
224
00:18:45,480 --> 00:18:47,280
Kom og find mig.
225
00:18:47,360 --> 00:18:50,080
Lanceringen sker snart,
og sĂĄ er det kun os.
226
00:18:50,160 --> 00:18:52,000
En anmodning.
227
00:18:52,080 --> 00:18:53,560
- Er du okay?
- Ja.
228
00:18:54,360 --> 00:18:59,000
Tror du, vi kan fĂĄ lidt tid senere
til at… lære hinanden at kende på ny?
229
00:18:59,080 --> 00:19:01,760
Tanken om det er det,
der fĂĄr mig igennem dagen.
230
00:19:01,840 --> 00:19:03,320
- JasĂĄ?
- Ja.
231
00:19:07,040 --> 00:19:09,000
Farvel, Tal. Vi ses senere.
232
00:19:09,080 --> 00:19:10,480
Han gemmer sig.
233
00:20:10,400 --> 00:20:12,120
Efter en del overvejelser…
234
00:20:13,000 --> 00:20:16,360
føler jeg,
at vi har brug for lidt forandring.
235
00:20:22,720 --> 00:20:26,440
Jeg tror, det er pĂĄ tide,
at jeg trækker mig fra bestyrelsen.
236
00:20:26,520 --> 00:20:28,720
Det er ikke en nem beslutning.
237
00:20:28,800 --> 00:20:33,680
For vi ved alle, at Concordias
fremtidige sundhedspleje ligger i AI.
238
00:20:34,200 --> 00:20:39,720
SĂĄ jeg anbefaler, at A.J. tager min
plads og rolle som leder af initiativet.
239
00:20:41,840 --> 00:20:44,120
Projektet har mere brug for ham
end for mig.
240
00:20:48,080 --> 00:20:51,720
- Peter, vi kan måske finde en måde…
- Jeg har besluttet mig.
241
00:20:56,960 --> 00:21:01,400
Jeg glæder mig
til at fĂĄ mere tid til min klinik.
242
00:21:04,640 --> 00:21:06,400
Jeg beklager.
243
00:21:55,680 --> 00:21:56,720
Oskar?
244
00:21:56,800 --> 00:21:58,040
Hej.
245
00:21:59,120 --> 00:22:00,280
Du…
246
00:22:00,840 --> 00:22:02,160
Hvad er der? Er du okay?
247
00:22:02,760 --> 00:22:04,960
Jeg har det fint. Men…
248
00:22:05,520 --> 00:22:08,240
- Men hvad?
- Oliver Miller-efterforskningen…
249
00:22:08,320 --> 00:22:09,440
Ja?
250
00:22:09,520 --> 00:22:12,360
- Vi lukker den.
- Lukker den?
251
00:22:13,920 --> 00:22:17,000
Mine chefer er tilfredse
med De Ansigtsløse-teorien.
252
00:22:17,080 --> 00:22:20,640
- De overlader sagen til Interpol.
- Vi har brug for mere tid.
253
00:22:20,720 --> 00:22:21,920
Det ved jeg…
254
00:22:22,680 --> 00:22:24,680
Men det er ude af mine hænder nu.
255
00:22:24,760 --> 00:22:30,880
Vi er overbebyrdet,
og jeg er blevet tildelt en ny sag.
256
00:22:32,720 --> 00:22:34,040
Beklager, Isabelle.
257
00:22:45,840 --> 00:22:50,120
{\an8}ROMANTISK MIDDAG
@THE FRIDGE
258
00:22:53,560 --> 00:22:55,280
Jeg hørte om Peter.
259
00:22:59,000 --> 00:23:03,480
Ja, han bliver savnet med tanke pĂĄ, hvor
vigtig han var i Concordias skabelse.
260
00:23:05,000 --> 00:23:07,880
A.J. er mere end kvalificeret
til at sidde i bestyrelsen.
261
00:23:07,960 --> 00:23:10,480
Mathilde overtager hans arbejde
i Hovedkvarteret.
262
00:23:10,560 --> 00:23:14,400
Hun skulle ogsĂĄ forfremmes,
sĂĄ det er fint, hun fĂĄr en chance.
263
00:23:18,920 --> 00:23:20,080
Er du okay?
264
00:23:22,160 --> 00:23:25,640
Gøteborgs politi
overlader sagen til Interpol.
265
00:23:27,240 --> 00:23:29,840
Men er de ikke ogsĂĄ bedre udstyret
til at hĂĄndtere den?
266
00:23:31,400 --> 00:23:32,640
Det er de vel.
267
00:23:35,440 --> 00:23:36,440
Izzi?
268
00:23:41,320 --> 00:23:44,080
Det var Oliver Millers begravelse i dag.
269
00:23:45,600 --> 00:23:47,280
Undskyld, det vidste jeg ikke.
270
00:23:47,360 --> 00:23:50,960
Jeg kan ikke lade være med at tænke,
at vi har svigtet Oliver og hans mor.
271
00:23:52,080 --> 00:23:56,080
De havde tiltro til os, til Concordia.
Vi skulle have været der for ham.
272
00:23:56,160 --> 00:24:00,000
Han ønskede ikke, at vi vidste det.
Det sørgede han for.
273
00:24:01,800 --> 00:24:03,480
At vide er vores metier.
274
00:24:04,640 --> 00:24:07,760
Systemet er ikke perfekt.
Det ved vi nu.
275
00:24:07,840 --> 00:24:10,960
Den bedste måde at gøre det rette
for hans mor, for alle sammen…
276
00:24:11,920 --> 00:24:14,360
er at sørge for,
at det aldrig sker igen.
277
00:24:15,600 --> 00:24:16,440
Okay?
278
00:24:32,000 --> 00:24:35,680
- Hej. Undskyld, jeg var…
- Jeg ved, hvor du var.
279
00:24:36,680 --> 00:24:39,000
Du skal hĂĄndtere mig?
Er det, hvad det her er?
280
00:24:40,840 --> 00:24:43,000
Jeg var ikke sammen med dig
pĂĄ grund af Oliver.
281
00:24:43,080 --> 00:24:45,400
Vi mødtes, og så stolede jeg på dig.
282
00:24:45,480 --> 00:24:49,160
Du udtrykte samme tro, sĂĄ jeg
fortalte dig, hvad jeg var en del af.
283
00:24:49,240 --> 00:24:51,120
Vi troede, vi var sammen om det her.
284
00:24:51,200 --> 00:24:54,080
- Jeg vidste ikke, du udnyttede mig.
- Jeg udnyttede dig ikke.
285
00:24:54,840 --> 00:24:56,720
Det ville jeg aldrig gøre.
286
00:24:57,920 --> 00:25:00,200
Alt, jeg sagde, var sandt.
287
00:25:00,280 --> 00:25:03,080
Hvis det aldrig var endt sĂĄdan her,
ville jeg stadig…
288
00:25:04,360 --> 00:25:06,320
være sammen med dig.
289
00:25:08,360 --> 00:25:10,680
Hvor længe skal vi blive her?
290
00:25:10,760 --> 00:25:13,360
Det ved jeg ikke. De arbejder pĂĄ det.
291
00:25:18,240 --> 00:25:20,280
Vi er sammen om det her, Elodie.
292
00:25:23,920 --> 00:25:25,600
Tror du ikke pĂĄ det?
293
00:25:35,680 --> 00:25:36,840
Talon!
294
00:25:38,640 --> 00:25:40,640
Må han godt løbe rundt sådan?
295
00:25:40,720 --> 00:25:42,520
Virker andre bekymrede?
296
00:25:43,880 --> 00:25:47,120
Jeg ser ingen børn,
der er så hæmningsløse som Talon.
297
00:25:47,200 --> 00:25:49,880
- Gaffel møder kontakt.
- Slap af. Stol pĂĄ mig.
298
00:25:51,600 --> 00:25:53,040
Ja.
299
00:25:54,520 --> 00:25:55,520
Er du ikke sulten?
300
00:25:57,960 --> 00:26:00,880
- Jeg tjekker bare.
- Jeg gufler løs, bare rolig.
301
00:26:00,960 --> 00:26:04,440
Den mængde sukker, jeg indtager,
burde bekymre dig mere.
302
00:26:15,160 --> 00:26:19,080
Jeg ved, du har meget at se til,
men må jeg godt bede dig…
303
00:26:19,760 --> 00:26:21,920
bare være sammen med mig et øjeblik?
304
00:26:23,800 --> 00:26:25,080
Ja?
305
00:26:26,040 --> 00:26:27,200
Ja.
306
00:26:27,920 --> 00:26:31,560
Undskyld. Mit hoved kører bare rundt
med alt, der foregĂĄr.
307
00:26:31,640 --> 00:26:35,440
Jeg ved, jeg har været træls
på det sidste. Jeg gør det godt igen.
308
00:26:36,320 --> 00:26:40,280
Det er sjovt, at du siger det,
309
00:26:40,360 --> 00:26:44,040
for der er noget, jeg vil spørge dig om.
310
00:26:51,200 --> 00:26:54,160
Jeg synes, vi skal flytte til Frankrig,
tæt på min familie.
311
00:26:54,240 --> 00:26:57,320
Vi kan trænge til hjælpen,
og mine forældre savner Talon, så…
312
00:26:57,400 --> 00:26:59,920
Hvad med mor?
313
00:27:01,040 --> 00:27:04,160
- Man kan få hjælp.
- Hjælp?
314
00:27:04,240 --> 00:27:07,840
Ja, sygeplejersker,
som kan komme hjem til hende.
315
00:27:08,840 --> 00:27:12,880
Jeg kan ikke holde det ud mere.
Vi har brug for en professionel.
316
00:27:12,960 --> 00:27:15,840
Jeg skal kunne koncentrere mig mere
om mit arbejde.
317
00:27:16,560 --> 00:27:19,240
Jeg føler, at jeg altid er bagud.
318
00:27:20,760 --> 00:27:24,200
Og hvad vigtigere er, sĂĄ har jeg ikke
en omgangskreds i London.
319
00:27:24,280 --> 00:27:26,680
Jeg har prøvet,
men det er svært for mig.
320
00:27:29,640 --> 00:27:32,080
Og jeg… jeg mærker det mere nu
end nogensinde.
321
00:27:39,320 --> 00:27:40,680
Jeg…
322
00:27:42,720 --> 00:27:45,360
Jeg beder dig ikke opgive noget.
323
00:27:47,120 --> 00:27:49,400
Det ville jeg aldrig gøre.
324
00:27:49,480 --> 00:27:53,480
Jeg ved, hvor vigtigt dit arbejde er
for dig, men jeg har brug for mere.
325
00:27:54,200 --> 00:27:56,200
Støtte, netværk, tilfredsstillelse.
326
00:27:56,280 --> 00:27:58,960
Jeg har brug for en fast base
at bygge fra.
327
00:28:02,000 --> 00:28:04,480
Jeg vidste ikke,
du havde de her tanker.
328
00:28:07,440 --> 00:28:10,240
Undskyld,
jeg ikke har lagt mærke til det.
329
00:28:13,600 --> 00:28:15,920
Du behøver ikke svare lige nu.
330
00:28:16,000 --> 00:28:20,680
Og jeg er åben for idéer til, hvordan vi
får det til at fungere, men…
331
00:28:22,920 --> 00:28:25,160
tingene kan ikke forblive, som de er.
332
00:28:26,680 --> 00:28:28,360
Det er alt, jeg siger.
333
00:28:32,240 --> 00:28:34,120
- Ja.
- Ja.
334
00:28:53,760 --> 00:28:59,240
- Mathilde?
- Vi fik en alarm for Peter Blom igen.
335
00:28:59,320 --> 00:29:03,040
Peter? Hvad laver han?
336
00:29:03,120 --> 00:29:06,960
Gid, jeg kunne fortælle dig,
hvad mikrofonerne opfanger,
337
00:29:07,040 --> 00:29:08,640
men det giver ingen mening.
338
00:29:08,720 --> 00:29:10,720
- Hvor er han?
- Ved mindesmærket.
339
00:29:11,360 --> 00:29:14,000
Mindesmærket? Hvad laver han?
340
00:29:14,720 --> 00:29:17,680
- Han gĂĄr bare rundt.
- Selvisk, sĂĄ selvisk.
341
00:29:17,760 --> 00:29:21,760
Peters data-tal er højere,
end de har været før.
342
00:29:21,840 --> 00:29:25,240
Okay. Jeg… Jeg ser til ham.
343
00:29:25,320 --> 00:29:28,800
- Jeg kan fĂĄ en anden til det.
- Nej, nej, det er fint. Tak.
344
00:29:32,000 --> 00:29:35,480
- Det er Peter.
- Det hørte jeg. Hvad foregår der?
345
00:29:35,560 --> 00:29:38,160
Det er en nødalarm.
Han er ved mindesmærket.
346
00:29:39,080 --> 00:29:40,880
Nej, bliv. Lad mig.
347
00:29:40,960 --> 00:29:44,400
Jeg var der i dag. Han ĂĄbner sig mĂĄske
en smule mere for mig.
348
00:29:46,240 --> 00:29:49,400
Jeg kunne alligevel ikke sove.
Frisk luft lyder godt.
349
00:29:50,080 --> 00:29:52,880
Desuden trænger du til søvn.
350
00:29:54,120 --> 00:29:56,000
Med alt dit arbejde.
351
00:29:57,440 --> 00:30:00,360
Vi har faktisk alle brug for,
at du fĂĄr sovet. Okay?
352
00:30:01,000 --> 00:30:02,000
Okay.
353
00:30:25,480 --> 00:30:27,360
- Peter.
- Hvad?
354
00:30:33,280 --> 00:30:35,360
Jeg er overrasket over, det er dig.
355
00:30:35,440 --> 00:30:37,200
De ringede til Isabelle.
356
00:30:38,160 --> 00:30:40,040
Jeg sagde, jeg ville komme.
357
00:30:44,720 --> 00:30:48,160
Det er lidt bekymrende…
at du er her pĂĄ dette tidspunkt.
358
00:30:53,160 --> 00:30:55,080
Jeg renser bare mit hoved.
359
00:30:56,680 --> 00:30:59,000
Jeg troede, du brugte løb til det.
360
00:31:01,280 --> 00:31:04,680
Ja. Det er ikke nok længere.
361
00:31:12,200 --> 00:31:14,400
Der er intet for mig her mere.
362
00:31:15,000 --> 00:31:17,400
Det er ikke sandt, Peter.
Det er ikke sandt.
363
00:31:17,480 --> 00:31:18,880
Vent. Vent.
364
00:31:26,640 --> 00:31:29,720
Alt, jeg nogensinde ville,
var at støtte din mor.
365
00:31:29,800 --> 00:31:32,240
Og det har du. Det har du altid gjort.
366
00:31:32,800 --> 00:31:34,760
Det var nok ikke nemt at træde ned.
367
00:31:34,840 --> 00:31:37,040
Jeg ved,
hvor involveret du er i Concordia.
368
00:31:37,120 --> 00:31:39,800
Men det var modigt af dig
at træffe den beslutning.
369
00:31:40,480 --> 00:31:44,360
Og min mor respekterer dig for det.
Det gør vi alle.
370
00:31:44,440 --> 00:31:47,240
- Vi respekterer dig alle for dig.
- Gør I det?
371
00:31:47,320 --> 00:31:50,680
Jeg kan ikke se mig selv i spejlet
længere.
372
00:31:50,760 --> 00:31:53,440
Fordi du er for hĂĄrd ved dig selv.
373
00:31:55,880 --> 00:31:58,800
Jeg kunne have gjort det bedre
for os begge.
374
00:31:59,880 --> 00:32:01,560
Alt er fint.
375
00:32:01,640 --> 00:32:03,680
Alt er fint.
376
00:32:09,000 --> 00:32:11,360
Men det ville hun ikke lade mig gøre.
377
00:32:28,840 --> 00:32:31,720
Lad mig følge dig hjem. Kom.
378
00:32:32,720 --> 00:32:33,720
For min skyld.
379
00:32:35,440 --> 00:32:36,440
Du…
380
00:32:37,520 --> 00:32:40,120
Bare se det som en tjeneste.
Jeg er alligevel vĂĄgen.
381
00:32:54,160 --> 00:32:57,880
{\an8}Noah:
Alt er fint. Følger Peter hjem.
382
00:33:34,160 --> 00:33:37,200
ADGANG NÆGTET
383
00:33:37,280 --> 00:33:40,760
- Hvad er der sket med Olivers filer?
- Vi har begrænset adgangen til dem.
384
00:33:40,840 --> 00:33:44,400
- Hvorfor?
- Politiefterforskningen er lukket.
385
00:33:44,480 --> 00:33:46,000
Men ikke den interne.
386
00:33:46,080 --> 00:33:49,840
Det skal du ikke tænke på.
Hovedkvarteret tager sig af det.
387
00:33:49,920 --> 00:33:51,640
- Hvem har godkendt det?
- Jeg.
388
00:33:51,720 --> 00:33:55,040
Med mindre Interpol vil have adgang,
er filerne forseglede.
389
00:34:19,280 --> 00:34:22,560
- Fru Miller, tilgiv…
- Hvad i alverden vil du mig nu?
390
00:34:23,560 --> 00:34:26,840
- Jeg er sĂĄ ked af det.
- Groft nok, at du var til begravelsen.
391
00:34:26,920 --> 00:34:29,840
Nu siger de,
at du ved, hvem hans mordere er,
392
00:34:29,920 --> 00:34:32,000
og du ikke kan fange dem.
393
00:34:32,880 --> 00:34:36,520
Jeg beklager, at vi ikke
kunne beskytte dig og din søn.
394
00:34:37,280 --> 00:34:40,080
Men jeg er her kun
for at afdække sandheden.
395
00:34:40,160 --> 00:34:42,200
Og jeg behøver din hjælp.
396
00:34:45,520 --> 00:34:49,560
Bemærkede du noget anderledes ved ham,
lige inden det skete?
397
00:34:49,640 --> 00:34:52,480
Han kom forbi mere end normalt
de sidste par uger.
398
00:34:53,520 --> 00:34:55,560
Han sagde ikke hvorfor, og…
399
00:34:56,800 --> 00:34:58,200
jeg spurgte ikke.
400
00:34:58,280 --> 00:35:01,280
Jeg var bare glad for, at han kom.
401
00:35:01,880 --> 00:35:04,720
Intet ændrede sig i hans liv,
sĂĄ vidt du ved?
402
00:35:06,280 --> 00:35:08,240
Intet, jeg var klar over.
403
00:35:11,760 --> 00:35:13,200
Han virkede…
404
00:35:14,480 --> 00:35:16,320
Han virkede glad.
405
00:35:16,960 --> 00:35:19,760
Det er vel det, en mor vil se.
406
00:35:20,560 --> 00:35:22,560
Han ville ikke snakke, så…
407
00:35:23,680 --> 00:35:26,440
Jeg lod ham være.
Jeg ville ikke snage.
408
00:35:27,160 --> 00:35:29,880
Vi lavede lidt mad
og spiste sammen,
409
00:35:29,960 --> 00:35:33,400
og sĂĄ gik jeg ind i stuen
og sĂĄ tv,
410
00:35:33,480 --> 00:35:36,440
og han spillede spil
pĂĄ sin gamle computer.
411
00:35:36,520 --> 00:35:39,760
Han drillede mig altid
med de tv-programmer, jeg sĂĄ,
412
00:35:40,240 --> 00:35:43,920
sĂĄ det var fint med mig,
at han spillede på sit gamle værelse.
413
00:35:45,240 --> 00:35:46,560
Det var…
414
00:35:47,240 --> 00:35:49,360
Det var bare rart
at have ham i nærheden.
415
00:35:50,800 --> 00:35:53,480
MĂĄ jeg tage et kig
på den computer på hans værelse?
416
00:36:03,560 --> 00:36:06,920
Browserhistorie
417
00:36:07,760 --> 00:36:11,800
Over 20 døde i svensk skoleskyderi
418
00:36:15,920 --> 00:36:18,360
Gerningsmanden var
17-ĂĄrige Jesper Claesson
419
00:37:16,600 --> 00:37:20,480
En lokal læge behandlede Jesper
Claesson for psykiske problemer
420
00:37:25,440 --> 00:37:29,560
Den rystede psykiater dr. Peter Blom
nægtede at kommentere…
421
00:37:37,520 --> 00:37:39,720
Browserhistorie
Peter Blom
422
00:37:39,800 --> 00:37:43,400
SKÄLLREA SKOLEMASSAKRE:
PSYKIATER TIL GERNINGSMAND TALER
423
00:37:52,000 --> 00:37:56,280
Skällrea skolemassakre:
Psykiater til gerningsmand taler
424
00:37:56,360 --> 00:37:59,880
Dr. Blom mente aldrig, at Jesper
havde en tilbøjelighed til vold.
425
00:37:59,960 --> 00:38:03,080
…der var ingen advarselstegn.
426
00:38:09,480 --> 00:38:10,640
Fru Miller?
427
00:38:12,320 --> 00:38:16,440
- Ja?
- Var din søn dr. Bloms patient?
428
00:38:17,280 --> 00:38:19,000
Dr. Blom?
429
00:38:19,080 --> 00:38:20,360
Nej.
430
00:38:21,120 --> 00:38:23,320
Nej. Han sĂĄ Azeem.
431
00:38:24,280 --> 00:38:26,440
Noah var mentor for ham et stykke tid.
432
00:38:26,520 --> 00:38:27,920
Udover det…
433
00:38:28,520 --> 00:38:30,360
kun skolerĂĄdgiveren.
434
00:38:30,440 --> 00:38:31,960
Det var alt.
435
00:39:46,000 --> 00:39:47,760
Beklager forstyrrelsen.
436
00:39:47,840 --> 00:39:51,440
Jeg ville snakke med din morfar,
Edvin Claesson.
437
00:39:53,600 --> 00:39:55,680
- Undskyld, Isabelle…
- Larsson.
438
00:39:58,680 --> 00:40:00,560
De er ikke hjemme.
439
00:40:01,240 --> 00:40:03,280
Ved du, hvornĂĄr de kommer tilbage?
440
00:40:03,760 --> 00:40:05,480
Det ved jeg ikke.
441
00:40:07,800 --> 00:40:13,160
Jeg lægger mit nummer.
SĂĄ kan de ringe til mig.
442
00:40:24,240 --> 00:40:25,480
Hallo?
443
00:40:31,120 --> 00:40:32,360
Hvad?
444
00:41:25,120 --> 00:41:29,480
- Hvad skete der?
- Han svømmede ud, tynget af sten.
445
00:43:14,520 --> 00:43:16,200
Du kom for at se mig.
446
00:43:17,280 --> 00:43:18,280
Hvad vil du?
447
00:43:22,160 --> 00:43:23,320
Jeg…
448
00:43:24,000 --> 00:43:26,440
Jeg vil snakke med dig om Oliver Miller.
449
00:43:27,280 --> 00:43:29,440
Drengen, der blev dræbt.
450
00:43:32,280 --> 00:43:37,400
Han havde lavet en masse research
om det, der skete med Jesper, og…
451
00:43:38,480 --> 00:43:41,720
hvordan Jesper var
Peter Bloms patient inden…
452
00:43:43,000 --> 00:43:44,280
Inden…
453
00:43:45,840 --> 00:43:48,960
Bare sig det. Skoleskyderiet.
454
00:43:52,480 --> 00:43:55,640
Peter skrev til mig. Han ville mødes.
455
00:43:55,720 --> 00:44:00,680
Jeg var i tvivl,
men… jeg gik med til det.
456
00:44:02,320 --> 00:44:04,080
HvornĂĄr var det?
457
00:44:05,320 --> 00:44:08,800
Vi skulle mødes i går aftes,
men han dukkede aldrig op.
458
00:44:11,440 --> 00:44:13,800
Peter tog livet af sig selv i dag.
459
00:44:22,760 --> 00:44:25,480
Det var en stor skyld at bære på.
460
00:44:27,080 --> 00:44:29,440
Hvordan han svigtede Jesper…
461
00:44:30,400 --> 00:44:32,120
Mit barnebarn.
462
00:44:37,680 --> 00:44:40,360
Mange minder dukker op.
463
00:44:44,800 --> 00:44:46,800
Efter alle disse år…
464
00:44:48,720 --> 00:44:51,800
Det føles, som om det var i går.
465
00:45:37,800 --> 00:45:40,760
Oversat af: Anna Rask
34512