All language subtitles for Concordia S01E04 1080p SKST.mkv.stream3

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,000 --> 00:00:15,360 Vi var indenfor i huset. Han var i træhuset i baghaven. 2 00:00:15,440 --> 00:00:18,680 Han faldt fra stigetrappen og slog sit hoved. 3 00:00:18,760 --> 00:00:22,000 Han var bevidstløs, og vi havde intet hørt. 4 00:00:22,080 --> 00:00:26,680 Han kunne have ligget der længe, hvis kameraerne ikke havde advaret os. 5 00:00:26,760 --> 00:00:29,400 Med min lidelse er enhver infektion skræmmende, 6 00:00:29,480 --> 00:00:33,600 - men her overvåger AI virusmængden i samfundet. 7 00:00:33,680 --> 00:00:37,160 Er risikoen høj, advares jeg og får professionelt råd. 8 00:00:37,240 --> 00:00:41,160 Jeg har haft de her smerter i maven. Det var kræft i maven. 9 00:00:41,840 --> 00:00:46,800 AI opdagede det. Systemet holder øje med tegn, 10 00:00:46,880 --> 00:00:49,080 selv dem, jeg måske ikke ser. 11 00:00:49,160 --> 00:00:52,200 Da jeg kom til Concordia, var jeg gravid. 12 00:00:52,280 --> 00:00:55,080 Jeg fik straks en prænatal screening. 13 00:00:55,160 --> 00:00:58,800 De fandt nogle uregelmæssigheder, som de var forberedt på. 14 00:00:58,880 --> 00:01:03,520 Det niveau af pleje kunne jeg aldrig have forestillet mig eller haft råd til. 15 00:01:03,600 --> 00:01:06,600 Vi arbejder begge. Vi tjener ikke meget. 16 00:01:06,680 --> 00:01:10,760 Men her i Concordia er det mere end rigeligt, så vi kan forsørge os. 17 00:01:10,840 --> 00:01:14,800 Der er ingen privatskoler. Alle får samme uddannelse. 18 00:01:14,880 --> 00:01:20,400 Concordia tilbød mig gratis dagpleje, så jeg kunne studere og finde arbejde. 19 00:01:20,480 --> 00:01:23,800 Hvis de vil gå på universitetet eller arbejde med håndværk, 20 00:01:23,880 --> 00:01:25,840 betaler byen omkostningerne. 21 00:01:25,920 --> 00:01:27,880 Det betyder intet, hvor du bor… 22 00:01:27,960 --> 00:01:30,280 - …hvor gammel du er… - …hvor du kommer fra… 23 00:01:30,360 --> 00:01:34,280 …i Concordia er der intet, der holder dig fra dit potentiale. 24 00:01:52,560 --> 00:01:54,520 Jeg er ikke naiv, Fatemah. 25 00:01:54,600 --> 00:01:58,160 Jeg har set din verden. Jeg ved, hvordan risikokapital fungerer. 26 00:01:58,800 --> 00:02:01,200 Men vi bør ikke finde ud af det nu. 27 00:02:03,600 --> 00:02:07,480 Jeg brugte penge på et ansigtsgenkendelses-softwarefirma. 28 00:02:09,120 --> 00:02:12,280 Min eksmand og jeg burde have vidst bedre 29 00:02:12,360 --> 00:02:14,280 og udvist rettidig omhu. 30 00:02:15,080 --> 00:02:17,920 Han licenserede teknologierne til selskaber, 31 00:02:18,000 --> 00:02:20,800 som jeg aldrig ville have arbejdet med. 32 00:02:21,680 --> 00:02:25,480 Efterretningsbureauer og regimer med et usselt omdømme. 33 00:02:26,240 --> 00:02:28,120 Jeg trak mig straks. 34 00:02:28,200 --> 00:02:30,560 Men mit navn stod stadig på alt papirarbejdet. 35 00:02:30,640 --> 00:02:34,080 - Hvornår var det? - For 25 år siden. 36 00:02:35,400 --> 00:02:41,080 Jeg besluttede på stedet, at jeg aldrig ville jagte den slags penge igen. 37 00:02:42,320 --> 00:02:43,880 Og det har jeg ikke. 38 00:02:46,760 --> 00:02:51,000 Så er det det, vi siger. Vi fortæller præcis, hvad der skete og hvorfor. 39 00:02:55,240 --> 00:02:56,400 Nej. 40 00:02:57,200 --> 00:03:00,360 Jeg tror, vi kan lægge alt det her bag os en gang for alle. 41 00:03:01,760 --> 00:03:03,720 Vi offentliggør alt. 42 00:03:03,800 --> 00:03:06,320 Viser verden, at vi ikke har noget at skjule. 43 00:03:06,400 --> 00:03:11,360 Hver en investor, hver en krone, åbne bøger, frit tilgængeligt på hjemmesiden. 44 00:03:11,440 --> 00:03:16,040 Om de ville det eller ej, så har De Ansigtsløse gjort os en tjeneste. 45 00:03:35,720 --> 00:03:37,360 Hvem er det? 46 00:03:39,680 --> 00:03:41,160 Åbn den. 47 00:03:47,680 --> 00:03:51,240 Shh. Det skal nok gå. 48 00:04:30,600 --> 00:04:36,560 …Concordias første mord og et datalæk har afsløret ødelæggende detaljer 49 00:04:36,640 --> 00:04:38,800 om kilden til Concordias økonomi. 50 00:04:39,800 --> 00:04:42,800 Lækket har vakt spørgsmål om det sande intention… 51 00:05:00,200 --> 00:05:02,760 …konkrete data og hurtigt. 52 00:05:02,840 --> 00:05:05,320 Indtil videre virker analytikere tilfredse med… 53 00:05:07,920 --> 00:05:10,480 Godmorgen. Du kom. 54 00:05:10,560 --> 00:05:13,720 Du bedøvede mig. Hvad helvede? 55 00:05:13,800 --> 00:05:15,400 Forsigtighed. 56 00:05:17,480 --> 00:05:19,360 Hvor er Tessa? 57 00:05:19,440 --> 00:05:21,520 Hun kommer tilbage. 58 00:05:21,600 --> 00:05:23,200 Ja, men hvor er hun? 59 00:05:25,320 --> 00:05:27,960 Skal hun altid fortælle dig, hvor end hun går? 60 00:05:33,920 --> 00:05:38,960 Jeg må sende en besked til min far. Eller bare vide, hvordan han har det. 61 00:05:39,040 --> 00:05:41,080 Du har folk, der kan ordne det, ikke? 62 00:05:42,640 --> 00:05:45,840 Deres øjne vil være steder, hvor de forventer, vi sænker paraderne. 63 00:05:45,920 --> 00:05:48,680 - Nære og kære, venner… - Det er virkelig nødvendigt. 64 00:05:50,240 --> 00:05:51,480 Vær nu sød. 65 00:05:52,720 --> 00:05:54,000 Vær nu sød. 66 00:05:57,680 --> 00:05:59,360 Jeg ordner det. 67 00:06:01,160 --> 00:06:02,640 Tak. 68 00:06:11,280 --> 00:06:13,960 Hvad skal jeg gøre, indtil Tessa er tilbage? 69 00:06:14,920 --> 00:06:16,400 Bare slap af. 70 00:06:17,000 --> 00:06:18,960 Du er i sikkerhed nu. 71 00:06:41,200 --> 00:06:43,080 Hvordan vil investorerne reagere? 72 00:06:44,600 --> 00:06:46,240 Det ved jeg ærligt talt ikke. 73 00:06:47,160 --> 00:06:50,080 Mordet på Oliver Miller, hackingen og nu det her. 74 00:06:51,040 --> 00:06:53,600 Nogle investorer kan trække sig. 75 00:06:54,200 --> 00:06:55,280 Og hvad så? 76 00:06:55,360 --> 00:06:59,640 De får hele deres investering tilbage. 77 00:06:59,720 --> 00:07:03,520 Men inden vi gør det, tager vi affære. 78 00:07:03,600 --> 00:07:07,520 Nogle yngre partimedlemmer presser på for at få en ny afstemning. 79 00:07:07,600 --> 00:07:09,960 Du må gøre, hvad der er bedst for Kopwitz. 80 00:07:10,040 --> 00:07:12,640 Vil du have en ny afstemning, står jeg ikke i vejen. 81 00:07:12,720 --> 00:07:16,120 Vi kan henvende os til en anden by. 82 00:07:17,880 --> 00:07:21,600 Det vil selvfølgelig udsætte Concordias udvidelse. 83 00:07:22,800 --> 00:07:26,480 Men jeg ønsker også, at vores første søsterby 84 00:07:26,560 --> 00:07:29,560 er en villig partner. 85 00:07:33,800 --> 00:07:36,760 Okay. Lad os snakke igen efter pressekonferencen. 86 00:08:00,200 --> 00:08:03,680 Som jeg sagde, da politiet kom, var Oliver virkelig fåmælt. 87 00:08:04,360 --> 00:08:08,200 - Vi holdt os til vores skærme. - Ingen fyraftendrinks, sammenkomster? 88 00:08:08,280 --> 00:08:11,480 Nogle af os gik sommetider ud og fik drinks, men aldrig Oliver. 89 00:08:11,560 --> 00:08:15,160 Han hang aldrig ud med nogen her? Heller ikke i pauserne? 90 00:08:17,160 --> 00:08:20,320 Den eneste person, jeg kan komme i tanker om, er Chester Pappas. 91 00:08:20,400 --> 00:08:22,960 De arbejdede af og til samme vagt. 92 00:08:23,840 --> 00:08:26,520 Jeg så dem sommetider sammen i pauserne. 93 00:08:27,560 --> 00:08:30,920 Jeg tror ikke, at nogen her virkelig kendte Oliver. 94 00:08:31,000 --> 00:08:33,520 Det er sandheden. Ikke engang Chester. 95 00:08:33,600 --> 00:08:37,280 - Er Chester på arbejde i dag? - Han er ikke kommet endnu. 96 00:08:37,840 --> 00:08:40,920 Jeg spurgte ikke, men jeg tænkte, han var til Olivers begravelse. 97 00:08:41,920 --> 00:08:43,400 Det er i dag. 98 00:09:09,880 --> 00:09:12,800 Jeg anede ikke, det var i dag. 99 00:09:12,880 --> 00:09:15,240 Familien ville holde det privat. 100 00:09:15,320 --> 00:09:17,040 Kun de nærmeste venner. 101 00:09:19,160 --> 00:09:20,760 Undskyld mig. 102 00:09:22,560 --> 00:09:24,960 - Chester? - Ja? 103 00:09:26,280 --> 00:09:30,120 - Tidspunktet er nok ikke det bedste. - Jeg har fortalt politiet alt. 104 00:09:30,200 --> 00:09:32,200 Jeg anklager dig ikke for noget. 105 00:09:32,280 --> 00:09:34,680 Jeg vil bare vide mere om Oliver. 106 00:09:38,880 --> 00:09:43,000 Bemærkede du noget besynderligt i ugerne inden hans død, 107 00:09:43,080 --> 00:09:44,480 i hans opførsel? 108 00:09:45,560 --> 00:09:48,560 Han prøvede at gå mere ud. 109 00:09:49,280 --> 00:09:50,680 Møde folk. 110 00:09:51,440 --> 00:09:52,920 Piger. 111 00:09:53,440 --> 00:09:56,920 Det gjorde vi begge faktisk, men han var mere stålsat. 112 00:09:58,200 --> 00:10:00,720 Han ville gerne ændre sig. 113 00:10:00,800 --> 00:10:04,480 Han hadede at være generet, eller hvad man siger. 114 00:10:05,680 --> 00:10:08,000 Han begyndte at gøre det noget tid. 115 00:10:08,080 --> 00:10:09,280 Okay. 116 00:10:09,360 --> 00:10:12,160 Jeg var lidt jaloux for at være ærlig. 117 00:10:14,640 --> 00:10:16,280 Han virkede til at have ændret sig. 118 00:10:16,360 --> 00:10:20,080 Men så gik han tilbage til sin gamle væremåde: Fåmælt. 119 00:10:21,080 --> 00:10:22,560 Han ville ikke snakke. 120 00:10:23,800 --> 00:10:25,120 Hvornår var det? 121 00:10:25,200 --> 00:10:27,440 Måske en måned inden han døde. 122 00:10:28,600 --> 00:10:30,280 Ved du hvorfor? 123 00:10:31,880 --> 00:10:33,160 Nej. 124 00:10:33,240 --> 00:10:35,040 Fik han det bedre? 125 00:10:35,120 --> 00:10:38,320 På en måde. Han virkede lidt anspændt noget tid. 126 00:10:39,000 --> 00:10:42,360 Lidt irritabel. Jeg troede bare, han var i dårligt humør. 127 00:10:42,920 --> 00:10:46,960 Men så, i dagene inden han døde, var han… 128 00:10:47,040 --> 00:10:50,400 Han virkede næsten lettet. 129 00:11:00,240 --> 00:11:01,720 Tak. 130 00:11:55,200 --> 00:11:57,880 Når du siger, at alle kan se listen, 131 00:11:57,960 --> 00:11:59,960 hvor finder jeg den? 132 00:12:01,520 --> 00:12:04,120 På vores hjemmeside fra i morges. 133 00:12:04,200 --> 00:12:05,520 Jeg kan love, 134 00:12:05,600 --> 00:12:09,880 at der ikke er en eneste krone fra noget militær- eller statsbureau. 135 00:12:09,960 --> 00:12:13,560 Ikke for Concordia her i Sverige eller for den tyske by Kopwitz. 136 00:12:13,640 --> 00:12:16,440 - Og det viser regnskabsbøgerne? - Det gør de. 137 00:12:16,520 --> 00:12:19,880 Jeg opfordrer alle med den mindste tvivl til at tage et kig. 138 00:12:19,960 --> 00:12:23,640 Da Juliane først fortalte mig om sin vision for det her utopia, 139 00:12:23,720 --> 00:12:29,400 en ny slags by, grønnere, tryggere, mere lige og med total privathed, 140 00:12:29,480 --> 00:12:32,000 så vidste jeg, at jeg måtte være en del af det. 141 00:12:33,040 --> 00:12:37,200 20 år senere er det blevet meget større, end vi oprindeligt forestillede os. 142 00:12:39,320 --> 00:12:42,640 Og selve lækket? Hvem stod bag det? 143 00:12:42,720 --> 00:12:45,760 En gruppe systemkritiske ekstremister. 144 00:12:45,840 --> 00:12:50,000 Vi har grund til at tro, at gruppen er skyldig i mordet på Oliver Miller, 145 00:12:50,080 --> 00:12:52,720 et afholdt medlem af Concordia-samfundet. 146 00:12:55,400 --> 00:12:58,200 Vi kan ikke bøje os, når vi møder trusler. 147 00:12:58,920 --> 00:13:01,200 Især ikke når det sker i form af vold. 148 00:13:04,200 --> 00:13:06,600 Så den tyske lancering fortsætter? 149 00:13:07,440 --> 00:13:09,400 Uden nogen tøven. 150 00:13:09,480 --> 00:13:13,040 Det tager selvfølgelig Kopwitz et par år at blive fuldt ud forvandlet, 151 00:13:13,120 --> 00:13:16,360 men starten på vores Concordia-system er allerede på plads. 152 00:13:16,440 --> 00:13:20,800 Husgenopbyggelsen kan snart påbegyndes ligesom genvindingen af grønne områder. 153 00:13:20,880 --> 00:13:24,960 Det vil alt sammen begynde som planlagt efter den officielle lancering. 154 00:13:26,000 --> 00:13:31,440 Til en anden frygt, Kina eller Nordkorea, der siger du…? 155 00:13:32,560 --> 00:13:36,160 At vi ikke skaber endnu en totalitær overvågningsstat. 156 00:13:37,320 --> 00:13:38,520 Nej. 157 00:13:39,600 --> 00:13:42,120 Vi forholder os realistisk til den moderne verden 158 00:13:42,200 --> 00:13:44,440 og gør alt, vi kan… 159 00:13:44,520 --> 00:13:47,360 for at forhindre præcis det scenarie. 160 00:13:47,440 --> 00:13:49,200 Tak til jer begge. 161 00:13:49,280 --> 00:13:54,000 Det var det eksklusive interview med Juliane Ericksen og Fatemah Amni 162 00:13:54,080 --> 00:13:55,840 for EBC News. 163 00:13:57,800 --> 00:13:59,360 Var det alt? 164 00:14:03,400 --> 00:14:05,360 Er der nogen reaktion? 165 00:14:06,480 --> 00:14:07,960 Online? Noget sted? 166 00:14:11,600 --> 00:14:14,400 De… de rystede det bare af sig. 167 00:14:15,360 --> 00:14:16,880 Igen. 168 00:14:18,400 --> 00:14:20,280 Ingen går op i det. 169 00:14:24,280 --> 00:14:26,840 Jeg gav alt for det her. 170 00:14:26,920 --> 00:14:28,240 Alt. 171 00:14:43,800 --> 00:14:45,560 Hvor helvede er Tessa? 172 00:14:47,840 --> 00:14:49,880 Hvad tror du, hun kan gøre? 173 00:14:52,160 --> 00:14:55,400 Tessa er ude i felten, og det er der, hun arbejder. 174 00:14:55,480 --> 00:14:57,520 Styrker vores geledder. 175 00:14:57,600 --> 00:14:59,160 Hvad betyder det? 176 00:14:59,760 --> 00:15:01,880 Hun er specialiseret i rekruttering. 177 00:15:02,840 --> 00:15:04,280 Rekruttering? 178 00:15:05,080 --> 00:15:08,080 Hun gør ikke, hvad de gør. Hun er ikke bag skærmen. 179 00:15:09,040 --> 00:15:11,320 Vi har brug for hende ude i felten 180 00:15:11,400 --> 00:15:13,720 til at hjælpe flere mennesker mod sagen. 181 00:15:16,920 --> 00:15:18,680 Som hun rekrutterede mig? 182 00:15:28,320 --> 00:15:29,840 For helvede da også. 183 00:15:49,800 --> 00:15:51,320 Var det for et par dage siden? 184 00:15:51,400 --> 00:15:56,040 Ja. Efter at være kørt ind i Danmark er de nok taget videre til Tyskland. 185 00:15:56,800 --> 00:16:00,200 Hvor tror du, de kan være? 186 00:16:00,280 --> 00:16:02,920 De er nok gået under jorden et sted i Leipzig. 187 00:16:03,000 --> 00:16:07,480 Men jeg ved, hvad du tænker. Kopwitz er kun et stenkast derfra. 188 00:16:07,560 --> 00:16:11,200 - Det var Theas bekymring. - Virker vores tidslinjer rimelige? 189 00:16:11,280 --> 00:16:14,400 Det ville jeg ikke sige. Men tingene har det med at løse sig. 190 00:16:14,480 --> 00:16:16,880 Vi siger til, hvis vi opfanger flere signaler, 191 00:16:16,960 --> 00:16:19,760 og hvis tysk politi eller Interpol vender tilbage. 192 00:16:19,840 --> 00:16:23,280 Ja, jeg ville nok ikke regne med dem. 193 00:16:28,200 --> 00:16:32,760 Du skulle have sagt det, da jeg først kom til dig angående ham. 194 00:16:32,840 --> 00:16:35,200 Jeg kan ikke fejre nu. 195 00:16:35,280 --> 00:16:37,160 Jeg kan ikke gøre det, Juliane. 196 00:16:37,240 --> 00:16:41,960 Jeg føler, jeg drukner under vægten under alting. 197 00:16:42,040 --> 00:16:43,720 Peter, vær nu sød. 198 00:16:46,880 --> 00:16:50,720 Der må findes en måde at fortælle sandheden på uden… 199 00:17:02,600 --> 00:17:09,400 {\an8}Til Juliane: Kan vi snakke sammen? 200 00:17:16,760 --> 00:17:22,600 MOBILSIGNAL 201 00:17:25,880 --> 00:17:27,880 UREGISTRERET 202 00:17:27,960 --> 00:17:30,160 REGISTRERET 203 00:17:36,400 --> 00:17:39,440 - Hej, hej! - Kom så, Talon. 204 00:17:39,520 --> 00:17:40,760 Hej. 205 00:17:42,920 --> 00:17:44,920 - Åh gud. - Tak. 206 00:17:48,000 --> 00:17:50,880 Jeg så nyhederne. Hvordan går det? 207 00:17:50,960 --> 00:17:52,600 Det sædvanlige virvar i udvikling. 208 00:17:53,320 --> 00:17:55,680 - Er du okay? - Lidt hjertebanken her og der. 209 00:17:56,480 --> 00:17:59,000 - Hvor langt er der til byen? - Fem minutter. 210 00:17:59,080 --> 00:18:03,160 Okay, så jeg har fem minutter til at slette alle nøgenbilleder på min mobil. 211 00:18:03,240 --> 00:18:06,040 Vær ikke fjollet. Fem minutter er ikke tid nok. 212 00:18:06,120 --> 00:18:09,280 Kom så, Talon, lad os gå. Tag din taske med til mors bil. 213 00:18:10,000 --> 00:18:11,960 Der er en bille, far. 214 00:18:12,680 --> 00:18:14,520 Jeg så en masse biller på min… 215 00:18:19,960 --> 00:18:21,680 AFBRUDT 216 00:18:22,560 --> 00:18:24,240 {\an8}Kom, Tal. 217 00:18:24,320 --> 00:18:25,760 {\an8}Kom så. 218 00:18:26,560 --> 00:18:30,040 Betyder det, at du kan udspionere mig, selv når du ikke er her? 219 00:18:30,120 --> 00:18:32,720 - Det er præcis, hvad det betyder. - Gør det, mor? 220 00:18:32,800 --> 00:18:35,160 - Ja. - Selv hvis jeg gemmer mig? 221 00:18:35,240 --> 00:18:37,520 Måske hvis du gemmer dig rigtig godt. 222 00:18:37,600 --> 00:18:39,440 Okay så. 223 00:18:40,920 --> 00:18:45,400 - Beklager, at jeg må gå allerede, men… - Det er fint. 224 00:18:45,480 --> 00:18:47,280 Kom og find mig. 225 00:18:47,360 --> 00:18:50,080 Lanceringen sker snart, og så er det kun os. 226 00:18:50,160 --> 00:18:52,000 En anmodning. 227 00:18:52,080 --> 00:18:53,560 - Er du okay? - Ja. 228 00:18:54,360 --> 00:18:59,000 Tror du, vi kan få lidt tid senere til at… lære hinanden at kende på ny? 229 00:18:59,080 --> 00:19:01,760 Tanken om det er det, der får mig igennem dagen. 230 00:19:01,840 --> 00:19:03,320 - Jaså? - Ja. 231 00:19:07,040 --> 00:19:09,000 Farvel, Tal. Vi ses senere. 232 00:19:09,080 --> 00:19:10,480 Han gemmer sig. 233 00:20:10,400 --> 00:20:12,120 Efter en del overvejelser… 234 00:20:13,000 --> 00:20:16,360 føler jeg, at vi har brug for lidt forandring. 235 00:20:22,720 --> 00:20:26,440 Jeg tror, det er på tide, at jeg trækker mig fra bestyrelsen. 236 00:20:26,520 --> 00:20:28,720 Det er ikke en nem beslutning. 237 00:20:28,800 --> 00:20:33,680 For vi ved alle, at Concordias fremtidige sundhedspleje ligger i AI. 238 00:20:34,200 --> 00:20:39,720 Så jeg anbefaler, at A.J. tager min plads og rolle som leder af initiativet. 239 00:20:41,840 --> 00:20:44,120 Projektet har mere brug for ham end for mig. 240 00:20:48,080 --> 00:20:51,720 - Peter, vi kan måske finde en måde… - Jeg har besluttet mig. 241 00:20:56,960 --> 00:21:01,400 Jeg glæder mig til at få mere tid til min klinik. 242 00:21:04,640 --> 00:21:06,400 Jeg beklager. 243 00:21:55,680 --> 00:21:56,720 Oskar? 244 00:21:56,800 --> 00:21:58,040 Hej. 245 00:21:59,120 --> 00:22:00,280 Du… 246 00:22:00,840 --> 00:22:02,160 Hvad er der? Er du okay? 247 00:22:02,760 --> 00:22:04,960 Jeg har det fint. Men… 248 00:22:05,520 --> 00:22:08,240 - Men hvad? - Oliver Miller-efterforskningen… 249 00:22:08,320 --> 00:22:09,440 Ja? 250 00:22:09,520 --> 00:22:12,360 - Vi lukker den. - Lukker den? 251 00:22:13,920 --> 00:22:17,000 Mine chefer er tilfredse med De Ansigtsløse-teorien. 252 00:22:17,080 --> 00:22:20,640 - De overlader sagen til Interpol. - Vi har brug for mere tid. 253 00:22:20,720 --> 00:22:21,920 Det ved jeg… 254 00:22:22,680 --> 00:22:24,680 Men det er ude af mine hænder nu. 255 00:22:24,760 --> 00:22:30,880 Vi er overbebyrdet, og jeg er blevet tildelt en ny sag. 256 00:22:32,720 --> 00:22:34,040 Beklager, Isabelle. 257 00:22:45,840 --> 00:22:50,120 {\an8}ROMANTISK MIDDAG @THE FRIDGE 258 00:22:53,560 --> 00:22:55,280 Jeg hørte om Peter. 259 00:22:59,000 --> 00:23:03,480 Ja, han bliver savnet med tanke på, hvor vigtig han var i Concordias skabelse. 260 00:23:05,000 --> 00:23:07,880 A.J. er mere end kvalificeret til at sidde i bestyrelsen. 261 00:23:07,960 --> 00:23:10,480 Mathilde overtager hans arbejde i Hovedkvarteret. 262 00:23:10,560 --> 00:23:14,400 Hun skulle også forfremmes, så det er fint, hun får en chance. 263 00:23:18,920 --> 00:23:20,080 Er du okay? 264 00:23:22,160 --> 00:23:25,640 Gøteborgs politi overlader sagen til Interpol. 265 00:23:27,240 --> 00:23:29,840 Men er de ikke også bedre udstyret til at håndtere den? 266 00:23:31,400 --> 00:23:32,640 Det er de vel. 267 00:23:35,440 --> 00:23:36,440 Izzi? 268 00:23:41,320 --> 00:23:44,080 Det var Oliver Millers begravelse i dag. 269 00:23:45,600 --> 00:23:47,280 Undskyld, det vidste jeg ikke. 270 00:23:47,360 --> 00:23:50,960 Jeg kan ikke lade være med at tænke, at vi har svigtet Oliver og hans mor. 271 00:23:52,080 --> 00:23:56,080 De havde tiltro til os, til Concordia. Vi skulle have været der for ham. 272 00:23:56,160 --> 00:24:00,000 Han ønskede ikke, at vi vidste det. Det sørgede han for. 273 00:24:01,800 --> 00:24:03,480 At vide er vores metier. 274 00:24:04,640 --> 00:24:07,760 Systemet er ikke perfekt. Det ved vi nu. 275 00:24:07,840 --> 00:24:10,960 Den bedste måde at gøre det rette for hans mor, for alle sammen… 276 00:24:11,920 --> 00:24:14,360 er at sørge for, at det aldrig sker igen. 277 00:24:15,600 --> 00:24:16,440 Okay? 278 00:24:32,000 --> 00:24:35,680 - Hej. Undskyld, jeg var… - Jeg ved, hvor du var. 279 00:24:36,680 --> 00:24:39,000 Du skal håndtere mig? Er det, hvad det her er? 280 00:24:40,840 --> 00:24:43,000 Jeg var ikke sammen med dig på grund af Oliver. 281 00:24:43,080 --> 00:24:45,400 Vi mødtes, og så stolede jeg på dig. 282 00:24:45,480 --> 00:24:49,160 Du udtrykte samme tro, så jeg fortalte dig, hvad jeg var en del af. 283 00:24:49,240 --> 00:24:51,120 Vi troede, vi var sammen om det her. 284 00:24:51,200 --> 00:24:54,080 - Jeg vidste ikke, du udnyttede mig. - Jeg udnyttede dig ikke. 285 00:24:54,840 --> 00:24:56,720 Det ville jeg aldrig gøre. 286 00:24:57,920 --> 00:25:00,200 Alt, jeg sagde, var sandt. 287 00:25:00,280 --> 00:25:03,080 Hvis det aldrig var endt sådan her, ville jeg stadig… 288 00:25:04,360 --> 00:25:06,320 være sammen med dig. 289 00:25:08,360 --> 00:25:10,680 Hvor længe skal vi blive her? 290 00:25:10,760 --> 00:25:13,360 Det ved jeg ikke. De arbejder på det. 291 00:25:18,240 --> 00:25:20,280 Vi er sammen om det her, Elodie. 292 00:25:23,920 --> 00:25:25,600 Tror du ikke på det? 293 00:25:35,680 --> 00:25:36,840 Talon! 294 00:25:38,640 --> 00:25:40,640 Må han godt løbe rundt sådan? 295 00:25:40,720 --> 00:25:42,520 Virker andre bekymrede? 296 00:25:43,880 --> 00:25:47,120 Jeg ser ingen børn, der er så hæmningsløse som Talon. 297 00:25:47,200 --> 00:25:49,880 - Gaffel møder kontakt. - Slap af. Stol på mig. 298 00:25:51,600 --> 00:25:53,040 Ja. 299 00:25:54,520 --> 00:25:55,520 Er du ikke sulten? 300 00:25:57,960 --> 00:26:00,880 - Jeg tjekker bare. - Jeg gufler løs, bare rolig. 301 00:26:00,960 --> 00:26:04,440 Den mængde sukker, jeg indtager, burde bekymre dig mere. 302 00:26:15,160 --> 00:26:19,080 Jeg ved, du har meget at se til, men må jeg godt bede dig… 303 00:26:19,760 --> 00:26:21,920 bare være sammen med mig et øjeblik? 304 00:26:23,800 --> 00:26:25,080 Ja? 305 00:26:26,040 --> 00:26:27,200 Ja. 306 00:26:27,920 --> 00:26:31,560 Undskyld. Mit hoved kører bare rundt med alt, der foregår. 307 00:26:31,640 --> 00:26:35,440 Jeg ved, jeg har været træls på det sidste. Jeg gør det godt igen. 308 00:26:36,320 --> 00:26:40,280 Det er sjovt, at du siger det, 309 00:26:40,360 --> 00:26:44,040 for der er noget, jeg vil spørge dig om. 310 00:26:51,200 --> 00:26:54,160 Jeg synes, vi skal flytte til Frankrig, tæt på min familie. 311 00:26:54,240 --> 00:26:57,320 Vi kan trænge til hjælpen, og mine forældre savner Talon, så… 312 00:26:57,400 --> 00:26:59,920 Hvad med mor? 313 00:27:01,040 --> 00:27:04,160 - Man kan få hjælp. - Hjælp? 314 00:27:04,240 --> 00:27:07,840 Ja, sygeplejersker, som kan komme hjem til hende. 315 00:27:08,840 --> 00:27:12,880 Jeg kan ikke holde det ud mere. Vi har brug for en professionel. 316 00:27:12,960 --> 00:27:15,840 Jeg skal kunne koncentrere mig mere om mit arbejde. 317 00:27:16,560 --> 00:27:19,240 Jeg føler, at jeg altid er bagud. 318 00:27:20,760 --> 00:27:24,200 Og hvad vigtigere er, så har jeg ikke en omgangskreds i London. 319 00:27:24,280 --> 00:27:26,680 Jeg har prøvet, men det er svært for mig. 320 00:27:29,640 --> 00:27:32,080 Og jeg… jeg mærker det mere nu end nogensinde. 321 00:27:39,320 --> 00:27:40,680 Jeg… 322 00:27:42,720 --> 00:27:45,360 Jeg beder dig ikke opgive noget. 323 00:27:47,120 --> 00:27:49,400 Det ville jeg aldrig gøre. 324 00:27:49,480 --> 00:27:53,480 Jeg ved, hvor vigtigt dit arbejde er for dig, men jeg har brug for mere. 325 00:27:54,200 --> 00:27:56,200 Støtte, netværk, tilfredsstillelse. 326 00:27:56,280 --> 00:27:58,960 Jeg har brug for en fast base at bygge fra. 327 00:28:02,000 --> 00:28:04,480 Jeg vidste ikke, du havde de her tanker. 328 00:28:07,440 --> 00:28:10,240 Undskyld, jeg ikke har lagt mærke til det. 329 00:28:13,600 --> 00:28:15,920 Du behøver ikke svare lige nu. 330 00:28:16,000 --> 00:28:20,680 Og jeg er åben for idéer til, hvordan vi får det til at fungere, men… 331 00:28:22,920 --> 00:28:25,160 tingene kan ikke forblive, som de er. 332 00:28:26,680 --> 00:28:28,360 Det er alt, jeg siger. 333 00:28:32,240 --> 00:28:34,120 - Ja. - Ja. 334 00:28:53,760 --> 00:28:59,240 - Mathilde? - Vi fik en alarm for Peter Blom igen. 335 00:28:59,320 --> 00:29:03,040 Peter? Hvad laver han? 336 00:29:03,120 --> 00:29:06,960 Gid, jeg kunne fortælle dig, hvad mikrofonerne opfanger, 337 00:29:07,040 --> 00:29:08,640 men det giver ingen mening. 338 00:29:08,720 --> 00:29:10,720 - Hvor er han? - Ved mindesmærket. 339 00:29:11,360 --> 00:29:14,000 Mindesmærket? Hvad laver han? 340 00:29:14,720 --> 00:29:17,680 - Han går bare rundt. - Selvisk, så selvisk. 341 00:29:17,760 --> 00:29:21,760 Peters data-tal er højere, end de har været før. 342 00:29:21,840 --> 00:29:25,240 Okay. Jeg… Jeg ser til ham. 343 00:29:25,320 --> 00:29:28,800 - Jeg kan få en anden til det. - Nej, nej, det er fint. Tak. 344 00:29:32,000 --> 00:29:35,480 - Det er Peter. - Det hørte jeg. Hvad foregår der? 345 00:29:35,560 --> 00:29:38,160 Det er en nødalarm. Han er ved mindesmærket. 346 00:29:39,080 --> 00:29:40,880 Nej, bliv. Lad mig. 347 00:29:40,960 --> 00:29:44,400 Jeg var der i dag. Han åbner sig måske en smule mere for mig. 348 00:29:46,240 --> 00:29:49,400 Jeg kunne alligevel ikke sove. Frisk luft lyder godt. 349 00:29:50,080 --> 00:29:52,880 Desuden trænger du til søvn. 350 00:29:54,120 --> 00:29:56,000 Med alt dit arbejde. 351 00:29:57,440 --> 00:30:00,360 Vi har faktisk alle brug for, at du får sovet. Okay? 352 00:30:01,000 --> 00:30:02,000 Okay. 353 00:30:25,480 --> 00:30:27,360 - Peter. - Hvad? 354 00:30:33,280 --> 00:30:35,360 Jeg er overrasket over, det er dig. 355 00:30:35,440 --> 00:30:37,200 De ringede til Isabelle. 356 00:30:38,160 --> 00:30:40,040 Jeg sagde, jeg ville komme. 357 00:30:44,720 --> 00:30:48,160 Det er lidt bekymrende… at du er her på dette tidspunkt. 358 00:30:53,160 --> 00:30:55,080 Jeg renser bare mit hoved. 359 00:30:56,680 --> 00:30:59,000 Jeg troede, du brugte løb til det. 360 00:31:01,280 --> 00:31:04,680 Ja. Det er ikke nok længere. 361 00:31:12,200 --> 00:31:14,400 Der er intet for mig her mere. 362 00:31:15,000 --> 00:31:17,400 Det er ikke sandt, Peter. Det er ikke sandt. 363 00:31:17,480 --> 00:31:18,880 Vent. Vent. 364 00:31:26,640 --> 00:31:29,720 Alt, jeg nogensinde ville, var at støtte din mor. 365 00:31:29,800 --> 00:31:32,240 Og det har du. Det har du altid gjort. 366 00:31:32,800 --> 00:31:34,760 Det var nok ikke nemt at træde ned. 367 00:31:34,840 --> 00:31:37,040 Jeg ved, hvor involveret du er i Concordia. 368 00:31:37,120 --> 00:31:39,800 Men det var modigt af dig at træffe den beslutning. 369 00:31:40,480 --> 00:31:44,360 Og min mor respekterer dig for det. Det gør vi alle. 370 00:31:44,440 --> 00:31:47,240 - Vi respekterer dig alle for dig. - Gør I det? 371 00:31:47,320 --> 00:31:50,680 Jeg kan ikke se mig selv i spejlet længere. 372 00:31:50,760 --> 00:31:53,440 Fordi du er for hård ved dig selv. 373 00:31:55,880 --> 00:31:58,800 Jeg kunne have gjort det bedre for os begge. 374 00:31:59,880 --> 00:32:01,560 Alt er fint. 375 00:32:01,640 --> 00:32:03,680 Alt er fint. 376 00:32:09,000 --> 00:32:11,360 Men det ville hun ikke lade mig gøre. 377 00:32:28,840 --> 00:32:31,720 Lad mig følge dig hjem. Kom. 378 00:32:32,720 --> 00:32:33,720 For min skyld. 379 00:32:35,440 --> 00:32:36,440 Du… 380 00:32:37,520 --> 00:32:40,120 Bare se det som en tjeneste. Jeg er alligevel vågen. 381 00:32:54,160 --> 00:32:57,880 {\an8}Noah: Alt er fint. Følger Peter hjem. 382 00:33:34,160 --> 00:33:37,200 ADGANG NÆGTET 383 00:33:37,280 --> 00:33:40,760 - Hvad er der sket med Olivers filer? - Vi har begrænset adgangen til dem. 384 00:33:40,840 --> 00:33:44,400 - Hvorfor? - Politiefterforskningen er lukket. 385 00:33:44,480 --> 00:33:46,000 Men ikke den interne. 386 00:33:46,080 --> 00:33:49,840 Det skal du ikke tænke på. Hovedkvarteret tager sig af det. 387 00:33:49,920 --> 00:33:51,640 - Hvem har godkendt det? - Jeg. 388 00:33:51,720 --> 00:33:55,040 Med mindre Interpol vil have adgang, er filerne forseglede. 389 00:34:19,280 --> 00:34:22,560 - Fru Miller, tilgiv… - Hvad i alverden vil du mig nu? 390 00:34:23,560 --> 00:34:26,840 - Jeg er så ked af det. - Groft nok, at du var til begravelsen. 391 00:34:26,920 --> 00:34:29,840 Nu siger de, at du ved, hvem hans mordere er, 392 00:34:29,920 --> 00:34:32,000 og du ikke kan fange dem. 393 00:34:32,880 --> 00:34:36,520 Jeg beklager, at vi ikke kunne beskytte dig og din søn. 394 00:34:37,280 --> 00:34:40,080 Men jeg er her kun for at afdække sandheden. 395 00:34:40,160 --> 00:34:42,200 Og jeg behøver din hjælp. 396 00:34:45,520 --> 00:34:49,560 Bemærkede du noget anderledes ved ham, lige inden det skete? 397 00:34:49,640 --> 00:34:52,480 Han kom forbi mere end normalt de sidste par uger. 398 00:34:53,520 --> 00:34:55,560 Han sagde ikke hvorfor, og… 399 00:34:56,800 --> 00:34:58,200 jeg spurgte ikke. 400 00:34:58,280 --> 00:35:01,280 Jeg var bare glad for, at han kom. 401 00:35:01,880 --> 00:35:04,720 Intet ændrede sig i hans liv, så vidt du ved? 402 00:35:06,280 --> 00:35:08,240 Intet, jeg var klar over. 403 00:35:11,760 --> 00:35:13,200 Han virkede… 404 00:35:14,480 --> 00:35:16,320 Han virkede glad. 405 00:35:16,960 --> 00:35:19,760 Det er vel det, en mor vil se. 406 00:35:20,560 --> 00:35:22,560 Han ville ikke snakke, så… 407 00:35:23,680 --> 00:35:26,440 Jeg lod ham være. Jeg ville ikke snage. 408 00:35:27,160 --> 00:35:29,880 Vi lavede lidt mad og spiste sammen, 409 00:35:29,960 --> 00:35:33,400 og så gik jeg ind i stuen og så tv, 410 00:35:33,480 --> 00:35:36,440 og han spillede spil på sin gamle computer. 411 00:35:36,520 --> 00:35:39,760 Han drillede mig altid med de tv-programmer, jeg så, 412 00:35:40,240 --> 00:35:43,920 så det var fint med mig, at han spillede på sit gamle værelse. 413 00:35:45,240 --> 00:35:46,560 Det var… 414 00:35:47,240 --> 00:35:49,360 Det var bare rart at have ham i nærheden. 415 00:35:50,800 --> 00:35:53,480 Må jeg tage et kig på den computer på hans værelse? 416 00:36:03,560 --> 00:36:06,920 Browserhistorie 417 00:36:07,760 --> 00:36:11,800 Over 20 døde i svensk skoleskyderi 418 00:36:15,920 --> 00:36:18,360 Gerningsmanden var 17-årige Jesper Claesson 419 00:37:16,600 --> 00:37:20,480 En lokal læge behandlede Jesper Claesson for psykiske problemer 420 00:37:25,440 --> 00:37:29,560 Den rystede psykiater dr. Peter Blom nægtede at kommentere… 421 00:37:37,520 --> 00:37:39,720 Browserhistorie Peter Blom 422 00:37:39,800 --> 00:37:43,400 SKÄLLREA SKOLEMASSAKRE: PSYKIATER TIL GERNINGSMAND TALER 423 00:37:52,000 --> 00:37:56,280 Skällrea skolemassakre: Psykiater til gerningsmand taler 424 00:37:56,360 --> 00:37:59,880 Dr. Blom mente aldrig, at Jesper havde en tilbøjelighed til vold. 425 00:37:59,960 --> 00:38:03,080 …der var ingen advarselstegn. 426 00:38:09,480 --> 00:38:10,640 Fru Miller? 427 00:38:12,320 --> 00:38:16,440 - Ja? - Var din søn dr. Bloms patient? 428 00:38:17,280 --> 00:38:19,000 Dr. Blom? 429 00:38:19,080 --> 00:38:20,360 Nej. 430 00:38:21,120 --> 00:38:23,320 Nej. Han så Azeem. 431 00:38:24,280 --> 00:38:26,440 Noah var mentor for ham et stykke tid. 432 00:38:26,520 --> 00:38:27,920 Udover det… 433 00:38:28,520 --> 00:38:30,360 kun skolerådgiveren. 434 00:38:30,440 --> 00:38:31,960 Det var alt. 435 00:39:46,000 --> 00:39:47,760 Beklager forstyrrelsen. 436 00:39:47,840 --> 00:39:51,440 Jeg ville snakke med din morfar, Edvin Claesson. 437 00:39:53,600 --> 00:39:55,680 - Undskyld, Isabelle… - Larsson. 438 00:39:58,680 --> 00:40:00,560 De er ikke hjemme. 439 00:40:01,240 --> 00:40:03,280 Ved du, hvornår de kommer tilbage? 440 00:40:03,760 --> 00:40:05,480 Det ved jeg ikke. 441 00:40:07,800 --> 00:40:13,160 Jeg lægger mit nummer. Så kan de ringe til mig. 442 00:40:24,240 --> 00:40:25,480 Hallo? 443 00:40:31,120 --> 00:40:32,360 Hvad? 444 00:41:25,120 --> 00:41:29,480 - Hvad skete der? - Han svømmede ud, tynget af sten. 445 00:43:14,520 --> 00:43:16,200 Du kom for at se mig. 446 00:43:17,280 --> 00:43:18,280 Hvad vil du? 447 00:43:22,160 --> 00:43:23,320 Jeg… 448 00:43:24,000 --> 00:43:26,440 Jeg vil snakke med dig om Oliver Miller. 449 00:43:27,280 --> 00:43:29,440 Drengen, der blev dræbt. 450 00:43:32,280 --> 00:43:37,400 Han havde lavet en masse research om det, der skete med Jesper, og… 451 00:43:38,480 --> 00:43:41,720 hvordan Jesper var Peter Bloms patient inden… 452 00:43:43,000 --> 00:43:44,280 Inden… 453 00:43:45,840 --> 00:43:48,960 Bare sig det. Skoleskyderiet. 454 00:43:52,480 --> 00:43:55,640 Peter skrev til mig. Han ville mødes. 455 00:43:55,720 --> 00:44:00,680 Jeg var i tvivl, men… jeg gik med til det. 456 00:44:02,320 --> 00:44:04,080 Hvornår var det? 457 00:44:05,320 --> 00:44:08,800 Vi skulle mødes i går aftes, men han dukkede aldrig op. 458 00:44:11,440 --> 00:44:13,800 Peter tog livet af sig selv i dag. 459 00:44:22,760 --> 00:44:25,480 Det var en stor skyld at bære på. 460 00:44:27,080 --> 00:44:29,440 Hvordan han svigtede Jesper… 461 00:44:30,400 --> 00:44:32,120 Mit barnebarn. 462 00:44:37,680 --> 00:44:40,360 Mange minder dukker op. 463 00:44:44,800 --> 00:44:46,800 Efter alle disse år… 464 00:44:48,720 --> 00:44:51,800 Det føles, som om det var i går. 465 00:45:37,800 --> 00:45:40,760 Oversat af: Anna Rask 34512

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.