All language subtitles for Concordia S01E03 1080p SKST.mkv.stream6

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,480 --> 00:00:12,440 Mikä on tärkeää minulle? 2 00:00:12,520 --> 00:00:14,320 Olla rakkaideni seurassa. 3 00:00:15,080 --> 00:00:16,240 Yhteishenki. 4 00:00:16,320 --> 00:00:18,480 Avoimuus. Itseilmaisu. 5 00:00:18,560 --> 00:00:22,200 Mikä minulle on tärkeää? Että minua rohkaistaan olemaan mitä haluan. 6 00:00:22,280 --> 00:00:24,040 Että valintojani tuetaan. 7 00:00:24,120 --> 00:00:25,880 - Inkluusio. - Mahdollisuudet. 8 00:00:25,960 --> 00:00:27,040 Tasa-arvo. 9 00:00:27,120 --> 00:00:30,040 Täällä ei ole toisen luokan kansalaisia. 10 00:00:30,120 --> 00:00:31,720 Pelikenttä on tasaväkinen - 11 00:00:31,800 --> 00:00:34,680 alkuperästä ja uskonnosta riippumatta. 12 00:00:34,760 --> 00:00:37,840 Miten valitsee elää tai ketä rakastaa. 13 00:00:37,920 --> 00:00:41,000 Teemme osuutemme ihmisinä. Huolehdimme toisistamme. 14 00:00:41,080 --> 00:00:44,040 Kyse on oikeuksiemme suojelemisesta - 15 00:00:44,120 --> 00:00:46,760 yksilön valintaan ja vapauteen. 16 00:00:46,840 --> 00:00:49,360 Olemme kohtaloistaan vastuussa olevia yksilöitä. 17 00:00:49,440 --> 00:00:54,080 Ja olemme yhteisö, joka varmistaa, että yksilöiden valintoja kunnioitetaan. 18 00:00:54,160 --> 00:00:58,080 Yhteisö, joka välittää tasa-arvosta ja ennakkoluuloja vastaan taistelusta. 19 00:00:58,160 --> 00:01:01,080 Yhteisö, joka tekee enemmän kuin sanoo tekevänsä. 20 00:01:01,160 --> 00:01:03,160 Se ei ole pelkkiä sanoja. 21 00:01:03,240 --> 00:01:05,400 Kaupunki järjestää kulttuurien vaihtoa. 22 00:01:05,480 --> 00:01:09,640 Joten ymmärrämme paremmin toistemme taustoja ja näkökulmia. 23 00:01:09,720 --> 00:01:14,240 Concordiassa ihmiset ovat kiinnostuneita uskostani ja uskonnostani. 24 00:01:14,320 --> 00:01:16,240 He haluavat tietää lisää minusta. 25 00:01:16,320 --> 00:01:18,600 Juhlapyhät ja tapahtumat - 26 00:01:18,680 --> 00:01:22,000 edustavat kaikkia kulttuureitamme ja uskontojamme. 27 00:01:22,080 --> 00:01:25,480 Ne rohkaisevat meitä juhlistamaan toisiamme. 28 00:01:25,560 --> 00:01:28,520 Kulttuurimme on yhteisömme perusta, 29 00:01:28,600 --> 00:01:30,680 ja se edistää meille tärkeimpiä asioita. 30 00:01:30,760 --> 00:01:32,880 Se on yhteisö, jollaista en… 31 00:01:32,960 --> 00:01:35,920 Me emme ole koskaan aiemmin kokeneet. 32 00:01:36,000 --> 00:01:39,120 Miten kuvailisin elämää Concordiassa yhdellä sanalla? 33 00:01:39,200 --> 00:01:41,640 - Yhdellä sanallako? - Turvattua. 34 00:01:41,720 --> 00:01:43,560 - Suojattua. - Toiveikasta. 35 00:01:43,640 --> 00:01:48,080 Oli kameroita tai ei, muista välittäminen on kaikkein tärkeintä. 36 00:02:24,440 --> 00:02:27,320 Katkaiskaa virta, herran tähden! Katkaiskaa virta. 37 00:02:27,400 --> 00:02:29,600 Katkaise päävirta, Ole! 38 00:02:33,440 --> 00:02:38,160 Olen joutunut mahdottomaan tilanteeseen. Miten etenemme tästä? 39 00:02:38,240 --> 00:02:41,400 Kansanäänestys meni läpi niukalla enemmistöllä. 40 00:02:41,480 --> 00:02:46,160 Olen sammutellut tulipaloja ja puolustautunut kritiikkiä vastaan. 41 00:02:46,240 --> 00:02:49,400 Olen pannut peliin koko poliittisen urani. 42 00:02:49,480 --> 00:02:52,600 Mielenosoittajat ovat töhrineet kotiani. 43 00:02:53,640 --> 00:02:55,360 Hanna, emme tienneet, 44 00:02:55,440 --> 00:02:58,640 että Oliver lähetti yksityisdataa Concordian ulkopuolelle. 45 00:02:59,120 --> 00:03:00,600 Mitä tarvitset meiltä? 46 00:03:01,520 --> 00:03:02,800 Vastauksia. 47 00:03:02,880 --> 00:03:07,560 Kuka on vastuussa? Miten järjestelmään murtauduttiin? Ovatko he yhä siellä? 48 00:03:08,240 --> 00:03:10,480 Lanseeraukseen on aikaa vain päiviä. 49 00:03:10,560 --> 00:03:13,480 Tässä tilanteessa en voi sallia sen tapahtuvan. 50 00:03:13,560 --> 00:03:16,320 Antaa Kopwitzin asukkaiden kävellä paikkaan, 51 00:03:16,400 --> 00:03:18,440 joka ei kykene suojelemaan heitä - 52 00:03:18,520 --> 00:03:20,920 tai heidän tietojaan, olisi kohtuutonta. 53 00:03:27,200 --> 00:03:29,720 Lanseerausta on lykättävä. 54 00:03:29,800 --> 00:03:31,680 Meille kaikille, sinulle myös… 55 00:03:31,760 --> 00:03:36,600 Anna meille aikaa huomiseen. Lykkäämme, jos et ole tyytyväinen siihen mennessä. 56 00:03:39,800 --> 00:03:41,200 Huomenna. 57 00:03:41,280 --> 00:03:42,680 Ei yhtään myöhemmin. 58 00:03:51,360 --> 00:03:53,040 Kuka näki yhteislähetyksen? 59 00:03:53,120 --> 00:03:55,640 Vain Concordian johtoryhmä. 60 00:03:56,160 --> 00:03:58,480 Entä testissä olleet avustajat ja teknikot? 61 00:03:58,560 --> 00:04:00,360 Salassapitosopimus velvoittaa heitä. 62 00:04:00,440 --> 00:04:03,400 - Entä jos sitä rikotaan? - Toimitaan nopeasti. 63 00:04:03,480 --> 00:04:05,720 Tutkimme järjestelmärekisterit. 64 00:04:05,800 --> 00:04:08,800 Kaikki data on kuukausia vanhaa. 65 00:04:08,880 --> 00:04:12,760 Se ei tarkoita, etteikö testihakkerilla olisi sitä lisää. 66 00:04:12,840 --> 00:04:16,120 Se on epätodennäköistä. Uutta aineistoa olisi käytetty. 67 00:04:16,200 --> 00:04:18,480 Kopwitz olisi voitu tuhota siihen paikkaan. 68 00:04:24,400 --> 00:04:27,760 Oli väärin jättää kertomatta löydöstämme Hannalle. 69 00:04:28,440 --> 00:04:32,080 Syytän siitä itseäni yhtä paljon kuin jokaista tämän pöydän äärellä. 70 00:04:32,720 --> 00:04:35,320 Emme tee samaa virhettä uudelleen. 71 00:04:35,840 --> 00:04:40,240 Selvittäkää, onko järjestelmä turvattu ja mikä on ratkaisu, jos se ei ole. 72 00:04:41,240 --> 00:04:45,320 Jos teillä ei ole vastausta molempiin kysymyksiin heti huomenna, 73 00:04:45,400 --> 00:04:48,560 ilmoitamme Concordian asukkaille. 74 00:04:58,440 --> 00:05:01,120 Voinemme unohtaa yrityskilpailuteorian. 75 00:05:01,200 --> 00:05:03,880 - Millä perusteella? - Miksi kaapata lähetystesti? 76 00:05:03,960 --> 00:05:08,680 Se on näyttävää. Yritysvakoilu on hillittyä, jotta sitä voidaan jatkaa. 77 00:05:08,760 --> 00:05:12,600 Eikä meillä ole todisteita siitä, että Oliver olisi saanut rahoitusta. 78 00:05:12,680 --> 00:05:15,680 Ehkä hänet tapettiin maksun välttämiseksi. 79 00:05:15,760 --> 00:05:18,040 Tai taustalla on jotain ideologisempaa. 80 00:05:18,800 --> 00:05:22,080 Mitä ikinä se onkaan, toiminta kertoo motivaatiosta. 81 00:05:22,160 --> 00:05:26,480 Oliver eteni privaattihetkien katselusta datavarkauksiin ja jakoon. 82 00:05:26,560 --> 00:05:29,680 Kysymys kuuluukin, kuka muu on mukana. 83 00:06:13,040 --> 00:06:14,920 Se on kohta loppu. 84 00:06:15,000 --> 00:06:16,320 Ruoka samoin. 85 00:06:17,520 --> 00:06:20,480 Niin. En usko, että meillä tulee jano. 86 00:06:20,560 --> 00:06:23,120 Voisimme jäädä tänne, jos meillä olisi vavat. 87 00:06:23,960 --> 00:06:25,440 Niin. 88 00:06:25,520 --> 00:06:28,640 Radioaktiivisia kaloja ja puiden lehtiä… Kuulostaa hyvältä. 89 00:06:34,600 --> 00:06:36,640 Tiedän, mitä aiot sanoa. 90 00:06:36,720 --> 00:06:38,400 - Niinkö? - Niin. 91 00:06:39,680 --> 00:06:42,360 - Et ymmärrä. - Ymmärrän kyllä. 92 00:06:42,440 --> 00:06:44,640 Hän on isäni, Tessa. 93 00:06:47,920 --> 00:06:49,480 Tiedän sen. 94 00:06:49,560 --> 00:06:52,040 Mutta emme voi… Ennen kuin tilanne… 95 00:06:52,120 --> 00:06:55,440 Minun piti auttaa häntä. 96 00:06:55,520 --> 00:06:57,160 Ja en vain mennyt paikalle. 97 00:06:58,480 --> 00:07:00,240 Nyt hän odottaa leikkausta - 98 00:07:00,320 --> 00:07:02,680 ja on varmaankin nähnyt minut televisiossa. 99 00:07:03,560 --> 00:07:05,520 Poliisi on soittanut hänelle. 100 00:07:06,520 --> 00:07:08,560 Entä jos hän luulee, että minä tein sen? 101 00:07:11,240 --> 00:07:13,680 Entä jos hän ajattelee, että olen joku tappaja? 102 00:07:18,720 --> 00:07:21,320 Entä jos se on hänen viimeinen ajatuksensa minusta? 103 00:07:21,400 --> 00:07:24,440 Ei. Sitä ei tapahdu, Elodie. 104 00:07:24,520 --> 00:07:27,360 No, et sinä sitä tiedä, vai tiedätkö? 105 00:07:27,440 --> 00:07:29,640 Et sinä, enkä minä. Kukaan ei tiedä. 106 00:07:35,960 --> 00:07:38,160 Oliver kuoli minun takiani, Tessa. 107 00:07:41,080 --> 00:07:43,200 Hän ei ansainnut kuolla. 108 00:07:43,280 --> 00:07:45,000 Ei, sinä et… 109 00:07:45,080 --> 00:07:47,920 Me emme tehneet… Me emme tehneet sitä. 110 00:07:48,000 --> 00:07:49,600 Teimme me. 111 00:07:50,280 --> 00:07:52,720 Me kaikki aiheutimme hänen kuolemansa. 112 00:07:56,240 --> 00:07:58,680 Katso minua, ole kiltti. 113 00:07:59,280 --> 00:08:01,040 Elodie, hei. Katso minua. 114 00:08:05,400 --> 00:08:08,000 Se ei ole sinun syytäsi. Onko selvä? 115 00:08:08,080 --> 00:08:09,840 Ei ole. Älä ajattele niin. 116 00:08:11,360 --> 00:08:12,920 Onko selvä? 117 00:08:13,000 --> 00:08:14,640 Kaikki järjestyy. 118 00:08:26,320 --> 00:08:27,880 Hitto, katso. 119 00:08:28,640 --> 00:08:30,400 Helvetti. Lähdetään. 120 00:08:30,480 --> 00:08:33,360 Entä jos hänellä on ylimääräinen vapa? 121 00:08:33,440 --> 00:08:34,480 Onpa hauskaa. 122 00:08:35,960 --> 00:08:38,720 Lähditkö kävelylle puhumaan? En kuule mitään. 123 00:08:38,800 --> 00:08:42,560 Katujen äänet tyhjentävät pääni. 124 00:08:42,640 --> 00:08:44,320 Olet niin mahtaileva, Marco. 125 00:08:44,400 --> 00:08:48,680 Thea, soititko vain kritisoidaksesi elämäntyyliäni, vai voinko auttaa? 126 00:08:48,760 --> 00:08:52,320 Oletko löytänyt jotain? Juttelua lähetyksestä tai murrosta. 127 00:08:52,400 --> 00:08:56,920 Ihmiset ovat puhuneet jostain, mikä voisi liittyä Concordiaan. 128 00:08:57,000 --> 00:08:59,200 Se on yhteislähetys. Sana leviää. 129 00:08:59,280 --> 00:09:01,920 Netissä, kyllä. 130 00:09:02,000 --> 00:09:06,360 Suurin osa näistä ihmisistä ei juttele kenellekään IRL. 131 00:09:06,440 --> 00:09:10,520 Minä kyllä tiedän. Tämä on ensimmäinen keskusteluni koko päivänä. 132 00:09:12,040 --> 00:09:13,400 Eli… 133 00:09:13,480 --> 00:09:16,880 Kaivan vähän syvemmältä ja katson, mitä löydän. 134 00:09:16,960 --> 00:09:19,960 Keskity valvonnanvastaisiin ryhmiin, ehkä Saksassa, 135 00:09:20,040 --> 00:09:22,720 jotka vastustavat laajennusprojektia. 136 00:09:22,800 --> 00:09:26,280 Sieltä on löydyttävä jutustelua, joka johtaa meidät lähteelle. 137 00:09:26,880 --> 00:09:30,480 Kyllä, hengailen jo sellaisten ympyröiden lähellä. 138 00:09:30,560 --> 00:09:33,920 Tarvitsen yksityiskohtia, Marco, ja mahdollisimman nopeasti. 139 00:09:34,000 --> 00:09:35,600 Palaa siis koneellesi. 140 00:09:35,680 --> 00:09:38,600 Olen koneellani, Thea. 141 00:09:44,560 --> 00:09:47,000 Vannon, etten tiennyt, mikä se oli. 142 00:09:47,080 --> 00:09:50,360 Teen tekniikkaa konsertteihin. 143 00:09:51,000 --> 00:09:52,960 En ole mikään hakkeri. 144 00:09:53,840 --> 00:09:56,440 Mutta haittaohjelma tuli sinun koneeltasi. 145 00:09:56,520 --> 00:09:58,960 Tiedän sen kyllä, mutta… 146 00:09:59,880 --> 00:10:01,920 Haittaohjelma ei ollut minun. 147 00:10:02,000 --> 00:10:03,760 Miksi jättäisin jälkiä? 148 00:10:03,840 --> 00:10:06,360 Jätitkö tietokoneesi valvomatta? 149 00:10:06,440 --> 00:10:07,680 En ikinä. 150 00:10:07,760 --> 00:10:10,480 Se on mukanani töissä ja kotona. 151 00:10:12,000 --> 00:10:15,640 Tutkimme tällä hetkellä selainhistoriaasi. 152 00:10:15,720 --> 00:10:19,000 Jos tapasit joskus Oliver Millerin - 153 00:10:19,080 --> 00:10:23,120 tai jonkun, kenen kanssa hän on ollut yhteydessä, me löydämme sen. 154 00:10:23,200 --> 00:10:25,000 Tiedät sen, eikö niin? 155 00:10:26,880 --> 00:10:29,560 Minä vannon, siellä ei ole mitään löydettävää. 156 00:10:29,640 --> 00:10:32,840 Tutkikaa puhelimeni ja läppärini, mitä ikinä haluatte. 157 00:10:35,320 --> 00:10:37,440 Minä pyydän. En ole tehnyt mitään. 158 00:10:53,880 --> 00:10:55,400 - Thea. - Kiitos. 159 00:10:55,480 --> 00:10:58,160 - Noah, meidän täytyy jutella. - Toki. 160 00:10:58,240 --> 00:11:00,680 Haluan ehdottaa jotain. 161 00:11:02,440 --> 00:11:04,760 - Concordian järjestelmän alasajoa. - Mitä? 162 00:11:06,840 --> 00:11:10,600 Jos järjestelmän yhteys on poikki, löydämme ja korjaamme aukot nopeammin. 163 00:11:10,680 --> 00:11:12,000 A.J., lopeta. 164 00:11:12,800 --> 00:11:15,960 Tiedät, ettei se ole mahdollista. Järjestelmää ei voi sulkea. 165 00:11:16,040 --> 00:11:20,800 - Asukkaat ovat riippuvaisia siitä. - Mutta mitä voisi tapahtua, 166 00:11:20,880 --> 00:11:24,120 jos heidän pitäisi toimia kuin me 24 tunnin ajan? 167 00:11:24,200 --> 00:11:26,920 Ovatko concordialaiset sulun päässä kapinasta? 168 00:11:27,000 --> 00:11:28,640 - Ei tietenkään. - Paniikista? 169 00:11:28,720 --> 00:11:31,000 Emme tiedä. Sehän tässä onkin. 170 00:11:31,080 --> 00:11:34,800 Se on kaiken moottori. Se, mikä tekee Concordiasta Concordian. 171 00:11:34,880 --> 00:11:38,400 Joitain ei kiinnosta. Jotkut voivat tuntea olonsa uhatuiksi. 172 00:11:38,480 --> 00:11:42,560 Ei ole meidän asiamme kommentoida tai arvostella sitä. 173 00:11:43,840 --> 00:11:46,280 Alasajo ei ole vaihtoehto. Se siitä. 174 00:11:47,120 --> 00:11:51,280 Sinä hoidat tämän. Hän hakkeroi sinun järjestelmäsi, A.J. Korjaa se. 175 00:11:52,280 --> 00:11:54,120 Ja lopeta pelleily. 176 00:12:21,360 --> 00:12:25,240 Azeem, minulla on nyt hetki aikaa, jos haluat jutella. 177 00:12:30,000 --> 00:12:33,600 Adoptoimme tyttäremme Adilan kotoa. 178 00:12:33,680 --> 00:12:36,360 Mutta en kertonut koko tarinaa. 179 00:12:41,400 --> 00:12:43,520 Hän on serkkuni tytär. 180 00:12:45,760 --> 00:12:49,120 Raskaus ei ollut suunniteltu. Hän ei ollut naimisissa. 181 00:12:49,200 --> 00:12:52,160 Syyria voi olla rankka paikka kasvaa. 182 00:12:52,240 --> 00:12:53,760 Anteeksiantamaton. 183 00:12:53,840 --> 00:12:55,960 Mutta naimattomalle naiselle… 184 00:12:57,000 --> 00:12:58,480 …jolla on lapsi… 185 00:12:59,200 --> 00:13:01,640 …eikä perhettä, joka tukisi häntä… 186 00:13:03,040 --> 00:13:06,120 Hänen elämänsä olisi ollut mahdotonta. 187 00:13:07,960 --> 00:13:12,200 Abortti ei ollut vaihtoehto, jota serkkuni olisi edes harkinnut. 188 00:13:13,800 --> 00:13:16,880 Saimme hänet pois tarpeeksi ajoissa. 189 00:13:17,680 --> 00:13:19,560 Halusin hänen lähtevän, kuten itsekin tein, 190 00:13:19,640 --> 00:13:22,800 mutta hän palasi kotiin pitämään huolta vanhemmistaan. 191 00:13:23,840 --> 00:13:25,720 Joten toimme lapsen tänne. 192 00:13:25,800 --> 00:13:27,520 Concordiaan. 193 00:13:34,480 --> 00:13:37,120 Meitä kuvataan täällä koko ajan. 194 00:13:37,200 --> 00:13:39,400 Puhumme vapaasti, totta kai, 195 00:13:39,480 --> 00:13:41,400 elämästämme, Adilasta, hänen äidistään… 196 00:13:43,680 --> 00:13:46,360 Kun mietin, että joku saa aineiston käsiinsä, 197 00:13:46,440 --> 00:13:49,320 ja perheeni saa tietää serkustani ja tyttärestämme… 198 00:13:50,640 --> 00:13:53,360 Pelkään väkisinkin, mitä ihmiset sanovat. 199 00:13:54,080 --> 00:13:55,760 Ja mitä he tekevät. 200 00:13:58,960 --> 00:14:01,120 Vaati se sitten mitä tahansa, Azeem, 201 00:14:01,200 --> 00:14:02,800 minä lupaan sinulle, 202 00:14:02,880 --> 00:14:05,040 sinulle, serkullesi ja tyttärellesi, 203 00:14:05,120 --> 00:14:09,040 ettei yhdenkään teistä tarvitse miettiä sitä todellisuutta. 204 00:14:09,120 --> 00:14:11,560 Niin ei tapahdu. 205 00:14:20,600 --> 00:14:23,440 Ole on vapautettu. Haittaohjelma on asennettu salaa. 206 00:14:23,520 --> 00:14:25,360 Onko tietoa, kuka sen on tehnyt? 207 00:14:25,440 --> 00:14:27,840 Elodie tapaili jotakuta. 208 00:14:27,920 --> 00:14:30,640 Meillä on valvontakamerakuva asuntolan ulkopuolelta. 209 00:14:31,400 --> 00:14:34,360 Ja se johti minut tähän. 210 00:14:35,160 --> 00:14:38,600 26-vuotiaan düsseldorfilaisen Tessa Vogelin rikosrekisteriin. 211 00:14:40,520 --> 00:14:43,200 Pidätetty äärivasemmiston mielenosoituksissa. 212 00:14:43,280 --> 00:14:47,440 Ja hiljattain hänet on liitetty valvonnanvastaiseen ryhmittymään - 213 00:14:48,520 --> 00:14:50,240 nimeltä Faceless. 214 00:15:11,400 --> 00:15:13,400 Tavallisten hakkeriklassikoiden, 215 00:15:13,480 --> 00:15:16,080 doksauksen, palvelunestohyökkäysten ja tietovuotojen lisäksi - 216 00:15:16,160 --> 00:15:19,120 Faceless on saanut kiitosta hakkeroinneista. 217 00:15:19,200 --> 00:15:23,840 He hakkeroivat muun muassa yrityksiä, jotka myivät valvontatekniikkaa USA:han. 218 00:15:23,920 --> 00:15:25,720 Ovatko he vastuussa murrosta? 219 00:15:25,800 --> 00:15:28,840 Siltä näyttää. Kontaktini avaa heidän kanaviaan. 220 00:15:28,920 --> 00:15:31,000 He ovat maininneet yhteislähetyksen. 221 00:15:31,080 --> 00:15:34,280 Onko Faceless Oliverin murhan takana? 222 00:15:34,360 --> 00:15:38,280 On vaikea uskoa, ettei se liity siihen. Naiset juoksevat syystä. 223 00:15:38,360 --> 00:15:42,480 - Tutkiiko Göteborgin poliisi tätä? - Kaikki tutkivat. Se on johtava teoria. 224 00:15:42,560 --> 00:15:47,440 Yksi olennainen kysymys on vailla vastausta. Ovatko he yhä järjestelmässä? 225 00:15:52,600 --> 00:15:54,960 Ehdotan järjestelmän täydellistä alasajoa. 226 00:15:55,040 --> 00:15:56,560 Mehän puhuimme jo tästä. 227 00:15:56,640 --> 00:16:00,400 Jos järjestelmää voi vahvistaa yhteydettä, kukaan ei pääse sinne. 228 00:16:00,480 --> 00:16:04,600 Alasajo tässä vaiheessa vaarantaisi koko projektin. 229 00:16:04,680 --> 00:16:08,360 - Emme kaipaa lisää riskejä. - Voimme tehdä sen hiljaa. 230 00:16:09,560 --> 00:16:12,080 Ei, se ei ole vaihtoehto. 231 00:16:13,320 --> 00:16:16,080 Mutta uskon, että voimme käyttää tätä hyödyksemme. 232 00:16:16,880 --> 00:16:20,720 Jos alasajo sujuu hyvin, voimme näyttää, että Concordia-koe toimii. 233 00:16:20,800 --> 00:16:23,720 Olemme luoneet suvaitsevaisen ja turvallisen kodin. 234 00:16:25,040 --> 00:16:28,280 Noah, auta minua tekemään ilmoitus asukkaillemme. 235 00:16:28,360 --> 00:16:30,680 Minusta sen ei pitäisi tulla sinulta. 236 00:16:30,760 --> 00:16:32,720 Juliane, kaikki tietävät, että välität, 237 00:16:32,800 --> 00:16:35,240 mutta he eivät tule ongelmineen sinun luoksesi. 238 00:16:35,320 --> 00:16:38,560 He tulevat meidän luoksemme. Tai me menemme heidän luokseen. 239 00:16:40,720 --> 00:16:43,320 - Olet oikeassa. - Azeemin pitäisi tehdä se. 240 00:16:43,400 --> 00:16:45,960 Hän luopui elämästään, kuten monet muutkin. 241 00:16:46,040 --> 00:16:50,600 Heidän kokemuksensa, ahdistuksensa… Hän tietää niistä enemmän kuin me. 242 00:16:51,240 --> 00:16:52,920 Kysyn häneltä. 243 00:16:53,000 --> 00:16:56,000 Tiedän, ettei kulunut vuorokausi ole ollut helppo hänelle. 244 00:17:08,120 --> 00:17:10,600 Rakkaat Concordian kanssa-asukkaat. 245 00:17:12,400 --> 00:17:15,960 Järjestelmä ei ole täydellinen. Yksikään järjestelmä ei ole. 246 00:17:17,000 --> 00:17:18,560 Mutta sitä voidaan parantaa. 247 00:17:18,640 --> 00:17:21,880 Emme ehkä koskaan tavoita täydellisyyttä, 248 00:17:21,960 --> 00:17:24,080 mutta jatkamme ponnistelua sitä kohti. 249 00:17:24,160 --> 00:17:28,040 Olemme yhdessä luoneet suvaitsevaisen ja turvallisen kodin, 250 00:17:28,120 --> 00:17:31,000 johon kaikki ovat yhtä tervetulleita. 251 00:17:32,160 --> 00:17:33,920 Mutta kuten tiedätte, 252 00:17:34,920 --> 00:17:38,880 kaikki eivät ymmärrä, miksi olemme valinneet tämän tien. 253 00:17:40,600 --> 00:17:45,320 Muutama päivä sitten joku yritti päästä Corcordian järjestelmään. 254 00:17:46,480 --> 00:17:49,400 Mitään vakavaa ei sattunut, 255 00:17:49,480 --> 00:17:52,560 mutta haluamme olla sataprosenttisen varmoja. 256 00:17:52,640 --> 00:17:56,000 Aiomme siis sulkea koko järjestelmän - 257 00:17:56,080 --> 00:17:59,120 24 tunnin ajaksi ja tarkastamme sen perinpohjaisesti. 258 00:17:59,200 --> 00:18:02,000 Tiedämme, että tilanne on huolestuttava, 259 00:18:02,080 --> 00:18:04,600 mutta meidän täytyy pysyä rauhallisina. 260 00:18:05,240 --> 00:18:09,400 Järjestelmämurto löydetään ja korjataan. 261 00:18:09,480 --> 00:18:13,480 Seuraavan vuorokauden ajan me olemme Concordian pääkonttori - 262 00:18:13,560 --> 00:18:16,680 ystävillemme, perheillemme ja naapurillemme. 263 00:18:18,120 --> 00:18:21,720 Pidämme huolta toisistamme, kuten olemme aina tehneetkin. 264 00:18:35,080 --> 00:18:36,400 JÄRJESTELMÄ, EI YHTEYDESSÄ 265 00:18:37,960 --> 00:18:39,760 Järjestelmä ei ole nyt yhteydessä. 266 00:18:47,760 --> 00:18:49,560 Päästämme teidät töihin. 267 00:18:50,320 --> 00:18:51,800 Pidä meidät ajan tasalla. 268 00:19:24,240 --> 00:19:27,520 Onko kaikki hyvin? Vaikutat etäiseltä. 269 00:19:28,520 --> 00:19:31,800 - Kaikki on hyvin. Olen vain väsynyt. - Ei… 270 00:19:31,880 --> 00:19:34,360 Kerro nyt. Mikä on? 271 00:19:34,960 --> 00:19:36,480 En tiedä. 272 00:19:36,560 --> 00:19:40,040 Minulla ei ole ennen ollut epäilyksiä, 273 00:19:40,120 --> 00:19:42,120 mutta nyt minusta tuntuu… 274 00:19:42,200 --> 00:19:46,520 Minusta tuntuu… En voi sille mitään, mutta olen ahdistunut. 275 00:19:47,280 --> 00:19:50,320 - Eikö sinulla on turvallinen on tai… - Ei, minä vain… 276 00:19:51,760 --> 00:19:54,880 Mietin, mitä tapahtuu, jos tämä kaikki hajoaa. 277 00:19:55,840 --> 00:19:57,680 En tiedä. 278 00:19:59,320 --> 00:20:00,840 Nämä kysymykset - 279 00:20:01,800 --> 00:20:04,840 pelottavat meitä kaikkia. Mutta että kaikki hajoaisi… 280 00:20:04,920 --> 00:20:06,560 Niin ei tapahdu. 281 00:20:06,640 --> 00:20:08,760 Emme anna sen tapahtua. 282 00:20:11,760 --> 00:20:13,160 Onko selvä? 283 00:20:42,680 --> 00:20:44,120 SIIRTO DATAHUBIIN 284 00:21:04,720 --> 00:21:07,600 Vau, onpa hieno laiva. 285 00:21:07,680 --> 00:21:09,720 - Kiitos. - Hienosti tehty. 286 00:21:10,280 --> 00:21:11,920 - Hienosti tehty. - Hyvää yötä. 287 00:21:12,000 --> 00:21:13,160 Kyllä. 288 00:21:13,240 --> 00:21:14,760 Sulje silmäsi. 289 00:21:15,600 --> 00:21:17,440 - Hyvää yötä. - Hyvää yötä. 290 00:21:22,760 --> 00:21:25,680 Miten sinulla sujuu? 291 00:21:27,000 --> 00:21:29,080 - Olen valmis. - Oletko? 292 00:21:30,600 --> 00:21:32,400 Mennään ulos, John. 293 00:21:33,000 --> 00:21:34,640 Johonkin kivaan paikkaan. 294 00:21:36,400 --> 00:21:37,880 On jo myöhä. 295 00:21:39,520 --> 00:21:41,360 On jo todella myöhä. 296 00:21:42,840 --> 00:21:45,240 Tiedätkö mitä? Palaan ihan pian takaisin. 297 00:21:45,320 --> 00:21:47,880 Teemme sen yhdessä loppuun. Jooko? 298 00:22:07,120 --> 00:22:08,240 Löysit sen. 299 00:22:08,320 --> 00:22:11,000 Merkkasin kohdan, josta mainitsin. 300 00:22:11,600 --> 00:22:13,120 Missä se on? 301 00:22:16,400 --> 00:22:18,200 "Päivän juttuja. 302 00:22:18,280 --> 00:22:20,840 Mitä olemme ja mitä emme ole? 303 00:22:21,600 --> 00:22:23,560 Ihminen on…" 304 00:22:28,480 --> 00:22:30,480 - "Anthropos". - "Anthropos". 305 00:22:30,560 --> 00:22:32,320 "Unelman varjo." 306 00:22:32,400 --> 00:22:33,960 Se on ihana. 307 00:22:34,040 --> 00:22:36,080 - Pidä se niin kauan kuin haluat. - Kiitos. 308 00:22:45,160 --> 00:22:47,040 Oliko se kreikkaa? 309 00:22:47,560 --> 00:22:50,240 - Oli. - Kuinka monta kieltä sinä puhut? 310 00:22:51,040 --> 00:22:52,320 Vain muutamaa. 311 00:22:52,400 --> 00:22:54,360 - Opitko niitä koulussa? - Entä sinä? 312 00:22:55,200 --> 00:22:58,360 Ei. Tavan irlantia ja englantia. 313 00:22:58,440 --> 00:23:01,680 Kreikkaa ei tosiaan ollut valikoimassa minun koulussani. 314 00:23:01,760 --> 00:23:06,920 Usko tai älä, mutta kalliissa koulutuksessa on huonotkin puolensa. 315 00:23:07,800 --> 00:23:11,960 En halua lasteni kasvavan ajatellen, että kaikki on myytävänä. 316 00:23:13,800 --> 00:23:16,040 Hyvän koulutuksen kaltaisten asioiden - 317 00:23:16,120 --> 00:23:19,280 ei pitäisi olla vain heille, joilla on varaa siihen. 318 00:23:22,240 --> 00:23:26,120 Jokainen ansaitsee mahdollisuuden pärjätä. 319 00:24:08,320 --> 00:24:11,040 SAMANLAINEN VIESTI 320 00:24:17,720 --> 00:24:18,920 Okei. 321 00:24:26,680 --> 00:24:28,200 Uskomatonta. 322 00:24:31,000 --> 00:24:34,080 Joku on salakuljettanut herkkuja, vai mitä? 323 00:24:44,480 --> 00:24:45,800 Talon? 324 00:24:48,320 --> 00:24:49,360 Talon! 325 00:24:49,440 --> 00:24:51,280 Hemmetti. 326 00:24:51,360 --> 00:24:52,520 Tal? 327 00:24:54,000 --> 00:24:56,040 Talon! Missä olet, pikkumies? 328 00:25:00,000 --> 00:25:01,000 Helvetti. 329 00:25:06,520 --> 00:25:10,400 - Mitä sinä täällä teet, pikkumies? - Mummi halusi lähteä ulos. 330 00:25:13,600 --> 00:25:16,320 - Menehän takaisin yläkertaan, jooko? - Kenen ovi tuo on? 331 00:25:16,400 --> 00:25:20,160 Älä sitä mieti. Mene ylös. Minä hoidan tämän. 332 00:25:27,400 --> 00:25:28,760 Veronica. 333 00:25:29,480 --> 00:25:31,480 Mennäänpä takaisin ylös. 334 00:25:59,120 --> 00:26:01,160 En voi juhlia nyt. 335 00:26:01,240 --> 00:26:03,720 En pysty tähän, Juliane. 336 00:26:05,920 --> 00:26:10,440 Minusta tuntuu, että hukun taakan alle. 337 00:26:10,520 --> 00:26:12,200 Ole kiltti, Peter. 338 00:26:16,720 --> 00:26:19,360 - Soitan yhden puhelun. - Toki. Olen tässä. 339 00:26:20,640 --> 00:26:23,400 On oltava keino kertoa totuus - 340 00:26:23,480 --> 00:26:27,200 tuhoamatta koko projektia. 341 00:28:13,520 --> 00:28:16,160 VIESTI LÄHETETTY 342 00:28:20,520 --> 00:28:23,800 Thea? Onko nyt hyvä hetki jutella? 343 00:28:23,880 --> 00:28:25,840 Onko Talonilla ja äidillä kaikki hyvin? 344 00:28:25,920 --> 00:28:28,520 On. Molemmat ovat nukkumassa nyt. 345 00:28:29,920 --> 00:28:31,240 Miten niin nyt? 346 00:28:31,320 --> 00:28:33,040 Pitkä tarina. 347 00:28:33,120 --> 00:28:36,920 - Kerro. - Ei, minua väsyttää liikaa. 348 00:28:38,560 --> 00:28:40,800 Okei. Mitä siellä tapahtuu? 349 00:28:41,840 --> 00:28:43,680 En tiedä, minä vain… 350 00:28:43,760 --> 00:28:46,360 Minun pitäisi kai odottaa, kunnes näemme, mutta… 351 00:28:46,440 --> 00:28:49,040 Ei tällaiselle ole koskaan oikeaa hetkeä. 352 00:28:51,760 --> 00:28:53,560 Minulla on… 353 00:28:54,920 --> 00:28:56,640 …vähän loppuun palanut olo. 354 00:28:56,720 --> 00:28:59,280 Ei vain tänään, vaan näin on ollut jo tovin. 355 00:28:59,960 --> 00:29:01,480 Mitä tarkoitat? 356 00:29:06,320 --> 00:29:09,640 Koen kai olevani jumissa. Kaipaan muutosta. 357 00:29:11,200 --> 00:29:12,400 {\an8}Sitä on vaikea kuvailla. 358 00:29:12,480 --> 00:29:14,160 {\an8}MARCO: Sain sijainnin - lähetän sen nyt! 359 00:29:16,720 --> 00:29:18,320 Oletko kunnossa, Thea? 360 00:29:18,400 --> 00:29:19,560 Olen. 361 00:29:21,240 --> 00:29:24,880 Haluan oikeasti jutella tästä, Alex. Mutta jotain tuli juuri. 362 00:29:25,560 --> 00:29:26,640 Hyvä on. 363 00:29:27,520 --> 00:29:29,360 Haluan todella jutella tästä. 364 00:29:29,440 --> 00:29:31,960 Mutta ajoitus on surkea. Se ei ole sinun syytäsi. 365 00:29:32,040 --> 00:29:34,280 Voimmeko jutella tästä myöhemmin? 366 00:29:34,360 --> 00:29:37,680 Tai voimmeko jutella, kun olet täällä? Jutella kunnolla. 367 00:29:37,760 --> 00:29:39,600 En halua puhua tästä puhelimessa. 368 00:29:40,440 --> 00:29:41,880 Totta kai. 369 00:29:42,520 --> 00:29:44,760 Ymmärrän. Odotetaan. 370 00:29:45,400 --> 00:29:46,640 Se sopii. 371 00:29:46,720 --> 00:29:48,040 Rakastan sinua, Alex. 372 00:29:48,120 --> 00:29:50,400 En malta odottaa nähdä sinua ja Talonia. 373 00:29:51,680 --> 00:29:53,160 Emme mekään. 374 00:30:02,480 --> 00:30:05,720 Hei, Marco löysi signaalin. Lähetin koordinaatit sinulle. 375 00:30:05,800 --> 00:30:07,600 Ne ovat täällä. 376 00:30:07,680 --> 00:30:09,240 Missä hän on? 377 00:30:10,000 --> 00:30:11,560 Leipzigin lähellä Saksassa. 378 00:30:11,640 --> 00:30:13,320 Ilmoita paikalliselle poliisille. 379 00:30:18,600 --> 00:30:20,080 Elodie? 380 00:30:20,880 --> 00:30:22,840 Mitä helvettiä sinä teet? 381 00:30:24,720 --> 00:30:26,400 Haluan tietää, onko hän kunnossa. 382 00:30:26,480 --> 00:30:29,280 Viestin lähettäminen paljastaa sijaintimme. 383 00:30:29,360 --> 00:30:33,040 - Tämä on kertakäyttöpuhelin. - Entä jos he seuraavat isääsi? 384 00:30:33,120 --> 00:30:35,520 Lähetin viestin anonyymitililtä. Rauhoitu. 385 00:30:35,600 --> 00:30:37,320 - Okei, okei… - Kaikki on hyvin. Ei! 386 00:30:38,160 --> 00:30:40,280 Elodie, sinun täytyy antaa se minulle. 387 00:30:44,280 --> 00:30:46,400 Haluan nähdä hänet. 388 00:30:46,480 --> 00:30:49,160 - Sinä näet hänet kyllä. - Haluan nähdä hänet nyt! 389 00:30:49,240 --> 00:30:51,920 - Miten haen hänet luoksesi nyt? - Älä sano noin! 390 00:30:52,000 --> 00:30:54,520 Minun täytyy tietää, mitä vittua täällä tapahtuu! 391 00:30:54,600 --> 00:30:55,920 Okei. 392 00:30:56,000 --> 00:30:58,960 Okei, näet hänet. Mutta tarvitsen puhelimen. Kiitos. 393 00:31:01,400 --> 00:31:03,440 Anna puhelin minulle, kiitos. 394 00:31:05,200 --> 00:31:07,560 Tapaat hänet, mutta minä tarvitsen puhelimen. 395 00:31:20,440 --> 00:31:21,800 Ole kiltti, Elodie. 396 00:31:22,880 --> 00:31:25,760 - Lupaatko? - Lupaan. 397 00:31:25,840 --> 00:31:27,880 Elodie… Nyt. 398 00:31:28,760 --> 00:31:30,200 Ole kiltti. 399 00:32:05,320 --> 00:32:07,760 - Kadotimme heidät. - Helvetti. 400 00:32:28,520 --> 00:32:30,000 Mene kotiin. 401 00:32:31,360 --> 00:32:32,960 Lepää. 402 00:32:34,920 --> 00:32:37,400 Jatkamme taistelua huomenna. 403 00:32:39,800 --> 00:32:40,880 Hyvä on. 404 00:32:51,920 --> 00:32:54,120 Onneksi meillä on sinut, Thea. 405 00:32:54,200 --> 00:32:57,760 Ajattelin vain, että sinun on hyvä kuulla se tällaisen päivän jälkeen. 406 00:33:35,720 --> 00:33:37,120 - Thea. - Peter. 407 00:33:37,200 --> 00:33:39,000 Miksi olet hereillä näin aikaisin? 408 00:33:39,880 --> 00:33:41,520 Voisin kysyä samaa sinulta. 409 00:33:42,520 --> 00:33:46,480 No, juoksen järvelle, kun en saa nukuttua. 410 00:33:47,120 --> 00:33:50,480 Entä sinä? Onko tämä tavallista sinulle? 411 00:33:50,560 --> 00:33:52,520 Tehdä töitä koko yönkö? Vain kriisissä. 412 00:33:52,600 --> 00:33:55,320 Anteeksi, mutta etkö työskentele aina kriisitilanteissa? 413 00:33:55,400 --> 00:33:58,320 Kyllä kai. Tykkään ratkaista ongelmia. 414 00:33:58,400 --> 00:34:01,840 Koska ylläpidit rauhaa kaoottisessa lapsuudenkodissa, niinkö? 415 00:34:04,160 --> 00:34:05,680 Teetkö aina noin? 416 00:34:05,760 --> 00:34:09,360 Psykoanalysoit kollegojasi samoin kuin potilaitasi. 417 00:34:09,440 --> 00:34:12,960 Minun vuoroni. Tekoälyn tukema terveydenhuolto. Iso askel projektissa. 418 00:34:13,040 --> 00:34:14,440 Paljon paineita. 419 00:34:15,440 --> 00:34:17,080 Näytänkö stressaantuneelta? 420 00:34:18,600 --> 00:34:20,080 Ehkä vähän. 421 00:34:20,800 --> 00:34:22,600 Ei olisi tervettä, jos en. 422 00:34:22,680 --> 00:34:24,360 Uskotko siihen? 423 00:34:25,000 --> 00:34:27,480 Genieenkö? Uuden sukupolven terveydenhuoltoon. 424 00:34:27,560 --> 00:34:29,160 Ei vain siihen. 425 00:34:29,240 --> 00:34:31,360 Concordiaan. Kaikkeen siinä. 426 00:34:32,200 --> 00:34:33,320 Tietysti. 427 00:34:35,960 --> 00:34:37,640 Et usko minua. 428 00:34:37,720 --> 00:34:40,680 Ihmiset sanovat usein, mitä uskovat muiden haluavan kuulla. 429 00:34:40,760 --> 00:34:44,000 En tunne sinua tarpeeksi välittääkseni siitä, mitä haluat kuulla. 430 00:34:45,800 --> 00:34:47,720 Se on inspiroivaa. Kaiken tavoite. 431 00:34:50,000 --> 00:34:51,600 Nähdään, Peter. 432 00:36:43,800 --> 00:36:45,480 Ajattelin, että soittaisit. 433 00:36:45,560 --> 00:36:48,000 Aina askeleen edellä, Adrian. 434 00:36:48,080 --> 00:36:51,480 - Voin arvata, mitä asia koskee. - Ja arvaat oikein. 435 00:36:51,560 --> 00:36:53,520 Tiedätkö Facelessin? 436 00:36:54,160 --> 00:36:56,680 En. Mutta voin soittaa pari puhelua. 437 00:36:57,160 --> 00:36:59,640 Elodie Cailleux ja Tessa Vogel. 438 00:37:00,240 --> 00:37:01,920 Aloita siitä. 439 00:37:03,000 --> 00:37:04,440 Selvä. 440 00:37:04,520 --> 00:37:06,360 - Hoidetaan. - Kiitos. 441 00:37:13,880 --> 00:37:17,320 Olemme käyneet järjestelmän läpi. Etsineet takaportteja ja aukkoja. 442 00:37:17,400 --> 00:37:21,200 Se on puhdas. Kukaan ei ole sisällä. Kaikki on korjattu. 443 00:37:21,280 --> 00:37:24,440 Entä henkilö, joka auttoi hakkeroimaan yhteislähetyksen? 444 00:37:24,520 --> 00:37:26,960 Löysimme vaihteen, joka antoi Facelessille - 445 00:37:27,040 --> 00:37:29,040 takaportin livesyötteeseen. 446 00:37:29,680 --> 00:37:31,080 Miten se päätyi sinne? 447 00:37:31,160 --> 00:37:34,560 Se asennettiin yhteislähetyksen sähköinsinöörin koneelle. 448 00:37:34,640 --> 00:37:38,040 Göteborgin poliisi otti hänet kiinni ja vei kuulusteluun. 449 00:37:38,120 --> 00:37:41,080 Hän ei ole mukana Facelessissa. Hän oli pimennossa. 450 00:37:43,680 --> 00:37:45,920 On oltava keino kertoa totuus. 451 00:37:46,000 --> 00:37:50,120 Hukun taakan alle. 452 00:37:50,200 --> 00:37:52,440 Tein sen sinun vuoksesi. 453 00:37:52,520 --> 00:37:56,120 Ei, Peter. Teit sen itsesi takia. 454 00:38:21,680 --> 00:38:23,240 Marco on sisällä. Mitä tarvitset? 455 00:38:23,320 --> 00:38:25,760 Haluan välittää viestin Facelessille. 456 00:38:25,840 --> 00:38:28,000 Pystyykö analyytikkosi tekemään sen? 457 00:38:28,080 --> 00:38:31,080 Kaikki on mahdollista. Mitä sinulla on mielessäsi? 458 00:38:32,680 --> 00:38:34,720 Lähetän sinulle jotain. 459 00:39:00,680 --> 00:39:02,680 Elodie. 460 00:39:02,760 --> 00:39:04,400 Oletko sinä Leon? 461 00:39:06,920 --> 00:39:09,240 Tilanteessa on tapahtunut yllättävä käänne. 462 00:39:13,000 --> 00:39:14,360 Olet hermostunut. 463 00:39:14,440 --> 00:39:16,040 En ole. 464 00:39:17,200 --> 00:39:19,760 Minun täytyy tietää, mitä helvettiä tapahtuu. 465 00:39:20,400 --> 00:39:22,680 Sinun täytyy olla kärsivällinen. 466 00:39:22,760 --> 00:39:25,240 Saimme sinut ulos lyhyellä varoitusajalla. Loppu… 467 00:39:26,440 --> 00:39:28,120 Se vie aikaa. 468 00:39:28,840 --> 00:39:30,040 Mikä loppu? 469 00:39:32,280 --> 00:39:34,280 Pahimmassa tapauksessa uusi identiteetti. 470 00:39:36,520 --> 00:39:38,960 Mutta voin luvata, että mietimme ihan kaikkea. 471 00:39:39,040 --> 00:39:41,560 Huolehdimme sinun eduistasi. 472 00:39:42,640 --> 00:39:45,000 Tarvitsen vain samaa sinulta. 473 00:39:45,080 --> 00:39:47,000 Ei enää virheitä. 474 00:39:54,240 --> 00:39:58,200 Mitä Oliver Miller sanoi sinulle viikkoja ennen kuolemaansa? 475 00:39:58,760 --> 00:40:01,680 Hän lakkasi lähettämästä sinulle dataa. Saitko tietää, miksi? 476 00:40:02,720 --> 00:40:04,040 En. 477 00:40:04,760 --> 00:40:06,200 En minä tiedä. 478 00:40:06,920 --> 00:40:09,720 Luulen, että jokin säikäytti hänet. Hän vain… 479 00:40:09,800 --> 00:40:12,640 Hän vain vetäytyi, mutta hän ei sanonut, miksi. 480 00:40:13,560 --> 00:40:14,960 En tiedä. 481 00:40:20,080 --> 00:40:21,200 Helvetti. 482 00:40:21,280 --> 00:40:23,240 Leon, sinun täytyy nähdä tämä. 483 00:40:23,320 --> 00:40:24,840 Mikä se on? 484 00:40:24,920 --> 00:40:26,520 Jos katsot tätä, 485 00:40:26,600 --> 00:40:29,920 toivon sen johtuvan siitä, että olet Facelessin jäsen. 486 00:40:31,080 --> 00:40:33,200 Kasvoin epäonnistuneessa utopiassa. 487 00:40:33,280 --> 00:40:37,680 Kantin, Marxin ja sosialismin suuret ideat olivat jo kauan sitten hävinneet - 488 00:40:37,760 --> 00:40:40,400 Itä-Saksassa, jonka minä tunsin pienenä tyttönä. 489 00:40:41,400 --> 00:40:43,280 Tiedän, mitä ajattelet. 490 00:40:43,360 --> 00:40:45,680 Että olemme vain Stasi 2.0. 491 00:40:46,920 --> 00:40:49,800 Kaikkialla muualla maailmassa meitä valvotaan, 492 00:40:49,880 --> 00:40:55,120 ja valtiot ja yritykset myyvät ja ostavat tietojamme. 493 00:40:56,280 --> 00:40:57,920 Ei Concordiassa. 494 00:40:58,000 --> 00:41:01,000 Concordia ei ole pelkäämänne dystopia. 495 00:41:01,840 --> 00:41:03,680 Mistäkö tiedämme sen? 496 00:41:03,760 --> 00:41:06,520 Olimme ilman yhteyttä 24 tuntia. 497 00:41:06,600 --> 00:41:11,600 Jokainen ihminen täällä oli täysin tietoinen asiasta ja tuki sitä, 498 00:41:11,680 --> 00:41:14,080 että jokainen kamera oli pois päältä. 499 00:41:14,960 --> 00:41:19,640 Ja tuona aikana ei tapahtunut ainuttakaan välikohtausta. 500 00:41:20,600 --> 00:41:24,640 Se ei ole kamerat tai pelko siitä, että tulee seuratuksi, 501 00:41:24,720 --> 00:41:26,680 mikä pitää Concordian turvassa. 502 00:41:27,440 --> 00:41:30,440 Se on elämä, jonka loimme yhdessä. 503 00:41:30,520 --> 00:41:33,280 Jaettujen arvojen elämä. 504 00:41:34,080 --> 00:41:38,760 Haluan kutsua sinut keskustelemaan kanssani. 505 00:41:40,080 --> 00:41:44,280 Uskon sinun huomaavan, että meillä on enemmän yhteisiä - 506 00:41:44,360 --> 00:41:46,800 kuin erottavia asioita. 507 00:42:02,960 --> 00:42:03,760 Hei… 508 00:42:04,840 --> 00:42:07,720 Älä lankea hänen valheisiinsa. Kuuletko? 509 00:42:09,680 --> 00:42:13,560 Olemme tuoneet uusia totuuksia valoon huomiseen mennessä. 510 00:42:13,640 --> 00:42:16,680 Totuuksia, joita mikään määrä anelua ei pidä haudattuna. 511 00:42:47,120 --> 00:42:49,120 Mitä tapahtuu, Azeem? 512 00:42:55,080 --> 00:43:01,920 CONCORDIAN TIETOVUOTO: VERIRAHALLA RAKENNETTU "UTOPIAKO"? 37740

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.