All language subtitles for Concordia S01E03 1080p SKST.mkv.stream6
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,480 --> 00:00:12,440
Mikä on tärkeää minulle?
2
00:00:12,520 --> 00:00:14,320
Olla rakkaideni seurassa.
3
00:00:15,080 --> 00:00:16,240
Yhteishenki.
4
00:00:16,320 --> 00:00:18,480
Avoimuus. Itseilmaisu.
5
00:00:18,560 --> 00:00:22,200
Mikä minulle on tärkeää? Että minua
rohkaistaan olemaan mitä haluan.
6
00:00:22,280 --> 00:00:24,040
Että valintojani tuetaan.
7
00:00:24,120 --> 00:00:25,880
- Inkluusio.
- Mahdollisuudet.
8
00:00:25,960 --> 00:00:27,040
Tasa-arvo.
9
00:00:27,120 --> 00:00:30,040
Täällä ei ole toisen luokan kansalaisia.
10
00:00:30,120 --> 00:00:31,720
Pelikenttä on tasaväkinen -
11
00:00:31,800 --> 00:00:34,680
alkuperästä ja uskonnosta riippumatta.
12
00:00:34,760 --> 00:00:37,840
Miten valitsee elää tai ketä rakastaa.
13
00:00:37,920 --> 00:00:41,000
Teemme osuutemme ihmisinä.
Huolehdimme toisistamme.
14
00:00:41,080 --> 00:00:44,040
Kyse on oikeuksiemme suojelemisesta -
15
00:00:44,120 --> 00:00:46,760
yksilön valintaan ja vapauteen.
16
00:00:46,840 --> 00:00:49,360
Olemme kohtaloistaan
vastuussa olevia yksilöitä.
17
00:00:49,440 --> 00:00:54,080
Ja olemme yhteisö, joka varmistaa,
että yksilöiden valintoja kunnioitetaan.
18
00:00:54,160 --> 00:00:58,080
Yhteisö, joka välittää tasa-arvosta
ja ennakkoluuloja vastaan taistelusta.
19
00:00:58,160 --> 00:01:01,080
Yhteisö, joka tekee enemmän
kuin sanoo tekevänsä.
20
00:01:01,160 --> 00:01:03,160
Se ei ole pelkkiä sanoja.
21
00:01:03,240 --> 00:01:05,400
Kaupunki järjestää kulttuurien vaihtoa.
22
00:01:05,480 --> 00:01:09,640
Joten ymmärrämme paremmin
toistemme taustoja ja näkökulmia.
23
00:01:09,720 --> 00:01:14,240
Concordiassa ihmiset ovat kiinnostuneita
uskostani ja uskonnostani.
24
00:01:14,320 --> 00:01:16,240
He haluavat tietää lisää minusta.
25
00:01:16,320 --> 00:01:18,600
Juhlapyhät ja tapahtumat -
26
00:01:18,680 --> 00:01:22,000
edustavat kaikkia
kulttuureitamme ja uskontojamme.
27
00:01:22,080 --> 00:01:25,480
Ne rohkaisevat meitä
juhlistamaan toisiamme.
28
00:01:25,560 --> 00:01:28,520
Kulttuurimme on yhteisömme perusta,
29
00:01:28,600 --> 00:01:30,680
ja se edistää
meille tärkeimpiä asioita.
30
00:01:30,760 --> 00:01:32,880
Se on yhteisö, jollaista en…
31
00:01:32,960 --> 00:01:35,920
Me emme ole koskaan aiemmin kokeneet.
32
00:01:36,000 --> 00:01:39,120
Miten kuvailisin elämää Concordiassa
yhdellä sanalla?
33
00:01:39,200 --> 00:01:41,640
- Yhdellä sanallako?
- Turvattua.
34
00:01:41,720 --> 00:01:43,560
- Suojattua.
- Toiveikasta.
35
00:01:43,640 --> 00:01:48,080
Oli kameroita tai ei, muista
välittäminen on kaikkein tärkeintä.
36
00:02:24,440 --> 00:02:27,320
Katkaiskaa virta, herran tähden!
Katkaiskaa virta.
37
00:02:27,400 --> 00:02:29,600
Katkaise päävirta, Ole!
38
00:02:33,440 --> 00:02:38,160
Olen joutunut mahdottomaan tilanteeseen.
Miten etenemme tästä?
39
00:02:38,240 --> 00:02:41,400
Kansanäänestys meni läpi
niukalla enemmistöllä.
40
00:02:41,480 --> 00:02:46,160
Olen sammutellut tulipaloja
ja puolustautunut kritiikkiä vastaan.
41
00:02:46,240 --> 00:02:49,400
Olen pannut peliin
koko poliittisen urani.
42
00:02:49,480 --> 00:02:52,600
Mielenosoittajat ovat töhrineet kotiani.
43
00:02:53,640 --> 00:02:55,360
Hanna, emme tienneet,
44
00:02:55,440 --> 00:02:58,640
että Oliver lähetti yksityisdataa
Concordian ulkopuolelle.
45
00:02:59,120 --> 00:03:00,600
Mitä tarvitset meiltä?
46
00:03:01,520 --> 00:03:02,800
Vastauksia.
47
00:03:02,880 --> 00:03:07,560
Kuka on vastuussa? Miten järjestelmään
murtauduttiin? Ovatko he yhä siellä?
48
00:03:08,240 --> 00:03:10,480
Lanseeraukseen on aikaa vain päiviä.
49
00:03:10,560 --> 00:03:13,480
Tässä tilanteessa
en voi sallia sen tapahtuvan.
50
00:03:13,560 --> 00:03:16,320
Antaa Kopwitzin asukkaiden
kävellä paikkaan,
51
00:03:16,400 --> 00:03:18,440
joka ei kykene suojelemaan heitä -
52
00:03:18,520 --> 00:03:20,920
tai heidän tietojaan, olisi kohtuutonta.
53
00:03:27,200 --> 00:03:29,720
Lanseerausta on lykättävä.
54
00:03:29,800 --> 00:03:31,680
Meille kaikille, sinulle myös…
55
00:03:31,760 --> 00:03:36,600
Anna meille aikaa huomiseen. Lykkäämme,
jos et ole tyytyväinen siihen mennessä.
56
00:03:39,800 --> 00:03:41,200
Huomenna.
57
00:03:41,280 --> 00:03:42,680
Ei yhtään myöhemmin.
58
00:03:51,360 --> 00:03:53,040
Kuka näki yhteislähetyksen?
59
00:03:53,120 --> 00:03:55,640
Vain Concordian johtoryhmä.
60
00:03:56,160 --> 00:03:58,480
Entä testissä olleet
avustajat ja teknikot?
61
00:03:58,560 --> 00:04:00,360
Salassapitosopimus velvoittaa heitä.
62
00:04:00,440 --> 00:04:03,400
- Entä jos sitä rikotaan?
- Toimitaan nopeasti.
63
00:04:03,480 --> 00:04:05,720
Tutkimme järjestelmärekisterit.
64
00:04:05,800 --> 00:04:08,800
Kaikki data on kuukausia vanhaa.
65
00:04:08,880 --> 00:04:12,760
Se ei tarkoita, etteikö
testihakkerilla olisi sitä lisää.
66
00:04:12,840 --> 00:04:16,120
Se on epätodennäköistä.
Uutta aineistoa olisi käytetty.
67
00:04:16,200 --> 00:04:18,480
Kopwitz olisi voitu tuhota
siihen paikkaan.
68
00:04:24,400 --> 00:04:27,760
Oli väärin jättää kertomatta
löydöstämme Hannalle.
69
00:04:28,440 --> 00:04:32,080
Syytän siitä itseäni yhtä paljon
kuin jokaista tämän pöydän äärellä.
70
00:04:32,720 --> 00:04:35,320
Emme tee samaa virhettä uudelleen.
71
00:04:35,840 --> 00:04:40,240
Selvittäkää, onko järjestelmä turvattu
ja mikä on ratkaisu, jos se ei ole.
72
00:04:41,240 --> 00:04:45,320
Jos teillä ei ole vastausta
molempiin kysymyksiin heti huomenna,
73
00:04:45,400 --> 00:04:48,560
ilmoitamme Concordian asukkaille.
74
00:04:58,440 --> 00:05:01,120
Voinemme unohtaa
yrityskilpailuteorian.
75
00:05:01,200 --> 00:05:03,880
- Millä perusteella?
- Miksi kaapata lähetystesti?
76
00:05:03,960 --> 00:05:08,680
Se on näyttävää. Yritysvakoilu
on hillittyä, jotta sitä voidaan jatkaa.
77
00:05:08,760 --> 00:05:12,600
Eikä meillä ole todisteita siitä,
että Oliver olisi saanut rahoitusta.
78
00:05:12,680 --> 00:05:15,680
Ehkä hänet tapettiin
maksun välttämiseksi.
79
00:05:15,760 --> 00:05:18,040
Tai taustalla on jotain ideologisempaa.
80
00:05:18,800 --> 00:05:22,080
Mitä ikinä se onkaan,
toiminta kertoo motivaatiosta.
81
00:05:22,160 --> 00:05:26,480
Oliver eteni privaattihetkien katselusta
datavarkauksiin ja jakoon.
82
00:05:26,560 --> 00:05:29,680
Kysymys kuuluukin, kuka muu on mukana.
83
00:06:13,040 --> 00:06:14,920
Se on kohta loppu.
84
00:06:15,000 --> 00:06:16,320
Ruoka samoin.
85
00:06:17,520 --> 00:06:20,480
Niin. En usko, että meillä tulee jano.
86
00:06:20,560 --> 00:06:23,120
Voisimme jäädä tänne,
jos meillä olisi vavat.
87
00:06:23,960 --> 00:06:25,440
Niin.
88
00:06:25,520 --> 00:06:28,640
Radioaktiivisia kaloja ja puiden lehtiä…
Kuulostaa hyvältä.
89
00:06:34,600 --> 00:06:36,640
Tiedän, mitä aiot sanoa.
90
00:06:36,720 --> 00:06:38,400
- Niinkö?
- Niin.
91
00:06:39,680 --> 00:06:42,360
- Et ymmärrä.
- Ymmärrän kyllä.
92
00:06:42,440 --> 00:06:44,640
Hän on isäni, Tessa.
93
00:06:47,920 --> 00:06:49,480
Tiedän sen.
94
00:06:49,560 --> 00:06:52,040
Mutta emme voi… Ennen kuin tilanne…
95
00:06:52,120 --> 00:06:55,440
Minun piti auttaa häntä.
96
00:06:55,520 --> 00:06:57,160
Ja en vain mennyt paikalle.
97
00:06:58,480 --> 00:07:00,240
Nyt hän odottaa leikkausta -
98
00:07:00,320 --> 00:07:02,680
ja on varmaankin
nähnyt minut televisiossa.
99
00:07:03,560 --> 00:07:05,520
Poliisi on soittanut hänelle.
100
00:07:06,520 --> 00:07:08,560
Entä jos hän luulee, että minä tein sen?
101
00:07:11,240 --> 00:07:13,680
Entä jos hän ajattelee,
että olen joku tappaja?
102
00:07:18,720 --> 00:07:21,320
Entä jos se on
hänen viimeinen ajatuksensa minusta?
103
00:07:21,400 --> 00:07:24,440
Ei. Sitä ei tapahdu, Elodie.
104
00:07:24,520 --> 00:07:27,360
No, et sinä sitä tiedä, vai tiedätkö?
105
00:07:27,440 --> 00:07:29,640
Et sinä, enkä minä. Kukaan ei tiedä.
106
00:07:35,960 --> 00:07:38,160
Oliver kuoli minun takiani, Tessa.
107
00:07:41,080 --> 00:07:43,200
Hän ei ansainnut kuolla.
108
00:07:43,280 --> 00:07:45,000
Ei, sinä et…
109
00:07:45,080 --> 00:07:47,920
Me emme tehneet… Me emme tehneet sitä.
110
00:07:48,000 --> 00:07:49,600
Teimme me.
111
00:07:50,280 --> 00:07:52,720
Me kaikki
aiheutimme hänen kuolemansa.
112
00:07:56,240 --> 00:07:58,680
Katso minua, ole kiltti.
113
00:07:59,280 --> 00:08:01,040
Elodie, hei. Katso minua.
114
00:08:05,400 --> 00:08:08,000
Se ei ole sinun syytäsi. Onko selvä?
115
00:08:08,080 --> 00:08:09,840
Ei ole. Älä ajattele niin.
116
00:08:11,360 --> 00:08:12,920
Onko selvä?
117
00:08:13,000 --> 00:08:14,640
Kaikki järjestyy.
118
00:08:26,320 --> 00:08:27,880
Hitto, katso.
119
00:08:28,640 --> 00:08:30,400
Helvetti. Lähdetään.
120
00:08:30,480 --> 00:08:33,360
Entä jos hänellä on ylimääräinen vapa?
121
00:08:33,440 --> 00:08:34,480
Onpa hauskaa.
122
00:08:35,960 --> 00:08:38,720
Lähditkö kävelylle puhumaan?
En kuule mitään.
123
00:08:38,800 --> 00:08:42,560
Katujen äänet tyhjentävät pääni.
124
00:08:42,640 --> 00:08:44,320
Olet niin mahtaileva, Marco.
125
00:08:44,400 --> 00:08:48,680
Thea, soititko vain kritisoidaksesi
elämäntyyliäni, vai voinko auttaa?
126
00:08:48,760 --> 00:08:52,320
Oletko löytänyt jotain?
Juttelua lähetyksestä tai murrosta.
127
00:08:52,400 --> 00:08:56,920
Ihmiset ovat puhuneet jostain,
mikä voisi liittyä Concordiaan.
128
00:08:57,000 --> 00:08:59,200
Se on yhteislähetys. Sana leviää.
129
00:08:59,280 --> 00:09:01,920
Netissä, kyllä.
130
00:09:02,000 --> 00:09:06,360
Suurin osa näistä ihmisistä
ei juttele kenellekään IRL.
131
00:09:06,440 --> 00:09:10,520
Minä kyllä tiedän. Tämä on
ensimmäinen keskusteluni koko päivänä.
132
00:09:12,040 --> 00:09:13,400
Eli…
133
00:09:13,480 --> 00:09:16,880
Kaivan vähän syvemmältä
ja katson, mitä löydän.
134
00:09:16,960 --> 00:09:19,960
Keskity valvonnanvastaisiin ryhmiin,
ehkä Saksassa,
135
00:09:20,040 --> 00:09:22,720
jotka vastustavat laajennusprojektia.
136
00:09:22,800 --> 00:09:26,280
Sieltä on löydyttävä jutustelua,
joka johtaa meidät lähteelle.
137
00:09:26,880 --> 00:09:30,480
Kyllä, hengailen jo
sellaisten ympyröiden lähellä.
138
00:09:30,560 --> 00:09:33,920
Tarvitsen yksityiskohtia, Marco,
ja mahdollisimman nopeasti.
139
00:09:34,000 --> 00:09:35,600
Palaa siis koneellesi.
140
00:09:35,680 --> 00:09:38,600
Olen koneellani, Thea.
141
00:09:44,560 --> 00:09:47,000
Vannon, etten tiennyt, mikä se oli.
142
00:09:47,080 --> 00:09:50,360
Teen tekniikkaa konsertteihin.
143
00:09:51,000 --> 00:09:52,960
En ole mikään hakkeri.
144
00:09:53,840 --> 00:09:56,440
Mutta haittaohjelma tuli
sinun koneeltasi.
145
00:09:56,520 --> 00:09:58,960
Tiedän sen kyllä, mutta…
146
00:09:59,880 --> 00:10:01,920
Haittaohjelma ei ollut minun.
147
00:10:02,000 --> 00:10:03,760
Miksi jättäisin jälkiä?
148
00:10:03,840 --> 00:10:06,360
Jätitkö tietokoneesi valvomatta?
149
00:10:06,440 --> 00:10:07,680
En ikinä.
150
00:10:07,760 --> 00:10:10,480
Se on mukanani töissä ja kotona.
151
00:10:12,000 --> 00:10:15,640
Tutkimme tällä hetkellä
selainhistoriaasi.
152
00:10:15,720 --> 00:10:19,000
Jos tapasit joskus Oliver Millerin -
153
00:10:19,080 --> 00:10:23,120
tai jonkun, kenen kanssa hän
on ollut yhteydessä, me löydämme sen.
154
00:10:23,200 --> 00:10:25,000
Tiedät sen, eikö niin?
155
00:10:26,880 --> 00:10:29,560
Minä vannon,
siellä ei ole mitään löydettävää.
156
00:10:29,640 --> 00:10:32,840
Tutkikaa puhelimeni ja läppärini,
mitä ikinä haluatte.
157
00:10:35,320 --> 00:10:37,440
Minä pyydän. En ole tehnyt mitään.
158
00:10:53,880 --> 00:10:55,400
- Thea.
- Kiitos.
159
00:10:55,480 --> 00:10:58,160
- Noah, meidän täytyy jutella.
- Toki.
160
00:10:58,240 --> 00:11:00,680
Haluan ehdottaa jotain.
161
00:11:02,440 --> 00:11:04,760
- Concordian järjestelmän alasajoa.
- Mitä?
162
00:11:06,840 --> 00:11:10,600
Jos järjestelmän yhteys on poikki,
löydämme ja korjaamme aukot nopeammin.
163
00:11:10,680 --> 00:11:12,000
A.J., lopeta.
164
00:11:12,800 --> 00:11:15,960
Tiedät, ettei se ole mahdollista.
Järjestelmää ei voi sulkea.
165
00:11:16,040 --> 00:11:20,800
- Asukkaat ovat riippuvaisia siitä.
- Mutta mitä voisi tapahtua,
166
00:11:20,880 --> 00:11:24,120
jos heidän pitäisi toimia kuin me
24 tunnin ajan?
167
00:11:24,200 --> 00:11:26,920
Ovatko concordialaiset
sulun päässä kapinasta?
168
00:11:27,000 --> 00:11:28,640
- Ei tietenkään.
- Paniikista?
169
00:11:28,720 --> 00:11:31,000
Emme tiedä. Sehän tässä onkin.
170
00:11:31,080 --> 00:11:34,800
Se on kaiken moottori.
Se, mikä tekee Concordiasta Concordian.
171
00:11:34,880 --> 00:11:38,400
Joitain ei kiinnosta. Jotkut voivat
tuntea olonsa uhatuiksi.
172
00:11:38,480 --> 00:11:42,560
Ei ole meidän asiamme
kommentoida tai arvostella sitä.
173
00:11:43,840 --> 00:11:46,280
Alasajo ei ole vaihtoehto. Se siitä.
174
00:11:47,120 --> 00:11:51,280
Sinä hoidat tämän. Hän hakkeroi
sinun järjestelmäsi, A.J. Korjaa se.
175
00:11:52,280 --> 00:11:54,120
Ja lopeta pelleily.
176
00:12:21,360 --> 00:12:25,240
Azeem, minulla on nyt hetki aikaa,
jos haluat jutella.
177
00:12:30,000 --> 00:12:33,600
Adoptoimme tyttäremme Adilan kotoa.
178
00:12:33,680 --> 00:12:36,360
Mutta en kertonut koko tarinaa.
179
00:12:41,400 --> 00:12:43,520
Hän on serkkuni tytär.
180
00:12:45,760 --> 00:12:49,120
Raskaus ei ollut suunniteltu.
Hän ei ollut naimisissa.
181
00:12:49,200 --> 00:12:52,160
Syyria voi olla rankka paikka kasvaa.
182
00:12:52,240 --> 00:12:53,760
Anteeksiantamaton.
183
00:12:53,840 --> 00:12:55,960
Mutta naimattomalle naiselle…
184
00:12:57,000 --> 00:12:58,480
…jolla on lapsi…
185
00:12:59,200 --> 00:13:01,640
…eikä perhettä, joka tukisi häntä…
186
00:13:03,040 --> 00:13:06,120
Hänen elämänsä olisi ollut mahdotonta.
187
00:13:07,960 --> 00:13:12,200
Abortti ei ollut vaihtoehto,
jota serkkuni olisi edes harkinnut.
188
00:13:13,800 --> 00:13:16,880
Saimme hänet pois tarpeeksi ajoissa.
189
00:13:17,680 --> 00:13:19,560
Halusin hänen lähtevän,
kuten itsekin tein,
190
00:13:19,640 --> 00:13:22,800
mutta hän palasi kotiin
pitämään huolta vanhemmistaan.
191
00:13:23,840 --> 00:13:25,720
Joten toimme lapsen tänne.
192
00:13:25,800 --> 00:13:27,520
Concordiaan.
193
00:13:34,480 --> 00:13:37,120
Meitä kuvataan täällä koko ajan.
194
00:13:37,200 --> 00:13:39,400
Puhumme vapaasti, totta kai,
195
00:13:39,480 --> 00:13:41,400
elämästämme, Adilasta, hänen äidistään…
196
00:13:43,680 --> 00:13:46,360
Kun mietin,
että joku saa aineiston käsiinsä,
197
00:13:46,440 --> 00:13:49,320
ja perheeni saa tietää serkustani
ja tyttärestämme…
198
00:13:50,640 --> 00:13:53,360
Pelkään väkisinkin,
mitä ihmiset sanovat.
199
00:13:54,080 --> 00:13:55,760
Ja mitä he tekevät.
200
00:13:58,960 --> 00:14:01,120
Vaati se sitten mitä tahansa, Azeem,
201
00:14:01,200 --> 00:14:02,800
minä lupaan sinulle,
202
00:14:02,880 --> 00:14:05,040
sinulle, serkullesi ja tyttärellesi,
203
00:14:05,120 --> 00:14:09,040
ettei yhdenkään teistä tarvitse
miettiä sitä todellisuutta.
204
00:14:09,120 --> 00:14:11,560
Niin ei tapahdu.
205
00:14:20,600 --> 00:14:23,440
Ole on vapautettu.
Haittaohjelma on asennettu salaa.
206
00:14:23,520 --> 00:14:25,360
Onko tietoa, kuka sen on tehnyt?
207
00:14:25,440 --> 00:14:27,840
Elodie tapaili jotakuta.
208
00:14:27,920 --> 00:14:30,640
Meillä on valvontakamerakuva
asuntolan ulkopuolelta.
209
00:14:31,400 --> 00:14:34,360
Ja se johti minut tähän.
210
00:14:35,160 --> 00:14:38,600
26-vuotiaan dĂĽsseldorfilaisen
Tessa Vogelin rikosrekisteriin.
211
00:14:40,520 --> 00:14:43,200
Pidätetty äärivasemmiston
mielenosoituksissa.
212
00:14:43,280 --> 00:14:47,440
Ja hiljattain hänet on liitetty
valvonnanvastaiseen ryhmittymään -
213
00:14:48,520 --> 00:14:50,240
nimeltä Faceless.
214
00:15:11,400 --> 00:15:13,400
Tavallisten hakkeriklassikoiden,
215
00:15:13,480 --> 00:15:16,080
doksauksen, palvelunestohyökkäysten
ja tietovuotojen lisäksi -
216
00:15:16,160 --> 00:15:19,120
Faceless on saanut
kiitosta hakkeroinneista.
217
00:15:19,200 --> 00:15:23,840
He hakkeroivat muun muassa yrityksiä,
jotka myivät valvontatekniikkaa USA:han.
218
00:15:23,920 --> 00:15:25,720
Ovatko he vastuussa murrosta?
219
00:15:25,800 --> 00:15:28,840
Siltä näyttää. Kontaktini avaa
heidän kanaviaan.
220
00:15:28,920 --> 00:15:31,000
He ovat maininneet yhteislähetyksen.
221
00:15:31,080 --> 00:15:34,280
Onko Faceless Oliverin murhan takana?
222
00:15:34,360 --> 00:15:38,280
On vaikea uskoa, ettei se liity siihen.
Naiset juoksevat syystä.
223
00:15:38,360 --> 00:15:42,480
- Tutkiiko Göteborgin poliisi tätä?
- Kaikki tutkivat. Se on johtava teoria.
224
00:15:42,560 --> 00:15:47,440
Yksi olennainen kysymys on vailla
vastausta. Ovatko he yhä järjestelmässä?
225
00:15:52,600 --> 00:15:54,960
Ehdotan järjestelmän
täydellistä alasajoa.
226
00:15:55,040 --> 00:15:56,560
Mehän puhuimme jo tästä.
227
00:15:56,640 --> 00:16:00,400
Jos järjestelmää voi vahvistaa
yhteydettä, kukaan ei pääse sinne.
228
00:16:00,480 --> 00:16:04,600
Alasajo tässä vaiheessa
vaarantaisi koko projektin.
229
00:16:04,680 --> 00:16:08,360
- Emme kaipaa lisää riskejä.
- Voimme tehdä sen hiljaa.
230
00:16:09,560 --> 00:16:12,080
Ei, se ei ole vaihtoehto.
231
00:16:13,320 --> 00:16:16,080
Mutta uskon, että voimme
käyttää tätä hyödyksemme.
232
00:16:16,880 --> 00:16:20,720
Jos alasajo sujuu hyvin, voimme näyttää,
että Concordia-koe toimii.
233
00:16:20,800 --> 00:16:23,720
Olemme luoneet
suvaitsevaisen ja turvallisen kodin.
234
00:16:25,040 --> 00:16:28,280
Noah, auta minua tekemään
ilmoitus asukkaillemme.
235
00:16:28,360 --> 00:16:30,680
Minusta sen ei pitäisi tulla sinulta.
236
00:16:30,760 --> 00:16:32,720
Juliane, kaikki tietävät, että välität,
237
00:16:32,800 --> 00:16:35,240
mutta he eivät tule ongelmineen
sinun luoksesi.
238
00:16:35,320 --> 00:16:38,560
He tulevat meidän luoksemme.
Tai me menemme heidän luokseen.
239
00:16:40,720 --> 00:16:43,320
- Olet oikeassa.
- Azeemin pitäisi tehdä se.
240
00:16:43,400 --> 00:16:45,960
Hän luopui elämästään,
kuten monet muutkin.
241
00:16:46,040 --> 00:16:50,600
Heidän kokemuksensa, ahdistuksensa…
Hän tietää niistä enemmän kuin me.
242
00:16:51,240 --> 00:16:52,920
Kysyn häneltä.
243
00:16:53,000 --> 00:16:56,000
Tiedän, ettei kulunut vuorokausi
ole ollut helppo hänelle.
244
00:17:08,120 --> 00:17:10,600
Rakkaat Concordian kanssa-asukkaat.
245
00:17:12,400 --> 00:17:15,960
Järjestelmä ei ole täydellinen.
Yksikään järjestelmä ei ole.
246
00:17:17,000 --> 00:17:18,560
Mutta sitä voidaan parantaa.
247
00:17:18,640 --> 00:17:21,880
Emme ehkä koskaan
tavoita täydellisyyttä,
248
00:17:21,960 --> 00:17:24,080
mutta jatkamme ponnistelua sitä kohti.
249
00:17:24,160 --> 00:17:28,040
Olemme yhdessä luoneet
suvaitsevaisen ja turvallisen kodin,
250
00:17:28,120 --> 00:17:31,000
johon kaikki ovat yhtä tervetulleita.
251
00:17:32,160 --> 00:17:33,920
Mutta kuten tiedätte,
252
00:17:34,920 --> 00:17:38,880
kaikki eivät ymmärrä,
miksi olemme valinneet tämän tien.
253
00:17:40,600 --> 00:17:45,320
Muutama päivä sitten joku yritti päästä
Corcordian järjestelmään.
254
00:17:46,480 --> 00:17:49,400
Mitään vakavaa ei sattunut,
255
00:17:49,480 --> 00:17:52,560
mutta haluamme olla
sataprosenttisen varmoja.
256
00:17:52,640 --> 00:17:56,000
Aiomme siis sulkea koko järjestelmän -
257
00:17:56,080 --> 00:17:59,120
24 tunnin ajaksi
ja tarkastamme sen perinpohjaisesti.
258
00:17:59,200 --> 00:18:02,000
Tiedämme, että tilanne on huolestuttava,
259
00:18:02,080 --> 00:18:04,600
mutta meidän täytyy pysyä rauhallisina.
260
00:18:05,240 --> 00:18:09,400
Järjestelmämurto löydetään
ja korjataan.
261
00:18:09,480 --> 00:18:13,480
Seuraavan vuorokauden ajan
me olemme Concordian pääkonttori -
262
00:18:13,560 --> 00:18:16,680
ystävillemme,
perheillemme ja naapurillemme.
263
00:18:18,120 --> 00:18:21,720
Pidämme huolta toisistamme,
kuten olemme aina tehneetkin.
264
00:18:35,080 --> 00:18:36,400
JÄRJESTELMÄ, EI YHTEYDESSÄ
265
00:18:37,960 --> 00:18:39,760
Järjestelmä ei ole nyt yhteydessä.
266
00:18:47,760 --> 00:18:49,560
Päästämme teidät töihin.
267
00:18:50,320 --> 00:18:51,800
Pidä meidät ajan tasalla.
268
00:19:24,240 --> 00:19:27,520
Onko kaikki hyvin? Vaikutat etäiseltä.
269
00:19:28,520 --> 00:19:31,800
- Kaikki on hyvin. Olen vain väsynyt.
- Ei…
270
00:19:31,880 --> 00:19:34,360
Kerro nyt. Mikä on?
271
00:19:34,960 --> 00:19:36,480
En tiedä.
272
00:19:36,560 --> 00:19:40,040
Minulla ei ole ennen ollut epäilyksiä,
273
00:19:40,120 --> 00:19:42,120
mutta nyt minusta tuntuu…
274
00:19:42,200 --> 00:19:46,520
Minusta tuntuu… En voi sille mitään,
mutta olen ahdistunut.
275
00:19:47,280 --> 00:19:50,320
- Eikö sinulla on turvallinen on tai…
- Ei, minä vain…
276
00:19:51,760 --> 00:19:54,880
Mietin, mitä tapahtuu,
jos tämä kaikki hajoaa.
277
00:19:55,840 --> 00:19:57,680
En tiedä.
278
00:19:59,320 --> 00:20:00,840
Nämä kysymykset -
279
00:20:01,800 --> 00:20:04,840
pelottavat meitä kaikkia.
Mutta että kaikki hajoaisi…
280
00:20:04,920 --> 00:20:06,560
Niin ei tapahdu.
281
00:20:06,640 --> 00:20:08,760
Emme anna sen tapahtua.
282
00:20:11,760 --> 00:20:13,160
Onko selvä?
283
00:20:42,680 --> 00:20:44,120
SIIRTO DATAHUBIIN
284
00:21:04,720 --> 00:21:07,600
Vau, onpa hieno laiva.
285
00:21:07,680 --> 00:21:09,720
- Kiitos.
- Hienosti tehty.
286
00:21:10,280 --> 00:21:11,920
- Hienosti tehty.
- Hyvää yötä.
287
00:21:12,000 --> 00:21:13,160
Kyllä.
288
00:21:13,240 --> 00:21:14,760
Sulje silmäsi.
289
00:21:15,600 --> 00:21:17,440
- Hyvää yötä.
- Hyvää yötä.
290
00:21:22,760 --> 00:21:25,680
Miten sinulla sujuu?
291
00:21:27,000 --> 00:21:29,080
- Olen valmis.
- Oletko?
292
00:21:30,600 --> 00:21:32,400
Mennään ulos, John.
293
00:21:33,000 --> 00:21:34,640
Johonkin kivaan paikkaan.
294
00:21:36,400 --> 00:21:37,880
On jo myöhä.
295
00:21:39,520 --> 00:21:41,360
On jo todella myöhä.
296
00:21:42,840 --> 00:21:45,240
Tiedätkö mitä?
Palaan ihan pian takaisin.
297
00:21:45,320 --> 00:21:47,880
Teemme sen yhdessä loppuun. Jooko?
298
00:22:07,120 --> 00:22:08,240
Löysit sen.
299
00:22:08,320 --> 00:22:11,000
Merkkasin kohdan, josta mainitsin.
300
00:22:11,600 --> 00:22:13,120
Missä se on?
301
00:22:16,400 --> 00:22:18,200
"Päivän juttuja.
302
00:22:18,280 --> 00:22:20,840
Mitä olemme ja mitä emme ole?
303
00:22:21,600 --> 00:22:23,560
Ihminen on…"
304
00:22:28,480 --> 00:22:30,480
- "Anthropos".
- "Anthropos".
305
00:22:30,560 --> 00:22:32,320
"Unelman varjo."
306
00:22:32,400 --> 00:22:33,960
Se on ihana.
307
00:22:34,040 --> 00:22:36,080
- Pidä se niin kauan kuin haluat.
- Kiitos.
308
00:22:45,160 --> 00:22:47,040
Oliko se kreikkaa?
309
00:22:47,560 --> 00:22:50,240
- Oli.
- Kuinka monta kieltä sinä puhut?
310
00:22:51,040 --> 00:22:52,320
Vain muutamaa.
311
00:22:52,400 --> 00:22:54,360
- Opitko niitä koulussa?
- Entä sinä?
312
00:22:55,200 --> 00:22:58,360
Ei. Tavan irlantia ja englantia.
313
00:22:58,440 --> 00:23:01,680
Kreikkaa ei tosiaan ollut valikoimassa
minun koulussani.
314
00:23:01,760 --> 00:23:06,920
Usko tai älä, mutta kalliissa
koulutuksessa on huonotkin puolensa.
315
00:23:07,800 --> 00:23:11,960
En halua lasteni kasvavan ajatellen,
että kaikki on myytävänä.
316
00:23:13,800 --> 00:23:16,040
Hyvän koulutuksen kaltaisten asioiden -
317
00:23:16,120 --> 00:23:19,280
ei pitäisi olla vain heille,
joilla on varaa siihen.
318
00:23:22,240 --> 00:23:26,120
Jokainen ansaitsee
mahdollisuuden pärjätä.
319
00:24:08,320 --> 00:24:11,040
SAMANLAINEN VIESTI
320
00:24:17,720 --> 00:24:18,920
Okei.
321
00:24:26,680 --> 00:24:28,200
Uskomatonta.
322
00:24:31,000 --> 00:24:34,080
Joku on salakuljettanut herkkuja,
vai mitä?
323
00:24:44,480 --> 00:24:45,800
Talon?
324
00:24:48,320 --> 00:24:49,360
Talon!
325
00:24:49,440 --> 00:24:51,280
Hemmetti.
326
00:24:51,360 --> 00:24:52,520
Tal?
327
00:24:54,000 --> 00:24:56,040
Talon! Missä olet, pikkumies?
328
00:25:00,000 --> 00:25:01,000
Helvetti.
329
00:25:06,520 --> 00:25:10,400
- Mitä sinä täällä teet, pikkumies?
- Mummi halusi lähteä ulos.
330
00:25:13,600 --> 00:25:16,320
- Menehän takaisin yläkertaan, jooko?
- Kenen ovi tuo on?
331
00:25:16,400 --> 00:25:20,160
Älä sitä mieti. Mene ylös.
Minä hoidan tämän.
332
00:25:27,400 --> 00:25:28,760
Veronica.
333
00:25:29,480 --> 00:25:31,480
Mennäänpä takaisin ylös.
334
00:25:59,120 --> 00:26:01,160
En voi juhlia nyt.
335
00:26:01,240 --> 00:26:03,720
En pysty tähän, Juliane.
336
00:26:05,920 --> 00:26:10,440
Minusta tuntuu,
että hukun taakan alle.
337
00:26:10,520 --> 00:26:12,200
Ole kiltti, Peter.
338
00:26:16,720 --> 00:26:19,360
- Soitan yhden puhelun.
- Toki. Olen tässä.
339
00:26:20,640 --> 00:26:23,400
On oltava keino kertoa totuus -
340
00:26:23,480 --> 00:26:27,200
tuhoamatta koko projektia.
341
00:28:13,520 --> 00:28:16,160
VIESTI LÄHETETTY
342
00:28:20,520 --> 00:28:23,800
Thea? Onko nyt hyvä hetki jutella?
343
00:28:23,880 --> 00:28:25,840
Onko Talonilla ja äidillä kaikki hyvin?
344
00:28:25,920 --> 00:28:28,520
On. Molemmat ovat nukkumassa nyt.
345
00:28:29,920 --> 00:28:31,240
Miten niin nyt?
346
00:28:31,320 --> 00:28:33,040
Pitkä tarina.
347
00:28:33,120 --> 00:28:36,920
- Kerro.
- Ei, minua väsyttää liikaa.
348
00:28:38,560 --> 00:28:40,800
Okei. Mitä siellä tapahtuu?
349
00:28:41,840 --> 00:28:43,680
En tiedä, minä vain…
350
00:28:43,760 --> 00:28:46,360
Minun pitäisi kai odottaa,
kunnes näemme, mutta…
351
00:28:46,440 --> 00:28:49,040
Ei tällaiselle ole koskaan
oikeaa hetkeä.
352
00:28:51,760 --> 00:28:53,560
Minulla on…
353
00:28:54,920 --> 00:28:56,640
…vähän loppuun palanut olo.
354
00:28:56,720 --> 00:28:59,280
Ei vain tänään,
vaan näin on ollut jo tovin.
355
00:28:59,960 --> 00:29:01,480
Mitä tarkoitat?
356
00:29:06,320 --> 00:29:09,640
Koen kai olevani jumissa.
Kaipaan muutosta.
357
00:29:11,200 --> 00:29:12,400
{\an8}Sitä on vaikea kuvailla.
358
00:29:12,480 --> 00:29:14,160
{\an8}MARCO: Sain sijainnin - lähetän sen nyt!
359
00:29:16,720 --> 00:29:18,320
Oletko kunnossa, Thea?
360
00:29:18,400 --> 00:29:19,560
Olen.
361
00:29:21,240 --> 00:29:24,880
Haluan oikeasti jutella tästä, Alex.
Mutta jotain tuli juuri.
362
00:29:25,560 --> 00:29:26,640
Hyvä on.
363
00:29:27,520 --> 00:29:29,360
Haluan todella jutella tästä.
364
00:29:29,440 --> 00:29:31,960
Mutta ajoitus on surkea.
Se ei ole sinun syytäsi.
365
00:29:32,040 --> 00:29:34,280
Voimmeko jutella tästä myöhemmin?
366
00:29:34,360 --> 00:29:37,680
Tai voimmeko jutella, kun olet täällä?
Jutella kunnolla.
367
00:29:37,760 --> 00:29:39,600
En halua puhua tästä puhelimessa.
368
00:29:40,440 --> 00:29:41,880
Totta kai.
369
00:29:42,520 --> 00:29:44,760
Ymmärrän. Odotetaan.
370
00:29:45,400 --> 00:29:46,640
Se sopii.
371
00:29:46,720 --> 00:29:48,040
Rakastan sinua, Alex.
372
00:29:48,120 --> 00:29:50,400
En malta odottaa nähdä sinua ja Talonia.
373
00:29:51,680 --> 00:29:53,160
Emme mekään.
374
00:30:02,480 --> 00:30:05,720
Hei, Marco löysi signaalin.
Lähetin koordinaatit sinulle.
375
00:30:05,800 --> 00:30:07,600
Ne ovat täällä.
376
00:30:07,680 --> 00:30:09,240
Missä hän on?
377
00:30:10,000 --> 00:30:11,560
Leipzigin lähellä Saksassa.
378
00:30:11,640 --> 00:30:13,320
Ilmoita paikalliselle poliisille.
379
00:30:18,600 --> 00:30:20,080
Elodie?
380
00:30:20,880 --> 00:30:22,840
Mitä helvettiä sinä teet?
381
00:30:24,720 --> 00:30:26,400
Haluan tietää, onko hän kunnossa.
382
00:30:26,480 --> 00:30:29,280
Viestin lähettäminen
paljastaa sijaintimme.
383
00:30:29,360 --> 00:30:33,040
- Tämä on kertakäyttöpuhelin.
- Entä jos he seuraavat isääsi?
384
00:30:33,120 --> 00:30:35,520
Lähetin viestin anonyymitililtä.
Rauhoitu.
385
00:30:35,600 --> 00:30:37,320
- Okei, okei…
- Kaikki on hyvin. Ei!
386
00:30:38,160 --> 00:30:40,280
Elodie, sinun täytyy antaa se minulle.
387
00:30:44,280 --> 00:30:46,400
Haluan nähdä hänet.
388
00:30:46,480 --> 00:30:49,160
- Sinä näet hänet kyllä.
- Haluan nähdä hänet nyt!
389
00:30:49,240 --> 00:30:51,920
- Miten haen hänet luoksesi nyt?
- Älä sano noin!
390
00:30:52,000 --> 00:30:54,520
Minun täytyy tietää,
mitä vittua täällä tapahtuu!
391
00:30:54,600 --> 00:30:55,920
Okei.
392
00:30:56,000 --> 00:30:58,960
Okei, näet hänet.
Mutta tarvitsen puhelimen. Kiitos.
393
00:31:01,400 --> 00:31:03,440
Anna puhelin minulle, kiitos.
394
00:31:05,200 --> 00:31:07,560
Tapaat hänet,
mutta minä tarvitsen puhelimen.
395
00:31:20,440 --> 00:31:21,800
Ole kiltti, Elodie.
396
00:31:22,880 --> 00:31:25,760
- Lupaatko?
- Lupaan.
397
00:31:25,840 --> 00:31:27,880
Elodie… Nyt.
398
00:31:28,760 --> 00:31:30,200
Ole kiltti.
399
00:32:05,320 --> 00:32:07,760
- Kadotimme heidät.
- Helvetti.
400
00:32:28,520 --> 00:32:30,000
Mene kotiin.
401
00:32:31,360 --> 00:32:32,960
Lepää.
402
00:32:34,920 --> 00:32:37,400
Jatkamme taistelua huomenna.
403
00:32:39,800 --> 00:32:40,880
Hyvä on.
404
00:32:51,920 --> 00:32:54,120
Onneksi meillä on sinut, Thea.
405
00:32:54,200 --> 00:32:57,760
Ajattelin vain, että sinun on hyvä
kuulla se tällaisen päivän jälkeen.
406
00:33:35,720 --> 00:33:37,120
- Thea.
- Peter.
407
00:33:37,200 --> 00:33:39,000
Miksi olet hereillä näin aikaisin?
408
00:33:39,880 --> 00:33:41,520
Voisin kysyä samaa sinulta.
409
00:33:42,520 --> 00:33:46,480
No, juoksen järvelle,
kun en saa nukuttua.
410
00:33:47,120 --> 00:33:50,480
Entä sinä? Onko tämä tavallista sinulle?
411
00:33:50,560 --> 00:33:52,520
Tehdä töitä koko yönkö? Vain kriisissä.
412
00:33:52,600 --> 00:33:55,320
Anteeksi, mutta
etkö työskentele aina kriisitilanteissa?
413
00:33:55,400 --> 00:33:58,320
Kyllä kai. Tykkään ratkaista ongelmia.
414
00:33:58,400 --> 00:34:01,840
Koska ylläpidit rauhaa
kaoottisessa lapsuudenkodissa, niinkö?
415
00:34:04,160 --> 00:34:05,680
Teetkö aina noin?
416
00:34:05,760 --> 00:34:09,360
Psykoanalysoit kollegojasi
samoin kuin potilaitasi.
417
00:34:09,440 --> 00:34:12,960
Minun vuoroni. Tekoälyn tukema
terveydenhuolto. Iso askel projektissa.
418
00:34:13,040 --> 00:34:14,440
Paljon paineita.
419
00:34:15,440 --> 00:34:17,080
Näytänkö stressaantuneelta?
420
00:34:18,600 --> 00:34:20,080
Ehkä vähän.
421
00:34:20,800 --> 00:34:22,600
Ei olisi tervettä, jos en.
422
00:34:22,680 --> 00:34:24,360
Uskotko siihen?
423
00:34:25,000 --> 00:34:27,480
Genieenkö? Uuden sukupolven
terveydenhuoltoon.
424
00:34:27,560 --> 00:34:29,160
Ei vain siihen.
425
00:34:29,240 --> 00:34:31,360
Concordiaan. Kaikkeen siinä.
426
00:34:32,200 --> 00:34:33,320
Tietysti.
427
00:34:35,960 --> 00:34:37,640
Et usko minua.
428
00:34:37,720 --> 00:34:40,680
Ihmiset sanovat usein,
mitä uskovat muiden haluavan kuulla.
429
00:34:40,760 --> 00:34:44,000
En tunne sinua tarpeeksi
välittääkseni siitä, mitä haluat kuulla.
430
00:34:45,800 --> 00:34:47,720
Se on inspiroivaa. Kaiken tavoite.
431
00:34:50,000 --> 00:34:51,600
Nähdään, Peter.
432
00:36:43,800 --> 00:36:45,480
Ajattelin, että soittaisit.
433
00:36:45,560 --> 00:36:48,000
Aina askeleen edellä, Adrian.
434
00:36:48,080 --> 00:36:51,480
- Voin arvata, mitä asia koskee.
- Ja arvaat oikein.
435
00:36:51,560 --> 00:36:53,520
Tiedätkö Facelessin?
436
00:36:54,160 --> 00:36:56,680
En. Mutta voin soittaa pari puhelua.
437
00:36:57,160 --> 00:36:59,640
Elodie Cailleux ja Tessa Vogel.
438
00:37:00,240 --> 00:37:01,920
Aloita siitä.
439
00:37:03,000 --> 00:37:04,440
Selvä.
440
00:37:04,520 --> 00:37:06,360
- Hoidetaan.
- Kiitos.
441
00:37:13,880 --> 00:37:17,320
Olemme käyneet järjestelmän läpi.
Etsineet takaportteja ja aukkoja.
442
00:37:17,400 --> 00:37:21,200
Se on puhdas. Kukaan ei ole sisällä.
Kaikki on korjattu.
443
00:37:21,280 --> 00:37:24,440
Entä henkilö, joka auttoi
hakkeroimaan yhteislähetyksen?
444
00:37:24,520 --> 00:37:26,960
Löysimme vaihteen,
joka antoi Facelessille -
445
00:37:27,040 --> 00:37:29,040
takaportin livesyötteeseen.
446
00:37:29,680 --> 00:37:31,080
Miten se päätyi sinne?
447
00:37:31,160 --> 00:37:34,560
Se asennettiin yhteislähetyksen
sähköinsinöörin koneelle.
448
00:37:34,640 --> 00:37:38,040
Göteborgin poliisi otti hänet kiinni
ja vei kuulusteluun.
449
00:37:38,120 --> 00:37:41,080
Hän ei ole mukana Facelessissa.
Hän oli pimennossa.
450
00:37:43,680 --> 00:37:45,920
On oltava keino kertoa totuus.
451
00:37:46,000 --> 00:37:50,120
Hukun taakan alle.
452
00:37:50,200 --> 00:37:52,440
Tein sen sinun vuoksesi.
453
00:37:52,520 --> 00:37:56,120
Ei, Peter. Teit sen itsesi takia.
454
00:38:21,680 --> 00:38:23,240
Marco on sisällä. Mitä tarvitset?
455
00:38:23,320 --> 00:38:25,760
Haluan välittää viestin Facelessille.
456
00:38:25,840 --> 00:38:28,000
Pystyykö analyytikkosi tekemään sen?
457
00:38:28,080 --> 00:38:31,080
Kaikki on mahdollista.
Mitä sinulla on mielessäsi?
458
00:38:32,680 --> 00:38:34,720
Lähetän sinulle jotain.
459
00:39:00,680 --> 00:39:02,680
Elodie.
460
00:39:02,760 --> 00:39:04,400
Oletko sinä Leon?
461
00:39:06,920 --> 00:39:09,240
Tilanteessa on tapahtunut
yllättävä käänne.
462
00:39:13,000 --> 00:39:14,360
Olet hermostunut.
463
00:39:14,440 --> 00:39:16,040
En ole.
464
00:39:17,200 --> 00:39:19,760
Minun täytyy tietää,
mitä helvettiä tapahtuu.
465
00:39:20,400 --> 00:39:22,680
Sinun täytyy olla kärsivällinen.
466
00:39:22,760 --> 00:39:25,240
Saimme sinut ulos
lyhyellä varoitusajalla. Loppu…
467
00:39:26,440 --> 00:39:28,120
Se vie aikaa.
468
00:39:28,840 --> 00:39:30,040
Mikä loppu?
469
00:39:32,280 --> 00:39:34,280
Pahimmassa tapauksessa
uusi identiteetti.
470
00:39:36,520 --> 00:39:38,960
Mutta voin luvata,
että mietimme ihan kaikkea.
471
00:39:39,040 --> 00:39:41,560
Huolehdimme sinun eduistasi.
472
00:39:42,640 --> 00:39:45,000
Tarvitsen vain samaa sinulta.
473
00:39:45,080 --> 00:39:47,000
Ei enää virheitä.
474
00:39:54,240 --> 00:39:58,200
Mitä Oliver Miller sanoi sinulle
viikkoja ennen kuolemaansa?
475
00:39:58,760 --> 00:40:01,680
Hän lakkasi lähettämästä sinulle dataa.
Saitko tietää, miksi?
476
00:40:02,720 --> 00:40:04,040
En.
477
00:40:04,760 --> 00:40:06,200
En minä tiedä.
478
00:40:06,920 --> 00:40:09,720
Luulen, että jokin säikäytti hänet.
Hän vain…
479
00:40:09,800 --> 00:40:12,640
Hän vain vetäytyi,
mutta hän ei sanonut, miksi.
480
00:40:13,560 --> 00:40:14,960
En tiedä.
481
00:40:20,080 --> 00:40:21,200
Helvetti.
482
00:40:21,280 --> 00:40:23,240
Leon, sinun täytyy nähdä tämä.
483
00:40:23,320 --> 00:40:24,840
Mikä se on?
484
00:40:24,920 --> 00:40:26,520
Jos katsot tätä,
485
00:40:26,600 --> 00:40:29,920
toivon sen johtuvan siitä,
että olet Facelessin jäsen.
486
00:40:31,080 --> 00:40:33,200
Kasvoin epäonnistuneessa utopiassa.
487
00:40:33,280 --> 00:40:37,680
Kantin, Marxin ja sosialismin suuret
ideat olivat jo kauan sitten hävinneet -
488
00:40:37,760 --> 00:40:40,400
Itä-Saksassa, jonka minä tunsin
pienenä tyttönä.
489
00:40:41,400 --> 00:40:43,280
Tiedän, mitä ajattelet.
490
00:40:43,360 --> 00:40:45,680
Että olemme vain Stasi 2.0.
491
00:40:46,920 --> 00:40:49,800
Kaikkialla muualla maailmassa
meitä valvotaan,
492
00:40:49,880 --> 00:40:55,120
ja valtiot ja yritykset
myyvät ja ostavat tietojamme.
493
00:40:56,280 --> 00:40:57,920
Ei Concordiassa.
494
00:40:58,000 --> 00:41:01,000
Concordia ei ole pelkäämänne dystopia.
495
00:41:01,840 --> 00:41:03,680
Mistäkö tiedämme sen?
496
00:41:03,760 --> 00:41:06,520
Olimme ilman yhteyttä 24 tuntia.
497
00:41:06,600 --> 00:41:11,600
Jokainen ihminen täällä oli
täysin tietoinen asiasta ja tuki sitä,
498
00:41:11,680 --> 00:41:14,080
että jokainen kamera oli pois päältä.
499
00:41:14,960 --> 00:41:19,640
Ja tuona aikana ei tapahtunut
ainuttakaan välikohtausta.
500
00:41:20,600 --> 00:41:24,640
Se ei ole kamerat tai pelko siitä,
että tulee seuratuksi,
501
00:41:24,720 --> 00:41:26,680
mikä pitää Concordian turvassa.
502
00:41:27,440 --> 00:41:30,440
Se on elämä, jonka loimme yhdessä.
503
00:41:30,520 --> 00:41:33,280
Jaettujen arvojen elämä.
504
00:41:34,080 --> 00:41:38,760
Haluan kutsua sinut
keskustelemaan kanssani.
505
00:41:40,080 --> 00:41:44,280
Uskon sinun huomaavan,
että meillä on enemmän yhteisiä -
506
00:41:44,360 --> 00:41:46,800
kuin erottavia asioita.
507
00:42:02,960 --> 00:42:03,760
Hei…
508
00:42:04,840 --> 00:42:07,720
Älä lankea hänen valheisiinsa. Kuuletko?
509
00:42:09,680 --> 00:42:13,560
Olemme tuoneet uusia totuuksia valoon
huomiseen mennessä.
510
00:42:13,640 --> 00:42:16,680
Totuuksia, joita mikään määrä anelua
ei pidä haudattuna.
511
00:42:47,120 --> 00:42:49,120
Mitä tapahtuu, Azeem?
512
00:42:55,080 --> 00:43:01,920
CONCORDIAN TIETOVUOTO:
VERIRAHALLA RAKENNETTU "UTOPIAKO"?
37740