All language subtitles for Celine.English-

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,181 --> 00:00:05,208 Those who know Jean-Claude Brisseau from "De Bruit et de Fureur" (Sound and Fury) 2 00:00:05,352 --> 00:00:09,049 or even "Noces Blanches" (White Wedding), may see him as a very urban filmmaker. 3 00:00:09,189 --> 00:00:15,253 With "C�line", it's a different story. It's a film about going back to nature 4 00:00:15,395 --> 00:00:21,231 in which Brisseau shoots, with great care and a kind of lyrical power, 5 00:00:21,368 --> 00:00:27,102 which is very rare in film, trees, skies, countryside, 6 00:00:27,240 --> 00:00:32,200 the movements of clouds... There's something almost pantheist, 7 00:00:32,346 --> 00:00:35,645 which is hardly surprising since the very subject of the film 8 00:00:35,782 --> 00:00:39,377 is the presence of spirit in everything. 9 00:00:41,088 --> 00:00:43,648 There's an elegiac dimension to this film, 10 00:00:43,790 --> 00:00:48,022 which I think is to do with the nature of the changes 11 00:00:48,161 --> 00:00:50,391 in the main character, C�line, 12 00:00:50,530 --> 00:00:58,164 because C�line is a young girl, whose adoptive father is rich and powerful. 13 00:00:58,305 --> 00:01:02,173 And when he dies, the daughter is completely thrown. 14 00:01:02,309 --> 00:01:06,405 Her boyfriend leaves her 15 00:01:06,546 --> 00:01:11,347 and she finds herself cast abruptly into a void. 16 00:01:11,485 --> 00:01:14,454 It's an identity crisis, she's lost her bearings, 17 00:01:14,588 --> 00:01:19,787 but it's also an emotional void. 18 00:01:19,926 --> 00:01:22,622 It's as if the world has lost its substance. 19 00:01:22,763 --> 00:01:25,095 She is taken under the wing 20 00:01:25,232 --> 00:01:30,363 of another character who has gone through a similar trauma. 21 00:01:30,504 --> 00:01:33,769 The beautiful thing in "C�line" 22 00:01:33,907 --> 00:01:37,001 is that it's a film about reconciliation. 23 00:01:37,144 --> 00:01:41,706 I think Jean-Claude Brisseau is great at giving life to his films. 24 00:01:41,848 --> 00:01:47,684 A major challenge for any filmmaker 25 00:01:47,821 --> 00:01:53,817 is to give life to a story, to its characters, to the emotions... 26 00:01:53,960 --> 00:01:56,952 But if we think of it as incarnation, 27 00:01:57,097 --> 00:02:01,261 there is also a liturgical side to it. 28 00:02:01,401 --> 00:02:06,270 That is, the way in which the spirit enters the flesh. 29 00:02:06,406 --> 00:02:09,136 And that is what "C�line" is about. 30 00:02:09,276 --> 00:02:13,337 She's a young girl who, through meditation, 31 00:02:13,480 --> 00:02:18,315 goes deep within herself and finds other landscapes, 32 00:02:18,452 --> 00:02:24,391 as evoked very simply by the way the desert is filmed 33 00:02:24,524 --> 00:02:31,123 in this kind of interior quest on which C�line embarks. 34 00:02:31,598 --> 00:02:38,595 C�line is portrayed by Isabelle Pasco with a kind of luminosity and abandon. 35 00:02:38,738 --> 00:02:42,071 She rediscovers the world inside herself. 36 00:02:42,943 --> 00:02:49,678 On a deeper level, the film is the story of an invocation 37 00:02:49,816 --> 00:02:52,649 and a connection with grace. 38 00:02:52,786 --> 00:02:57,883 The lyrical manner in which Jean-Claude Brisseau films nature 39 00:02:58,024 --> 00:03:01,960 gives us the sense of a unified universe. 40 00:03:02,095 --> 00:03:06,395 Part of this lyrical aspect of the film, with the images of nature, 41 00:03:06,533 --> 00:03:09,297 is the music, by Georges Delerue. 42 00:03:09,436 --> 00:03:13,532 The beauty of it is that Brisseau doesn't use the music 43 00:03:13,673 --> 00:03:16,836 to emphasize the spiritual elements, 44 00:03:16,977 --> 00:03:21,710 because C�line gradually goes deeper into herself 45 00:03:21,848 --> 00:03:27,548 and accesses a kind of capacity for healing. 46 00:03:27,687 --> 00:03:31,555 And Delerue's music isn't used to emphasize these effects. 47 00:03:31,691 --> 00:03:38,859 Rather, it is used to accompany shots of trees and nature. 48 00:03:38,999 --> 00:03:41,263 The lyricism of the film 49 00:03:41,401 --> 00:03:46,134 comes from the reconciled connection with the world. 50 00:03:46,273 --> 00:03:50,835 This film, and indeed all Jean-Claude Brisseau's films, 51 00:03:50,977 --> 00:03:53,571 is part of that impulse. 52 00:03:53,713 --> 00:03:57,774 With Brisseau, even in more realist films, such as "De Bruit et de Fureur", 53 00:03:57,918 --> 00:04:01,012 there is always this Cocteau temptation, so to speak. 54 00:04:01,154 --> 00:04:07,150 I mean, there's the presence of angels, the presence of phantoms. 55 00:04:07,294 --> 00:04:09,626 And there are birds. 56 00:04:09,763 --> 00:04:13,494 I think there's a falcon or an eagle in "De Bruit et de Fureur" 57 00:04:13,633 --> 00:04:16,466 There's always some connection to the magical. 58 00:04:16,603 --> 00:04:20,733 And that magic need not compromise the realist dimension. 59 00:04:21,408 --> 00:04:26,607 In C�line, the grace, the miracle, comes from within. 60 00:04:26,746 --> 00:04:30,182 She finds it in spite of herself, when she lets herself go. 61 00:04:30,317 --> 00:04:34,686 When Cocteau talked about poetry in film, 62 00:04:34,821 --> 00:04:36,948 it was as something involuntary. 63 00:04:37,090 --> 00:04:39,991 There's a wonderful line in "Le Sang d'un Po�te" (The Blood of a Poet) 64 00:04:40,126 --> 00:04:46,395 where the statue turns to the poet and says: 65 00:04:46,533 --> 00:04:48,296 "So, how's the inspiration?" 66 00:04:48,435 --> 00:04:51,336 The poet looks at her and says: "You can speak." 67 00:04:51,471 --> 00:04:55,498 The statue replies: "You wrote that statues could speak, 68 00:04:55,642 --> 00:04:57,041 but you didn't believe..." 69 00:04:57,177 --> 00:05:01,045 "C�line" is certainly a film about unbelief. 70 00:05:01,181 --> 00:05:07,586 In this film, in order for things to happen, you must believe. 71 00:06:32,136 --> 00:06:34,263 "The Pharaoh has just died." 72 00:06:42,013 --> 00:06:45,346 "His immortal form was placed in the great pyramid." 73 00:06:48,820 --> 00:06:51,482 "There he rests, with his back facing west," 74 00:06:51,689 --> 00:06:54,385 "in the nether world, but facing east," 75 00:06:54,692 --> 00:06:56,626 "ready for rebirth, like Osiris," 76 00:06:56,828 --> 00:06:58,853 "at the dawn of every day." 77 00:07:00,832 --> 00:07:04,666 "As he wills, he can board the Sun God's boat" 78 00:07:05,270 --> 00:07:06,999 "and sail up among the stars," 79 00:07:07,171 --> 00:07:11,369 "those imperishable nuggets of gold flaming in the sky." 80 00:07:15,179 --> 00:07:16,578 Roll up your sleeve. 81 00:07:23,221 --> 00:07:24,449 What are you tops at? 82 00:07:24,622 --> 00:07:25,884 Everything. 83 00:07:26,057 --> 00:07:28,617 But I prefer ancient history. 84 00:07:29,494 --> 00:07:31,587 What interests you so in Antiquity? 85 00:07:31,996 --> 00:07:33,793 People's lives 5,000 years ago. 86 00:07:33,965 --> 00:07:36,365 I'd really rather have lived then. 87 00:07:49,180 --> 00:07:50,579 Don't get up. 88 00:07:53,184 --> 00:07:54,446 All done! 89 00:08:38,029 --> 00:08:39,360 Something wrong? 90 00:08:41,265 --> 00:08:43,096 Come on, I'll take you home. 91 00:08:43,835 --> 00:08:44,893 - Come on! - My car... 92 00:08:45,069 --> 00:08:47,094 You can't drive in this condition. 93 00:09:04,255 --> 00:09:05,745 Where do you live? 94 00:09:06,324 --> 00:09:07,689 The Old Mill. 95 00:10:00,344 --> 00:10:02,574 Here, this will put you to sleep. 96 00:10:15,359 --> 00:10:19,591 "Self-made Millionaire Francois Giraud Comes Home to Die". 97 00:10:19,897 --> 00:10:20,625 You're C�line? 98 00:10:22,700 --> 00:10:24,292 The adman's daughter? 99 00:12:05,002 --> 00:12:08,369 Dr. Gerard Chesnaud... Genevieve. It's urgent. 100 00:12:12,577 --> 00:12:14,841 "Giraud Estate. 101 00:12:15,012 --> 00:12:19,472 "I, C�line Giraud, renounce my heritage from my father, Francois Giraud, 102 00:12:19,650 --> 00:12:24,246 "without following your advice to think it over." 103 00:12:28,025 --> 00:12:28,650 Gerard? 104 00:12:30,361 --> 00:12:32,226 Can you come to the Old Mill at once? 105 00:12:33,030 --> 00:12:35,692 Suicide attempt: sleeping pills and drowning. 106 00:12:36,767 --> 00:12:39,827 No, just enough for a long sleep. 107 00:12:40,204 --> 00:12:42,263 Don't tell the police. I'll explain. 108 00:12:43,007 --> 00:12:44,269 See you. 109 00:12:49,013 --> 00:12:51,277 Attorney... 45-20-18-12. 110 00:13:11,135 --> 00:13:13,968 Mr. D'Havr�, please. 111 00:13:14,305 --> 00:13:16,603 It's about C�line Giraud. 112 00:13:27,118 --> 00:13:28,813 Know why she did this? 113 00:13:29,387 --> 00:13:30,820 - Old Giraud. - The millionaire? 114 00:13:30,988 --> 00:13:33,855 He took her in when she was born, 20 years ago, 115 00:13:34,025 --> 00:13:35,617 and forced her on his wife. 116 00:13:36,794 --> 00:13:38,386 Whose daughter is she? 117 00:13:39,063 --> 00:13:41,224 An employee's, who died in childbirth. 118 00:13:42,867 --> 00:13:46,234 Giraud recently learned he was critically ill. He said nothing. 119 00:13:46,404 --> 00:13:49,862 He came here, told her the whole story and died in her arms. 120 00:13:50,775 --> 00:13:54,677 It was such a shock that she renounced her inheritance. 121 00:13:55,046 --> 00:13:55,808 She stupid? 122 00:13:56,147 --> 00:13:59,344 When her fianc� heard about it, he ditched her. 123 00:14:02,386 --> 00:14:03,546 You informed the family? 124 00:14:03,688 --> 00:14:06,816 They're settling the estate. But the mother's coming. 125 00:14:09,026 --> 00:14:10,653 Right now she's in shock. 126 00:14:11,595 --> 00:14:13,358 It can last for days. 127 00:14:15,199 --> 00:14:17,827 She didn't swallow too much water, but she'd be better off 128 00:14:18,002 --> 00:14:19,060 in a hospital. 129 00:14:19,236 --> 00:14:20,464 I'll wait for her mother. 130 00:14:21,839 --> 00:14:22,669 Your patients? 131 00:14:23,174 --> 00:14:24,641 Patricia'll fill in for me. 132 00:14:26,877 --> 00:14:29,573 Jumping into icy water with your bad heart! 133 00:14:30,781 --> 00:14:32,009 What's that girl got 134 00:14:32,183 --> 00:14:34,014 that put you in such a state? 135 00:14:34,285 --> 00:14:35,980 Remember 4 years ago? 136 00:14:36,454 --> 00:14:38,718 I wish someone had done as much for me. 137 00:14:52,269 --> 00:14:54,032 So, puss, 138 00:14:55,272 --> 00:14:57,331 your mistress is late and you're hungry. 139 00:14:57,508 --> 00:14:58,941 Here you go. 140 00:15:01,812 --> 00:15:03,837 This is Mrs. Houdrichon. 141 00:15:04,014 --> 00:15:06,744 Can you come at 6 a.m. instead of 7? 142 00:15:06,917 --> 00:15:09,351 There's trouble at the farm I must see to. 143 00:15:09,520 --> 00:15:11,112 Please call me and confirm. 144 00:15:25,803 --> 00:15:27,703 I saw your door. Did you make it? 145 00:15:27,872 --> 00:15:31,603 Yes. It's easy, with... flooring. 146 00:15:32,243 --> 00:15:33,005 Flooring? 147 00:15:33,177 --> 00:15:35,077 Flooring and oak struts. 148 00:15:36,313 --> 00:15:37,610 It's pretty. 149 00:15:37,815 --> 00:15:40,511 I have one at home that needs re-doing. 150 00:15:40,718 --> 00:15:43,278 We can go have a look later. 151 00:15:43,454 --> 00:15:44,785 Fine. 152 00:15:47,625 --> 00:15:48,614 Is it expensive? 153 00:15:48,793 --> 00:15:52,320 It's the cheapest way. You use third- rate flooring, 154 00:15:53,297 --> 00:15:55,629 even if the wood has knots in it. 155 00:16:12,049 --> 00:16:12,913 Everything OK? 156 00:16:13,083 --> 00:16:15,051 She's no longer delirious. 157 00:16:15,553 --> 00:16:19,250 Lies there staring into space, without a word. 158 00:16:19,423 --> 00:16:20,355 I'll go see her. 159 00:16:20,524 --> 00:16:21,286 She's not alone. 160 00:16:21,458 --> 00:16:23,153 - Who's with her? - The mother. 161 00:16:50,054 --> 00:16:51,112 Mrs. Giraud. 162 00:16:51,288 --> 00:16:52,653 Genevieve Tessier. 163 00:16:56,160 --> 00:16:57,457 Hello, C�line. 164 00:16:57,761 --> 00:16:59,194 Feeling better? 165 00:17:00,097 --> 00:17:01,689 Don't worry, you'll be alright. 166 00:17:01,866 --> 00:17:03,163 Can we talk? 167 00:17:03,801 --> 00:17:05,098 Of course. 168 00:17:05,269 --> 00:17:08,727 Let's go outside, so as not to tire her. 169 00:17:14,979 --> 00:17:17,277 You're a visiting nurse? 170 00:17:20,251 --> 00:17:22,242 C�line will be better soon, but... 171 00:17:22,419 --> 00:17:23,909 she'll need someone with her. 172 00:17:24,455 --> 00:17:25,820 You're... divorced. 173 00:17:26,257 --> 00:17:30,318 With your heart you can't take hospital work. 174 00:17:30,594 --> 00:17:34,462 Would you live here, with her, as long as you judge needful? 175 00:17:34,632 --> 00:17:36,691 You can go on seeing your patients, 176 00:17:36,867 --> 00:17:38,266 but you won't have to. 177 00:17:38,636 --> 00:17:41,469 Not as long as you're tending to C�line. 178 00:17:43,307 --> 00:17:45,070 Help her return to school. 179 00:17:45,676 --> 00:17:46,700 I'll pay you well. 180 00:17:47,444 --> 00:17:49,912 We've left her this... property... 181 00:17:50,080 --> 00:17:51,104 and a life income. 182 00:17:51,949 --> 00:17:53,644 Nothing regal, but comfortable. 183 00:17:54,251 --> 00:17:55,513 That's all? 184 00:17:58,622 --> 00:18:00,249 I see you're informed. 185 00:18:03,427 --> 00:18:04,917 I raised her as best I could. 186 00:18:05,663 --> 00:18:07,858 She renounced her inheritance, after all. 187 00:18:08,232 --> 00:18:10,723 I can't... deprive 188 00:18:10,901 --> 00:18:13,631 my real children, for no reason. 189 00:18:13,771 --> 00:18:16,262 Did her fianc�, Olivier, really love her? 190 00:18:17,675 --> 00:18:20,473 Both families hoped for a lot from the marriage. 191 00:18:20,678 --> 00:18:23,943 But the current situation makes... 192 00:18:24,114 --> 00:18:25,513 the union pointless. 193 00:18:26,083 --> 00:18:29,484 Losing everything in 2 days, at 22, is rough. 194 00:18:30,187 --> 00:18:31,654 Less than at 50. 195 00:18:34,358 --> 00:18:35,791 I need you. 196 00:19:22,973 --> 00:19:24,907 Why'd you go and hide like that? 197 00:19:27,778 --> 00:19:29,769 It hurts. It keeps coming back... 198 00:19:30,714 --> 00:19:34,115 I've already seen you this way... And worse. 199 00:19:34,918 --> 00:19:36,977 None of it matters. 200 00:19:37,454 --> 00:19:39,285 Never be ashamed in front of me. 201 00:19:42,326 --> 00:19:43,725 I'm sinking... 202 00:19:44,528 --> 00:19:45,893 Help me. 203 00:19:50,667 --> 00:19:52,999 The first thing to do is to go back. 204 00:19:57,941 --> 00:19:59,306 - Go to bed. - No! 205 00:20:03,447 --> 00:20:04,709 Here. 206 00:20:05,716 --> 00:20:07,650 It'll calm you down. 207 00:20:19,830 --> 00:20:21,422 Stay there. 208 00:20:34,778 --> 00:20:36,211 Try to tell me? 209 00:20:36,380 --> 00:20:38,848 I'm scared to sleep. It keeps coming back! 210 00:20:39,216 --> 00:20:40,615 What does? 211 00:20:42,653 --> 00:20:44,518 My father, dying. 212 00:20:45,889 --> 00:20:47,686 He says I'm not his daughter. 213 00:20:48,725 --> 00:20:50,852 So I wonder who I am. 214 00:20:51,028 --> 00:20:54,520 I ask Olivier for help... and he drops me. 215 00:20:55,065 --> 00:20:57,124 I feel I no longer exist. 216 00:20:57,901 --> 00:20:59,596 I wish I were dead! 217 00:21:03,674 --> 00:21:05,039 Go lie down. 218 00:21:07,711 --> 00:21:10,145 When I sleep, I'm defenseless. 219 00:21:10,314 --> 00:21:13,340 What I gave you will black you out till tomorrow. 220 00:21:15,819 --> 00:21:16,877 You're sure? 221 00:21:38,909 --> 00:21:40,740 I don't want to think anymore. 222 00:21:51,488 --> 00:21:52,318 Hey, puss... 223 00:21:54,024 --> 00:21:55,514 She sleep with you? 224 00:21:59,630 --> 00:22:02,360 I once felt I was no one, 225 00:22:05,669 --> 00:22:07,637 and that I couldn't go on living. 226 00:22:12,075 --> 00:22:13,474 I tried to kill myself. 227 00:22:14,077 --> 00:22:16,602 Know what stopped me? The cat! 228 00:22:17,781 --> 00:22:20,750 I thought it might die, too, and that wasn't fair. 229 00:22:22,252 --> 00:22:23,742 So I called it off. 230 00:22:28,992 --> 00:22:30,892 Get up? I'll make the bed. 231 00:22:34,231 --> 00:22:35,459 Go on, take it... 232 00:22:53,584 --> 00:22:55,313 I never thought I'd enjoy life again. 233 00:22:57,087 --> 00:22:58,577 Know what was really weird? 234 00:22:59,056 --> 00:23:01,650 I used to think I alone was unhappy. 235 00:23:02,059 --> 00:23:04,289 And that pleased me, 236 00:23:04,695 --> 00:23:06,185 so I had to punish myself. 237 00:23:07,598 --> 00:23:10,226 Seeing my patients' distress changed me. 238 00:23:10,400 --> 00:23:12,925 I began seeing myself from outside. 239 00:23:13,604 --> 00:23:16,402 I saw my unhappiness was like everyone else's: trite. 240 00:23:17,407 --> 00:23:19,341 My pride was hurt, 241 00:23:19,810 --> 00:23:21,334 but it helped me recover. 242 00:23:23,313 --> 00:23:24,337 You can lie down. 243 00:23:37,127 --> 00:23:39,061 It's sunny, let's go out. 244 00:25:15,092 --> 00:25:17,890 Olivier... I knew you'd come back! 245 00:25:50,060 --> 00:25:51,823 It's your mother who... 246 00:25:53,363 --> 00:25:56,628 I don't know what to call her... your mother, or Mrs. Giraud? 247 00:25:57,768 --> 00:25:59,201 Be precise. 248 00:26:00,537 --> 00:26:03,165 Mrs. Giraud sent over your things. 249 00:26:06,009 --> 00:26:07,533 You were in law school? 250 00:26:15,786 --> 00:26:16,810 Did you look after me? 251 00:26:20,056 --> 00:26:22,183 Now Mrs. Giraud is paying me for it. 252 00:26:22,859 --> 00:26:24,588 But do you want me around? 253 00:26:30,901 --> 00:26:31,560 That's for me. 254 00:26:34,070 --> 00:26:36,766 I gave this number to my important patients. 255 00:26:40,410 --> 00:26:41,399 Thank you. 256 00:27:29,526 --> 00:27:32,017 Listen... I'll call you back... 257 00:28:53,476 --> 00:28:55,842 You haven't progressed a bit. 258 00:28:57,714 --> 00:28:59,147 Can't concentrate? 259 00:28:59,549 --> 00:29:00,948 The hell with all that! 260 00:29:01,918 --> 00:29:03,476 All I know is, it hurts. 261 00:29:05,956 --> 00:29:07,321 Give me a pill. 262 00:29:07,824 --> 00:29:10,486 No sleeping pills, no tranquilizers. 263 00:29:12,295 --> 00:29:14,559 When you really want to get well, say so and I'll help. 264 00:29:16,333 --> 00:29:17,698 In another way. 265 00:29:37,120 --> 00:29:38,519 You haven't lunched? 266 00:29:50,634 --> 00:29:51,999 Help me. 267 00:29:54,704 --> 00:29:56,433 I'm going back to work. 268 00:29:57,140 --> 00:29:59,131 I'll do my rounds morning and evening. 269 00:29:59,609 --> 00:30:01,406 Afternoons I'll have office hours. 270 00:30:02,345 --> 00:30:05,610 Why not here? The house is big enough. 271 00:30:06,316 --> 00:30:07,647 If you like. 272 00:30:08,852 --> 00:30:10,285 You can help me. 273 00:30:11,421 --> 00:30:12,752 You'll get up at 6:30 a.m., 274 00:30:14,524 --> 00:30:18,119 wash, make your bed, do your room, correctly. 275 00:30:19,763 --> 00:30:21,731 We'll both go on a diet. 276 00:30:22,032 --> 00:30:24,023 I'll make lists and you'll do the errands. 277 00:30:24,434 --> 00:30:25,867 Can you cook? 278 00:30:28,371 --> 00:30:29,133 Not very well. 279 00:30:30,373 --> 00:30:31,670 Not at all, in fact. 280 00:30:31,841 --> 00:30:32,739 You'll learn. 281 00:30:34,310 --> 00:30:38,644 I'll set up my answering machine here, but I want you to take calls, 282 00:30:38,782 --> 00:30:40,909 receive patients and have them wait. 283 00:30:43,520 --> 00:30:44,987 You were going to help me. 284 00:30:46,456 --> 00:30:47,184 I'm your maid. 285 00:30:50,126 --> 00:30:52,185 You said you didn't want to be anything. 286 00:30:52,696 --> 00:30:54,129 Not even exist. 287 00:30:55,732 --> 00:30:56,562 There. 288 00:30:57,167 --> 00:30:58,964 Straightened your room? 289 00:30:59,135 --> 00:31:00,466 You're sure? 290 00:31:32,402 --> 00:31:33,164 What's up? 291 00:31:33,336 --> 00:31:34,963 I'm no use here, so I'm leaving. 292 00:31:38,041 --> 00:31:39,406 That what you want? 293 00:31:41,511 --> 00:31:42,978 Then do as I say, 294 00:31:43,780 --> 00:31:46,374 no questions asked, even if you don't know why. 295 00:31:46,549 --> 00:31:49,143 I want every daily action to become a habit. 296 00:31:50,553 --> 00:31:52,748 You can rest later. Come with me. 297 00:31:54,424 --> 00:31:56,051 Why are you so hard on me? 298 00:31:57,927 --> 00:31:59,189 Hurry up. 299 00:32:10,607 --> 00:32:12,165 Empty your mind. 300 00:32:14,477 --> 00:32:15,808 It's not easy. 301 00:32:15,979 --> 00:32:17,241 Calm down. 302 00:32:18,014 --> 00:32:20,175 Let the thoughts filter in. 303 00:32:20,617 --> 00:32:22,551 Try not to dwell on them. 304 00:32:22,986 --> 00:32:24,385 I can't. 305 00:32:25,255 --> 00:32:26,688 What are you thinking of? 306 00:32:29,025 --> 00:32:29,992 Same old thing. 307 00:32:30,160 --> 00:32:31,422 Meaning? 308 00:32:34,097 --> 00:32:36,258 My father's dying, he's in pain... 309 00:32:36,599 --> 00:32:39,762 By "My father" you mean Mr. Giraud? 310 00:32:40,970 --> 00:32:44,064 He's dead and buried. His body's nothing. 311 00:32:44,407 --> 00:32:46,671 It's an object, like a piece of wood. 312 00:32:47,210 --> 00:32:49,474 Eventually he'll just be dust. 313 00:32:52,715 --> 00:32:53,443 Stay here! 314 00:32:58,288 --> 00:32:59,653 Why the needless cruelty? 315 00:32:59,989 --> 00:33:01,354 It's not cruelty. 316 00:33:04,561 --> 00:33:06,961 The man's dead. He's no longer in pain. 317 00:33:07,730 --> 00:33:08,856 Only you are suffering. 318 00:33:09,799 --> 00:33:11,562 But the problem's inside you. 319 00:33:13,136 --> 00:33:14,694 I know that. 320 00:33:16,272 --> 00:33:17,671 But I can't help it. 321 00:33:18,508 --> 00:33:21,602 Talking about it relieves it a bit. 322 00:33:23,146 --> 00:33:23,976 Sit down here. 323 00:33:30,220 --> 00:33:31,517 Shut your eyes. 324 00:33:37,093 --> 00:33:38,355 Open your eyes. 325 00:33:38,728 --> 00:33:40,628 Stare at the candle flame. 326 00:33:41,631 --> 00:33:44,395 Close your eyes when you need to. 327 00:33:48,504 --> 00:33:50,597 Do your eyes still see the flame? 328 00:33:52,609 --> 00:33:55,942 Hang on to that image. If others appear, 329 00:33:56,412 --> 00:33:58,573 start over and recall the flame. 330 00:33:59,782 --> 00:34:03,411 That's life still beating softly within you. 331 00:34:09,592 --> 00:34:11,753 Bring your knees to your chest... 332 00:34:12,829 --> 00:34:14,592 Now do a shoulder stand. 333 00:34:14,764 --> 00:34:16,197 I don't know how. 334 00:34:16,366 --> 00:34:18,732 You learned it in school. 335 00:34:19,269 --> 00:34:22,033 Make yourself do it, go as vertical as you can. 336 00:34:24,374 --> 00:34:27,673 Lower your arms. Place your hands lower. 337 00:34:27,877 --> 00:34:29,970 As low as you can to hold yourself up. 338 00:34:33,683 --> 00:34:34,945 Now... 339 00:34:36,052 --> 00:34:37,417 Look at me. 340 00:34:41,357 --> 00:34:42,915 You sliding downhill? 341 00:34:51,634 --> 00:34:53,261 Sit down. 342 00:34:58,341 --> 00:35:00,070 Genevieve'll be here in 10 minutes. 343 00:35:33,076 --> 00:35:34,737 Were these stones tombstones, 344 00:35:35,111 --> 00:35:37,602 cult objects, astronomical observatories? 345 00:35:39,015 --> 00:35:40,573 What did prehistoric man seek... 346 00:35:40,783 --> 00:35:42,410 in the stars? 347 00:35:43,286 --> 00:35:45,618 Vanished souls, as the Incas believed? 348 00:35:46,756 --> 00:35:48,018 Were these 349 00:35:48,358 --> 00:35:50,758 gigantic birds, or trails 350 00:35:51,027 --> 00:35:53,495 for astronaut gods through the Nazca Desert? 351 00:35:58,001 --> 00:35:59,298 Still on Antiquity? 352 00:36:14,751 --> 00:36:16,946 Your friend better? 353 00:36:19,856 --> 00:36:22,689 Read this in your car... Please? 354 00:36:52,889 --> 00:36:55,824 "Beauties, you both walk pure, 355 00:36:55,992 --> 00:36:58,426 "Made so by this hideous, ungrateful world. 356 00:36:58,594 --> 00:37:01,529 You are sisters, you are virgins, 357 00:37:01,697 --> 00:37:03,494 "As candles on an altar burst into flame. 358 00:37:03,666 --> 00:37:05,691 "Your souls' flames are on your brows. 359 00:37:07,236 --> 00:37:10,831 "Beauties, I would like to see your round arms, your bosoms, 360 00:37:11,507 --> 00:37:15,603 "And your hips emerge from the white gauze. 361 00:37:16,112 --> 00:37:18,706 "Beauties, I would like to see your naked breasts, 362 00:37:18,881 --> 00:37:22,248 "Your charming, modest, innocent feet. 363 00:37:22,418 --> 00:37:24,716 "And I'd like to see your shoulders, beauties, 364 00:37:24,887 --> 00:37:27,219 "To see where your wings were." 365 00:38:31,354 --> 00:38:34,016 There you are, Miss! Up! 366 00:39:08,391 --> 00:39:10,154 Feel better? 367 00:39:28,911 --> 00:39:30,208 That's it! 368 00:40:42,018 --> 00:40:43,485 Don't squirm like that. 369 00:40:46,355 --> 00:40:48,152 That's it! 370 00:40:52,461 --> 00:40:56,227 Little Miss Softy, it's nearly over. You're OK, why the groans? 371 00:40:57,300 --> 00:40:59,029 Folks'll think I'm torturing you. 372 00:41:28,931 --> 00:41:31,491 I won't be back before 9 p.m. 373 00:41:31,667 --> 00:41:33,157 Don't mess up my room. 374 00:41:34,203 --> 00:41:35,465 Big hug! 375 00:42:00,196 --> 00:42:01,493 It's late! 376 00:42:02,298 --> 00:42:03,765 This'll be cold now. 377 00:42:03,933 --> 00:42:05,400 You stink of the hospital. 378 00:42:06,302 --> 00:42:10,762 I was with a dying patient. I couldn't abandon him for you. 379 00:42:14,610 --> 00:42:15,941 What's that? 380 00:42:17,613 --> 00:42:18,910 It's for you. 381 00:42:23,619 --> 00:42:24,916 This too. 382 00:42:40,736 --> 00:42:42,465 - For me? - Yeah. 383 00:42:42,638 --> 00:42:43,935 Thanks. 384 00:42:45,241 --> 00:42:46,606 It's fabulous. 385 00:43:17,540 --> 00:43:20,270 Hello. Can the nurse see us? 386 00:43:20,643 --> 00:43:22,508 Today isn't a visiting day. 387 00:43:23,746 --> 00:43:25,008 I'll go see. 388 00:43:33,355 --> 00:43:34,617 Shit! 389 00:43:36,625 --> 00:43:37,990 Sorry. 390 00:43:48,270 --> 00:43:49,464 Come in. 391 00:43:49,638 --> 00:43:51,469 She'll be with you shortly. 392 00:43:56,612 --> 00:43:57,977 You see him often? 393 00:43:58,581 --> 00:43:59,548 Just on the run 394 00:44:00,649 --> 00:44:01,809 Not very romantic. 395 00:44:02,384 --> 00:44:03,646 It suits me. 396 00:44:04,286 --> 00:44:05,583 You in love? 397 00:44:08,491 --> 00:44:09,822 I like him. 398 00:44:11,393 --> 00:44:13,691 I've decided never to love anyone again. 399 00:44:14,897 --> 00:44:18,162 My husband left me for a girl who was no prettier, 400 00:44:18,467 --> 00:44:20,367 but more available. 401 00:44:20,970 --> 00:44:22,301 I went through hell. 402 00:44:24,406 --> 00:44:27,170 I felt that I'd ceased to exist... Like you. 403 00:44:28,210 --> 00:44:30,440 Then I developed heart trouble, 404 00:44:31,247 --> 00:44:33,772 and I blamed myself for all of it. 405 00:44:34,216 --> 00:44:35,877 I know... You told me. 406 00:44:37,586 --> 00:44:39,816 I felt totally miserable. 407 00:44:41,390 --> 00:44:43,915 I screwed any guy I ran into. 408 00:44:46,729 --> 00:44:50,290 A doctor advised me to take up relaxation exercises... yoga... 409 00:44:52,134 --> 00:44:53,624 Couldn't hurt... 410 00:44:54,870 --> 00:44:57,395 He also gave me phrases... "mantras"... 411 00:44:58,340 --> 00:45:01,673 to repeat for hours, to keep my mind busy... 412 00:45:03,812 --> 00:45:05,279 It finally calmed me down... 413 00:45:07,016 --> 00:45:08,813 That guy's the yoga doctor? 414 00:45:10,219 --> 00:45:11,481 Cute guy... 415 00:45:12,855 --> 00:45:14,447 Yeah, but the fire's gone now. 416 00:45:14,623 --> 00:45:15,988 I like him. 417 00:45:16,625 --> 00:45:17,751 And him? 418 00:45:17,893 --> 00:45:19,554 - What about him? - Does he love you? 419 00:45:21,864 --> 00:45:24,799 I think he's fond of me in his fashion. 420 00:45:26,835 --> 00:45:30,396 We love each other in our own way, most of the time. 421 00:45:31,840 --> 00:45:35,901 All my affairs up to 2 years ago, weren't very reassuring. 422 00:45:38,080 --> 00:45:41,072 It's true, I used to feel quite lonely at times. 423 00:45:41,850 --> 00:45:44,910 I don't now that you and I live together. 424 00:45:45,721 --> 00:45:47,518 But one day you'll tell me to leave. 425 00:46:00,002 --> 00:46:01,492 It's late! Look! 426 00:46:02,104 --> 00:46:03,298 Christ! 427 00:46:09,878 --> 00:46:12,073 I'll go first, I'm really late. 428 00:46:13,048 --> 00:46:13,946 I ran it for you. 429 00:46:14,116 --> 00:46:15,447 That's really sweet. 430 00:46:16,952 --> 00:46:19,887 Could you fix some tea, with toast and juice? 431 00:46:24,126 --> 00:46:25,115 Here... 432 00:46:25,527 --> 00:46:27,586 It's all ready! 433 00:46:35,437 --> 00:46:37,371 Anyone calls, I won't be back till 12.30. 434 00:47:48,711 --> 00:47:49,871 It's ready... 435 00:48:01,190 --> 00:48:02,316 Wake up! 436 00:49:27,109 --> 00:49:28,633 Not like that! 437 00:49:30,245 --> 00:49:33,237 Don't cut them, pull them out! Or they grow right back. 438 00:49:35,450 --> 00:49:36,075 Alright. 439 00:49:36,251 --> 00:49:38,742 I can see you've done it all your life! 440 00:49:39,955 --> 00:49:42,549 Grab it at the bottom, 441 00:49:44,126 --> 00:49:45,923 so the root comes with it. 442 00:49:56,371 --> 00:49:56,996 Hey, girls! 443 00:49:57,172 --> 00:49:58,264 It's Jacquot! 444 00:50:00,309 --> 00:50:02,300 - How's tricks? - Fine, and you? 445 00:50:02,477 --> 00:50:04,377 Fine... What are you up to? 446 00:50:04,546 --> 00:50:07,379 Gardening. We'd love to see a flick, but my car's in the garage. 447 00:50:07,983 --> 00:50:08,950 I'll take you. 448 00:50:09,117 --> 00:50:09,947 Really? 449 00:50:12,221 --> 00:50:12,880 What's he say? 450 00:50:13,021 --> 00:50:16,081 He'll take us to the movies... We'll eat out afterwards. 451 00:50:25,434 --> 00:50:26,765 What is it? 452 00:50:27,703 --> 00:50:29,637 Not by car. Let's go on our bikes. 453 00:50:30,205 --> 00:50:32,730 20 miles by bike? You nuts? 454 00:50:33,342 --> 00:50:35,902 And Jacquot's a good friend. You know him! 455 00:50:36,311 --> 00:50:37,835 We're going by bike. 456 00:50:40,782 --> 00:50:43,114 Sorry, I don't know what's got into her. She won't go. 457 00:50:43,252 --> 00:50:45,015 Your pal's real picky. 458 00:50:45,187 --> 00:50:46,848 She wants us to bike there. 459 00:50:47,022 --> 00:50:48,853 Well, some other time. 460 00:50:57,966 --> 00:50:59,126 You're a pain. 461 00:51:21,590 --> 00:51:22,750 Go ahead... 462 00:51:29,564 --> 00:51:31,259 Drivers license, please. 463 00:51:36,371 --> 00:51:37,963 It's Jacquot's car! 464 00:52:31,893 --> 00:52:33,292 What do you want kid? 465 00:52:33,462 --> 00:52:36,920 I hurt myself playing with my buddies. Nurse coming soon? 466 00:52:37,733 --> 00:52:39,098 Not until 3 p.m. 467 00:52:39,267 --> 00:52:41,497 Could you dress my wound? It bled a lot. 468 00:52:41,837 --> 00:52:43,168 Come with me. 469 00:53:00,522 --> 00:53:01,784 You're fine. 470 00:53:09,664 --> 00:53:10,358 Nothing at all. 471 00:53:26,982 --> 00:53:28,279 Doesn't hurt? 472 00:53:42,597 --> 00:53:44,030 There neither? 473 00:53:45,167 --> 00:53:46,293 Let's see. 474 00:53:48,703 --> 00:53:50,102 You put me on. 475 00:53:52,407 --> 00:53:54,034 Look, there's nothing. 476 00:53:54,443 --> 00:53:58,812 I swear... I bled... Look, there's still blood there. 477 00:53:58,980 --> 00:54:00,379 You put me on. 478 00:54:03,452 --> 00:54:04,714 Run along. 479 00:54:05,053 --> 00:54:06,020 I swear, ma'am. 480 00:54:06,188 --> 00:54:08,383 Tell your pals you really fooled me. 481 00:55:18,894 --> 00:55:20,293 You scared me. 482 00:55:21,363 --> 00:55:22,955 Why are you in your nightshirt? 483 00:57:46,808 --> 00:57:48,002 Roland! 484 00:57:48,143 --> 00:57:49,337 Wait! 485 00:57:51,212 --> 00:57:53,305 Your legs moved... Try again! 486 00:57:53,548 --> 00:57:55,015 Try to walk. 487 00:57:55,150 --> 00:57:56,447 Get up! 488 00:57:57,252 --> 00:57:58,844 Try again. 489 00:57:59,020 --> 00:58:00,282 Once more... 490 00:58:02,057 --> 00:58:03,547 Go on... 491 00:58:07,028 --> 00:58:08,325 You can make it... 492 00:58:11,833 --> 00:58:13,095 There... 493 00:58:17,105 --> 00:58:18,572 You're walking. 494 00:58:22,510 --> 00:58:23,875 You're walking! 495 00:58:24,913 --> 00:58:26,278 Look... 496 00:58:26,514 --> 00:58:30,280 He had no bone marrow there. That's why he couldn't walk. 497 00:58:31,119 --> 00:58:32,450 How did he get it back? 498 00:58:32,587 --> 00:58:33,918 Don't ask me. 499 00:58:35,256 --> 00:58:38,657 This one's 2 years old... It's undeniable. 500 00:58:40,295 --> 00:58:42,525 You can see the part that's missing. 501 00:58:44,666 --> 00:58:46,258 What do you think? 502 00:58:46,868 --> 00:58:48,733 Nothing. I'm like you. 503 00:58:50,138 --> 00:58:53,938 I wonder how it regenerated. And when... 504 01:01:59,494 --> 01:02:00,756 Tell me what happened to you... 505 01:02:04,599 --> 01:02:06,089 If you promise not to tell anyone. 506 01:02:09,771 --> 01:02:11,966 First, I started to see lights... 507 01:02:12,140 --> 01:02:13,835 Then some kind of apparitions... 508 01:02:15,510 --> 01:02:17,205 Then I heard strange sounds... 509 01:02:17,545 --> 01:02:18,170 Once... 510 01:02:19,581 --> 01:02:22,573 I felt like I was being carried off... It scared me... 511 01:02:23,051 --> 01:02:24,780 Several other times... 512 01:02:26,654 --> 01:02:30,055 it was as if my spirit, or my soul, whatever, 513 01:02:30,825 --> 01:02:35,558 was a fire with huge flames that grew bigger and bigger. 514 01:02:37,765 --> 01:02:39,960 Then something odd happened: 515 01:02:43,438 --> 01:02:45,872 I was carried off to another world... 516 01:02:46,975 --> 01:02:48,875 and then I was united... 517 01:02:49,544 --> 01:02:50,875 United with what? 518 01:02:55,950 --> 01:02:57,781 Words can't describe it... 519 01:02:59,187 --> 01:03:00,950 Let's say, with God... 520 01:03:01,689 --> 01:03:04,089 But not the way we see God... 521 01:03:05,560 --> 01:03:07,687 I felt like I was melting... 522 01:03:08,830 --> 01:03:10,889 that my body no longer existed... 523 01:03:11,899 --> 01:03:13,833 It was sheer delight... 524 01:03:15,370 --> 01:03:17,668 I was as one with the whole universe... 525 01:03:17,839 --> 01:03:20,967 bathed in an immense feeling of Love. 526 01:03:25,780 --> 01:03:28,408 When I awoke, being alive was unpleasant... 527 01:03:30,618 --> 01:03:32,882 Everything here feels strange... 528 01:03:34,589 --> 01:03:36,386 I feel torn apart... 529 01:03:37,892 --> 01:03:40,622 I can get no help from the world I just left, 530 01:03:42,030 --> 01:03:45,056 nor from our world, that I no longer really belong to. 531 01:03:47,235 --> 01:03:49,260 That's when I feel great pain... 532 01:03:51,906 --> 01:03:55,239 and also a sense of total detachment. 533 01:04:01,082 --> 01:04:02,879 At first I was really scared. 534 01:04:03,751 --> 01:04:05,514 I couldn't feel her pulse. 535 01:04:07,088 --> 01:04:10,319 Her arms and legs were spread apart, and very stiff. 536 01:04:10,925 --> 01:04:12,825 You saw her levitate? 537 01:04:15,396 --> 01:04:17,557 I think I saw her levitate. 538 01:04:17,732 --> 01:04:20,565 It's hard to be sure in the dark. 539 01:04:26,741 --> 01:04:28,208 Why her? 540 01:04:29,811 --> 01:04:31,642 Could have happened to me? 541 01:04:32,914 --> 01:04:35,144 Remember when I was doing yoga? 542 01:04:35,983 --> 01:04:38,008 One day, while I was meditating, 543 01:04:38,186 --> 01:04:42,452 I suddenly felt I was floating over a huge dark void. 544 01:04:43,057 --> 01:04:45,719 It so terrified me that I stopped yoga. 545 01:04:45,860 --> 01:04:47,259 That's what did it? 546 01:04:48,396 --> 01:04:51,593 At the time, I thought you were sick of me and had found someone new. 547 01:04:52,767 --> 01:04:54,997 You gonna give me a hard time over that again? 548 01:04:56,437 --> 01:04:57,870 Forever? 549 01:04:58,039 --> 01:04:59,563 Forever? 550 01:04:59,807 --> 01:05:01,172 Certainly not! 551 01:05:20,161 --> 01:05:23,289 Let's not break up over such nonsense. 552 01:05:24,165 --> 01:05:25,427 Listen... 553 01:05:34,342 --> 01:05:37,243 Meanwhile, don't tell that to anyone. 554 01:05:38,179 --> 01:05:39,510 No one? 555 01:05:42,850 --> 01:05:44,215 No one. 556 01:05:45,119 --> 01:05:46,552 You could get into big trouble. 557 01:06:09,744 --> 01:06:10,733 Please forgive me... 558 01:06:11,946 --> 01:06:15,040 I saw the door was open, so I came in... 559 01:06:18,152 --> 01:06:19,676 My name is Lucien... 560 01:06:21,422 --> 01:06:24,152 I came to ask you to heal me, without much hope... 561 01:06:24,892 --> 01:06:27,452 because being like us, isn't really a sickness, 562 01:06:29,864 --> 01:06:33,356 I spent ten years in a monastery... 563 01:06:34,235 --> 01:06:36,897 I suffered, I prayed, 564 01:06:37,672 --> 01:06:39,196 I implored... 565 01:06:40,641 --> 01:06:43,007 The only answer I got was silence. 566 01:06:44,679 --> 01:06:48,843 Then I saw Him... there, right beside you! 567 01:06:49,984 --> 01:06:51,849 Please, miss... 568 01:06:52,019 --> 01:06:55,887 When He returns, ask Him, beg Him to... 569 01:06:56,123 --> 01:06:58,091 to come to my table... 570 01:06:59,126 --> 01:07:00,616 Will you ask Him? 571 01:07:00,928 --> 01:07:02,190 Will I ask who? 572 01:07:02,430 --> 01:07:03,624 You know who. 573 01:07:03,798 --> 01:07:06,892 He was there beside you, on your right. 574 01:07:07,835 --> 01:07:09,200 Silent... 575 01:07:10,671 --> 01:07:12,263 I recognized Him. 576 01:07:12,807 --> 01:07:16,743 He was real, more real than reality. 577 01:07:18,145 --> 01:07:21,046 You know that, Miss, you're a saint. 578 01:07:22,049 --> 01:07:25,610 Please pray for me. 579 01:07:40,568 --> 01:07:42,433 - Where are you going? - To the nurse. 580 01:07:42,603 --> 01:07:43,968 What do you want from her? 581 01:07:44,105 --> 01:07:46,437 My cat got hit by a car. 582 01:07:46,607 --> 01:07:48,074 You should take it to a vet. 583 01:07:50,845 --> 01:07:52,107 Alright, get in. 584 01:08:10,865 --> 01:08:12,389 Come with me. 585 01:08:13,301 --> 01:08:13,995 I'll see what I can do. 586 01:08:14,535 --> 01:08:16,730 Huh? No, I want to see the other lady. 587 01:08:17,705 --> 01:08:18,729 I'm the nurse. 588 01:08:19,106 --> 01:08:20,664 But she works miracles. 589 01:08:21,208 --> 01:08:22,140 What miracles? 590 01:08:22,310 --> 01:08:23,572 Yes, miracles. 591 01:08:23,744 --> 01:08:27,111 Miracles work faster and are less painful than nurses. 592 01:08:28,282 --> 01:08:29,749 Go on in. 593 01:08:36,123 --> 01:08:38,216 - What's your cat's name? - Pussy. 594 01:09:08,389 --> 01:09:10,721 - You have an appointment? - No. 595 01:09:11,359 --> 01:09:12,826 I don't really work today. 596 01:09:12,994 --> 01:09:15,121 Anyway, it wasn't you we wanted to see. 597 01:09:15,363 --> 01:09:19,527 Will the young lady see my son, touch him with her hand? 598 01:09:19,667 --> 01:09:21,601 We'll wait as long as necessary. 599 01:09:22,636 --> 01:09:24,433 I'll see what I can do. 600 01:09:24,605 --> 01:09:28,063 What matters to us, is to be here, close to her. 601 01:09:29,143 --> 01:09:30,804 Both of you, come with me. 602 01:09:37,218 --> 01:09:38,549 There! 603 01:09:39,887 --> 01:09:42,151 You should still take your cat to a vet. 604 01:09:42,289 --> 01:09:43,756 No, to the lady. 605 01:09:43,891 --> 01:09:45,085 Go on... 606 01:09:46,894 --> 01:09:49,260 Why can't I show her to the lady who works miracles? 607 01:09:49,430 --> 01:09:52,160 To heal her. My cat never harmed a soul! 608 01:09:52,299 --> 01:09:54,665 You know there's no such thing as miracles. 609 01:09:56,037 --> 01:09:57,664 Well, good-bye. 610 01:10:22,863 --> 01:10:24,592 You've got to deal with them. 611 01:10:25,399 --> 01:10:26,093 I can't do a thing for them. 612 01:10:26,267 --> 01:10:28,064 How do you know, try? 613 01:10:40,314 --> 01:10:41,872 We came in, do you mind? 614 01:10:47,888 --> 01:10:49,321 They won't leave. 615 01:10:49,990 --> 01:10:50,957 What can I do? 616 01:10:51,125 --> 01:10:53,116 I don't know... Put your hand on their heads... 617 01:10:53,961 --> 01:10:55,223 Improvise! 618 01:11:07,975 --> 01:11:08,907 What's your name? 619 01:11:10,311 --> 01:11:11,801 - S�bastien... 620 01:11:47,448 --> 01:11:49,643 - What's your name? - Germaine... 621 01:11:53,854 --> 01:11:55,481 - What's your name? - Leon... 622 01:11:57,358 --> 01:11:58,689 What's your name? 623 01:12:01,295 --> 01:12:03,024 - What's your name? - Antoine... 624 01:12:25,286 --> 01:12:27,083 There, they've all gone. 625 01:12:29,256 --> 01:12:31,417 Don't worry, they left happy. 626 01:12:32,793 --> 01:12:35,091 I think you actually made them feel well. 627 01:13:09,830 --> 01:13:11,127 I'm leaving. 628 01:13:12,266 --> 01:13:15,099 You can stay here as long as you like... 629 01:13:16,170 --> 01:13:17,762 Where are you going? 630 01:13:19,707 --> 01:13:22,369 To a place where no one will think of looking for me. 631 01:13:22,876 --> 01:13:24,309 Which is where? 632 01:13:28,449 --> 01:13:30,246 Why? Is it because of me? 633 01:13:33,153 --> 01:13:34,586 Because of them? 634 01:13:34,788 --> 01:13:36,756 In two weeks, you'll be forgotten. 635 01:13:38,792 --> 01:13:40,384 Leaving for long? 636 01:13:42,930 --> 01:13:44,363 A very long time? 637 01:13:45,933 --> 01:13:47,560 Not for good? 638 01:13:49,136 --> 01:13:51,263 Back in this world, I feel torn apart. 639 01:13:51,605 --> 01:13:53,266 You're insane. 640 01:13:56,610 --> 01:13:59,272 I suppose I can't make you change your mind... 641 01:14:03,183 --> 01:14:04,878 All of this is just pride. 642 01:14:07,588 --> 01:14:09,180 Will you see me to the station? 643 01:14:13,227 --> 01:14:15,058 So you're running out on me? 644 01:14:19,133 --> 01:14:21,658 You've got your patients, your life... 645 01:14:25,673 --> 01:14:27,265 You were my life. 646 01:14:50,931 --> 01:14:52,421 Will you see me off? 647 01:14:53,434 --> 01:14:54,901 You're really leaving? 648 01:14:56,637 --> 01:14:58,298 Will you come to the train? 649 01:17:19,947 --> 01:17:21,676 Honey, it's Gerard. 650 01:17:22,015 --> 01:17:23,573 You there or not? 651 01:17:24,051 --> 01:17:27,179 I'm back from my convention. What's going on, I can't reach you? 652 01:17:28,422 --> 01:17:31,949 I heard things aren't so good with your patients. 653 01:17:32,993 --> 01:17:34,984 You get in late or not at all. 654 01:17:35,229 --> 01:17:36,696 You hurt them. 655 01:17:37,464 --> 01:17:39,056 They're starting to complain. 656 01:17:39,566 --> 01:17:41,500 You may lose some. 657 01:17:42,636 --> 01:17:44,160 What's going on? 658 01:17:45,205 --> 01:17:46,900 Call me soon, honey, big kiss. 659 01:19:21,201 --> 01:19:22,793 My dear Genevieve, 660 01:19:23,437 --> 01:19:25,632 I've spent the last few months in a convent. 661 01:19:25,806 --> 01:19:27,569 At first, to hide. 662 01:19:27,708 --> 01:19:29,471 And I found my calling there. 663 01:19:30,677 --> 01:19:33,305 I'm totally dedicated to it: my acts, 664 01:19:33,480 --> 01:19:36,813 their consequences, my life, are no longer mine. 665 01:19:36,984 --> 01:19:39,316 I'm nothing. I obey. 666 01:19:39,886 --> 01:19:41,649 I'm completely happy. 667 01:19:42,656 --> 01:19:44,851 I prayed and my prayers were answered. 668 01:19:45,025 --> 01:19:48,256 All the unnatural happenings around me have ceased. 669 01:19:48,428 --> 01:19:49,986 I have taken my vows. 670 01:19:50,998 --> 01:19:54,832 The order is sending me to a mission house near the Chinese border. 671 01:19:55,002 --> 01:19:58,062 For a long time, maybe forever. 672 01:19:58,238 --> 01:20:01,469 When you receive this letter I will be far away. 673 01:20:02,509 --> 01:20:04,534 I've made a settlement for you: 674 01:20:04,711 --> 01:20:06,804 You'll get the deed in a few days. 675 01:20:06,947 --> 01:20:09,245 The "Old Mill" is now yours. 676 01:20:09,950 --> 01:20:12,646 I hope to help relieve this world of poverty. 677 01:20:13,286 --> 01:20:15,618 Farewell. Be happy. 678 01:20:15,756 --> 01:20:17,053 Thank you. 679 01:20:17,557 --> 01:20:18,922 C�line. 680 01:22:11,304 --> 01:22:15,604 Dr. Gerard Chesnaud isn't in. Please leave a message after the beep. 681 01:22:20,313 --> 01:22:24,306 I'm in terrible shape. Can you come at once? 682 01:22:25,285 --> 01:22:27,753 Or else pick up the cat tomorrow. 683 01:23:53,640 --> 01:23:55,369 Never be afraid again. 684 01:23:55,508 --> 01:23:57,840 It will come for us, for both of us... 685 01:24:10,724 --> 01:24:12,624 We'll never meet again. 686 01:24:12,792 --> 01:24:15,056 But I'll always be beside you. 687 01:24:16,396 --> 01:24:19,923 Until we leave together... at the appointed time. 688 01:24:21,735 --> 01:24:23,100 Then you'll see, 689 01:24:23,270 --> 01:24:26,831 you'll bathe in a ocean of Love and Well-being. 690 01:25:04,277 --> 01:25:05,710 You alright? 691 01:25:06,613 --> 01:25:08,877 I just got in, I heard your message. 692 01:25:09,049 --> 01:25:11,847 You really scared me... I was sure you were dead. 693 01:25:12,018 --> 01:25:14,646 So keep warm, stay in your bed. I'll be right there. 694 01:25:15,088 --> 01:25:16,316 Let me say this... 695 01:25:16,556 --> 01:25:19,252 I'll never leave you alone again. You want... 696 01:25:19,426 --> 01:25:24,159 to live at the "Old Mill". So let's live together there... 697 01:25:24,764 --> 01:25:26,891 Married for good, if you want. 698 01:25:28,501 --> 01:25:29,627 Yes... 699 01:25:33,707 --> 01:25:37,507 I've got lots of ideas that we must discuss together. 700 01:25:37,944 --> 01:25:40,174 I'll grab my car and be there in 20 minutes. 701 01:25:40,347 --> 01:25:43,578 Meanwhile, as I said, stay in bed. 702 01:25:44,317 --> 01:25:48,151 Just want to say I love you before I hang up.49043

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.