All language subtitles for Blood Wedding - 1981 --------
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,122 --> 00:00:21,800
BLOOD WEDDING
2
00:03:00,122 --> 00:03:01,521
Hi. We're here.
3
00:03:02,402 --> 00:03:02,914
Hi.
4
00:03:06,842 --> 00:03:08,798
Cristina, you're here.
5
00:03:11,722 --> 00:03:12,711
Where do I sit?
6
00:03:13,282 --> 00:03:15,193
Antonio, here.
And you, here.
7
00:03:17,002 --> 00:03:17,514
Hi.
8
00:03:17,842 --> 00:03:18,752
In the back.
9
00:03:19,602 --> 00:03:21,752
- Hi, kid.
- Hi.
10
00:03:21,962 --> 00:03:23,077
And our dressing room?
11
00:03:24,402 --> 00:03:26,120
Over there.
Upstairs.
12
00:03:39,362 --> 00:03:41,000
- Shall we go upstairs?
- Let's go.
13
00:04:00,602 --> 00:04:02,274
Anyone have an aspirin?
14
00:04:03,362 --> 00:04:04,715
Give it to me later.
15
00:04:49,402 --> 00:04:49,800
Jos�.
16
00:04:50,082 --> 00:04:51,401
- What?
- Where's the photo?
17
00:04:52,242 --> 00:04:52,799
Here it is.
18
00:05:33,962 --> 00:05:34,872
Can I have the mirror?
19
00:06:10,562 --> 00:06:11,915
Stay. Don't fall.
20
00:06:14,322 --> 00:06:16,233
Everything
is where it should be.
21
00:06:17,442 --> 00:06:19,114
I'm going to get a bit
of make-up...
22
00:06:19,402 --> 00:06:21,677
I left a sponge here
the other day...
23
00:06:21,882 --> 00:06:23,554
Grab another one.
24
00:06:24,722 --> 00:06:26,838
Don't make-up his mouth,
25
00:06:27,042 --> 00:06:29,556
he's got fat lips!
26
00:06:32,202 --> 00:06:33,635
Let's get rid
of his donkey face.
27
00:06:34,042 --> 00:06:37,398
You and I are alike,
such noses.
28
00:06:41,642 --> 00:06:44,031
- What are you doing?
- Your face!
29
00:06:46,322 --> 00:06:47,960
This won't do...
30
00:06:56,442 --> 00:06:58,433
It's a half tone higher.
31
00:06:59,562 --> 00:07:01,154
It's the same as always.
32
00:07:01,362 --> 00:07:03,114
That's too high! Look!
33
00:07:05,762 --> 00:07:07,241
Look! See?
34
00:07:07,842 --> 00:07:09,070
That's you!
35
00:07:15,842 --> 00:07:17,639
It was higher the other day.
36
00:07:17,842 --> 00:07:20,675
It's fine, I tuned it
with To�in's pipe.
37
00:07:20,882 --> 00:07:22,076
Not the eyebrows!
38
00:07:25,242 --> 00:07:26,152
Once more.
39
00:07:39,562 --> 00:07:40,517
And your cap?
40
00:07:40,882 --> 00:07:43,191
You want me to get pneumonia?
41
00:07:53,442 --> 00:07:55,637
To�in, Jos�. Look!
42
00:07:56,282 --> 00:08:00,275
Let's run through
Cristina's part...
43
00:08:00,482 --> 00:08:02,916
You know, the voices:
"Awaken..."
44
00:08:06,042 --> 00:08:07,680
That's it. You too.
45
00:08:11,362 --> 00:08:12,192
That's right.
46
00:08:16,602 --> 00:08:17,318
That's it.
47
00:08:21,882 --> 00:08:27,718
Wake up the bride,
wake her up
48
00:08:28,162 --> 00:08:34,237
with the green bouquet
of flowering love,
49
00:08:34,762 --> 00:08:40,871
with the green bouquet
of flowering love.
50
00:08:42,322 --> 00:08:47,191
Let the singers make their rounds,
51
00:08:47,762 --> 00:08:53,758
and put a crown on each balcony.
52
00:08:55,162 --> 00:08:59,997
Let the singers
make their rounds,
53
00:09:00,522 --> 00:09:06,199
and put a crown
on each balcony.
54
00:09:07,642 --> 00:09:12,591
Wake up the bride,
wake her up.
55
00:09:13,482 --> 00:09:18,920
Wake up the bride,
wake her up.
56
00:09:19,882 --> 00:09:25,320
The morning of the wedding.
57
00:09:26,322 --> 00:09:31,919
The morning of the wedding...
58
00:09:39,642 --> 00:09:41,394
Good. Now, To�in.
59
00:09:42,242 --> 00:09:43,675
Keep it like that.
60
00:09:43,882 --> 00:09:45,998
Good. Good. I'm great!
61
00:09:56,922 --> 00:09:58,480
When I started to dance...
62
00:09:59,082 --> 00:10:02,154
...it was a necessity,
out of hunger.
63
00:10:02,442 --> 00:10:03,795
I wanted to study...
64
00:10:04,082 --> 00:10:07,279
...but that was impossible,
I had to work.
65
00:10:08,642 --> 00:10:10,121
I was eleven years old.
66
00:10:10,562 --> 00:10:12,871
First I was a bellboy.
67
00:10:13,442 --> 00:10:15,717
At 14, I went to work
in the "ABC" newspaper...
68
00:10:15,962 --> 00:10:17,839
...in the print shop.
69
00:10:18,922 --> 00:10:20,913
I tried everything,
even boxing.
70
00:10:21,122 --> 00:10:25,638
But after the first blow,
I said: "Never again".
71
00:10:26,282 --> 00:10:28,842
Next I tried cycling.
Anything!
72
00:10:29,322 --> 00:10:33,838
Until a neighbor by chance
suggested dancing...
73
00:10:34,082 --> 00:10:35,959
...and I took classes
at an academy.
74
00:10:36,162 --> 00:10:38,517
I danced like a child.
75
00:10:40,282 --> 00:10:41,556
I knew nothing.
76
00:10:42,362 --> 00:10:44,478
I studied under "Palitos".
77
00:10:44,722 --> 00:10:47,634
A while later, a black man,
Harry Fleming, saw me.
78
00:10:47,962 --> 00:10:49,714
He had a show...
79
00:10:50,722 --> 00:10:51,632
...a cabaret show.
80
00:10:52,602 --> 00:10:54,035
I thought I'd be dancing
flamenco...
81
00:10:54,242 --> 00:10:58,201
...he gave me a mambo shirt
and a bongo.
82
00:10:59,482 --> 00:11:02,155
I accompanied the
"Princess" Menet...
83
00:11:02,362 --> 00:11:04,796
She danced the mambo...
84
00:11:05,042 --> 00:11:06,998
...and I played the bongo.
85
00:11:07,842 --> 00:11:12,199
A friend recommended me
to Pilar L�pez.
86
00:11:12,962 --> 00:11:17,114
What happened was that
I realized...
87
00:11:17,762 --> 00:11:20,993
...I wasn't going anywhere.
88
00:11:21,282 --> 00:11:23,477
I had no background.
89
00:11:23,882 --> 00:11:26,112
All I did was repeat
what I was taught.
90
00:11:27,402 --> 00:11:30,519
And I decided to leave
Pilar Lopez' ballet.
91
00:11:30,722 --> 00:11:32,155
I stayed in Paris.
92
00:11:32,402 --> 00:11:35,633
I studied dance,
contemporary painting...
93
00:11:35,842 --> 00:11:39,596
...other forms of art,
and saw the shows.
94
00:11:40,202 --> 00:11:42,557
I'd never seen
Vicente Escudero dance...
95
00:11:43,202 --> 00:11:46,638
...only a couple of
his pictures.
96
00:11:47,082 --> 00:11:50,392
Pilar said I was just like him
when he was young.
97
00:11:51,242 --> 00:11:54,439
Even physically we were
very similar...
98
00:11:54,762 --> 00:11:58,835
...large hands with tapered
fingers like birds of prey...
99
00:11:59,042 --> 00:12:01,158
...the same nose,
our features...
100
00:12:02,162 --> 00:12:05,711
Mariemma, a friend of his,
was astounded.
101
00:12:06,082 --> 00:12:08,437
She said the resemblance
was frightening.
102
00:12:08,642 --> 00:12:12,157
I'd never seen him dance,
or in person.
103
00:12:12,642 --> 00:12:13,597
And one day...
104
00:12:13,922 --> 00:12:16,436
...he came to see me dance.
105
00:12:17,282 --> 00:12:19,512
The man who never gave
his approval.
106
00:12:20,082 --> 00:12:23,438
Never, in his whole life...
107
00:12:23,682 --> 00:12:25,513
He came to see me.
108
00:12:26,402 --> 00:12:28,711
It was as is he were
my grandfather...
109
00:12:28,922 --> 00:12:31,994
...and I the grandson
he'd always wanted.
110
00:12:32,202 --> 00:12:34,352
He was very fond of me.
111
00:12:34,562 --> 00:12:37,554
He was a man of
great dignity...
112
00:12:37,762 --> 00:12:40,640
...very serious and
no fooling around.
113
00:12:40,842 --> 00:12:43,117
He always did what he believed
he had to do.
114
00:12:43,322 --> 00:12:46,075
He never sold himself...
115
00:12:46,762 --> 00:12:50,118
...and he died with
amazing dignity.
116
00:12:50,522 --> 00:12:53,992
I really respected him.
117
00:12:54,522 --> 00:12:57,400
He never acted like
so many other artists do.
118
00:12:59,442 --> 00:13:00,397
He was...
119
00:13:00,602 --> 00:13:02,479
So, when I went to Paris...
120
00:13:03,202 --> 00:13:04,476
...I sent him a card.
121
00:13:05,882 --> 00:13:06,871
"Maestro, etc..."
122
00:13:07,082 --> 00:13:09,755
He wrote back telling me
I was living...
123
00:13:10,402 --> 00:13:13,633
...in the same place
he lived for nearly 20 years.
124
00:13:13,842 --> 00:13:15,992
Rue Boulanger, number 36.
125
00:13:29,122 --> 00:13:29,793
That's it.
126
00:13:35,402 --> 00:13:37,313
But not so fast.
127
00:13:38,482 --> 00:13:39,471
We'll stop here.
128
00:13:39,922 --> 00:13:40,718
Again.
129
00:13:45,242 --> 00:13:46,721
Not so fast, not so fast.
130
00:13:46,922 --> 00:13:48,150
Let's see.
131
00:15:15,482 --> 00:15:16,631
Is everyone here?
132
00:15:18,922 --> 00:15:21,641
Let's start with this...
133
00:15:24,602 --> 00:15:25,352
Watch!
134
00:15:25,562 --> 00:15:28,395
The first four steps
with your arms here.
135
00:15:28,882 --> 00:15:30,838
The next four, arms out...
136
00:15:31,402 --> 00:15:32,312
...and then in.
137
00:15:32,802 --> 00:15:35,032
First out, then in.
138
00:15:35,362 --> 00:15:37,637
And at the end...
139
00:15:38,482 --> 00:15:39,631
...your arm is here...
140
00:15:40,362 --> 00:15:41,590
...outstretched.
141
00:15:43,482 --> 00:15:44,278
Let's start!
142
00:15:46,522 --> 00:15:48,114
One and two...
143
00:16:06,922 --> 00:16:07,638
Understood?
144
00:16:19,802 --> 00:16:20,439
Let's go!
145
00:16:20,802 --> 00:16:21,917
One and two...
146
00:16:27,962 --> 00:16:28,633
Arms higher!
147
00:16:32,322 --> 00:16:33,641
Hold your back!
148
00:16:39,762 --> 00:16:40,433
So-so...
149
00:16:41,842 --> 00:16:43,241
The end is not quite...
150
00:16:46,042 --> 00:16:46,713
The head...
151
00:16:48,282 --> 00:16:50,512
Your head here and then
facing forward.
152
00:16:51,522 --> 00:16:52,557
One and two...
153
00:16:58,522 --> 00:16:59,113
Up!
154
00:16:59,962 --> 00:17:01,156
Your back!
155
00:17:07,402 --> 00:17:09,154
What a mess. Sorry.
156
00:17:12,522 --> 00:17:13,318
Sorry.
157
00:17:18,122 --> 00:17:19,077
What a mess.
158
00:17:19,522 --> 00:17:20,193
Ready?
159
00:17:22,482 --> 00:17:23,961
One and two...
160
00:17:29,922 --> 00:17:30,513
Up!
161
00:17:42,042 --> 00:17:42,918
Alright.
162
00:17:43,482 --> 00:17:45,200
Everyone got it?
163
00:17:45,322 --> 00:17:46,357
The head.
164
00:17:48,522 --> 00:17:50,513
Let's take it from
the last two.
165
00:17:50,842 --> 00:17:52,434
With our arm raised?
166
00:17:52,642 --> 00:17:53,552
One and two...
167
00:17:58,962 --> 00:17:59,997
Up!
168
00:18:01,242 --> 00:18:01,833
Good.
169
00:18:02,122 --> 00:18:03,271
That's better...
170
00:18:08,282 --> 00:18:09,920
Now, let's do this...
171
00:18:10,042 --> 00:18:11,361
1, 2, 3...
172
00:18:11,562 --> 00:18:12,790
...4, 5, 6...
173
00:18:13,002 --> 00:18:14,594
...7, 8, 9, 10.
174
00:18:15,882 --> 00:18:16,951
1, 2, 3...
175
00:18:17,162 --> 00:18:18,197
...4, 5, 6...
176
00:18:18,402 --> 00:18:19,471
...7, 8, 9, 10.
177
00:18:19,682 --> 00:18:20,512
Watch!
178
00:18:20,722 --> 00:18:22,553
Hold it, don't let go.
179
00:18:25,402 --> 00:18:27,233
Make your back hold it!
180
00:18:27,442 --> 00:18:28,033
Let' see.
181
00:18:28,962 --> 00:18:30,395
Your head in profile...
182
00:18:30,642 --> 00:18:32,394
...then face forward.
183
00:18:32,602 --> 00:18:35,321
- With our arm out?
- At all times.
184
00:18:35,522 --> 00:18:36,796
- And...
- Quiet.
185
00:18:37,482 --> 00:18:38,915
- How many times?
- Four.
186
00:18:39,762 --> 00:18:41,912
One and two...
187
00:18:46,882 --> 00:18:48,076
Let your body fall!
188
00:18:48,402 --> 00:18:49,232
Better!
189
00:18:52,842 --> 00:18:53,797
The back!
190
00:18:55,602 --> 00:18:56,751
Bodies down!
191
00:19:00,482 --> 00:19:01,119
Stretch!
192
00:19:04,762 --> 00:19:05,433
Down!
193
00:19:06,682 --> 00:19:08,354
Stretch! Head!
194
00:19:09,642 --> 00:19:11,792
As Escudero used to say:
"Straighten out".
195
00:19:12,362 --> 00:19:13,511
Straighten out.
196
00:19:13,642 --> 00:19:15,041
- Shall we go again?
- Yes.
197
00:19:15,602 --> 00:19:16,876
Let's see. I'll watch.
198
00:19:17,362 --> 00:19:18,715
Do we move our wrists?
199
00:19:19,882 --> 00:19:22,157
Now, wait a beat.
200
00:19:22,522 --> 00:19:24,274
Hold your back...
201
00:19:24,482 --> 00:19:25,995
...stretch the fall.
202
00:19:37,682 --> 00:19:38,751
Hold it.
203
00:19:45,442 --> 00:19:46,511
Alright.
204
00:19:47,282 --> 00:19:48,874
It doesn't matter.
205
00:19:49,002 --> 00:19:51,357
Alright, good...
206
00:19:51,722 --> 00:19:53,075
Let's see the diagonal.
207
00:19:55,922 --> 00:19:56,877
Give me the beat.
208
00:20:12,962 --> 00:20:13,838
Please...
209
00:20:14,202 --> 00:20:18,161
Don't just fall.
Hold on to it.
210
00:20:18,362 --> 00:20:20,398
We'll each do a bar.
Diagonally.
211
00:20:20,602 --> 00:20:22,320
Now, one after another.
212
00:20:22,602 --> 00:20:24,513
Please.
Everyone else claps.
213
00:21:07,842 --> 00:21:09,036
Eyes ahead of you!
214
00:21:12,322 --> 00:21:13,994
Don't raise your eyebrows!
215
00:21:16,682 --> 00:21:18,354
A little bit more!
216
00:21:19,042 --> 00:21:20,998
Stretch, Lario, stretch!
217
00:21:24,442 --> 00:21:26,080
Good, good.
218
00:21:26,282 --> 00:21:27,954
You're all warmed up?
219
00:21:29,402 --> 00:21:33,077
Okay. Let's change
and begin the rehearsal.
220
00:21:33,282 --> 00:21:35,398
- Full dress rehearsal?
- With everything.
221
00:21:35,602 --> 00:21:37,274
- We're ready?
- Yes.
222
00:21:59,602 --> 00:22:02,355
- Where do you come from?
- Bollullo.
223
00:22:02,562 --> 00:22:04,314
What did you bring me?
25 cents.
224
00:22:04,522 --> 00:22:07,241
Scratch here, and here,
for this is yours!
225
00:22:11,242 --> 00:22:12,072
Oh, God!
226
00:22:13,442 --> 00:22:14,352
How's my hair?
227
00:22:15,242 --> 00:22:15,754
Awful.
228
00:22:18,842 --> 00:22:20,355
My shoes are killing me.
229
00:22:21,722 --> 00:22:23,075
I think they're shrinking.
230
00:22:23,282 --> 00:22:24,317
You're really sweating!
231
00:22:24,522 --> 00:22:26,877
Of course I am!
Aren't you?
232
00:22:27,922 --> 00:22:28,991
Just wait and see.
233
00:22:32,602 --> 00:22:33,876
My feet hurt.
234
00:22:35,282 --> 00:22:36,351
These shoes...
235
00:22:38,122 --> 00:22:39,680
- Are they new?
- No.
236
00:22:41,082 --> 00:22:43,232
But... they always hurt.
237
00:22:50,242 --> 00:22:52,995
- What's the matter.
- I'm very nervous.
238
00:22:53,882 --> 00:22:56,350
- Why?
- Do you think it will work?
239
00:22:56,562 --> 00:22:57,358
Of course!
240
00:22:58,242 --> 00:22:59,311
It will all work out.
241
00:22:59,562 --> 00:23:02,713
Antonio is nervous as well
and look!
242
00:23:06,322 --> 00:23:08,153
You're in great form.
How's your knee?
243
00:23:09,002 --> 00:23:11,994
It hasn't bothered me at all
for a long time.
244
00:23:12,922 --> 00:23:15,038
I was worried yesterday,
during the fight.
245
00:23:15,242 --> 00:23:18,040
It always pops at the
same point.
246
00:23:18,242 --> 00:23:20,278
I've gotten used to it...
247
00:23:22,682 --> 00:23:23,831
...to the noise.
248
00:23:26,362 --> 00:23:26,874
Your knives.
249
00:23:27,522 --> 00:23:28,318
Let's see.
250
00:23:32,202 --> 00:23:33,157
Show me another.
251
00:23:36,202 --> 00:23:37,271
Not this one.
252
00:23:37,642 --> 00:23:38,757
I'll take this one.
253
00:23:39,882 --> 00:23:40,598
Here, Juan.
254
00:23:42,162 --> 00:23:44,835
- Which is mine?
- Careful, one's no good.
255
00:23:56,282 --> 00:23:57,112
Turn it over.
256
00:23:57,922 --> 00:23:58,672
That's fine.
257
00:24:01,842 --> 00:24:02,479
Want a pin?
258
00:24:31,522 --> 00:24:33,911
Can you help me?
I'll do yours after.
259
00:24:51,922 --> 00:24:53,037
Can you hook me up?
260
00:25:01,802 --> 00:25:04,953
- Well, girls. Break a leg.
- Same to you.
261
00:25:05,202 --> 00:25:05,918
Thanks.
262
00:26:01,882 --> 00:26:03,474
Attention please. Please.
263
00:26:04,882 --> 00:26:07,999
Please sit down
where you are to enter...
264
00:26:08,202 --> 00:26:09,157
...so you won't...
265
00:26:10,082 --> 00:26:11,356
...be passing behind.
266
00:26:11,762 --> 00:26:13,480
Except those who have to.
267
00:26:13,722 --> 00:26:14,757
Nobody else!
268
00:26:15,922 --> 00:26:18,914
I'm not going to stop,
no matter what happens.
269
00:26:19,482 --> 00:26:21,518
We're not going to stop.
270
00:26:22,042 --> 00:26:25,512
Daniel, pass everything out.
The knives and all the rest.
271
00:26:44,042 --> 00:26:45,236
You have your knife?
272
00:26:46,522 --> 00:26:48,080
I'll give it to you later.
273
00:26:48,682 --> 00:26:50,035
Give it to Jos� Luis.
274
00:26:52,282 --> 00:26:53,397
Pilar, you ready?
275
00:26:55,722 --> 00:26:56,234
Yes.
276
00:27:07,082 --> 00:27:08,231
Paco, music, please.
277
00:31:04,242 --> 00:31:08,952
My child sleeps...
278
00:31:10,522 --> 00:31:15,357
...my child is quiet...
279
00:31:16,962 --> 00:31:20,796
...his crib is of steel...
280
00:31:21,602 --> 00:31:27,950
...his blanket
from the Low Countries.
281
00:31:30,282 --> 00:31:34,275
Sleep child, sleep.
282
00:31:34,482 --> 00:31:39,795
Sleep child, sleep.
283
00:31:42,042 --> 00:31:46,320
Oh, mighty horse...
284
00:31:46,762 --> 00:31:51,882
...you refused my water.
285
00:32:52,922 --> 00:32:56,278
Do not come, do not enter...
286
00:32:56,482 --> 00:33:01,510
...run to the hills.
287
00:33:03,322 --> 00:33:06,758
Through the gray valleys...
288
00:33:07,722 --> 00:33:13,877
...where the mare is.
289
00:33:17,082 --> 00:33:21,917
My child sleeps...
290
00:33:23,282 --> 00:33:28,595
...my child rests.
291
00:33:30,442 --> 00:33:33,320
Sleep carnation...
292
00:33:33,722 --> 00:33:40,639
...the horse will not drink.
293
00:33:43,042 --> 00:33:46,318
Sleep rambling rose...
294
00:33:46,842 --> 00:33:56,752
...the horse is crying.
295
00:44:16,842 --> 00:44:22,712
Wake up the bride,
wake her up...
296
00:44:23,962 --> 00:44:30,117
Wake up the bride,
wake her up
297
00:44:30,762 --> 00:44:37,076
with the green bouquet
of flowering love,
298
00:44:37,882 --> 00:44:43,957
with the green bouquet
of flowering love...
299
00:44:45,082 --> 00:44:50,110
Let the singers make their rounds,
300
00:44:50,562 --> 00:44:56,114
and put a crown on each balcony.
301
00:44:57,242 --> 00:45:02,157
Let the singers
make their rounds,
302
00:45:02,442 --> 00:45:08,199
and put a crown
on each balcony.
303
00:45:08,602 --> 00:45:14,279
Wale up the bride,
wake her up...
304
00:45:14,482 --> 00:45:19,681
Wake up the bride,
wake her up...
305
00:45:20,002 --> 00:45:25,315
The morning of the wedding...
306
00:45:26,082 --> 00:45:31,600
The morning of the wedding...
307
00:45:32,002 --> 00:45:37,759
The morning of the wedding...
308
00:47:37,082 --> 00:47:41,872
In a green meadow
I hung my handkerchief...
309
00:47:42,122 --> 00:47:45,000
I hung my handkerchief...
310
00:47:46,122 --> 00:47:50,957
Three roses fell
like falling stars...
311
00:47:51,362 --> 00:47:54,081
Like falling stars...
312
00:47:54,962 --> 00:47:59,990
The carriage was very expensive...
313
00:48:00,242 --> 00:48:05,236
To take the bride and groom
to the wedding...
314
00:48:05,442 --> 00:48:10,470
To take the bride and groom
to the wedding...
315
00:48:13,002 --> 00:48:17,280
Get up and sleep no more...
316
00:48:17,962 --> 00:48:22,080
Get up and sleep no more...
317
00:48:22,802 --> 00:48:27,398
It's going to be tomorrow...
318
00:48:27,602 --> 00:48:32,232
It's going to be tomorrow...
319
00:48:52,562 --> 00:48:55,076
Black ribbon, black hair,
320
00:48:55,842 --> 00:48:58,675
like that brunette...
321
00:49:02,122 --> 00:49:04,841
Who with her jealousy
322
00:49:05,042 --> 00:49:08,193
drained my veins of blood...
323
00:49:08,842 --> 00:49:13,313
There is shaking in your wings,
324
00:49:13,922 --> 00:49:18,234
of an unlucky young girl...
325
00:49:19,282 --> 00:49:22,797
Crying pains of love,
crying pains of love...
326
00:49:23,002 --> 00:49:25,562
Under the light of the moon.
327
00:49:29,162 --> 00:49:32,518
Under the light of the moon.
328
00:49:32,722 --> 00:49:35,555
My hat, my hat...
329
00:49:36,242 --> 00:49:39,234
you're a treasure of grace...
330
00:49:39,562 --> 00:49:42,474
You have a bullfighter's might
331
00:49:43,082 --> 00:49:45,721
when I take you to the bullfight.
332
00:49:46,082 --> 00:49:49,472
I love you because on your brim,
333
00:49:49,682 --> 00:49:52,560
my dearest hat,
334
00:49:52,962 --> 00:49:56,318
you line with charm
335
00:49:56,602 --> 00:49:59,878
the kiss of a woman.
336
00:50:07,282 --> 00:50:10,080
You're steady as a hammer,
337
00:50:10,682 --> 00:50:13,480
you're so distinguished,
338
00:50:14,322 --> 00:50:17,120
you're king of the chariots
339
00:50:17,322 --> 00:50:20,519
and of the Virgin of Rocio.
340
00:50:21,002 --> 00:50:25,598
On your sweet brim,
341
00:50:26,122 --> 00:50:29,671
your laments fly once again...
342
00:50:31,162 --> 00:50:34,632
From promises of love,
from promises of love,
343
00:50:34,842 --> 00:50:37,481
later taken by the wind...
344
00:50:40,962 --> 00:50:43,999
Under the light of the moon...
345
00:50:44,282 --> 00:50:47,433
My hat, my hat,
346
00:50:48,002 --> 00:50:50,994
you're a treasure of grace...
347
00:50:51,242 --> 00:50:54,314
You have a bullfighter's might
348
00:50:54,802 --> 00:50:57,714
when I take you to the bullfight.
349
00:50:57,922 --> 00:51:01,232
I love you, because in your brim,
350
00:51:01,442 --> 00:51:04,400
my dearest hat,
351
00:51:04,762 --> 00:51:08,118
you line with charm
352
00:51:08,322 --> 00:51:10,882
the kiss of a woman.
353
00:52:34,362 --> 00:52:38,674
The newlyweds sang, water passed,
and the wedding arrived.
354
00:52:39,082 --> 00:52:43,360
Let the house shine
and fill the almonds with honey...
355
00:52:43,682 --> 00:52:47,834
The newlyweds sang, water passed,
and the wedding arrived.
356
00:52:48,282 --> 00:52:52,560
Let the house shine
and fill the almonds with honey.
357
00:52:52,762 --> 00:52:57,040
Set the table,
get the wine ready,
358
00:52:57,362 --> 00:52:59,273
because the groom's a pigeon
359
00:52:59,482 --> 00:53:01,518
with a silver chest,
waiting in the field,
360
00:53:01,722 --> 00:53:04,441
for the course of spilled blood.
361
00:53:05,962 --> 00:53:10,319
The singers made their rounds,
they made their rounds,
362
00:53:10,562 --> 00:53:15,078
they made their rounds
and water passed...
23472
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.