All language subtitles for Animal.2023.HINDI.1080p.10bit.WEBRip.6CH.x265.HEVC-PSA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,164 --> 00:00:59,556 100. YIL KUTLAMASI 1956 - 2056 2 00:01:00,041 --> 00:01:01,666 GÜÇ, İLERLEME, ZAFER 3 00:01:02,161 --> 00:01:06,476 HAYVAN 4 00:01:06,500 --> 00:01:09,958 40. Yaş günü, 50. Yaş günü, 60. Yaş günü… 5 00:01:12,291 --> 00:01:14,986 Onu huzur içinde "Doğum günün kutlu olsun baba" dediğim... 6 00:01:15,010 --> 00:01:16,375 ...tek bir doğum günü bile olmadı. 7 00:01:20,250 --> 00:01:24,000 Hep bir şekilde kavga ettik. 8 00:01:25,791 --> 00:01:27,416 Kardeşim, saat sabahın yedisi. 9 00:01:27,916 --> 00:01:29,125 Daha ne kadar içmek istiyorsun? 10 00:01:29,666 --> 00:01:33,500 Babam, oğlun da senin gibi olduğunda... 11 00:01:34,416 --> 00:01:35,625 ...benim nasıl hissettiğimi anlarsın, derdi. 12 00:01:39,833 --> 00:01:42,208 Ben de ona: "Baba, ben senin gibi olmazsam... 13 00:01:43,541 --> 00:01:45,625 ...neden oğlum benim gibi olsun ki?" derdim. 14 00:01:55,000 --> 00:01:58,500 Bir zamanlar, seksi bir kızı, genç bir prensesi olan bir kral varmış. 15 00:01:59,750 --> 00:02:02,113 Bir gün ormanda banyo yaparken bir maymun ortaya çıkmış... 16 00:02:02,137 --> 00:02:04,208 ...onu taklit etmeye ve onunla dalga geçmeye başlamış. 17 00:02:04,750 --> 00:02:07,291 Prenses sinirlenmiş ve maymuna su sıçratmış. 18 00:02:07,875 --> 00:02:10,083 Maymun da ona su sıçratmış ve ses çıkarmış. 19 00:02:13,916 --> 00:02:16,250 Prenses çok üzülmüş. 20 00:02:16,750 --> 00:02:18,166 Doğruca kralın yanına gitmiş ve ona şöyle demiş: 21 00:02:18,250 --> 00:02:21,250 "Baba, baba ormanda benimle dalga geçen kötü bir maymun var!" 22 00:02:22,916 --> 00:02:24,166 "Ahlaksız hareketler yapıyor." 23 00:02:24,791 --> 00:02:25,791 Kral öfkelenmiş. 24 00:02:25,916 --> 00:02:28,125 Bakanını yanına çağırmış ve ona neler oluyor demiş. 25 00:02:28,333 --> 00:02:31,208 Ormanda kızımla uğraşan arsız bir maymun var. 26 00:02:31,291 --> 00:02:32,666 Git ve onunla ilgilen. 27 00:02:33,333 --> 00:02:35,416 Bakan maymunun yanına giderek ona sormuş: 28 00:02:35,500 --> 00:02:37,000 "Ne yaptığını sanıyorsun dostum?" 29 00:02:37,666 --> 00:02:39,416 "Bütün kraliyet sarayını korkutuyorsun." 30 00:02:39,791 --> 00:02:42,375 Maymun şöyle demiş: "Sen ne yaptığını sanıyorsun dostum?" 31 00:02:42,666 --> 00:02:44,333 "Bütün kraliyet sarayını korkutuyorsun." 32 00:02:44,916 --> 00:02:48,291 Bakan ne yaptıysa ya da söylediyse, maymun onu tekrarlıyormuş. 33 00:02:49,166 --> 00:02:52,958 Bakanın kafası karışmış ve beynini zorlamaya başlamış. 34 00:02:53,208 --> 00:02:54,125 Bir fikir gelmiş! 35 00:02:54,333 --> 00:02:57,375 Biri gerçek, biri sahte olmak üzere iki kılıç getirtmiş. 36 00:02:57,666 --> 00:02:59,000 Sahtesini kendine almış. 37 00:02:59,375 --> 00:03:01,375 Gerçek kılıcı da maymuna doğru fırlatmış. 38 00:03:02,083 --> 00:03:03,500 Daha sonra sahte kılıcı almış ve... 39 00:03:09,291 --> 00:03:10,875 Ölüyormuş gibi dramatik bir sahne sergilemiş. 40 00:03:11,833 --> 00:03:13,166 Maymun bunu görmüş... 41 00:03:13,875 --> 00:03:15,500 ...ve gerçek kılıcı kapmış ve… 42 00:03:22,541 --> 00:03:23,541 Hey! 43 00:03:34,166 --> 00:03:35,875 Sessizlik! Sessizlik! 44 00:03:36,041 --> 00:03:37,166 Sessiz olun sınıf! 45 00:03:37,916 --> 00:03:39,750 Hemen kendinize gelin çocuklar! 46 00:03:40,166 --> 00:03:42,807 BUGÜN HAYATIMIN GERİ KALANININ İLK GÜNÜ - Bir hayvanı kim tanımlayacak? 47 00:03:44,875 --> 00:03:46,514 Hayvanlar, hayvanlar aleminin... 48 00:03:46,538 --> 00:03:49,416 ...biyolojik krallığında yer alan çok hücreli organizmalardır. 49 00:03:49,833 --> 00:03:53,791 Hayvanlar organik madde tüketir, oksijen solur ve çoğalır. 50 00:03:53,875 --> 00:03:58,710 "Hayvan" kelimesi Latincede "nefes veya ruha sahip olmak" anlamına gelen... 51 00:03:58,734 --> 00:04:00,425 ...Animalis kelimesinden gelir. 52 00:04:00,541 --> 00:04:01,666 Nereye gidiyorsun? 53 00:04:01,791 --> 00:04:05,125 - Ne cüretle sınıfımı terk edersin? - Hanımefendi, kız kardeşlerim geldi. 54 00:04:05,208 --> 00:04:07,333 - Bana elini göster. - Bugün babamın doğum günü. 55 00:04:07,416 --> 00:04:08,666 Bana elini göster! 56 00:04:13,625 --> 00:04:14,500 Uzat! 57 00:04:16,166 --> 00:04:19,041 Git ve ders bitene kadar orada diz çök! 58 00:04:26,500 --> 00:04:29,277 Evet, etobur ve omnivor türlerde... 59 00:04:29,301 --> 00:04:34,708 ...yırtıcı hayvanlar, avı adı verilen başka bir organizmayla beslenirler. 60 00:04:34,791 --> 00:04:36,166 - Anladınız mı? - Evet efendim. 61 00:04:36,250 --> 00:04:42,458 ♪ Gökyüzümde bir yıldız var ♪ ♪ Ve o yıldız sensin ♪ 62 00:04:43,083 --> 00:04:47,250 ♪ Senden başka kimsem yok ♪ 63 00:04:47,541 --> 00:04:51,416 ♪ Sen benim bütün dünyamsım ♪ 64 00:04:51,500 --> 00:04:55,791 ♪ Seni kimsenin olmadığı... 65 00:04:56,041 --> 00:05:00,083 ♪ ...bir yere koydum ♪ 66 00:05:00,708 --> 00:05:07,208 ♪ Baba, canım benim ♪ ♪ Elini her an başımın üstünde tut ♪ 67 00:05:09,166 --> 00:05:13,791 - Baba! ♪ - Baba, hayatım, benimle yürü ♪ 68 00:05:13,958 --> 00:05:20,166 ♪ Sen her nehirdeki taşsın ♪ ♪ Benim için ♪ 69 00:05:20,250 --> 00:05:26,375 ♪ Bu yol seninle bitiyor ♪ 70 00:05:27,083 --> 00:05:29,291 ♪ - Baba, canım benim ♪ - Baba! 71 00:05:29,375 --> 00:05:35,125 ♪ - Elini her an başımın üzerinde tut ♪ - Baba! 72 00:05:35,875 --> 00:05:40,166 ♪ - Baba, hayatım, benimle yürü ♪ - Baba! 73 00:05:40,375 --> 00:05:46,500 ♪ Sen her nehirdeki taşsın ♪ ♪ Benim için ♪ 74 00:05:46,625 --> 00:05:52,833 ♪ Bu yol seninle bitiyor ♪ - Baba! 75 00:05:53,833 --> 00:05:54,791 Anne! 76 00:06:00,291 --> 00:06:01,833 Anne, babam nerede? 77 00:06:02,208 --> 00:06:04,708 Onun çok meşgul bir adam olduğunu biliyorsun. 78 00:06:05,416 --> 00:06:07,208 Aceleyle fabrikaya gitmesi gerekiyordu oğlum. 79 00:06:07,541 --> 00:06:09,625 Hey, babanın bir klonunu yapalım… 80 00:06:10,125 --> 00:06:12,416 ...böylece bir tane evde, bir tane de ofiste olabilir. 81 00:06:12,666 --> 00:06:16,000 Klonlama çok uzun sürüyor. Dublör bulmamız gerekiyor. 82 00:06:16,791 --> 00:06:19,875 Ama ne kadar benzer bulursak bulalım, hiç kimse babamla kıyaslanamaz. 83 00:06:19,958 --> 00:06:24,208 ♪ Sürekli kalbimdesin ♪ 84 00:06:24,375 --> 00:06:28,250 ♪ - Tıpkı kalp atışım gibi ♪ - Baba! 85 00:06:28,625 --> 00:06:33,083 ♪ Nereye gidersem gideyim ♪ ♪ Kafamda benimlesin ♪ 86 00:06:33,166 --> 00:06:37,083 ♪ Yanımda olsan da, olmasan da ♪ 87 00:06:37,250 --> 00:06:41,541 ♪ - Her zaman gözümün önündesin ♪ - Baba! 88 00:06:41,625 --> 00:06:45,083 - Baba! ♪ - Nereye gidersem gideyim ♪ 89 00:06:45,166 --> 00:06:46,166 Baba… 90 00:06:46,375 --> 00:06:49,333 ♪ Baba, canım benim ♪ ♪ Elini başımın üstünde tut ♪ 91 00:06:49,416 --> 00:06:53,708 Çocuklar sana pasta yaptılar. Seni beklediler ama yoruldular ve yattılar. 92 00:06:53,875 --> 00:06:58,208 Ve doğum gününde onları görme zahmetine bile girmedin. 93 00:06:58,500 --> 00:06:59,500 Merak etme Jyoti. 94 00:07:00,083 --> 00:07:01,083 Telafi edeceğim. 95 00:07:02,541 --> 00:07:04,000 Her şeyi fark ediyorlar, biliyor musun? 96 00:07:04,500 --> 00:07:05,708 Ve bu onları rahatsız ediyor. 97 00:07:06,875 --> 00:07:08,458 Dün ne dedi biliyor musun? 98 00:07:09,000 --> 00:07:10,166 Adını değiştirmek istiyormuş. 99 00:07:10,916 --> 00:07:12,625 Balbir Singh II olarak. 100 00:07:13,583 --> 00:07:15,000 Ben tartıştım ama o şöyle dedi: 101 00:07:15,541 --> 00:07:18,416 "Eğer George II ve Henry VIII olabiliyorsa... 102 00:07:18,500 --> 00:07:20,125 ...neden Balbir Singh II olmasın?" 103 00:07:21,000 --> 00:07:24,583 Umarım onun süper kahramanı olduğunun farkındasındır. 104 00:07:25,000 --> 00:07:27,500 Oğluna günün sadece on dakikasını ayıramaz mısın? 105 00:07:50,916 --> 00:07:54,250 Baba, bir sonraki hayatımda, benim oğlum olmanı istiyorum. 106 00:07:54,833 --> 00:07:58,291 Seni ne kadar sevdiğimi görmeni istiyorum. O zaman öğrenebilirsin. 107 00:07:58,500 --> 00:07:59,719 Çünkü bir sonraki hayatta... 108 00:07:59,743 --> 00:08:02,458 ...bir kez daha senin oğlun olacağım, sen de benim babam olacaksın. 109 00:08:02,833 --> 00:08:05,416 O zaman sevgini kendine özgü bir şekilde ifade edebilirsin. 110 00:08:05,791 --> 00:08:06,791 Benim nasıl sevdiğimi göremeyeceksin. 111 00:08:07,125 --> 00:08:08,458 Umarım anlıyorsundur baba. 112 00:08:08,791 --> 00:08:10,583 Beni anlarsan, bu yeterli olur. 113 00:08:17,708 --> 00:08:20,583 - Babanın doğum günü kutlu olsun! - Teşekkür ederim. 114 00:08:20,666 --> 00:08:22,541 - Babanın doğum günü kutlu olsun! - Teşekkür ederim. 115 00:08:22,625 --> 00:08:24,125 - Babanın doğum günü kutlu olsun! - Teşekkür ederim. 116 00:08:24,208 --> 00:08:26,083 - Çantanı okulda nasıl unutabilirsin? - Babanın doğum günü kutlu olsun! 117 00:08:26,166 --> 00:08:27,583 Babasının kim olduğunu biliyor musunuz? 118 00:08:27,666 --> 00:08:30,000 Ona her gün yeni bir çanta alabilir. 119 00:08:30,541 --> 00:08:34,750 Üçüncü sınıfın final sınavlarından sonra nihayet babamla görüşebileceğim. 120 00:08:34,916 --> 00:08:37,583 Babamı gerçekten seviyorum. Dünyadaki her şeyden daha fazla. 121 00:08:37,666 --> 00:08:40,708 Herkes ebeveynlerini sever. Seninkinin nesi özel? 122 00:08:40,791 --> 00:08:42,916 "Her şeyden daha fazla" derken neyi kastediyorsun? 123 00:08:43,083 --> 00:08:44,208 Sevgiyi nasıl ölçebiliyorsun? 124 00:08:44,291 --> 00:08:45,750 - Zamanla. - Nasıl? 125 00:08:45,916 --> 00:08:49,125 Bu, bütün yıl çalışıp kimin başarısız olduğunu, kimin geçtiğini... 126 00:08:49,208 --> 00:08:52,541 ...ve kimin birinci olduğunu gösteren notlar almak gibi. 127 00:08:53,333 --> 00:08:57,166 Aynı şekilde babama olan sevgimin de geçip geçmeyeceğini zaman gösterecek. 128 00:08:58,041 --> 00:09:02,416 Başarısız mı olacak, geçecek mi, yoksa zirveye mi çıkacak? 129 00:09:52,833 --> 00:09:53,916 Hey kahraman! 130 00:09:56,000 --> 00:09:57,250 - Ne zaman geldin? - Kartik! 131 00:09:57,750 --> 00:09:59,875 - Ne zaman geldin dostum? - Bugün. 132 00:10:00,458 --> 00:10:02,500 - Dinle, yarın babamın 60. doğum günü. - Anladım. 133 00:10:02,583 --> 00:10:04,250 - Orada olmalısın. - Tabii ki orada olacağım. 134 00:10:04,416 --> 00:10:06,166 Resimlerde eksik olan tek kişi sensin. Benimle gel! 135 00:10:07,875 --> 00:10:10,166 - Düğün için tarih belirledin mi? - Evet, iki gün içinde oluyor. 136 00:10:16,712 --> 00:10:23,212 Çeviri: King3000 137 00:10:51,125 --> 00:10:53,333 Çocuklar, gelin okul şarkısına katılın. Millet, okul şarkısı. 138 00:10:56,125 --> 00:10:58,000 Kimse okul şarkısını hatırlamıyor dostum. 139 00:10:58,625 --> 00:11:00,105 Bugün hafızalarına yardımcı olacağım. 140 00:11:05,750 --> 00:11:07,500 Hangi cehenneme kayboldun? 141 00:11:10,833 --> 00:11:14,625 ♪ Biz ışık dolu çocuklarız ♪ 142 00:11:14,958 --> 00:11:18,875 ♪ Birlikte yürürken sıkıca tutunuruz ♪ 143 00:11:19,000 --> 00:11:22,791 ♪ Söylüyoruz şu anda neşeli bir şarkı ♪ 144 00:11:22,875 --> 00:11:27,041 ♪ Hayallerimizin parlak olduğuna inanıyoruz 145 00:11:27,166 --> 00:11:31,041 ♪ Yardımcı olacağız geri gelmene ♪ 146 00:11:31,208 --> 00:11:35,166 ♪ Her şey sen yolu göstermen sayesinde ♪ 147 00:11:35,291 --> 00:11:39,583 ♪ El ele tutuşarak birlikte inşa edeceğiz ♪ 148 00:11:39,666 --> 00:11:42,750 ♪ Daha iyi, daha parlak bir yarın! ♪ 149 00:11:42,875 --> 00:11:44,750 Abi, Amerika'dan ne zaman döndün? 150 00:11:45,083 --> 00:11:46,500 Artık tam bir Amerikalı gibi görünüyorsun! 151 00:11:47,666 --> 00:11:49,875 Okul şarkısını çaldığın için çok teşekkür ederim abi. 152 00:11:50,208 --> 00:11:51,526 Bütün o çocukluk anılarını geri getirdin. 153 00:11:51,583 --> 00:11:55,333 ♪ - Bize iradeyi ve kudreti öğrettin ♪ - Gel. 154 00:11:55,458 --> 00:11:58,166 - Gel. ♪ - Azize Meryem, seninle gurur duyuyoruz ♪ 155 00:11:58,250 --> 00:12:00,208 Ailede güzel bir kız varsa... 156 00:12:00,541 --> 00:12:04,416 ...onun da bir sürü arkadaşı olan bir abisi varsa... 157 00:12:04,500 --> 00:12:10,333 ...aile bireyleri o erkeği fahri abi olarak seçer. 158 00:12:10,833 --> 00:12:11,708 Neden biliyor musun? 159 00:12:11,791 --> 00:12:15,625 ♪ Aile gibi kayalar gibi duruyoruz! ♪ 160 00:12:15,750 --> 00:12:16,833 Benim kendi kız kardeşlerim var. 161 00:12:17,375 --> 00:12:18,333 Ben o duyguyu biliyorum. 162 00:12:19,625 --> 00:12:21,041 Sana karşı kardeşçe hislerim yok. 163 00:12:22,166 --> 00:12:24,916 Kartik hakkında hissettiklerin aynısını benim hakkımda da hissediyor musun? 164 00:12:25,000 --> 00:12:26,083 Sen ne diyorsun? 165 00:12:26,875 --> 00:12:29,041 Söylesene, bütün o çocukluk anılarını geri getirdi, değil mi? 166 00:12:45,250 --> 00:12:46,166 Gitu! 167 00:12:47,708 --> 00:12:49,250 Yarın akşam seni yemeğe almaya geleceğim. 168 00:12:54,375 --> 00:12:55,291 Gidelim. 169 00:12:57,833 --> 00:12:58,958 Amerika'ya gitmek istemedin mi? 170 00:13:01,000 --> 00:13:03,708 MBA ve doktora eğitimi için? Ne oldu? 171 00:13:03,791 --> 00:13:06,625 Başvurdum ve Princeton Üniversitesi'ne girdim. 172 00:13:07,500 --> 00:13:11,500 Arvind orada çalışıyor. Babam onun doğru eş olduğunu söyledi. 173 00:13:11,833 --> 00:13:13,500 Evlendikten sonra eğitimime devam edebilirim. 174 00:13:14,208 --> 00:13:15,500 Ve sen evet mi dedin? 175 00:13:16,625 --> 00:13:20,583 - Nişan için evet dedim. - O halde düğüne de evet dedin. 176 00:13:21,541 --> 00:13:22,416 Evet. 177 00:13:23,000 --> 00:13:24,458 İlişkiniz mi vardı? 178 00:13:25,500 --> 00:13:26,416 Onu seviyor musun? 179 00:13:26,625 --> 00:13:27,500 Yo, yo, yo! 180 00:13:28,458 --> 00:13:30,416 Bir hafta boyunca telefonda konuştuk. 181 00:13:30,791 --> 00:13:34,291 İki gün önce ABD'den döndü ve bugün nişanlandık. 182 00:13:35,666 --> 00:13:38,083 Eskiden kızlar kocalarını nasıl seçerlerdi biliyor musun? 183 00:13:39,208 --> 00:13:40,109 Eskiden mi? 184 00:13:40,541 --> 00:13:41,583 Zamanda geriye gidelim. 185 00:13:43,750 --> 00:13:45,875 Yüzyıllar önce iki tür erkek vardı. 186 00:13:47,083 --> 00:13:49,625 Alfalar ve diğerleri. 187 00:13:50,083 --> 00:13:54,541 Alfalar zorlu olanlardı, avlanmak için ormana giderlerdi. 188 00:13:54,875 --> 00:13:56,916 Diğerleri de, yani daha zayıf olanlar. 189 00:13:57,000 --> 00:13:58,125 Yiyeceği kendi aralarında paylaşırlardı. 190 00:13:58,625 --> 00:13:59,875 Kadınlar ustalıkla yemek pişirirdi. 191 00:13:59,958 --> 00:14:02,166 Çocukların ve tüm toplumun beslenmesinden sorumluydular. 192 00:14:03,125 --> 00:14:04,833 Topluluklar böyle işliyordu. 193 00:14:06,958 --> 00:14:08,666 Ama etkileri mutfağın ötesine geçti. 194 00:14:09,916 --> 00:14:14,666 Ayrıca hangi avcının ebeveynlik partneri olacağını seçme yetkisine de sahip oldular. 195 00:14:15,250 --> 00:14:17,833 Vasileri belirleme yetkisi. 196 00:14:18,500 --> 00:14:23,166 Onları ve yavrularını rakip avcılardan ve vahşi yaratıklardan koruma hakkı. 197 00:14:24,375 --> 00:14:26,666 Bu önemli kararların dizginlerini elinde tutanlar kadınlardı. 198 00:14:27,708 --> 00:14:29,666 O zamanlar mesele babalar, anneler değildi. 199 00:14:30,250 --> 00:14:33,791 Kast, bölge, din veya prestijli bir üniversitedeki iş. 200 00:14:34,875 --> 00:14:35,791 Sen orada olsaydın... 201 00:14:36,750 --> 00:14:37,883 ...kimi seçerdin? 202 00:14:37,958 --> 00:14:41,125 Yani bir grup Arvind mi, yoksa bir alfa mı? 203 00:14:42,125 --> 00:14:43,708 - Alfa. - Kesinlikle. 204 00:14:45,250 --> 00:14:47,738 Tüm kadınlar güçlü erkekleri seçmeye başlayınca... 205 00:14:47,762 --> 00:14:49,383 ...zayıf olanlar kıskanmaya başladı. 206 00:14:49,958 --> 00:14:52,125 Arzu ve şehvet onlarda da var değil mi? 207 00:14:53,916 --> 00:14:55,500 İşte o zaman şiir devreye girdi. 208 00:14:58,000 --> 00:15:01,916 "Senin için ayı getireceğim." "Senin için ateş nehrinde yüzeceğim." 209 00:15:02,000 --> 00:15:05,500 "Senin için yedi denizi aşacağım." "Sana şunu alacağım, bunu alacağım." 210 00:15:05,583 --> 00:15:06,750 Ama aslında hiçbir şey yapmıyorlar. 211 00:15:07,291 --> 00:15:08,416 Bir şeyi gerçekten yapanlar sadece... 212 00:15:08,916 --> 00:15:09,833 Alfalar. 213 00:15:17,166 --> 00:15:19,250 Ayağıma dokunduğunun farkında bile değildim. 214 00:15:37,166 --> 00:15:38,125 Gitanjali. 215 00:15:40,541 --> 00:15:41,666 Büyük bir leğen kemiğin var. 216 00:15:43,000 --> 00:15:44,041 Şişman olduğumu mu söylemek istiyorsun? 217 00:15:44,958 --> 00:15:46,333 Hayır, hayır, şişman olduğunu söylemeye çalışmıyorum. 218 00:15:47,250 --> 00:15:49,163 Demek istediğim, büyük bir leğen kemiğin var. 219 00:15:50,333 --> 00:15:51,833 Sağlıklı bebek doğuracaksın. 220 00:15:56,541 --> 00:15:58,000 Sağolun beyler. Geldiğiniz için teşekkürler. 221 00:15:58,083 --> 00:15:59,125 - Evet. - Harika bir akşam. 222 00:15:59,250 --> 00:16:00,125 - Teşekkür ederim. - Kartik… 223 00:16:00,208 --> 00:16:01,083 Evet? 224 00:16:01,291 --> 00:16:04,208 - Gitanjali ile evlenme şansım var mı? - Ne? 225 00:16:04,666 --> 00:16:06,958 - Bir şans var mı? - Ne diyorsun dostum? 226 00:16:07,666 --> 00:16:09,916 Amcamın doğum günü partisi için mi yoksa nişanını bozmak için mi buradasın? 227 00:16:10,000 --> 00:16:10,916 Unut gitsin. 228 00:16:11,291 --> 00:16:12,375 Babanla konuşayım mı? 229 00:16:12,583 --> 00:16:14,958 Hey, rahatla ve motorunu çalıştır. 230 00:16:15,083 --> 00:16:16,833 Neden motosikletlerinizi durdurdunuz? 231 00:16:17,083 --> 00:16:19,125 - Gidin. - Bu drama teyzen yüzünden başladı. 232 00:16:20,416 --> 00:16:23,003 Neden tüm arkadaşların arasında bana sadece "kardeşim" diye hitap ettiğini bir düşün. 233 00:16:23,791 --> 00:16:25,458 Teyzen, Gitanjali'nin gözlerinde benim için bir şeyler görmüş olmalı. 234 00:16:25,541 --> 00:16:28,250 Bu da teyzenin ona, bana kardeşim diye hitap etmesini söylemesine neden oldu. 235 00:16:30,000 --> 00:16:32,291 - Dokuzuncu sınıftayken teklif etmiştim. - Dokuzuncu sınıf? 236 00:16:32,458 --> 00:16:34,000 - Peki ya o? - Altıncı sınıftaydı. 237 00:16:34,416 --> 00:16:35,833 Sonra o yedinci sınıftayken, ben de onuncu sınıftaydım. 238 00:16:36,250 --> 00:16:37,916 - O evet dedi. - Evet dedi derken? 239 00:16:38,166 --> 00:16:40,375 Evet dedi, evet dediği anlamına geliyor. Beni eve bile davet etti. 240 00:16:41,208 --> 00:16:42,166 O gün Raksha Bandhan'dı. 241 00:16:42,708 --> 00:16:44,083 "Kim o, çocuğum?" 242 00:16:44,375 --> 00:16:45,708 "Kartik'in bir arkadaşı, teyze." 243 00:16:45,791 --> 00:16:47,958 "Ah, kardeşinin arkadaşı aynı zamanda senin de kardeşindir." 244 00:16:48,041 --> 00:16:49,000 "Ona da bir rakhi bağla." 245 00:16:49,458 --> 00:16:50,500 Sakın gülmeyin! 246 00:16:52,333 --> 00:16:53,708 Gitanjali herhangi birinize "abi" dedi mi? 247 00:16:53,791 --> 00:16:54,666 - Hayır kardeşim. - Hayır. 248 00:16:54,750 --> 00:16:57,208 - Okulda ya da okuldan sonra? - Hayır, asla. 249 00:16:57,333 --> 00:16:58,916 Onlarla birlikteyken bana abi diyor. 250 00:16:59,458 --> 00:17:01,166 Ama yalnız kaldığımızda adımı kullanıyor. 251 00:17:01,458 --> 00:17:03,166 Abi, bunu ben de farkettim. 252 00:17:04,541 --> 00:17:07,000 Tam Raksha Bandhan gününde ateşli hastalandım. 253 00:17:07,458 --> 00:17:08,833 Ateşli mi? Hadi ama! 254 00:17:09,041 --> 00:17:13,375 Tüm enerjini verip aniden durursan bedenin tepki vermez mi? 255 00:17:14,000 --> 00:17:15,000 Yüksek ateşim vardı. 256 00:17:15,958 --> 00:17:18,166 Ona sor, o da olmalı. Yüzde yüz eminim! 257 00:17:18,375 --> 00:17:20,708 Dostum, madem bütün bunları biliyordun... 258 00:17:21,333 --> 00:17:22,250 ...şu ana kadar neredeydin? 259 00:17:22,333 --> 00:17:24,916 Hepinizin onu evlendirmeye bu kadar istekli olacağınızı bilmiyordum. 260 00:17:26,083 --> 00:17:27,916 Ve bu duygular bugün birdenbire yeniden su yüzüne çıkmadı da. 261 00:17:28,000 --> 00:17:30,250 Bu duygu her zaman oradaydı, öyle ve olacak. 262 00:17:30,833 --> 00:17:31,875 Çocuk gibi davranmayı bırak. 263 00:17:32,250 --> 00:17:34,791 İki gün sonra evleniyor ve ABD'ye gidiyor. 264 00:17:35,208 --> 00:17:36,125 Hiçbir yere gitmiyor. 265 00:17:36,625 --> 00:17:38,208 - Ne? - Hiçbir yere gitmiyor. 266 00:17:38,375 --> 00:17:40,875 Onu çağırayabileceğini ve onun sana geleceğini mi sanıyorsun? 267 00:17:41,416 --> 00:17:42,291 Koşarak gelecek. 268 00:17:45,041 --> 00:17:45,916 Abi. 269 00:17:47,333 --> 00:17:48,291 Seninle konuşuyor. 270 00:17:50,000 --> 00:17:50,958 Babam çağırıyor. 271 00:18:13,083 --> 00:18:13,958 Kalra. 272 00:18:14,166 --> 00:18:15,041 Varun! 273 00:18:15,166 --> 00:18:17,083 - Herkes nerede? - Yoldalar baba. 274 00:18:17,166 --> 00:18:18,083 Dur, dur. 275 00:18:18,541 --> 00:18:19,416 Ne var? 276 00:18:19,625 --> 00:18:21,166 Baba, sadece üçümüzün bir resmine ne dersin? 277 00:18:21,375 --> 00:18:22,333 Sen, büyükbabam ve ben. 278 00:18:23,833 --> 00:18:24,708 Tamam. 279 00:18:25,000 --> 00:18:25,875 Varun. 280 00:18:26,666 --> 00:18:27,875 Bu büyük bir başarı. 281 00:18:28,166 --> 00:18:30,250 Cochin anlaşması için tebrikler evlat. Tebrikler. 282 00:18:30,833 --> 00:18:32,916 Baba, bu benim sana doğum günü hediyem. 283 00:18:33,250 --> 00:18:34,291 Aferin oğlum. 284 00:18:34,750 --> 00:18:35,708 Teşekkür ederim büyükbaba. 285 00:18:39,125 --> 00:18:40,347 Misafirler gelmeden önce... 286 00:18:40,371 --> 00:18:43,375 ...birkaç aile fotoğrafı çektirmeyi organize edebilmiş olmamız iyi oldu. 287 00:18:43,708 --> 00:18:45,083 Buraya gel oğlum. 288 00:18:46,083 --> 00:18:47,375 Doğum günün kutlu olsun baba. 289 00:18:50,166 --> 00:18:51,041 Teşekkürler Reet. 290 00:18:51,583 --> 00:18:52,750 Harika bir saat. 291 00:18:52,833 --> 00:18:54,625 - Saçına ne oldu? - Baba, diğeri. 292 00:18:54,708 --> 00:18:56,541 Bu saatin sahibi İngiltere Kralı. 293 00:18:56,916 --> 00:18:57,875 Onun burada ne işi var? 294 00:18:59,000 --> 00:19:01,208 O Reet'in kayınbiraderi. Varun'un küçük erkek kardeşi. 295 00:19:01,291 --> 00:19:02,500 Roop onu grup fotoğrafına davet etti. 296 00:19:02,583 --> 00:19:04,416 - Baba, beğendin mi? - Elbette. 297 00:19:04,875 --> 00:19:06,166 Çok şık. 298 00:19:06,333 --> 00:19:07,500 Doğum günün kutlu olsun baba. 299 00:19:07,791 --> 00:19:09,750 - Vay! - Teşekkür ederim. 300 00:19:10,333 --> 00:19:13,125 - Sen babama hiçbir şey almadın mı? - Amerika'dan elin boş mu geldin? 301 00:19:13,375 --> 00:19:14,333 Saçımı kestirdim. 302 00:19:16,333 --> 00:19:17,916 Babam kısa saçı tercih ediyor. 303 00:19:18,125 --> 00:19:20,708 Bugün babamın 60. doğum günü. Ona özel bir şey vermeliydin. 304 00:19:20,791 --> 00:19:23,250 - Gerçekten saç kesimi mi? - Roop, saç kesimi bir taahhüttür. 305 00:19:23,375 --> 00:19:24,708 Bu çok özel bir hediye. 306 00:19:24,791 --> 00:19:27,166 Anne, her zaman onu savunuyorsun. 307 00:19:28,375 --> 00:19:29,291 Güzel saç kesimi. 308 00:19:30,250 --> 00:19:33,375 Ama uzun saçla da güzel görünüyordun. Sana yakışıyordu. 309 00:19:34,125 --> 00:19:35,125 Tekrar uzatırım baba. 310 00:19:36,458 --> 00:19:39,125 Anne, büyükbabanın ailesini köye davet ettin mi? 311 00:19:39,333 --> 00:19:40,250 Hayır. 312 00:19:40,708 --> 00:19:42,708 Bu, işleri yoluna koymak için mükemmel bir fırsattı. 313 00:19:42,916 --> 00:19:46,416 Reet'in düğünü için davetiye gönderdiğimizde gelen oldu mu? 314 00:19:46,541 --> 00:19:47,500 Sadece davetiye gönderdik. 315 00:19:47,875 --> 00:19:49,166 Ama şahsen davet etmek için oraya gitmedik. 316 00:19:49,875 --> 00:19:51,625 Hadi millet, fotoğrafçı bekliyor. 317 00:20:04,750 --> 00:20:06,416 - Büyükbaba. - Evet oğlum? 318 00:20:06,750 --> 00:20:09,333 Ailenizden hiçbiri bizi ziyaret etmiyor. Neden? 319 00:20:10,416 --> 00:20:12,916 Ailem dünyanın dört bir yanına dağılmış durumda. 320 00:20:13,083 --> 00:20:13,958 Ne demek istiyorsun? 321 00:20:14,750 --> 00:20:17,791 Bunu sana açıklamam sonsuza kadar sürer. 322 00:20:19,125 --> 00:20:21,291 Ağabeyimin elini bırakmak zorunda kaldım. 323 00:20:23,041 --> 00:20:26,208 Ama ufak kardeşimin elini de kaybettiğimi fark etmedim bile. 324 00:20:26,500 --> 00:20:30,625 Beni ziyarete gel, sana her şeyi anlatacağım. 325 00:20:31,875 --> 00:20:35,291 Hala köyümüzü hatırlıyor musun? 326 00:20:36,666 --> 00:20:37,833 Ben hiçbir şeyi unutmam, büyükbaba. 327 00:20:37,958 --> 00:20:40,375 Hey kahraman, gel. Seni Başbakan amcayla tanıştıracağım. 328 00:20:40,541 --> 00:20:42,583 - Benimle gel. - Hayır ilgilenmiyorum. Sorun değil. 329 00:20:43,583 --> 00:20:44,666 Artık geri döndüğüne göre... 330 00:20:45,000 --> 00:20:47,416 ...eğer işi yürütmek istiyorsan büyük oyuncuların kim olduğunu bilmen gerekir. 331 00:20:47,541 --> 00:20:49,666 - Gel. - Ben bu oyunla ilgilenmiyorum. 332 00:20:49,750 --> 00:20:50,625 Sorun değil. 333 00:20:51,750 --> 00:20:53,166 - Sonra görüşürüz. - Mohsin. 334 00:20:56,458 --> 00:20:58,291 Bunu yapabilmek için öncelikle oyunu anlamalısın. 335 00:20:59,083 --> 00:21:00,458 Hayatında ne yapmak istiyorsun? 336 00:21:01,083 --> 00:21:03,291 - Bu zor bir soru. - Bir cevabın var mı? 337 00:21:03,666 --> 00:21:04,750 Duymak ister misin? 338 00:21:05,166 --> 00:21:06,291 Bakalım ne yapacaksın. 339 00:21:07,500 --> 00:21:08,666 Göremeyeceksin de. 340 00:21:14,666 --> 00:21:15,625 Ne yapıyorsun Roop? 341 00:21:16,375 --> 00:21:17,291 Viski işine girme. 342 00:21:18,166 --> 00:21:19,125 Şarap iç, daha iyi. 343 00:21:21,750 --> 00:21:22,666 Bunu kim yazdı? 344 00:21:24,333 --> 00:21:25,541 Herkes kimin doğum günü olduğunu biliyor. 345 00:21:30,083 --> 00:21:36,125 Birine merhaba demek seni öldürmez! Güçlü bir adamı üzdün. 346 00:21:36,208 --> 00:21:37,166 Seni duydu! 347 00:21:37,625 --> 00:21:41,583 Eğer imparatorluğu ele geçirmek istiyorsan, bu tavrını değiştirmelisin! 348 00:21:42,583 --> 00:21:44,125 Bu tavır bana miras kaldı Varun. 349 00:21:46,500 --> 00:21:48,958 Kanımda var. Ondan nasıl kurtulurum? 350 00:21:49,208 --> 00:21:51,291 Siz ikiniz yine bu tartışmaya devam ediyorsunuz! 351 00:21:51,416 --> 00:21:56,041 Reet, ona Hindistan'da iş yapmak istiyorsa, bunu açıklamaya çalışıyorum. 352 00:21:56,125 --> 00:21:58,250 İlerlemeden önce her hareketine dikkat etmeli. 353 00:21:58,500 --> 00:21:59,500 Ne kadar uzağı görebilirsin? 354 00:21:59,583 --> 00:22:01,622 Önümüzdeki beş, on ya da yirmi beş yıl içinde... 355 00:22:01,646 --> 00:22:03,684 ...işimizin nerede olacağını görebiliyor musun? 356 00:22:03,708 --> 00:22:05,666 Tamam, ne kadar akıllı olduğunu biliyoruz. Şimdi kes sesini! 357 00:22:07,333 --> 00:22:08,458 Bu beni şaşırttı, Reet. 358 00:22:08,958 --> 00:22:11,791 Harvard'dan MBA diploman olmasına rağmen, tek söylediğin "sus" ve "kes şunu". 359 00:22:12,125 --> 00:22:13,041 Çok üzücü. 360 00:22:13,416 --> 00:22:14,375 Neden Varun? 361 00:22:15,125 --> 00:22:16,958 Sizin evinizde kız kardeşimin konuşmasına izin verilmiyor mu? 362 00:22:17,041 --> 00:22:20,208 Önemli olan, Başbakan bizim misafirimiz ve ona saygı göstermemiz gerekiyor... 363 00:22:20,291 --> 00:22:22,708 Önemli olan, sen Varun Pratap Malhotra'yı değil... 364 00:22:22,791 --> 00:22:25,375 ...Swastik Steel ve Balbir Singh'i temsil ediyorsun. 365 00:22:25,916 --> 00:22:27,583 Onlara boyun eğmene gerek yok. 366 00:22:27,666 --> 00:22:29,500 Benimle öyle konuşma. 367 00:22:30,166 --> 00:22:32,625 Ben kimseye boyun eğmiyorum. O benim arkadaşım. 368 00:22:32,708 --> 00:22:35,250 Eğer o senin arkadaşınsa neden hâlâ partisinin kuşağını takıyor? 369 00:22:35,333 --> 00:22:37,958 Güvenliği neden silahlarını kapıya bırakmadı? 370 00:22:38,041 --> 00:22:40,333 Tanrı aşkına, o bir Başbakan! Uyulması gereken protokoller var! 371 00:22:40,416 --> 00:22:42,250 Bu yerleşkede protokol yok! 372 00:22:42,333 --> 00:22:44,875 Reet, fark ettin mi? Yanlarında çok büyük silahlar var. 373 00:22:48,333 --> 00:22:49,625 Senin derdin ne, Roop? 374 00:22:50,416 --> 00:22:51,458 Bu konuyla ilgilenmiyor musun? 375 00:22:51,541 --> 00:22:52,917 Gelecekte işe girmeyi planlıyor musun... 376 00:22:52,941 --> 00:22:54,976 ...yoksa onun gibi "sus" ve "kes şunu" demeye devam mı edeceksin? 377 00:22:55,000 --> 00:22:55,875 Salak! 378 00:22:56,041 --> 00:23:00,041 O Başbakan, önümüzdeki on yıl içinde Başbakan olarak kalacak. 379 00:23:00,583 --> 00:23:01,666 O halde beni bekleyecek. 380 00:23:04,583 --> 00:23:05,458 Şampiyon! 381 00:23:06,416 --> 00:23:07,708 Amerika'dan ne zaman döndün? 382 00:23:09,833 --> 00:23:11,333 - Hey! - Mishra Amca. 383 00:23:14,208 --> 00:23:16,041 - Nasılsın? - Harikayım. 384 00:23:16,500 --> 00:23:19,583 Babana hediye olarak saçını kestirdiğini duydum. 385 00:23:19,958 --> 00:23:21,375 Hiç değişmemişsin. 386 00:23:21,500 --> 00:23:23,625 Haydi, bir içki içelim. 387 00:23:23,833 --> 00:23:25,416 Ve Amerika'da geçirdiğin dönemi konuşalım. 388 00:23:28,458 --> 00:23:31,416 Sadece Başbakan mı? Onu Amerika Başkanı bile bekliyor olacak. 389 00:23:31,500 --> 00:23:34,166 Varun, onu kışkırtma. Lütfen şu anda bunu yapma. 390 00:23:35,333 --> 00:23:36,458 Ne demek onu kışkırtma? 391 00:23:37,041 --> 00:23:38,375 Neden benim hakkımda konuşuyorsun? 392 00:23:38,833 --> 00:23:40,541 Ben saatli bomba falan mıyım? 393 00:23:40,833 --> 00:23:42,458 "Kışkırtmak" yerine "patlatmak" demeliydin. 394 00:23:43,083 --> 00:23:46,208 Ben o kadar büyük bir anlaşma yaptım, ama o bana iş yapmayı öğretmeye çalışıyor! 395 00:23:46,791 --> 00:23:49,375 500 milyon ve tek bir ortak bile yok. 396 00:23:49,500 --> 00:23:52,250 Yani ABD'deyken tüm bunları mı takip ediyordun? 397 00:23:53,250 --> 00:23:54,250 Takip ediyordun da ne demek? 398 00:23:54,375 --> 00:23:55,500 "Takip" deme şeklin hoşuma gitmedi. 399 00:23:55,625 --> 00:23:57,083 Benim de, senin onunla konuşma şeklin hoşuma gitmedi! 400 00:23:57,166 --> 00:23:59,125 Varun ne yapıyorsa Swastik için yapıyor. 401 00:23:59,250 --> 00:24:00,791 Dinle, beni savunmanı istemiyorum, tamam mı? 402 00:24:00,875 --> 00:24:01,750 - Lütfen… - Hey! 403 00:24:02,000 --> 00:24:02,958 Sen karışma! 404 00:24:03,041 --> 00:24:04,958 - Ne diyorsun Reet? - Hey, Bay Altın Kaşık! 405 00:24:05,083 --> 00:24:07,541 Neden gidip tipik şımarık bir velet gibi davranmıyorsun? 406 00:24:07,666 --> 00:24:11,541 Dünyayı dolaş, bir şeyler gör, birkaç spor arabaya çarp, biraz eğlen! 407 00:24:11,625 --> 00:24:14,291 - Belki o zaman gözlerin açılır. - Benim gözlerim 12 yaşımdan beri açıktı. 408 00:24:14,375 --> 00:24:15,916 Varun, lütfen bu olayı düşün. 409 00:24:16,000 --> 00:24:17,583 - Lütfen bunu tartışmayalım. - Hayır, hayır, hayır. 410 00:24:17,666 --> 00:24:20,083 Bay Uzay Aracı Mühendisi her şeyi bildiğini düşünüyor. 411 00:24:20,333 --> 00:24:21,291 Sen uzaya aitsin. 412 00:24:21,791 --> 00:24:23,916 İşletme yönetimi, senin işin değil. 413 00:24:24,041 --> 00:24:27,500 Bu petrol anlaşması yüzünden Güney Hindistan'ın tüm ekosistemini alt üst ettiniz. 414 00:24:27,583 --> 00:24:30,500 - Dünya çok öngörülemez bir yer Varun. - İnanılmaz! 415 00:24:30,875 --> 00:24:33,416 Olumlu bir galibiyeti olumsuza çeviriyorsun. 416 00:24:34,000 --> 00:24:36,291 Yerlilerden korkarak iş yapamazsın. 417 00:24:36,500 --> 00:24:40,916 Maymunun hikayesini biliyor mu? Kralı kılıçla korumaya çalışan? 418 00:24:43,041 --> 00:24:46,291 Cesaret ile aptallık arasında yalnızca bir maymunun farkı var. 419 00:24:46,833 --> 00:24:48,166 Ne cüretle bunu söylersin? 420 00:24:48,250 --> 00:24:50,041 - Söyledim bile, Reet. - Kapa çeneni! Özür dile! 421 00:24:50,125 --> 00:24:51,708 - Hemen ondan özür dile! - Ona özür dilemesini söyle! 422 00:24:51,791 --> 00:24:53,041 Onun bana söylediklerini dinlemiyor musun? 423 00:24:53,125 --> 00:24:54,916 Bir daha çeneni kapat dersen, pastayı ağzına tıkarım! 424 00:24:55,000 --> 00:24:56,208 Hey kahraman, kapa çeneni... 425 00:24:57,500 --> 00:25:00,041 Benimle kız kardeşimin arasına karışma, tamam mı? 426 00:25:00,125 --> 00:25:02,375 Sen deli misin? Lütfen hemen kes! 427 00:25:02,500 --> 00:25:04,583 - Hemen ondan özür dile. - Özür dilemeyeceğim. 428 00:25:04,666 --> 00:25:07,125 - Özür dile! - Komik olma! Dilemeyeceğim! 429 00:25:08,458 --> 00:25:10,500 Sana neyin saçma olduğunu göstereceğim. 430 00:25:23,333 --> 00:25:26,208 Reet evlendiğinde ben daha çocuktum. O zamanlar yeterince akıllı değildim. 431 00:25:26,583 --> 00:25:28,375 Yoksa o adamla evlenmesine asla izin vermezdim. 432 00:25:28,958 --> 00:25:30,583 Onu hiç sevmedim. 433 00:25:30,958 --> 00:25:33,216 Ama her erkeğin içini-dışını bildiğimden... 434 00:25:33,240 --> 00:25:35,550 ...senin iyi biriyle evlendiğinden emin olacağım. 435 00:25:36,166 --> 00:25:38,125 Senin için bir swyamvar düzenleyeceğim, Roop. 436 00:25:38,500 --> 00:25:41,125 Dışarıda pek çok harika adam var, bazılarını kişisel olarak tanıyorum. 437 00:25:41,333 --> 00:25:43,916 Burada yaşananlar doğru değil. 438 00:25:44,333 --> 00:25:47,291 Eğer aranızda bir şey varsa hemen bitir. 439 00:25:47,625 --> 00:25:49,083 İnan bana, eğer beni dinlemezsen… 440 00:25:49,791 --> 00:25:50,833 ...buna pişman olacaksın. 441 00:25:51,708 --> 00:25:54,666 Bir gün bu iki kardeşin de sonunu getireceğim. 442 00:25:54,750 --> 00:25:56,125 İkisini de öldüreceğim. 443 00:25:57,291 --> 00:25:59,875 Ve her iki kız kardeşimin bu kadar genç yaşta... 444 00:25:59,958 --> 00:26:01,625 ...kocaları için yas tutması hiç de iyi görünmeyecek. 445 00:26:05,750 --> 00:26:06,833 Ona nasıl dokunduğunu gördün mü? 446 00:26:07,416 --> 00:26:09,666 Ama artık bir şey söylemenin anlamı yok. İki çocuğu var. 447 00:26:10,750 --> 00:26:12,291 Neden Gitanjali'nin nişan partisine gitmedin? 448 00:26:14,250 --> 00:26:15,541 Siz okuldaki en iyi arkadaşlardınız, değil mi? 449 00:26:16,208 --> 00:26:17,083 Ne oldu? 450 00:26:18,166 --> 00:26:19,375 Orta sınıf insanlarla takılmayı sevmiyor musun? 451 00:26:19,458 --> 00:26:20,625 Sadece böyle insanlarla takılmayı mı seviyorsun? 452 00:26:21,291 --> 00:26:23,208 - Hayır abi, öyle değil. - Peki nasıl? 453 00:26:24,458 --> 00:26:26,416 Gerçek dünyaya çıkarsan, babanın ve büyükbabanın... 454 00:26:26,500 --> 00:26:28,958 ...bu ülke için yaptıklarını görürsün. 455 00:26:31,250 --> 00:26:32,541 - Abi. - Evet? 456 00:26:32,791 --> 00:26:35,708 - Cidden ikisini de öldürecek misin? - İkinizin arasında bir şeyler mi var? 457 00:26:36,166 --> 00:26:38,958 - Hayır. Hiçbir şey yok. - O zaman rahatla. 458 00:26:41,291 --> 00:26:42,750 Döner dönmez işine başladın! 459 00:26:43,750 --> 00:26:45,375 Sen de yeniden başlattın baba. 460 00:26:45,916 --> 00:26:48,291 - Tekrar söyle? - Sen de yeniden başlattın. 461 00:26:48,625 --> 00:26:52,750 Büyüdüğünü ve bir baba-oğul gibi oturup konuşabiliriz zannediyordum. 462 00:26:53,250 --> 00:26:55,541 Ama sen... ona maymun mu dedin? 463 00:26:55,791 --> 00:26:57,083 Git ve ondan özür dile. 464 00:26:58,000 --> 00:27:01,000 - Ne olduğunu bilmek istemiyor musun? - Ne olduğunu zaten biliyorum. 465 00:27:01,166 --> 00:27:02,958 O halde mantıklı konuştuğumu düşünmüyor musun baba? 466 00:27:03,333 --> 00:27:04,583 Biz Kerala'yı işgal ettik. 467 00:27:04,833 --> 00:27:07,333 Artık Güney'deki her büyük iş adamı bizi düşman olarak görüyor. 468 00:27:07,416 --> 00:27:08,375 Baba, söylemeye çalıştığım şey... 469 00:27:08,458 --> 00:27:10,750 Şimdi bana kendi işimi nasıl yürüteceğimi mi öğreteceksin? 470 00:27:10,875 --> 00:27:12,333 Hemen git ve ondan özür dile. 471 00:27:12,708 --> 00:27:13,583 Hemen. 472 00:27:14,458 --> 00:27:15,333 Yapmayacağım. 473 00:27:15,416 --> 00:27:17,925 On dakika, tüm zamanın bu. 474 00:27:18,416 --> 00:27:19,291 Hayır. 475 00:27:20,083 --> 00:27:21,041 On dakika. 476 00:27:37,958 --> 00:27:38,833 Reet. 477 00:27:39,500 --> 00:27:40,416 Ne oldu Reet? 478 00:27:41,875 --> 00:27:42,833 Kimi aramaya çalışıyorsun? 479 00:27:43,708 --> 00:27:45,041 Babamla konuşmak istiyorum. 480 00:27:45,791 --> 00:27:46,708 Neden? Sorun ne? 481 00:27:47,833 --> 00:27:49,958 Uzun zamandır arıyorum ama cevap vermiyor. 482 00:27:51,916 --> 00:27:53,208 Tamam. Bana ne olduğunu anlat. 483 00:27:57,708 --> 00:27:59,708 Üniversitedeki öğrenciler fena halde sıkıştırıyorlar. 484 00:28:00,166 --> 00:28:01,416 Başa çıkamıyorum. 485 00:28:01,833 --> 00:28:04,625 Sıkıştırıyorlar da ne demek? Biri sana bir şey mi söyledi? 486 00:28:07,041 --> 00:28:08,041 Sana hakaret mi ettiler? 487 00:28:09,833 --> 00:28:10,750 Sana dokundular mı Reet? 488 00:28:12,875 --> 00:28:13,791 Sana dokundular mı? 489 00:28:15,666 --> 00:28:18,708 Ne yapacaksın? Onlar son sınıf makine öğrencileri. 490 00:28:18,791 --> 00:28:19,708 Bin, Reet. 491 00:28:19,833 --> 00:28:23,875 Nereye gidiyorsunuz efendim? Ehliyetiniz bile yok! 492 00:28:28,208 --> 00:28:29,208 Burada mı? 493 00:28:31,458 --> 00:28:32,333 Burada mı? 494 00:28:32,416 --> 00:28:35,363 Isı ve kütle transferinin klasik bir örneği bir kurşun olabilir… 495 00:28:35,387 --> 00:28:36,284 Burada mı? 496 00:28:36,308 --> 00:28:37,583 - Makineli tüfekten çıkıyor. - Hadi. 497 00:28:38,166 --> 00:28:40,166 - Yani bu durumda... - Hanımefendi, lütfen kusura bakmayın. 498 00:28:42,083 --> 00:28:43,583 Kardeşime kim sataşıyor? 499 00:28:44,166 --> 00:28:45,666 Hayat ne hale geldi dostum! 500 00:28:45,750 --> 00:28:47,416 Artık okul çocukları bile bizi sorgulayabileceklerini sanıyor! 501 00:28:50,208 --> 00:28:52,541 Hanımefendi, bu çocuk sınıfta düzeni bozuyor. 502 00:28:52,625 --> 00:28:53,666 Neden onu durdurmuyorsunuz? 503 00:28:53,750 --> 00:28:54,833 Hey Mowgli! 504 00:28:55,666 --> 00:28:57,375 Defol! 505 00:28:57,708 --> 00:29:00,250 Tekrar soracağım, kardeşime kim sataşıyor? 506 00:29:00,333 --> 00:29:01,750 Hey sen! Kaybol! 507 00:29:06,000 --> 00:29:07,458 Burada bekle, Reet. Hemen döneceğim. 508 00:29:11,458 --> 00:29:13,625 Sıkıştırma sezonu daha başlamadı bile hanımefendi. 509 00:29:14,000 --> 00:29:15,208 Daha şahit olacağınız çok şey var. 510 00:29:37,583 --> 00:29:38,976 Efendim, size her şeyi anlatacağım. 511 00:29:39,000 --> 00:29:39,958 Toplamda dört adam vardı. 512 00:29:40,458 --> 00:29:43,875 Öğle yemeğinden sonra gittiler. Lokesh, Sanjiv, Karan, Dimpy. 513 00:29:44,333 --> 00:29:46,916 Yarın gelebilir misiniz efendim? Onları burada bulabilirsiniz. 514 00:29:54,250 --> 00:29:56,125 Ne yaptığına dair bir fikrin var mı? 515 00:29:56,208 --> 00:29:59,250 Üniversitede böyle bir şey olduğunda hemen bana haber vermelisin! 516 00:29:59,333 --> 00:30:01,083 İşler kontrolden çıkana kadar beklememelisin! 517 00:30:01,250 --> 00:30:03,416 Bir tür kahraman olduğunu mu sanıyorsun? Çete misin sen? 518 00:30:03,791 --> 00:30:06,333 Sınıfta silahla ateş ettin! Orada okumamı istiyor musun, istemiyor musun? 519 00:30:07,041 --> 00:30:09,791 - Babam bunu öğrenene kadar bekle. - Burası bizim üniversitemiz, Reet. 520 00:30:10,041 --> 00:30:12,791 Eğer kendi lanet üniversitemizde güvende değilsen ne anlamı var? 521 00:30:13,791 --> 00:30:16,958 Güvenliğini garanti altına almak için bırak çete olmayı, herkes olabilirim! 522 00:30:18,125 --> 00:30:20,125 Merak etme, bu henüz bitmedi. 523 00:30:20,458 --> 00:30:21,333 Yarın geri döneceğim. 524 00:30:21,416 --> 00:30:23,416 Benim için herhangi biri olmana gerek yok. 525 00:30:28,875 --> 00:30:29,791 Onlar mı? 526 00:30:43,791 --> 00:30:45,291 Bunu sana söylediğime pişman oldum. 527 00:30:45,833 --> 00:30:47,125 Lütfen bırak onları. 528 00:30:58,000 --> 00:30:58,875 Acele et! 529 00:30:59,291 --> 00:31:00,208 Hadi, hadi! 530 00:31:06,958 --> 00:31:08,458 Daha hızlı git! Hadi! 531 00:31:14,916 --> 00:31:15,875 Daha hızlı git! 532 00:31:16,583 --> 00:31:17,750 Delirdin mi? 533 00:31:18,666 --> 00:31:20,416 - Ne yapıyorsun? Yavaşla! - Reet, beni rahatsız etme! 534 00:31:21,375 --> 00:31:23,541 - Aklını mı kaçırdın? - Bırak konsantre olayım! 535 00:31:29,375 --> 00:31:30,666 Bizi öldürecek! 536 00:31:37,958 --> 00:31:39,166 Üniversiteye silah mı götürdün? 537 00:31:39,875 --> 00:31:41,041 Aklını mı kaçırdın? 538 00:31:41,875 --> 00:31:42,958 Bu ne cüret! 539 00:31:43,625 --> 00:31:45,083 Sonra da ateş mi ettin? 540 00:31:45,916 --> 00:31:48,583 Senin bunları yapacak vaktin yok, bu yüzden başka seçeneğim yoktu. 541 00:31:49,125 --> 00:31:51,291 Silah, bazuka, tank… Elimden geleni yaptım. 542 00:31:51,375 --> 00:31:52,333 Tekrar söyle? 543 00:31:53,083 --> 00:31:55,375 Silah, bazuka, tank… Ne varsa aldım… 544 00:31:56,791 --> 00:31:59,583 Tutuklanabilirdin! Sonunda hapse girebilirdin! 545 00:32:00,583 --> 00:32:02,833 - Eğer desteğimi çekersem... - Yap şunu baba. 546 00:32:03,000 --> 00:32:04,125 Hapse girmeyi umursamıyorum. 547 00:32:06,916 --> 00:32:07,833 Bay Dev Singh... 548 00:32:09,000 --> 00:32:10,500 Bugün benim yüzümden dayak yedin. 549 00:32:11,125 --> 00:32:12,250 Bunu asla unutmayacağım. 550 00:32:13,291 --> 00:32:14,250 Jyoti! 551 00:32:15,500 --> 00:32:16,541 Jyoti! 552 00:32:17,375 --> 00:32:20,416 - Bir suçlu yetiştirdik! - Bana suçlu deme baba! 553 00:32:20,541 --> 00:32:21,458 Ne oldu? 554 00:32:21,750 --> 00:32:24,875 Ve eminim o çocukların ölü ya da diri olması umrunda bile değildir! 555 00:32:25,083 --> 00:32:28,083 Hayattalar. Bunu sadece onları korkutmak için yaptım. 556 00:32:29,291 --> 00:32:30,333 Ağlamayı bırak, Reet. 557 00:32:31,166 --> 00:32:34,125 Yarın herkesin sana olan davranışında belirgin bir değişiklik fark edeceksin! 558 00:32:36,133 --> 00:32:37,351 - Balbir, lütfen! - Sen kimsin ki onları korkutacaksın? 559 00:32:37,375 --> 00:32:38,458 Sen kimsin ki onları korkutacaksın? 560 00:32:38,625 --> 00:32:39,541 Balbir! 561 00:32:39,958 --> 00:32:41,500 - Ne oldu? - Ne olduğunu bilmek ister misin? 562 00:32:42,708 --> 00:32:44,791 Reet son iki gündür üniversitede zorbalığa maruz kalıyor. 563 00:32:45,291 --> 00:32:47,791 - Bu evde herhangi bir şey bilen var mı? - Ne? 564 00:32:49,708 --> 00:32:50,708 İki dakika baba. 565 00:32:51,291 --> 00:32:53,291 Sadece iki dakikalığına kanun ve düzeni unut. 566 00:32:54,583 --> 00:32:56,375 Gerçekten bir hata yaptığımı mı düşünüyorsun? 567 00:32:56,666 --> 00:32:58,166 Sen hata yapmadın... 568 00:32:58,666 --> 00:32:59,958 ...suç işledin! 569 00:33:00,750 --> 00:33:03,666 Reet seni cep telefonundan aradı. Ama sen meşguldün. 570 00:33:03,791 --> 00:33:05,583 Fabrikada sana ulaşmaya çalıştı, sen atölyedeydin. 571 00:33:05,666 --> 00:33:08,750 Sen müsait değildin baba. Senden sonra buradaki yetkili kim? 572 00:33:09,333 --> 00:33:10,291 Ben. 573 00:33:10,666 --> 00:33:13,208 Bu evde olup biten her şeyden ben sorumluyum. 574 00:33:13,958 --> 00:33:15,333 Bana asla suçlu deme baba. 575 00:33:16,583 --> 00:33:19,176 Ülkenin en zengin adamının oğlu... 576 00:33:19,200 --> 00:33:23,325 ...kız kardeşini koruyamıyorsa, tüm bunların ne faydası var? 577 00:33:23,458 --> 00:33:24,416 Söyle, baba. 578 00:33:24,791 --> 00:33:25,958 Bütün bunlar ne işe yarar? 579 00:33:28,416 --> 00:33:30,375 Eğer yaptığımın suç olduğunu düşünüyorsan... 580 00:33:31,625 --> 00:33:33,166 ...o zaman senin de bana yaptıkların... 581 00:33:34,291 --> 00:33:35,208 ...o da suç. 582 00:33:39,500 --> 00:33:41,333 Reet'in üzgün olduğunu göremediniz mi? 583 00:33:41,750 --> 00:33:42,875 Bana haber vermeliydiniz! 584 00:33:43,083 --> 00:33:45,291 Hangi cehennemdeydiniz? Çıkın! Hepiniz! 585 00:33:45,500 --> 00:33:46,666 Her biriniz buradan defolup gidin! 586 00:33:46,750 --> 00:33:47,916 Kimse bir yere gitmiyor! 587 00:33:49,958 --> 00:33:51,458 Sen yatılı okula gidiyorsun! 588 00:33:52,125 --> 00:33:53,041 İşte bu. 589 00:33:55,458 --> 00:33:56,375 Reet! 590 00:33:56,666 --> 00:33:58,541 Bir dahaki sefere buna benzer bir şey olduğunda... 591 00:33:58,875 --> 00:34:00,041 ...sadece korkutmayacağım… 592 00:34:00,666 --> 00:34:02,090 ...onları öldüreceğim! 593 00:34:03,791 --> 00:34:04,666 Balbir! 594 00:34:10,708 --> 00:34:11,958 Reet, seni ne kadar sevdiğimi biliyorsun değil mi? 595 00:34:18,000 --> 00:34:20,250 Bilmiyorum. Sen git ve Varun'dan özür dile. 596 00:34:22,083 --> 00:34:23,375 Roop, buraya gel. 597 00:34:28,541 --> 00:34:29,875 Sizi ne kadar sevdiğimi biliyorsunuz değil mi? 598 00:34:30,375 --> 00:34:31,250 Biliyorum abi. 599 00:34:31,541 --> 00:34:32,416 Buraya gel. 600 00:34:33,583 --> 00:34:35,750 - Bana güveniyor musun? - Evet, sana güveniyorum. 601 00:34:37,791 --> 00:34:41,041 Varun, seninle bu şekilde konuşmamalıydım. 602 00:34:42,291 --> 00:34:43,583 Üzgünüm. Beni affet lütfen. 603 00:34:44,166 --> 00:34:47,541 Neler oluyor? Baba, ona bir şey mi söyledin? 604 00:34:48,750 --> 00:34:50,500 Hey, ben senden özür dilemeni istedim mi? 605 00:34:50,833 --> 00:34:53,166 Öyle değil mi? Ailelerde böyle şeyler olabilir. 606 00:34:53,958 --> 00:34:56,541 Bütün bunlara gerek yok. Baba, her şey yolunda. 607 00:34:57,291 --> 00:34:58,250 Baba, sorun yok. 608 00:35:00,500 --> 00:35:01,416 Affedersin baba. 609 00:35:06,708 --> 00:35:07,875 Ona neden "Baba" diyor? 610 00:35:08,000 --> 00:35:09,791 Onun kendi babası yok mu? Ona "efendim" demeliydi. 611 00:35:09,875 --> 00:35:10,916 Kapa çeneni. 612 00:35:11,000 --> 00:35:13,291 Hayır. Ona ben baba diyebilirim. O benim babam, onun değil. 613 00:35:13,833 --> 00:35:15,583 O senin, Reet'in ve benim için baba. 614 00:35:16,125 --> 00:35:18,458 Babam çok tuhaf. Ona baba dedi, o da bunu kabul etti. 615 00:35:19,875 --> 00:35:21,458 Anne, baba artık gidip pastayı kesebilir miyiz? 616 00:35:21,791 --> 00:35:22,666 Evet. 617 00:35:32,958 --> 00:35:34,375 - Gel. - Sen devam et. 618 00:35:35,416 --> 00:35:38,166 Hiçbir zaman kolay bir çocuk olmadığını biliyorsun. 619 00:35:38,291 --> 00:35:39,833 Ben çocukluğumu hiç yaşamadım. 620 00:35:40,833 --> 00:35:42,250 Bazı hatalar yaptığımdan eminim. 621 00:35:43,708 --> 00:35:45,375 Oğlumu nasıl eğiteceğimi bilmiyordum. 622 00:35:46,041 --> 00:35:47,291 Beni iyi eğittin baba. 623 00:35:48,125 --> 00:35:49,375 Aileni iyi baktın. 624 00:35:49,875 --> 00:35:51,708 Bunun için ailenden ayrı kalmak zorunda kalsan bile. 625 00:35:51,916 --> 00:35:54,208 Senden ebeveynlik altın madalyasına ihtiyacım yok. 626 00:35:54,625 --> 00:35:56,041 Altın madalya kazanma şansını kaçırdın. 627 00:35:57,083 --> 00:35:59,416 Seni kendi iyiliğin için gönderdim. 628 00:35:59,958 --> 00:36:01,208 Seni, disiplini öğrenmen için gönderdim. 629 00:36:01,291 --> 00:36:04,375 Bütün bunları unutalım ve… gidip partinin tadını çıkaralım. 630 00:36:05,666 --> 00:36:07,000 Sorununun ne olduğunu biliyorum. 631 00:36:07,875 --> 00:36:08,958 Bana sorunumun ne olduğunu söyle. 632 00:36:09,333 --> 00:36:11,125 Senin payını Varun'a vereceğimi sanıyorsun. 633 00:36:11,375 --> 00:36:12,750 Söylediklerinde gerçekten ciddi miydin, baba? 634 00:36:14,458 --> 00:36:15,791 Yoksa sadece beni incitmek için mi söylüyorsun? 635 00:36:15,875 --> 00:36:18,333 Gerçek şu ki Varun daha disiplinli. Yetenekli. 636 00:36:18,666 --> 00:36:21,000 Kontrollü. Çalışkan. 637 00:36:21,250 --> 00:36:23,416 Varun asla olamayacağın biri. 638 00:36:24,166 --> 00:36:25,041 Mükemmel. 639 00:36:26,291 --> 00:36:27,833 - Bunların şaka olduğunu mu düşünüyorsun? - Hayır, tabii ki değil. 640 00:36:28,000 --> 00:36:29,375 Varun iyi bir adam. 641 00:36:30,208 --> 00:36:35,833 Onun kartlarını imzaladın. Ona bisiklete binmeyi öğrettin. 642 00:36:35,916 --> 00:36:39,625 Aslında Varun senin öz oğlun, bense senin piç oğlunum. 643 00:36:44,916 --> 00:36:46,041 Cesursun baba. 644 00:36:47,166 --> 00:36:49,000 Yetişkin oğluna vuruyorsun. 645 00:36:49,666 --> 00:36:52,852 Bırak aynı evde yaşamayı, biz aynı ülkede bile yaşayamayız. 646 00:36:52,876 --> 00:36:53,767 Doğru. 647 00:36:53,791 --> 00:36:54,791 Evimden defol. 648 00:37:16,250 --> 00:37:17,916 Çantalarını toplayıp nereye gidiyorsun? 649 00:37:18,375 --> 00:37:19,833 Ve ona ne söyledin? 650 00:37:20,416 --> 00:37:22,583 Onu evden kovdular. Düğünü iptal edildi. 651 00:37:25,333 --> 00:37:26,291 Ailenle kavga mı ettin? 652 00:37:29,125 --> 00:37:30,083 Sana vurdular mı? 653 00:37:33,208 --> 00:37:35,291 İyi misin? Ateşin var mı? 654 00:37:36,375 --> 00:37:37,250 Yanıyor musun? 655 00:37:41,750 --> 00:37:42,625 Gel. 656 00:37:44,416 --> 00:37:45,375 Kartik… 657 00:37:46,291 --> 00:37:47,291 Bitti, kardeşim. 658 00:37:55,125 --> 00:37:56,125 On dakika efendim. 659 00:37:59,625 --> 00:38:00,625 Su ister misin? 660 00:38:02,708 --> 00:38:03,625 Oturmak ister misin? 661 00:38:07,125 --> 00:38:08,500 Hey Gitanjali! 662 00:38:09,166 --> 00:38:10,875 Nişanın için tebrikler. 663 00:38:11,416 --> 00:38:13,458 Gelemediğim için çok üzgünüm… 664 00:38:16,875 --> 00:38:17,791 Ne? 665 00:38:21,750 --> 00:38:22,625 Baba… 666 00:38:23,083 --> 00:38:24,333 Özel biriyle tanışmanı istiyorum. 667 00:38:25,541 --> 00:38:27,000 Gitanjali, gel. 668 00:38:27,875 --> 00:38:28,791 Gel. 669 00:38:32,541 --> 00:38:33,666 Baba, bu Gitanjali. 670 00:38:34,333 --> 00:38:35,333 Merhaba amca. 671 00:38:41,000 --> 00:38:41,875 Baba… 672 00:38:42,041 --> 00:38:43,791 Ben aslında buraya kalma niyetiyle geri dönmedim. 673 00:38:45,291 --> 00:38:46,375 Biz evleniyoruz baba. 674 00:38:49,916 --> 00:38:50,791 Baba? 675 00:38:52,166 --> 00:38:53,083 Balbir? 676 00:38:57,125 --> 00:39:00,125 Baba, burada ne yapıyorsun? Herkes pastayı kesmeni bekliyor. 677 00:39:00,416 --> 00:39:01,500 Gel. Lütfen. 678 00:39:02,583 --> 00:39:04,000 Amca, lütfen bize katıl. 679 00:39:14,708 --> 00:39:16,166 Ne tür bir örnek oluşturuyorsun Gita? 680 00:39:16,541 --> 00:39:18,208 Diğer çocuklar bundan ne öğrenecek? 681 00:39:18,833 --> 00:39:19,791 Haklısın. 682 00:39:20,166 --> 00:39:22,166 Bu kız bizi bile düşünmüyor. 683 00:39:22,458 --> 00:39:25,666 Sen ona hep "abi" diyordun! Bu çok yanlış! 684 00:39:25,916 --> 00:39:27,708 Kardeşim, evlenemezler. 685 00:39:27,916 --> 00:39:29,416 Gitu, buradayım! 686 00:39:29,833 --> 00:39:31,208 Merhaba anne. Merhaba baba. 687 00:39:32,166 --> 00:39:33,916 Gitu, henüz hazır değil misin? 688 00:39:34,750 --> 00:39:36,250 - Neler oluyor? - Hey, kardeşim, dinle. 689 00:39:36,375 --> 00:39:37,333 - Hadi. - Bizimle gel. 690 00:39:37,416 --> 00:39:38,416 - Ne? - Bizimle gel. 691 00:39:38,541 --> 00:39:39,916 - Ne? - Anlamaya çalış. 692 00:39:40,000 --> 00:39:41,708 - Bu bir çocukluk aşk hikayesi. - Ne çocukluk aşk hikayesi? 693 00:39:41,833 --> 00:39:43,250 O halde neden zamanımı boşa harcadı? 694 00:39:43,583 --> 00:39:46,583 Ne yapıyorsun Poonam? Ne yaptığını biliyor musun? 695 00:39:46,833 --> 00:39:49,958 Biliyorum hanımefendi. Daha önce o adam damat olacaktı. 696 00:39:50,041 --> 00:39:51,500 Artık bu adam damat olacak. 697 00:39:51,583 --> 00:39:52,583 Damat değişti. 698 00:39:53,666 --> 00:39:56,583 Gita, madem istediğin buydu, bize söylemeliydin. 699 00:39:56,666 --> 00:39:59,625 Ve bu çocuk... Onu küçüklüğünden beri tanıyoruz. 700 00:39:59,833 --> 00:40:02,625 Kardeşim bunu tartışmanın anlamı yok. Olması gereken oldu. 701 00:40:02,833 --> 00:40:06,458 Gita! Konuşsana! Bir şey söyle! 702 00:40:06,541 --> 00:40:08,666 - Onlara açıkla. - Konuşmayı bırak, Kartik! 703 00:40:09,125 --> 00:40:10,166 Neyi açıklayacak? 704 00:40:10,541 --> 00:40:11,541 Utanmaz kız! 705 00:40:11,791 --> 00:40:12,666 Bu iş bitti. 706 00:40:12,875 --> 00:40:14,166 Kalk Gita. Hemen kalk! 707 00:40:53,041 --> 00:40:55,666 ♪ Bana dokundun ♪ 708 00:40:56,791 --> 00:40:59,666 ♪ Tüm kontrolümü kaybettim ♪ 709 00:41:00,666 --> 00:41:04,208 ♪ Aşkım ♪ 710 00:41:04,791 --> 00:41:08,375 ♪ Eşi görülmemiş ♪ ♪ Keşfedilmemiş bir kıyı gibi ♪ 711 00:41:08,458 --> 00:41:10,916 ♪ Böyle bir aşk bu ♪ 712 00:41:12,166 --> 00:41:14,875 ♪ Böyle bir aşk bu ♪ 713 00:41:16,000 --> 00:41:19,458 ♪ Kalbimin arzuladığı şey bu ♪ 714 00:41:19,833 --> 00:41:23,666 ♪ Seni öyle bir yoğunlukla ♪ ♪ Sevmek istiyorum ki ♪ 715 00:41:23,750 --> 00:41:28,708 ♪ Sanki bu çılgınlığı İlk kez yaşıyormuşum gibi ♪ 716 00:41:29,416 --> 00:41:30,625 ♪ Evet öyle ♪ 717 00:41:31,333 --> 00:41:35,000 ♪ Evet öyle ♪ 718 00:41:35,166 --> 00:41:41,666 ♪ Dualardan çıktım ♪ ♪ Tamamen seninim ♪ 719 00:41:42,750 --> 00:41:45,958 ♪ Evet öyle ♪ 720 00:41:46,625 --> 00:41:50,375 ♪ Sen tek ve bir tanesin ♪ 721 00:41:50,458 --> 00:41:53,083 ♪ Evet öyle ♪ 722 00:42:47,541 --> 00:42:54,041 ♪ Gözlerinin önünde olan ♪ ♪ Büyüyü göremedin ♪ 723 00:42:55,250 --> 00:43:01,750 ♪ Her ikimizin de dünyası Zamanda donarak durma noktasına geldi ♪ 724 00:43:02,958 --> 00:43:09,458 ♪ Varlığının özü ♪ ♪ Şimdi benim içimde yaşıyor ♪ 725 00:43:10,583 --> 00:43:17,083 ♪ Buldu, buldu, artık yerini buldu ♪ 726 00:43:18,583 --> 00:43:21,083 ♪ Aramızdaki mesafe ♪ 727 00:43:22,333 --> 00:43:25,000 ♪ Artık dayanamam ♪ 728 00:43:26,291 --> 00:43:29,750 ♪ Aşkım ♪ 729 00:43:30,333 --> 00:43:31,916 ♪ Dünyayı unut ♪ 730 00:43:32,000 --> 00:43:34,208 ♪ - Ve benim kucaklamamda teselli bul ♪ - Gözlerini aç. 731 00:43:34,291 --> 00:43:38,666 ♪ Sen benim yol gösterici gücümsün ♪ ♪ Ben senin sığınak bulutun olacağım ♪ 732 00:43:38,750 --> 00:43:39,625 Keşmir? 733 00:43:40,625 --> 00:43:41,500 Keşmir gibi. 734 00:43:41,583 --> 00:43:46,958 ♪ Uzaklarda göklere uçtum ♪ 735 00:43:47,333 --> 00:43:52,958 ♪ Dualardan çıktım tamamen seninim ♪ 736 00:43:53,041 --> 00:43:56,000 ♪ Evet öyleyim ♪ 737 00:43:56,791 --> 00:44:00,791 ♪ Sen tek ve bir tanesin ♪ 738 00:44:01,041 --> 00:44:03,000 Rahip, önemli konulara geç. 739 00:44:05,416 --> 00:44:09,666 ♪ Evet öyle ♪ 740 00:44:26,625 --> 00:44:27,500 Ne? 741 00:44:29,458 --> 00:44:30,458 Nasıl oldu? 742 00:44:31,291 --> 00:44:32,208 Senin için? 743 00:44:36,833 --> 00:44:39,416 Bak, orada neredeyse ses hızındaydık. 744 00:44:40,333 --> 00:44:41,708 Bazen uçak düşüyordu. 745 00:44:41,791 --> 00:44:43,127 Şu yer çekimi değişimini biliyor musun? 746 00:44:43,151 --> 00:44:45,267 Dev bir tekerleğin üzerinde olduğunda hissettiğin o duyguyu? 747 00:44:45,291 --> 00:44:47,583 Üstteydim ve denge kurmaya çalışıyordum. 748 00:44:47,666 --> 00:44:50,833 Aklım gaza odaklanmıştı, sen en alttaydın, yapacak pek bir şeyin yoktu. 749 00:44:51,375 --> 00:44:52,416 Hayır, bak. 750 00:44:53,166 --> 00:44:54,250 Bu bizim ilk seferimizdi. 751 00:44:54,750 --> 00:44:55,791 Açıkçası biraz oldu… 752 00:44:57,500 --> 00:44:58,916 Ama zirve şuydu… 753 00:45:00,166 --> 00:45:02,250 Muhteşem, olağanüstü, akıl alıcı bir şeydi. 754 00:45:02,333 --> 00:45:03,333 Söyleyecek bir şey bulamıyorum. 755 00:45:04,291 --> 00:45:07,333 Bunu bugün burada yer çekimiyle yapalım ve yarın konuşalım mı? 756 00:45:08,375 --> 00:45:09,583 Bu gece uyuyacağımız yer burası mı? 757 00:45:10,208 --> 00:45:11,125 Evet. 758 00:45:11,833 --> 00:45:13,291 Ya biri bizi görürse? 759 00:45:13,958 --> 00:45:16,041 Burada kimse yok. Sadece biz varız. Bak. 760 00:45:16,958 --> 00:45:18,458 Ama ya gören olursa? 761 00:45:18,541 --> 00:45:22,583 Gitanjali, burası kontrollü bir yer. Burası bizim özel uçak pistimiz. 762 00:45:22,666 --> 00:45:23,875 Kimse görmeyecek. 763 00:45:23,958 --> 00:45:26,208 Hayır ama anlamıyorsun. Ya biri görürse? 764 00:45:29,416 --> 00:45:30,458 Onları vururum. 765 00:45:31,708 --> 00:45:34,250 - Silahın var mı? - Evet. 766 00:45:34,458 --> 00:45:35,833 Silahla nasıl ateş edileceğini biliyor musun? 767 00:45:36,416 --> 00:45:38,333 Bana uçağı uçurmayı bilip bilmediğimi sormadın. 768 00:45:38,583 --> 00:45:39,958 Hayır ama şey taşıdığını söylüyorsun... 769 00:45:40,041 --> 00:45:42,833 Gitanjali, yer çekimini deneyimlemek istiyor musun, istemiyor musun? 770 00:45:49,458 --> 00:45:50,375 Dur… 771 00:45:53,208 --> 00:45:54,333 Çocuk düşünüyor musun? 772 00:45:56,708 --> 00:45:57,708 Baba olmak istiyorum. 773 00:45:59,458 --> 00:46:00,791 Baban gibi olmayacaksın, değil mi? 774 00:46:04,125 --> 00:46:05,583 Ne demek babam gibi olmayacağım? 775 00:46:06,875 --> 00:46:10,541 Benim babam dünyanın en iyi babası. Lütfen öyle konuşma. 776 00:46:11,166 --> 00:46:12,291 Sakın o konuya girme. 777 00:46:12,458 --> 00:46:13,375 Yo, yo... 778 00:46:14,583 --> 00:46:17,125 - Demek istediğim bu değildi... - Gitanjali, bana istediğini sorabilirsin. 779 00:46:17,500 --> 00:46:20,083 Porno izlemek ya da kızlara bakmak gibi müstehcen herhangi bir şey. 780 00:46:20,166 --> 00:46:21,583 Ve sana her zaman dürüst bir cevap vereceğim… 781 00:46:22,041 --> 00:46:22,958 Ama bu olmaz. 782 00:46:28,791 --> 00:46:29,666 Üzgünüm. 783 00:46:34,666 --> 00:46:35,666 Gitanjali… 784 00:46:38,000 --> 00:46:39,708 Sana asla ihanet etmeyeceğim. 785 00:46:47,875 --> 00:46:50,583 ♪ Evet öyle ♪ 786 00:47:56,791 --> 00:47:58,291 Kardeşim, bölgeyi sinyal bozucularla donattım. 787 00:47:58,541 --> 00:48:00,791 Bir saat boyunca hiç kimse telefon veya görüntülü görüşme yapamaz. 788 00:48:01,166 --> 00:48:02,708 Sadece altı dakikaya ihtiyacım var. Hadi. 789 00:48:18,333 --> 00:48:19,291 Neden buradan giriyoruz? 790 00:48:20,041 --> 00:48:21,458 Onu şaşırtmak için. 791 00:48:41,541 --> 00:48:42,416 Oturun! 792 00:48:42,500 --> 00:48:43,500 Gözlerinizi kapatın! 793 00:48:44,791 --> 00:48:45,916 Gözlerinizi kapatın! 794 00:48:46,000 --> 00:48:47,000 - Sessiz olun! - Gözlerinizi kapatın! 795 00:48:47,083 --> 00:48:48,041 Çekilin! 796 00:48:48,250 --> 00:48:50,166 - Gözlerinizi kapatın! - Oturun. 797 00:48:50,958 --> 00:48:52,166 Hadi! 798 00:48:52,458 --> 00:48:53,666 Oturun. 799 00:48:55,083 --> 00:48:56,708 - Gözlerinizi kapatın! - Gözlerinizi kapatın! 800 00:48:56,791 --> 00:48:57,750 - Oturun. - Gözlerinizi kapatın! 801 00:49:02,250 --> 00:49:03,708 Bayanlar ve Baylar… 802 00:49:04,500 --> 00:49:06,250 Buraya bir şey yapmak için geldik. 803 00:49:06,583 --> 00:49:09,250 İki dakikalık bir iş ve fazla zamanınızı almayacak. 804 00:49:10,083 --> 00:49:13,166 Eğer sadece… gözlerinizi kapatırsanız. 805 00:49:13,250 --> 00:49:14,500 - Gözlerinizi kapatın! - Gözlerinizi kapatın! 806 00:49:14,583 --> 00:49:15,500 - Gözlerinizi kapatın! - Gözlerinizi kapatın! 807 00:49:15,583 --> 00:49:17,750 - Oturun. - Oturun. Oturun. 808 00:49:18,000 --> 00:49:18,916 Gözlerinizi kapatın! 809 00:49:21,625 --> 00:49:24,291 Amca, özel bir davetiye falan mı lazım? 810 00:49:24,500 --> 00:49:25,958 Gözlerini kapat! 811 00:49:26,250 --> 00:49:27,166 Hadi! 812 00:50:42,250 --> 00:50:43,458 Kardeşim, öldü zaten. 813 00:51:11,625 --> 00:51:13,166 Amcamın saldırıya uğradığı gün... 814 00:51:13,625 --> 00:51:16,375 ...akşamına onları oteline getirdi. 815 00:51:17,250 --> 00:51:18,708 Hiçbirimizin bu konuda hiçbir fikri yoktu. 816 00:51:20,291 --> 00:51:21,250 O nerede? 817 00:51:38,791 --> 00:51:40,250 Buradaki berbat deterjanın nesi var? 818 00:51:40,916 --> 00:51:42,125 İç çamaşırım sert ve rahatsız edici. 819 00:51:42,916 --> 00:51:44,166 Dokusu tamamen bozuldu. 820 00:51:45,041 --> 00:51:46,791 Bu çok sinir bozucu. Siz nasıl hallediyorsunuz? 821 00:51:47,250 --> 00:51:50,541 - Şey… - Artık alıştık, değil mi? 822 00:51:51,166 --> 00:51:53,000 İç çamaşırının dokusu kimin umurunda ki? 823 00:51:55,250 --> 00:51:57,291 Her şey konforla ilgili. 824 00:51:58,208 --> 00:51:59,166 Zırvalık. 825 00:52:01,333 --> 00:52:02,666 Freddy demoyu göstermeye ne zaman gelecek? 826 00:52:03,625 --> 00:52:04,500 Yarın dedi. 827 00:52:04,583 --> 00:52:06,708 Her zaman yarın diyor. Ne zaman gelecek? 828 00:52:07,291 --> 00:52:08,250 Yarın. 829 00:52:14,250 --> 00:52:15,208 Kardeşinin öldüğünü biliyor mu? 830 00:52:15,583 --> 00:52:16,730 Biliyor. 831 00:52:18,791 --> 00:52:19,666 O zaman tek kelime etmeyecek. 832 00:52:34,625 --> 00:52:36,625 Gitanjali, lütfen. Başka bir şeyle meşgulüm. 833 00:52:37,166 --> 00:52:38,666 Ben başka bir şey daha düşünüyorum. 834 00:52:47,500 --> 00:52:48,500 Sana ne oldu? 835 00:52:50,125 --> 00:52:51,041 Bu ne böyle? 836 00:52:53,833 --> 00:52:55,708 Sana olan sevgimin bittiğini mi sanıyorsun? 837 00:52:57,083 --> 00:52:58,000 O zaman neden bunu giyiyorsun? 838 00:52:58,083 --> 00:53:00,541 Yoksa şu yedi yıllık ilişki teorisini mi savunacaksın? 839 00:53:01,500 --> 00:53:03,791 Boşanmış kuzenin sana ilişki tavsiyesi mi veriyor? 840 00:53:04,458 --> 00:53:06,916 Bu sadece bir kostüm Gitanjali, kıyafet değil. 841 00:53:08,333 --> 00:53:09,458 Buna ihtiyacın yok. 842 00:53:11,208 --> 00:53:14,208 Beni tanımıyor musun? Ben her zaman böyle olacağım. 843 00:53:22,375 --> 00:53:23,291 Ne? 844 00:53:25,291 --> 00:53:26,551 Söyle, ne anlama geliyor? 845 00:53:26,958 --> 00:53:28,033 Ne oldu? 846 00:53:28,916 --> 00:53:30,458 Şunu nasıl söylediğine bak! 847 00:53:30,791 --> 00:53:31,875 "Ne zaman istersen!" 848 00:53:32,333 --> 00:53:33,833 Bu, istemediğin anlamına mı geliyor? 849 00:53:34,833 --> 00:53:36,958 Söylesene, bunu en son ne zaman yaptık? 850 00:53:41,208 --> 00:53:42,166 Ne? 851 00:53:50,333 --> 00:53:52,083 Hayatımız nasıl bu hale geldi? 852 00:53:52,708 --> 00:53:55,125 Çocuklarımız okula kurşun geçirmez arabayla gidiyor. 853 00:53:55,458 --> 00:53:58,208 Oyun alanında silahlı korumalarımız var. 854 00:53:58,916 --> 00:54:00,583 Normal insanların böyle mi yaşadığını sanıyorsun? 855 00:54:00,916 --> 00:54:02,291 Biz normal insanlar değiliz. 856 00:54:02,875 --> 00:54:06,583 Evde yaşananlardan sonra, çocuklarımızı okula göndermek şaka değil. 857 00:54:07,125 --> 00:54:08,875 Ve onlar güvenlik görevlileri değil. Onlar benim kardeşlerim. 858 00:54:09,416 --> 00:54:12,958 Kendi ailelerini bırakıp bizim ailemizi korumaya geldiler. 859 00:54:14,708 --> 00:54:16,625 Onlara hâlâ güvenlik görevlisi mi diyorsun? 860 00:54:17,625 --> 00:54:19,958 Yerimi, kuzenlerin almış gibi hissediyorum. 861 00:54:26,625 --> 00:54:28,625 Gitanjali, hadi, bunu banyoda yapalım. 862 00:54:29,666 --> 00:54:31,375 Çocuklar burada uyuyor. Hadi, banyoda yapalım. 863 00:54:33,625 --> 00:54:35,458 Tamam, kanepede yapalım. Hadi. 864 00:54:36,166 --> 00:54:38,791 Yaptığımız konuşmadan sonra artık havamda değilim, tamam mı? 865 00:54:38,958 --> 00:54:40,708 Kısa sürede havanı değiştireceğim. Hadi. 866 00:54:45,375 --> 00:54:46,541 Uçağı çağırayım mı? 867 00:54:49,083 --> 00:54:50,000 Bu mümkün mü? 868 00:54:50,083 --> 00:54:52,333 Evet… peki ya çocuklar? 869 00:54:55,041 --> 00:54:57,541 Bu şekilde uyuyorlar, sabahtan önce uyanacaklarını sanmıyorum. 870 00:54:57,875 --> 00:54:59,833 Ayrıca Sheela'dan çocuklara bakmasını da isteyebilirim. 871 00:55:00,333 --> 00:55:01,291 Hadi gidelim. 872 00:55:01,708 --> 00:55:02,708 Bu normal mi? 873 00:55:05,208 --> 00:55:06,166 Sen kazandın. 874 00:55:10,291 --> 00:55:11,291 Baba! 875 00:55:16,291 --> 00:55:17,208 Ne oldu Reet? 876 00:55:20,416 --> 00:55:22,000 Varun hâlâ evine dönmedi. 877 00:55:22,125 --> 00:55:24,708 Altı saattir onu aramaya çalışıyorum ama telefonu kapalı. 878 00:55:25,250 --> 00:55:26,916 Kimse nerede olduğunu bilmiyor. 879 00:55:27,041 --> 00:55:29,708 Kardeşiyle iletişime geçmeye çalıştım ama onun da telefonu kapalı. 880 00:55:30,125 --> 00:55:31,875 Anne, buraya gelip ağlamanın bir anlamı yok. 881 00:55:32,416 --> 00:55:33,583 Babam iyi. 882 00:55:36,958 --> 00:55:38,125 Oğlunun kendine olan güvenine bak. 883 00:55:39,416 --> 00:55:41,416 Reet, Varun genellikle nerede takılır? 884 00:55:42,250 --> 00:55:44,833 İş dışında başka kiminle görüştüğünü biliyor musun? 885 00:55:44,916 --> 00:55:47,875 Beni dinlemiyorsun. Bütün bunları neden soruyorsun? 886 00:55:47,958 --> 00:55:50,083 Reet, nereye gittiğini ve kiminle buluştuğunu biliyorsan... 887 00:55:50,166 --> 00:55:51,916 ...kontrol etmeleri için oraya birkaç kişi gönderebilirim. 888 00:55:52,000 --> 00:55:55,208 Nereye gittiğini ve kiminle buluştuğunu bilmiyorum. 889 00:55:55,291 --> 00:55:57,875 Sadece çok yanlış bir şey olduğunu biliyorum. 890 00:55:58,125 --> 00:56:00,541 - Bu daha önce hiç olmamıştı. - Abla? 891 00:56:01,250 --> 00:56:02,333 Ne oldu? 892 00:56:03,458 --> 00:56:04,625 Her şey yolunda mı? 893 00:56:04,875 --> 00:56:06,083 Varun eve gelmedi. 894 00:56:06,666 --> 00:56:09,041 Altı saattir telefonu kapalı. Kardeşinin de telefonu kapalı. 895 00:56:09,791 --> 00:56:10,916 Reet bu yüzden endişeli. 896 00:56:15,041 --> 00:56:17,083 Ben bunu sevmiyorum! 897 00:56:17,875 --> 00:56:19,958 ABD'de çok mutluyduk. 898 00:56:20,875 --> 00:56:22,500 Burada mutlu değilim. 899 00:56:24,375 --> 00:56:26,083 Mutluluk bir karardır Gitanjali. 900 00:56:31,000 --> 00:56:32,625 Başladığımız işi bitirelim mi? 901 00:56:33,750 --> 00:56:35,708 Neden geri döndüğümüzü bilmiyorum. 902 00:56:37,666 --> 00:56:41,237 Swastik Steel'in Yönetim Kurulu Başkanı Bay Balbir Singh'e... 903 00:56:41,261 --> 00:56:44,175 ...yapılan saldırı, iş dünyasını ve tüm ülkeyi sarstı. 904 00:56:44,416 --> 00:56:48,375 Kimliği belirlenemeyen saldırganlar motosikletli, okullu çocuk kılığına girdi. 905 00:56:48,500 --> 00:56:53,375 Bay Balbir Singh'i Delhi Golf Sahasında, yakın mesafeden vurdu. 906 00:56:53,625 --> 00:56:56,958 Polis ve yetkililer saldırının nedenini açıklamadı. 907 00:56:57,041 --> 00:56:58,500 Saldırganlardan haber alınamıyor. 908 00:56:58,583 --> 00:57:03,469 İçişleri Bakanı Bay Balbir Singh'e yapılan suikast girişimini... 909 00:57:03,493 --> 00:57:05,425 ...en üst düzeyde soruşturuyor. 910 00:57:05,875 --> 00:57:09,720 Bay Balbir Singh'in vurulmasının üzerinden 24 saatten fazla zaman geçti... 911 00:57:09,744 --> 00:57:12,057 ...ancak polis herhangi bir tutuklama yapmadı... 912 00:57:12,081 --> 00:57:14,525 ...ve saldırganlardan herhangi bir haber alınamadı. 913 00:57:14,916 --> 00:57:17,154 İçişleri Bakanı medyaya, Bay Balbir Singh'e... 914 00:57:17,178 --> 00:57:19,416 ...suikast girişiminde bulunulduğunu bildirdi. 915 00:57:19,541 --> 00:57:22,291 Olay en üst düzeyde araştırılıyor. 916 00:57:31,458 --> 00:57:32,625 Ben Balbir Singh'in oğluyum. 917 00:57:32,750 --> 00:57:34,541 Olabilir ama bu suratında yazmıyor. 918 00:57:37,500 --> 00:57:38,458 Hiçbir şey yapma. 919 00:57:40,791 --> 00:57:43,250 Sonunda geri döndün mü? Babam şimdi daha iyi. 920 00:57:43,833 --> 00:57:45,000 Doktorlar onunla ilgileniyor. 921 00:57:45,500 --> 00:57:48,041 Ve onu görmeyi bekleyen bir sürü VIP var. 922 00:57:48,750 --> 00:57:51,291 Onu görebileceğin zaman sana haber vereceğim. 923 00:57:54,291 --> 00:57:55,458 Git ve aşağıda bekle. 924 00:57:59,166 --> 00:58:02,083 Bay Balbir Singh'in durumunun kritik olduğu... 925 00:58:02,166 --> 00:58:04,750 ...ve özel bir tesiste tedavi gördüğü söyleniyor. 926 00:58:04,833 --> 00:58:07,041 Delhi Polisinin yoğun koruması altında. 927 00:58:07,833 --> 00:58:12,250 Bay Balbir Singh'in ailesi ve Swastik Şirketler Grubu adına konuşan... 928 00:58:12,416 --> 00:58:16,500 ...Bay Varun Pratap Malhotra, bugün sabah medyaya seslendi… 929 00:58:23,791 --> 00:58:24,791 Şimdi mi geldin? 930 00:58:27,083 --> 00:58:29,166 Bunca yıldır bir kez bile aramadın. 931 00:58:30,750 --> 00:58:33,208 Babamla kavga ettin ama benimle konuşabilirdin. 932 00:58:35,625 --> 00:58:37,750 Sen de hiç aramadın, Reet. 933 00:58:38,500 --> 00:58:39,541 Sen bu işin dışında kal. 934 00:58:40,083 --> 00:58:41,958 Evliliğinizi hâlâ kabul etmedik. 935 00:58:42,041 --> 00:58:43,708 Reet, bu nasıl oldu? 936 00:58:46,166 --> 00:58:48,875 Motosiklet üzerinde okul üniforması giyen iki çocuk varmış. 937 00:58:48,958 --> 00:58:51,000 Bunu haberlerden anladım. Onun dışında başka bir şey bilmiyor musun? 938 00:58:51,416 --> 00:58:52,375 Abi. 939 00:58:57,750 --> 00:58:58,750 Sorun yok. 940 00:58:59,833 --> 00:59:01,041 Tanrıya şükür geri döndün. 941 00:59:03,083 --> 00:59:04,166 Kocam Gaurav. 942 00:59:05,375 --> 00:59:06,875 - Selam abi. - Merhaba. 943 00:59:07,791 --> 00:59:08,791 Efendimle görüştünüz mü? 944 00:59:09,125 --> 00:59:11,625 Gitanjali, siz ne zaman döndünüz? 945 00:59:11,708 --> 00:59:13,583 - Babamla görüştün mü? - Burada ABD'deki gibi mafyalar yok. 946 00:59:14,250 --> 00:59:18,125 Bu kadar ünlü bir sanayici. Hindistan'da ilk kez vuruluyor Reet. 947 00:59:18,375 --> 00:59:20,375 Kimsenin bir şey bilmemesi nasıl mümkün olabilir? 948 00:59:20,708 --> 00:59:23,583 Dinle, o okul olayı moduna geri dönme. 949 00:59:23,833 --> 00:59:27,125 Bir hatanın hayatını nasıl tamamen değiştirdiğini hatırlıyor musun? 950 00:59:27,375 --> 00:59:29,166 Ben hala hata olduğunu düşünmüyorum. 951 00:59:33,458 --> 00:59:34,333 Hey şampiyon! 952 00:59:34,916 --> 00:59:35,791 Mishra amca. 953 00:59:35,958 --> 00:59:37,166 Burada ne yapıyorsun? 954 00:59:38,958 --> 00:59:41,041 Seni gördüğümden bu yana sekiz yıl geçti. 955 00:59:41,833 --> 00:59:43,791 - Babanı henüz görmedin mi? - Hayır. 956 00:59:44,541 --> 00:59:45,458 Neden? 957 00:59:46,125 --> 00:59:47,500 Varun beklememi istedi. 958 00:59:49,625 --> 00:59:50,625 Benimle gel. 959 01:00:46,083 --> 01:00:47,000 Ne zaman geldin? 960 01:00:47,916 --> 01:00:49,083 Bu sabah baba. 961 01:00:52,875 --> 01:00:53,833 Nerelerdeydin? 962 01:00:55,000 --> 01:00:58,291 Doktorlar seninle ilgileniyordu, bu yüzden beklemem istendi. 963 01:00:58,666 --> 01:01:00,020 Seni kim bekletti? 964 01:01:00,125 --> 01:01:01,041 Sorun değil, baba. 965 01:01:02,083 --> 01:01:04,333 Gitanjali, gel. Abhay, gel. 966 01:01:05,500 --> 01:01:06,375 Gel. 967 01:01:09,541 --> 01:01:11,958 Baba, benim diğer yarım, karım Gitanjali. 968 01:01:13,333 --> 01:01:14,208 Benim çocuklarım. 969 01:01:17,125 --> 01:01:18,125 Merhaba amca. 970 01:01:19,958 --> 01:01:20,916 Merhaba canım. 971 01:01:22,458 --> 01:01:23,416 Gel otur. 972 01:01:42,833 --> 01:01:44,083 İlk kurşun isabet ettiğinde... 973 01:01:46,833 --> 01:01:48,817 ...bağırdığını duyabiliyordum… 974 01:01:48,958 --> 01:01:49,916 "Baba, dikkat et!" 975 01:01:51,125 --> 01:01:52,500 Ve ikinci kurşun isabet ettiğinde… 976 01:01:53,250 --> 01:01:54,208 Farkettim… 977 01:01:55,333 --> 01:01:56,333 Yalnızdım. 978 01:02:02,083 --> 01:02:03,000 Baba, ben... 979 01:02:04,416 --> 01:02:05,708 ...göğsünü hiç kılsız görmemiştim. 980 01:02:06,958 --> 01:02:09,541 Ameliyat için tıraş etmiş olmalılar. 981 01:02:10,333 --> 01:02:11,916 Cerrahlar da bilemedi. 982 01:02:12,708 --> 01:02:16,000 Önce yaraları tedavi mi edelim, yoksa göğüs kıllarını mı tıraş edelim. 983 01:02:18,416 --> 01:02:24,125 Çok fit olduğu için, iki kurşunla vurulmasına rağmen hala koşabiliyordu. 984 01:02:27,000 --> 01:02:31,041 Efendim, lütfen, artık dinlenme zamanı. Yani lütfen… 985 01:02:34,333 --> 01:02:35,333 Mishra Amca. 986 01:02:36,125 --> 01:02:37,791 Eğer tarihin bize öğrettiği bir şey varsa... 987 01:02:38,166 --> 01:02:40,958 ...o da herkesin herhangi bir yerde herkesi öldürebileceğidir. 988 01:02:42,166 --> 01:02:43,791 Bu korumalar, babamın güvenliği... 989 01:02:44,125 --> 01:02:47,125 Para için başkalarını patlatabilirler ama babaları için kurşun yemezler. 990 01:02:47,750 --> 01:02:51,333 Şimdilik her şeyi gizli tutuyoruz. 991 01:02:52,250 --> 01:02:53,708 Herkesin telefonunun dinlenmesini istiyorum. 992 01:02:55,916 --> 01:02:59,000 Bu işçiler endişeli. 993 01:03:00,208 --> 01:03:01,291 Çalışmayı bıraktılar. 994 01:03:21,666 --> 01:03:23,750 GÜÇ İLERLEME ZAFERİ 995 01:03:33,791 --> 01:03:35,291 Babam cesur bir adam. 996 01:03:35,916 --> 01:03:39,333 İki kurşun yedikten sonra bile onu gördüğümde soğukkanlılığını korudu. 997 01:03:48,291 --> 01:03:51,500 Aileden biri yaralandığında hepimiz acı çekeriz. 998 01:03:52,375 --> 01:03:55,208 Hepinizin endişeli ve gergin olduğunu söyleyebilirim. 999 01:03:56,666 --> 01:03:59,916 Bu yüzden Balbir Singh'in oğlu olarak bunun benim için önemli olduğunu hissettim. 1000 01:04:00,458 --> 01:04:04,666 Buraya gelip Swastik aileme, babamın artık güvende olduğunu haber vermek için. 1001 01:04:07,666 --> 01:04:12,250 Hepinize sevgileriniz ve dualarınız için minnettarlığımı ifade etmek istiyorum. 1002 01:04:17,708 --> 01:04:19,250 Buraya, size ders vermek için gelmedim. 1003 01:04:19,750 --> 01:04:24,583 Buraya, üç ay sonra geri döneceğime dair sizi temin etmek için geldim. 1004 01:04:25,458 --> 01:04:26,416 Buraya. 1005 01:04:27,541 --> 01:04:30,291 Babam, hepinizle görüşebilsin diye. 1006 01:04:34,583 --> 01:04:40,291 Swastik Steel bir babanın, oğlunun, ve torunun birlikte çalıştığı yerdir. 1007 01:04:40,666 --> 01:04:45,416 Gücün, ilerlemenin ve zaferin olduğunu dünyaya kanıtladınız. 1008 01:04:46,041 --> 01:04:47,750 Swastik'in logosundaki kelimelerden ibaret değil. 1009 01:04:48,708 --> 01:04:50,750 Bunlar Swastik için çalışan insanların kalplerinde derinden kök salmıştır. 1010 01:04:50,833 --> 01:04:53,625 Güç! İlerlemek! Zafer! 1011 01:04:53,750 --> 01:04:56,250 Güç! İlerlemek! Zafer! 1012 01:04:56,333 --> 01:04:58,833 Bu şirketin her parçasına derinden kök salmış durumdalar! 1013 01:04:59,875 --> 01:05:01,875 Güç! İlerlemek! Zafer! 1014 01:05:01,958 --> 01:05:04,375 Güç! İlerlemek! Zafer! 1015 01:05:04,458 --> 01:05:07,291 - Güç! İlerlemek! Zafer! - Şimdi... 1016 01:05:07,625 --> 01:05:12,583 ...babamın iyileşmesi için dua edenlerin işe dönme zamanı. 1017 01:05:13,375 --> 01:05:16,434 Herkese Swastik Group'un bir şirketten daha fazlası olduğunu... 1018 01:05:16,458 --> 01:05:18,625 ...göstermenin zamanı geldi. Burası bizim evimiz. 1019 01:05:18,708 --> 01:05:22,188 Köprüler, yollar, havalimanları inşa edebiliyor... 1020 01:05:22,212 --> 01:05:25,691 ...ve farklı ülkeleri birbirine bağlayabilirsek... 1021 01:05:25,958 --> 01:05:29,375 ...o zaman dünyanın herhangi bir köşesinden... 1022 01:05:29,458 --> 01:05:30,791 ...düşmanlarımızı bulup, yok da edebiliriz! 1023 01:05:37,500 --> 01:05:40,833 Gökdelenleri inşa eden eller… 1024 01:05:42,583 --> 01:05:44,375 Erimiş çeliğe şekil veren eller… 1025 01:05:46,291 --> 01:05:48,250 Bu eller düşmanlarını da boğabilecek kapasitededir. 1026 01:05:53,958 --> 01:05:56,125 Varun, ofise gitmen gerekmiyor mu? 1027 01:06:03,791 --> 01:06:05,333 Babamı vuran kişi... 1028 01:06:06,750 --> 01:06:08,791 ...sana söz veriyorum. 1029 01:06:09,833 --> 01:06:11,583 Balbir Singh'i vuran kişi... 1030 01:06:13,208 --> 01:06:14,541 ...nerede saklanıyor olursan ol... 1031 01:06:15,708 --> 01:06:17,333 ...gökyüzünde ya da yeraltında… 1032 01:06:19,125 --> 01:06:20,916 İster insan ol, ister canavar... 1033 01:06:22,750 --> 01:06:25,125 ...ister gündüz saklan, ister gece... 1034 01:06:27,875 --> 01:06:29,333 ...söz veriyorum… 1035 01:06:31,916 --> 01:06:34,046 ...senin boğazını keseceğim. 1036 01:06:37,041 --> 01:06:39,708 Güç! İlerlemek! Zafer! 1037 01:06:40,041 --> 01:06:42,750 Güç! İlerlemek! Zafer! 1038 01:06:42,833 --> 01:06:45,708 - Güç! İlerlemek! Zafer! - Kendisini Balbir Singh'in oğlu olarak... 1039 01:06:45,791 --> 01:06:49,708 ...tanıtan üçüncü nesil girişimci... 1040 01:06:49,875 --> 01:06:53,708 ...açık açık babasına saldıran adamın boğazını kesmekle tehdit etti. 1041 01:07:01,416 --> 01:07:07,916 ♪ Sen kalbinin ve aklının efendisisin ♪ 1042 01:07:09,291 --> 01:07:13,375 ♪ Olumsuz düşüncelerin seni etkiler ♪ ♪ Şiddetle öfkelenirsin ♪ 1043 01:07:13,458 --> 01:07:16,875 ♪ Olumsuz düşüncelerin seni etkiler ♪ ♪ Şiddetle öfkelenirsin ♪ 1044 01:07:16,958 --> 01:07:21,000 ♪ Gereksiz yere geçmişi düşünen ♪ ♪ Akıl sağlığını kaybeder ♪ 1045 01:07:21,083 --> 01:07:25,166 ♪ Gereksiz yere geçmişi düşünen ♪ ♪ Akıl sağlığını kaybeder ♪ 1046 01:07:25,250 --> 01:07:27,416 ♪ Düşüncelerin olumsuz olursa ♪ ♪ Silah gibi olur ♪ 1047 01:07:27,500 --> 01:07:29,375 ♪ Ve tüm bilgini ve bilgeliğini yok edebilir 1048 01:07:29,458 --> 01:07:31,500 ♪ Düşüncelerin olumsuz olursa ♪ ♪ Silah gibi olur ♪ 1049 01:07:31,583 --> 01:07:33,166 ♪ Ve tüm bilgini ve bilgeliğini yok edebilir 1050 01:07:33,250 --> 01:07:35,458 ♪ Kötü düşünceler ♪ ♪ Fiziksel ve zihinsel olarak zarar verir ♪ 1051 01:07:37,958 --> 01:07:38,916 Büyükanne… 1052 01:07:39,791 --> 01:07:40,875 Beni tanımadın mı? 1053 01:07:40,958 --> 01:07:44,541 ♪ Olumsuz düşüncelerin seni parçalar ♪ 1054 01:07:44,625 --> 01:07:46,375 Ben Balbir Singh'in oğluyum. 1055 01:07:49,291 --> 01:07:52,208 ♪ Saldırgan zihin seni yavaş yavaş ♪ ♪ Hayvana dönüştürür ♪ 1056 01:07:52,291 --> 01:07:54,208 Gel, sana göstereceğim. 1057 01:07:55,541 --> 01:07:56,916 Şunun havasına bak. 1058 01:07:57,125 --> 01:07:58,750 Yakışıklı ve çekici. 1059 01:07:59,375 --> 01:08:01,250 - Onu evlendirmeliyiz. - Evet. 1060 01:08:02,833 --> 01:08:06,291 İki uçağın olduğu doğru mu? 1061 01:08:09,041 --> 01:08:11,875 Babamın iki traktörü var. 1062 01:08:11,958 --> 01:08:13,041 - Gerçekten mi? - Evet. 1063 01:08:13,458 --> 01:08:14,416 Hadi içeri gir. 1064 01:08:16,291 --> 01:08:17,333 Teşekkür ederim yenge. 1065 01:08:17,416 --> 01:08:18,541 Evli misin? 1066 01:08:19,791 --> 01:08:20,750 Evet. 1067 01:08:21,208 --> 01:08:22,250 Çocukların var mı? 1068 01:08:22,541 --> 01:08:24,041 Bir kız ve bir oğlan. 1069 01:08:24,583 --> 01:08:25,833 Bizi düğüne çağırmadın. 1070 01:08:26,000 --> 01:08:27,333 Düğünümüzde sadece iki kişi vardı. 1071 01:08:27,708 --> 01:08:30,083 Düğünler iki kişi arasında olur. 1072 01:08:30,833 --> 01:08:32,791 Ama aile herkesi kapsar. 1073 01:08:33,833 --> 01:08:40,333 20 yıl oldu, ve baban bizi arama zahmetine bile girmedi. 1074 01:08:42,833 --> 01:08:43,875 Selam! 1075 01:08:44,333 --> 01:08:45,791 Beni hatırladın mı? 1076 01:08:46,458 --> 01:08:47,791 - Jitta. - Doğru. 1077 01:08:48,208 --> 01:08:51,083 Paali, o zamanlar küçük bir çocuk olduğumuz günleri hatırlıyor musun? 1078 01:08:51,916 --> 01:08:52,791 Guru... 1079 01:08:53,166 --> 01:08:55,833 Bak, dostum artık tamamen büyüdü. 1080 01:08:56,125 --> 01:08:57,583 - Ne zaman geldin? - İki gün önce. 1081 01:08:58,500 --> 01:08:59,708 Diğerleri nerede? 1082 01:08:59,833 --> 01:09:00,958 KP! Siddhu! 1083 01:09:01,125 --> 01:09:02,553 Bakın kim var burada! 1084 01:09:02,577 --> 01:09:05,375 ♪ Saldırgan zihin sizi yavaş yavaş ♪ ♪ Hayvana dönüşür ♪ 1085 01:09:05,500 --> 01:09:07,252 ♪ Saldırgan zihin sizi yavaş yavaş ♪ ♪ Hayvana dönüşür ♪ 1086 01:09:07,276 --> 01:09:10,500 Ne oldu? Butta neden beni arayıp duruyor? 1087 01:09:10,958 --> 01:09:12,041 Sorun ne? 1088 01:09:14,666 --> 01:09:16,875 Onu kimin vurduğunu biliyor musun? 1089 01:09:25,000 --> 01:09:26,041 Selamlar büyük amca. 1090 01:09:26,666 --> 01:09:28,291 Tanrı seni korusun oğlum. 1091 01:09:29,083 --> 01:09:30,000 Sen kimsin? 1092 01:09:30,625 --> 01:09:31,541 Burada neler oluyor? 1093 01:09:31,833 --> 01:09:34,750 - Abi, Balbir amcanın oğlu. - Balbir kim? 1094 01:09:35,166 --> 01:09:36,166 O kim, büyükbaba? 1095 01:09:36,666 --> 01:09:38,083 Balbir Amca. 1096 01:09:38,916 --> 01:09:39,833 Balbir Singh mi? 1097 01:09:41,166 --> 01:09:43,875 Vurulmamış mıydı? Burada ne yapıyorsun? 1098 01:09:43,958 --> 01:09:44,875 Yardıma ihtiyacım var. 1099 01:09:45,666 --> 01:09:48,083 "Balbir Singh" in yardımımıza mı ihtiyacı var? 1100 01:09:48,416 --> 01:09:49,958 Bizden ne istiyorsun? 1101 01:09:50,833 --> 01:09:52,000 Nasıl yardım edebiliriz? 1102 01:09:52,416 --> 01:09:54,916 Babamın kaynakları ve güvenliği var. 1103 01:09:55,875 --> 01:09:59,208 Sistemde çağrılarına cevap vermeyecek kimse yok. 1104 01:10:00,500 --> 01:10:03,416 Zaman dışında her şeye sahip. 1105 01:10:03,958 --> 01:10:05,750 Ve bunun için sizden özür diliyorum. 1106 01:10:06,250 --> 01:10:07,541 Ama o benim babam. 1107 01:10:08,500 --> 01:10:10,000 Ve o her şeyden önce gelir. 1108 01:10:10,083 --> 01:10:12,541 Bütün dünyanın ayakta kalması ya da düşmesi umurumda değil. 1109 01:10:14,208 --> 01:10:15,500 İki kurşun yedi, Büyükamca. 1110 01:10:16,375 --> 01:10:20,041 Ve bir sonraki kurşunun ne zaman ve nereden gelebileceğini kimse bilmiyor. 1111 01:10:20,583 --> 01:10:22,000 Asıl konuya gel dostum. 1112 01:10:22,333 --> 01:10:23,666 Ailemin… 1113 01:10:25,083 --> 01:10:26,125 ...kardeşlerimin… 1114 01:10:27,500 --> 01:10:31,000 ...bana kalplerini, cesaretlerini ve kararlılıklarını vermelerini istiyorum. 1115 01:10:31,958 --> 01:10:37,166 Bunca yıldan sonra, durup dururken yardım istemek için geldiğimi biliyorum. 1116 01:10:39,125 --> 01:10:41,041 Ama bunu isteyebileceğim bir tek siz varsınız. 1117 01:10:44,500 --> 01:10:45,500 Planın ne? 1118 01:10:46,291 --> 01:10:47,208 Benimle gelin. 1119 01:10:47,875 --> 01:10:48,750 Delhi'ye. 1120 01:10:49,875 --> 01:10:50,875 Kardeşim ne zaman geldin? 1121 01:10:51,250 --> 01:10:52,750 Beni bilgilendirmeliydiniz arkadaşlar! 1122 01:10:52,916 --> 01:10:55,750 O konuşma bambaşkaydı! Akıl alıcıydı! 1123 01:10:56,000 --> 01:10:58,000 Üniversitede herkes bunu konuşuyor. Kardeşim bir kahraman! 1124 01:11:00,333 --> 01:11:02,166 Bütün bağlar yıllar önce kopmuştu. 1125 01:11:02,375 --> 01:11:03,748 Şimdi, acıklı hikayesini dinledikten sonra... 1126 01:11:03,772 --> 01:11:05,083 ...çocuklarımızın peşinden gelmesini mi bekliyor? 1127 01:11:05,375 --> 01:11:07,250 Ağabeyim vefat ettiğinde... 1128 01:11:07,833 --> 01:11:11,041 ...bunun için büyükbabasını suçlamıştım. 1129 01:11:11,291 --> 01:11:15,208 Babası asla bize ulaşmaya çalışmadı. Arayabilirdi, değil mi? 1130 01:11:15,791 --> 01:11:18,041 Bunu sen de yapabilirdin. 1131 01:11:18,291 --> 01:11:19,458 Peki o zaman baba. 1132 01:11:20,500 --> 01:11:22,333 Ama bu çocuk bir savaşa girmek üzere. 1133 01:11:22,500 --> 01:11:24,333 Bunu yapabilecek kapasitede olduğunu mu düşünüyorsun? 1134 01:11:25,583 --> 01:11:30,875 Oğlum, bu ev yapımı bir yemek. Beğeneceğine eminim. 1135 01:11:31,208 --> 01:11:33,133 Teyze, bu sadece yemek değil, aynı zamanda bir zaman makinesi. 1136 01:11:33,583 --> 01:11:35,541 Beni 25 yıl geriye götürdü. 1137 01:11:35,958 --> 01:11:39,666 Sen hiç merak etme. Kardeşlerin de seninle gelecek. 1138 01:11:40,041 --> 01:11:41,208 Beyler siz aklınızı mı kaçırdınız? 1139 01:11:42,291 --> 01:11:44,916 Maymunlar bile sizden daha akıllı! 1140 01:11:45,291 --> 01:11:48,666 Birkaç güzel şey söyledi diye, peşinden gitmek mi istiyorsunuz? 1141 01:11:49,083 --> 01:11:50,333 Hiç gururunuz yok mu? 1142 01:11:50,541 --> 01:11:52,416 Başka birinin onunla gitmek isteyip istememesi umurumda değil. 1143 01:11:52,500 --> 01:11:53,458 Ben gidiyorum. 1144 01:11:53,541 --> 01:11:54,875 Beni de sayın. 1145 01:11:55,166 --> 01:11:56,125 Sen bir aptalsın. 1146 01:11:56,208 --> 01:11:59,291 İstese dünyadaki bütün menkul kıymetleri satın alabilir. 1147 01:11:59,458 --> 01:12:02,041 Ama Paali, o burada güvenlik ve güç arayışında değil. 1148 01:12:02,125 --> 01:12:04,291 Buraya kardeşlerinin cesaretini aramaya geldi. 1149 01:12:04,375 --> 01:12:07,250 Evet, kardeşleri 20 yıl sonra aklına geldi! 1150 01:12:07,458 --> 01:12:10,333 Onun konuşmasından sen de ilham aldın Paali. 1151 01:12:10,416 --> 01:12:11,708 Sana tokat atmak zorunda bırakma. 1152 01:12:11,791 --> 01:12:12,916 - Hey… - Git ve sınavlarına hazırlan. 1153 01:12:13,000 --> 01:12:13,958 Aptal çocuk! 1154 01:12:14,625 --> 01:12:16,916 Onlar saf çocuklar, ama sen daha iyisini bilirsin. 1155 01:12:17,000 --> 01:12:18,958 Paali, dışarıdan biri bizimkine zarar verdiğinde... 1156 01:12:19,041 --> 01:12:21,208 ...kişisel farklılıkların hiçbir önemi yok. 1157 01:12:21,416 --> 01:12:25,125 Bugün ektiğimiz tohumlar gelecek nesillere örnek olacak. 1158 01:12:25,208 --> 01:12:26,750 Kardeşlerin birbirleri için nasıl ayağa kalktıklarını gösterecek. 1159 01:12:27,041 --> 01:12:29,000 Yanında üç SUV getirdi. 1160 01:12:29,666 --> 01:12:32,416 Hepimizin eşlik etmesini bekliyor. 1161 01:12:34,375 --> 01:12:36,541 - Duymak istediğim şey buydu. - Ne? 1162 01:12:36,625 --> 01:12:38,500 - Dostum! - Sadece sizinle dalga geçiyordum beyler. 1163 01:12:38,583 --> 01:12:41,500 - Lanetleneceğim. - Neye bulaştığınızı bildiğinizden emin olmak istedim. 1164 01:12:42,541 --> 01:12:46,286 İlişkiler kurmak tıpkı kuma kumla yazmak... 1165 01:12:46,310 --> 01:12:50,666 ...ve onlara sadık kalmak, ve suya suyla yazmak gibidir. 1166 01:12:51,208 --> 01:12:54,541 Ve biz kardeşler bağımıza sadık kalacağız ve suya su ile yazacağız. 1167 01:12:54,958 --> 01:12:56,833 - Ufaklık, sınavlarını kaçıracaksın. - Buraya gelin kardeşlerim. 1168 01:12:57,000 --> 01:12:58,375 Sınavlarınızı kaçıracaksınız. 1169 01:12:58,458 --> 01:12:59,583 - Bunlar her yıl olur. - Onlara hazır mıydın? 1170 01:12:59,666 --> 01:13:01,166 - Başarısız olmaya hazırım. - O zaman her şey yolunda. 1171 01:14:26,666 --> 01:14:28,458 Şimdi eğer biri sana parmağını bile sürmeye çalışırsa... 1172 01:14:30,416 --> 01:14:31,625 ...yemin ederim dünyayı ateşe veririm baba. 1173 01:14:39,791 --> 01:14:40,791 Kapıyı açın! 1174 01:14:42,833 --> 01:14:44,791 Lanet kapıyı açın. 1175 01:14:45,333 --> 01:14:47,583 Üzgünüm dostum. Kurallar değişti. 1176 01:14:47,916 --> 01:14:48,791 Ne? 1177 01:14:52,083 --> 01:14:53,083 Kim olduğumu biliyor musunuz? 1178 01:14:53,166 --> 01:14:55,833 - Ben ailedenim! Kapıyı hemen açın! - Ah, aile! 1179 01:14:56,541 --> 01:14:59,125 Kimlikte babanın adı ne? Balbir Singh mi? 1180 01:14:59,791 --> 01:15:02,125 Hey! Defol! 1181 01:15:02,416 --> 01:15:03,916 - Neler oluyor baba? - Çocuklar yeni okullarını beğendiler mi? 1182 01:15:04,000 --> 01:15:05,125 - Kocama... - Biraz zaman alacaklar. 1183 01:15:05,208 --> 01:15:06,208 - Kimliğini görmek istemişler! - Ama alışacaklar. 1184 01:15:06,291 --> 01:15:07,625 Eski saçmalıklarıyla burada! 1185 01:15:07,708 --> 01:15:09,916 - Çok çabuk uyum sağladılar. - Baba, onu kontrol altında tutamaz mısın? 1186 01:15:10,833 --> 01:15:13,250 Mishra, Varun neden kapıda durduruldu? 1187 01:15:17,916 --> 01:15:21,750 Dinle, ikiniz arasındaki bu kavgayı bitirmeli ve işleri halletmelisiniz. 1188 01:15:22,500 --> 01:15:24,166 Özellikle bu zamanda, yüzde yüz olmadığım bir zamanda... 1189 01:15:24,250 --> 01:15:27,708 İyi olacaksın baba. Kesinlikle iyi olacaksın. 1190 01:15:28,000 --> 01:15:30,291 Varun'u daha sonra detaylı olarak tartışacağız. 1191 01:15:30,916 --> 01:15:32,708 Paali, onu içeri getir. 1192 01:15:34,583 --> 01:15:35,708 Baba, Kailash'la tanış. 1193 01:15:36,625 --> 01:15:38,333 O senin dublörün olacak. 1194 01:15:40,458 --> 01:15:41,375 Kailash. 1195 01:15:42,791 --> 01:15:45,958 O da senin gibi konuşacak, yürüyecek, ayakta duracak ve oturacak. 1196 01:15:46,208 --> 01:15:47,458 Aynı senin gibi. 1197 01:15:48,041 --> 01:15:48,916 Otur. 1198 01:15:49,500 --> 01:15:51,634 Detaylı gözlemler ve vücut taramaları sonrasında... 1199 01:15:51,658 --> 01:15:53,750 ...bu adamın senin vücut tipine uyduğunu tespit ettik. 1200 01:15:54,250 --> 01:15:55,916 İşin hukuki boyutuna girmeyelim. 1201 01:15:56,083 --> 01:15:58,416 Ama baba, bunu kimsenin bilmemesi gerekiyor. 1202 01:15:59,333 --> 01:16:02,125 Anne, Roop ya da Reet bile. 1203 01:16:02,458 --> 01:16:06,166 Ben evde saklanırken bu kopya Balbir Singh olarak dışarıda serbestçe dolaşacak mı? 1204 01:16:06,625 --> 01:16:08,041 Her gün pek çok toplantım oluyor. 1205 01:16:08,125 --> 01:16:11,333 Üç farklı zaman diliminde uluslararası bir işletme işletiyorum. 1206 01:16:11,416 --> 01:16:13,375 Bu pratik değil ve tehlikeli. 1207 01:16:13,708 --> 01:16:15,375 O bir kopya değil, o bir dublör. 1208 01:16:15,708 --> 01:16:18,416 Her yere gitmeyecek. Sadece onu yönlendirdiğim yere gidecek. 1209 01:16:18,500 --> 01:16:20,708 Alt katta da telekonferans kurulumumuz var. 1210 01:16:20,875 --> 01:16:22,375 Birkaç gün evden çalışabilirsin. 1211 01:16:22,458 --> 01:16:25,791 Bu küçük bir olay değil. Bu çok ciddi bir adım. 1212 01:16:25,875 --> 01:16:31,375 Bu kararı ancak kıdemli cerrahlara ve doktorlara danıştıktan sonra verdi. 1213 01:16:35,250 --> 01:16:37,208 Dokuz gün oldu baba ve hâlâ hiçbir şey bilmiyoruz. 1214 01:16:37,416 --> 01:16:39,583 Saldırganlar kimdi, neredeler ve onları kim gönderdi? 1215 01:16:40,375 --> 01:16:42,875 Sri Lanka'da olduklarını bilseydim oraya giderdim. 1216 01:16:43,041 --> 01:16:45,208 Ruanda'ya, Çin'e, neresi olursa olsun giderdim. 1217 01:16:45,291 --> 01:16:48,291 Ancak elimizde eyleme geçirilebilecek tek bir bilgi yok. 1218 01:16:48,833 --> 01:16:50,250 Bu onların daha büyük planları olduğu anlamına geliyor. 1219 01:16:51,125 --> 01:16:52,583 Onlar sıradan düşmanlar değil baba. 1220 01:16:53,250 --> 01:16:57,250 Bu planları yapmadan önce bana danışmalıydın. 1221 01:16:58,625 --> 01:17:00,125 Bundan sonra pek çok şeyle ben ilgileneceğim baba. 1222 01:17:00,250 --> 01:17:01,875 Her şey için senden izin isteyemem. 1223 01:17:03,208 --> 01:17:05,791 Bugünün programı Sangeet Lahari. 1224 01:17:06,041 --> 01:17:08,208 Sitarda Rakesh Sharma var. 1225 01:17:08,416 --> 01:17:10,000 - Masada... - Hey, Sangram. 1226 01:17:10,833 --> 01:17:11,791 Ne oldu? 1227 01:17:13,208 --> 01:17:14,125 Onlar kim? 1228 01:17:14,333 --> 01:17:15,583 Kalk kızım. 1229 01:17:16,000 --> 01:17:17,083 Kim o? 1230 01:17:18,000 --> 01:17:19,000 Ev sahibi. 1231 01:17:19,208 --> 01:17:20,541 Siz evlisiniz. 1232 01:17:21,041 --> 01:17:21,916 Hiç utanmanız yok mu? 1233 01:17:22,333 --> 01:17:24,541 Manjot, ciddi bir ilişkin olduğunu sanıyordum! 1234 01:17:24,750 --> 01:17:26,250 Kardeşim ben bu konuyla ilgilenmiyorum. 1235 01:17:26,333 --> 01:17:27,833 Karın yanında olmadığında böyle mi yapıyorsun? 1236 01:17:28,958 --> 01:17:30,750 Her birinin üzerinde gizli kamera bulunabilir. 1237 01:17:31,416 --> 01:17:33,375 Evimizi tarayabilirler! Her şeyi yapabilirler! 1238 01:17:33,958 --> 01:17:36,250 Sizde temel tehdit algısı yok mu? 1239 01:17:36,791 --> 01:17:38,000 Hadi, çıkarın onları. 1240 01:17:38,250 --> 01:17:39,208 Hey! 1241 01:17:40,083 --> 01:17:41,125 Defolun! 1242 01:17:41,750 --> 01:17:43,458 Nasıl böyle konuşabiliyor? 1243 01:17:43,750 --> 01:17:46,583 "Defol git! Git!" 1244 01:17:46,750 --> 01:17:49,708 Onlar bizim arkadaşımız. Bizim iyiliğimizi istiyorlar. 1245 01:17:50,375 --> 01:17:52,458 Geri gelmeyecekler. 1246 01:17:52,541 --> 01:17:55,625 Gerçekten onları buraya geri getirebileceğimizi düşünüyor musun? 1247 01:17:56,666 --> 01:17:58,291 Kardeşim, güvenlik konusunda endişelenme. 1248 01:17:58,375 --> 01:18:00,916 Hepsi güvenilir, tekrarlanan ve kişisel bir şey. 1249 01:18:01,416 --> 01:18:02,583 Bu işin içinde kimler var? 1250 01:18:02,666 --> 01:18:04,458 Sangram, Sunny ve Guru. 1251 01:18:04,958 --> 01:18:05,916 O zaman neden dört kız? 1252 01:18:06,250 --> 01:18:07,666 Sangram'ın iki taneye ihtiyacı var. 1253 01:18:16,125 --> 01:18:17,208 Ailenizin bundan haberi var mı? 1254 01:18:17,291 --> 01:18:19,250 Herhangi birinin ailesinin bunları bilmesi mümkün mü? 1255 01:18:19,625 --> 01:18:20,666 Bu bir daha olmayacak. 1256 01:18:21,333 --> 01:18:22,708 Sakın dalga geçmeyin arkadaşlar. 1257 01:18:23,875 --> 01:18:26,583 İsterseniz ben de sizler gibi eşimden uzak dururum. 1258 01:18:26,750 --> 01:18:28,000 Bu sizi akıllandırır mı? 1259 01:18:29,708 --> 01:18:31,291 Burası bir zamanlar büyükbabamın ofisiydi. 1260 01:18:31,375 --> 01:18:34,708 Başvurularını gönderen tüm adaylarımıza başarılar dileriz. 1261 01:18:34,958 --> 01:18:36,958 - Bugünkü programımız bu kadar. - Dostum… 1262 01:18:37,041 --> 01:18:38,041 Özür dilerim bebeğim. 1263 01:18:38,875 --> 01:18:40,458 Dışarı çık dostum. Hadi. 1264 01:18:41,083 --> 01:18:42,041 Git. 1265 01:18:43,208 --> 01:18:48,791 ♪ Yavaş yavaş hayatıma gir ♪ 1266 01:18:49,250 --> 01:18:53,083 - ♪ Yavaş yavaş kalbimi çal ♪ - Kailash… 1267 01:18:54,458 --> 01:18:56,250 Sağ elini değil, sol elini kullan. 1268 01:18:56,333 --> 01:18:57,416 Babam sol elini kullanıyor. 1269 01:18:58,416 --> 01:19:03,500 ♪ Seni ne kadar sevdiğimi sana söylemeliyim 1270 01:19:04,125 --> 01:19:05,458 Bu herif komik bir adam. 1271 01:19:06,125 --> 01:19:07,583 Sağ ve sol el konusunda kafası tamamen karışık. 1272 01:19:08,166 --> 01:19:09,083 Ne oldu? 1273 01:19:09,166 --> 01:19:11,083 Babam işerken sağ elini değil, sol elini kullanıyor. 1274 01:19:11,833 --> 01:19:14,458 - Hadi ama çocuklar, bunların farkına varın. - ♪ Yavaş yavaş hayatıma gir ♪ 1275 01:19:15,000 --> 01:19:17,375 ♪ Yavaş yavaş ♪ 1276 01:19:19,416 --> 01:19:22,166 Amcanın hangi elini kullandığını nasıl bileceğiz? 1277 01:19:22,875 --> 01:19:23,875 Sus adam. 1278 01:19:24,625 --> 01:19:25,541 Merhaba baba! 1279 01:19:26,125 --> 01:19:27,625 Uzun zamandır görüşemedik. 1280 01:19:28,375 --> 01:19:29,333 İyi görünüyorsun. 1281 01:19:51,000 --> 01:19:51,958 Görüşürüz baba. 1282 01:20:30,416 --> 01:20:34,375 Bana birkaç evrak verdi. Bana öğrettiğiniz gibi imzaladım. 1283 01:20:34,666 --> 01:20:38,333 Efendim, biraz eve gidebilir miyim? 1284 01:20:38,541 --> 01:20:39,583 Ben sana söyleyeceğim Kailash. 1285 01:20:40,458 --> 01:20:41,333 Tamam mı? 1286 01:21:49,833 --> 01:21:50,750 Durun! 1287 01:22:04,416 --> 01:22:05,291 Çekin! 1288 01:22:22,083 --> 01:22:23,541 Efendim, ben… 1289 01:23:10,875 --> 01:23:17,375 ♪ Sen bilsen de, bilmesen de ♪ 1290 01:23:18,333 --> 01:23:24,833 ♪ Senin içindeki hüznü anlıyorum ♪ 1291 01:23:27,000 --> 01:23:33,291 ♪ En derin tonlarını yalnızca Tanrı bilir ♪ 1292 01:23:35,041 --> 01:23:41,541 ♪ Her zaman iyiliğin için dua ettim, evet ♪ 1293 01:23:50,291 --> 01:23:56,458 ♪ Her zaman iyiliğin için dua ettim, evet ♪ 1294 01:23:56,583 --> 01:23:59,708 Sana hem babayı hem de oğlunu ortadan kaldırmanı söylemiştim. 1295 01:24:00,208 --> 01:24:01,916 Burada kararları sen veremezsin. 1296 01:24:02,041 --> 01:24:03,916 Sadece Balbir'i öldürmemiz gerekiyordu ve bunu yaptık. 1297 01:24:04,583 --> 01:24:06,625 Telefonla arama. Uygulamayı kullan. 1298 01:24:06,833 --> 01:24:09,458 Haklıydın. Bu canlı bir çağrı. 1299 01:24:10,583 --> 01:24:12,500 Balbir yaşıyor. 1300 01:24:12,583 --> 01:24:13,708 Hayır, hayır, hayır! 1301 01:24:14,416 --> 01:24:15,541 Bu imkansız! 1302 01:24:15,625 --> 01:24:17,458 Öldürdüğün adam, onun dublörüydü. 1303 01:24:17,833 --> 01:24:20,375 Dublörü mü? Dublör de nereden geldi? 1304 01:24:21,000 --> 01:24:22,250 Oğlu yaptı. 1305 01:24:22,333 --> 01:24:23,958 Bunların hepsi evinizde oluyordu... 1306 01:24:24,041 --> 01:24:25,458 ...ve senin bundan haberin yok muydu? 1307 01:24:25,958 --> 01:24:27,166 Yapman gereken tek bir iş vardı! 1308 01:24:27,416 --> 01:24:30,625 Tüm bunları planlamanın ve yürütmenin kolay olduğunu mu düşünüyorsun? 1309 01:24:31,041 --> 01:24:32,333 Kardeşime ne söyleyeceğim? 1310 01:24:32,791 --> 01:24:34,000 Senin batırdığını mı? 1311 01:24:34,125 --> 01:24:37,083 O etrafta olduğu sürece, Balbir'e ulaşamayız. 1312 01:24:37,291 --> 01:24:40,500 - Bu adam daha kaç Balbir yaptı? - Asrar, dinle beni. 1313 01:24:40,583 --> 01:24:43,666 Sen oğlunu öldürürsün, ben de babayı kendi evinde öldürürüm. 1314 01:25:30,750 --> 01:25:31,666 Prateek! 1315 01:25:33,333 --> 01:25:34,208 Kairan! 1316 01:25:36,166 --> 01:25:37,041 Bu ne? 1317 01:25:38,458 --> 01:25:40,875 Bu benim özel el işi iç çamaşırım. 1318 01:25:41,375 --> 01:25:44,041 Her santimetre kareye paketlenmiş binlerce iplik var. 1319 01:25:44,666 --> 01:25:45,583 Hisset. 1320 01:25:46,791 --> 01:25:49,541 Uzun gövdeli normal iç çamaşırlarınız gibi değil. 1321 01:25:49,958 --> 01:25:52,250 Nereye giyilirse, ona göre şekillenir. 1322 01:25:52,791 --> 01:25:56,708 Ve sizin berbat deterjanınız, iç çamaşırımı mahvetti! 1323 01:25:57,375 --> 01:25:58,291 Ne oldu? 1324 01:25:58,458 --> 01:26:00,333 Ne mi oldu? Orada kızarıklık var! 1325 01:26:00,708 --> 01:26:01,708 Kızarıklık mı? Bir bakayım. 1326 01:26:01,791 --> 01:26:03,583 Sorun değil, göster. 1327 01:26:03,666 --> 01:26:05,375 Sen deli misin? Herkesin önünde göstermemi mi istiyorsun? 1328 01:26:05,625 --> 01:26:07,333 Merak etme, gözlerini kapatırlar. Hadi göster. 1329 01:26:07,458 --> 01:26:09,083 - Gitanjali, sen gerçekten... - Ne oldu efendim? 1330 01:26:09,166 --> 01:26:10,041 Buraya gel. 1331 01:26:11,916 --> 01:26:14,583 Efendim yumuşatıcı kullanıyoruz. 1332 01:26:14,666 --> 01:26:16,183 Bu da giysilerin, hatta iç çamaşırların da yumuşak olmasını sağlıyor. 1333 01:26:16,207 --> 01:26:17,059 Kes! 1334 01:26:17,083 --> 01:26:18,458 Git, şunu giy. 1335 01:26:19,333 --> 01:26:20,208 Git! 1336 01:26:22,500 --> 01:26:23,416 Ne oldu yenge? 1337 01:26:24,166 --> 01:26:26,125 Kardeşin bugün tamamen neşeli bir ruh halinde. 1338 01:26:26,833 --> 01:26:27,708 Neşeli mi? 1339 01:26:28,333 --> 01:26:29,500 Kızarıklık var. 1340 01:26:29,625 --> 01:26:31,416 Düzgün oturamıyorum ya da ayakta duramıyorum. 1341 01:26:31,500 --> 01:26:33,000 Bütün gün kıvrandım. 1342 01:26:33,791 --> 01:26:34,708 Efendim… 1343 01:26:34,875 --> 01:26:35,916 Çek bakalım. 1344 01:26:36,916 --> 01:26:39,000 Efendim… acıyor. 1345 01:26:41,250 --> 01:26:42,583 Bu kadar dramatik olma, tamam mı? 1346 01:26:44,125 --> 01:26:45,000 Tıraş oldun mu? 1347 01:26:47,291 --> 01:26:48,208 Evet efendim. 1348 01:26:48,416 --> 01:26:52,083 Tanrı başına saç vermemiş, ve orada ne varsa tıraş ediyorsun. 1349 01:26:52,250 --> 01:26:53,250 Biraz mantıklı ol. 1350 01:26:53,416 --> 01:26:56,000 Tanrı sana oradaki saçları bir nedenden ötürü verdi, değil mi? 1351 01:26:56,250 --> 01:26:58,291 Neden tıraş ediyorsun? Bunu senden kız arkadaşın mı istedi? 1352 01:26:58,791 --> 01:27:00,375 - Doktorun mu istedi? - Dinle… 1353 01:27:00,583 --> 01:27:03,000 Neden tıraş ediyorsun? Bu doğal bir süreç. Bırak büyüsün. 1354 01:27:03,458 --> 01:27:05,833 Dinle, bana sadece bir gün ver. 1355 01:27:06,291 --> 01:27:08,875 Yarına kadar 365 tane yeni iç çamaşırın olacak. 1356 01:27:09,541 --> 01:27:10,416 Tamam mı? 1357 01:27:10,666 --> 01:27:11,916 Bugün hiçbir şey giyme. 1358 01:27:12,583 --> 01:27:13,458 Evet… 1359 01:27:15,083 --> 01:27:16,708 Kardeşim hepimize forma giydirdin... 1360 01:27:17,208 --> 01:27:18,291 ...ve sen kurta ve lungi mi giyiyorsun? 1361 01:27:20,708 --> 01:27:21,875 Asıl adam kim? 1362 01:27:25,958 --> 01:27:26,833 Freddy. 1363 01:27:32,125 --> 01:27:34,708 Mühendisimizle telefonda konuşan siz misiniz? 1364 01:27:35,791 --> 01:27:36,708 Ne görüntü ama! 1365 01:27:38,208 --> 01:27:39,208 Ne düşünce ama! 1366 01:27:39,708 --> 01:27:40,958 Takımım çıldırıyor. 1367 01:27:43,208 --> 01:27:44,708 Doğrudan konuya geçelim. 1368 01:27:44,791 --> 01:27:47,208 Bu adamlar aziz değil. 1369 01:27:47,416 --> 01:27:49,541 Geçmişleri yok. 1370 01:27:49,625 --> 01:27:53,791 - Temiz, dolu, kayıt yok. - Detayları geç kardeşim. 1371 01:27:53,875 --> 01:27:55,708 - Bize bu güzelliğin bir demosunu göster. - Hey! 1372 01:27:55,833 --> 01:27:56,875 - Hey! - Hey! 1373 01:27:57,291 --> 01:27:58,458 Sakın elini omzuma koyma! 1374 01:28:00,375 --> 01:28:02,958 Asla omzuma dokunma. 1375 01:28:06,916 --> 01:28:09,166 Size kahrolası bir oyuncak göstermek için burada değilim! 1376 01:28:10,666 --> 01:28:11,666 Haddini aşma! 1377 01:28:13,000 --> 01:28:14,666 Kahrolası aptallar. 1378 01:28:14,916 --> 01:28:16,916 Tek sahip oldukları para. 1379 01:28:17,416 --> 01:28:19,875 Disiplinleri ve görgüleri yok. 1380 01:28:21,125 --> 01:28:22,000 Nasıl davrandığına bak, pislik. 1381 01:28:22,083 --> 01:28:23,833 - Hey! - Hey! 1382 01:28:25,833 --> 01:28:27,083 Sessiz ol. 1383 01:28:27,625 --> 01:28:30,083 Efendim, onlara küfrettiğinizi biliyorlar. 1384 01:28:30,166 --> 01:28:31,416 Bilmeliler. 1385 01:28:31,791 --> 01:28:32,958 Freddy'ye dokunmaya cesaret etti. 1386 01:28:37,291 --> 01:28:40,041 Teslimatları genellikle şahsen yapmıyorum. 1387 01:28:40,416 --> 01:28:42,750 Buraya özellikle o adam için geldim. 1388 01:28:42,833 --> 01:28:43,958 O adam… 1389 01:28:45,125 --> 01:28:48,500 Ekibime bu makine hakkında bilgi veren kişi. 1390 01:28:48,750 --> 01:28:49,750 Freddy, lütfen devam et. 1391 01:28:50,833 --> 01:28:51,798 Hey... 1392 01:28:52,290 --> 01:28:54,326 Adamların benim yemek dağıtım elemanı olduğumu düşünüyor. 1393 01:28:55,541 --> 01:28:56,625 Ben güçlü bir adamım! 1394 01:29:01,791 --> 01:29:04,750 Kardeşim! Neredesin? 1395 01:29:07,125 --> 01:29:08,958 Adını bile bilmiyorum. 1396 01:29:12,583 --> 01:29:14,208 İşlerin kötüye gideceğini anladığınızda yaptığnız gereken ilk şey... 1397 01:29:14,291 --> 01:29:17,375 ...ailenizin mücevherlerini güvende ve emniyette tutmaktır. 1398 01:29:17,541 --> 01:29:21,291 Sıkı bir destekleyici veya iç çamaşırı giymezseniz davul gibi dövülürsünüz. 1399 01:29:21,708 --> 01:29:25,916 İş iç mekanda gerçekleşiyorsa kulaklık şart. 1400 01:29:26,000 --> 01:29:28,750 Türbanlı olanlar için kulaklık kullanın. Tamam mı? 1401 01:29:29,708 --> 01:29:31,833 İyi. Şimdi bu noktaya geliyoruz… 1402 01:29:44,583 --> 01:29:46,833 Kulaklığınızı takın. Çabuk! Çabuk! 1403 01:29:47,166 --> 01:29:48,250 Hızlı! Hızlı! Hızlı! 1404 01:29:50,958 --> 01:29:51,875 Freddy, bana iç çamaşırını ver. 1405 01:29:52,750 --> 01:29:54,208 - İç çamaşırını ver. - Ne? 1406 01:29:54,416 --> 01:29:56,750 Ben giymiyorum. Dışarı çıkmam lazım, anlıyor musun? 1407 01:29:56,833 --> 01:29:57,916 - Göstermemi ister misin? - Hey! 1408 01:29:59,541 --> 01:30:00,416 Ne… 1409 01:30:01,791 --> 01:30:02,791 Bana ne göstereceksin? 1410 01:30:03,083 --> 01:30:05,000 Sana "siyah"ımı göstermemi ister misin? 1411 01:30:05,125 --> 01:30:06,041 Hey, buraya gel. 1412 01:30:07,458 --> 01:30:08,583 Patronunun adı ne? 1413 01:30:13,333 --> 01:30:17,041 Hey, hadi bakalım bebeğim! 1414 01:30:27,875 --> 01:30:28,791 Hey! 1415 01:30:32,708 --> 01:30:34,125 Siktiğimin silahını böyle ateş edeceksin! 1416 01:30:35,041 --> 01:30:36,875 ♪ Tartışma giderek sıkıcılaşıyor ♪ 1417 01:30:37,416 --> 01:30:41,541 ♪ Kutlama zamanı geldi ♪ ♪ Meydana gidelim dostum ♪ 1418 01:30:41,791 --> 01:30:44,041 ♪ Saklı içkiler var ♪ ♪ Hadi, gürültü yapalım ♪ 1419 01:30:44,125 --> 01:30:46,375 Kardeşim, sen de biraz meze al. 1420 01:30:46,458 --> 01:30:50,833 ♪ Pintya, birlikte ♪ ♪ Çılgın disko dansı yapmanın zamanı geldi ♪ 1421 01:30:50,916 --> 01:30:55,125 ♪ - Hey, müzikçiler, DJ'i çağırın ♪ ♪ - DJ'i'yi çağırın ♪ 1422 01:30:55,208 --> 01:30:59,625 ♪ - Hey, müzikçiler, DJ'i çağırın ♪ ♪ - DJ'i'yi çağırın ♪ 1423 01:30:59,708 --> 01:31:04,041 ♪ - Hey, müzikçiler, DJ'i çağırın ♪ ♪ - DJ'i'yi çağırın ♪ 1424 01:31:04,250 --> 01:31:08,500 ♪ - Hey, müzikçiler, DJ'i çağırın ♪ ♪ - DJ'i'yi çağırın ♪ 1425 01:31:08,583 --> 01:31:12,958 ♪ Müziği zıplatarak dans ediyorum ♪ ♪ Hadi yükselt sesi ♪ 1426 01:31:18,916 --> 01:31:22,041 O adam kulaklığımı da aldı. 1427 01:31:22,375 --> 01:31:23,500 - Efendim! - Hey! 1428 01:31:25,083 --> 01:31:29,291 - Efendim, iç çamaşırımı ister misiniz? - Ne? 1429 01:31:29,375 --> 01:31:31,666 ♪ Neşeli şarkılar çalmaya devam et ♪ 1430 01:31:31,833 --> 01:31:36,750 ♪ Kardeşim bardağını dolduruyor ♪ ♪ Bir kez daha dibe vuruyor ♪ 1431 01:31:41,666 --> 01:31:43,375 ♪ DJ şimdi havasında ♪ 1432 01:31:43,458 --> 01:31:46,041 ♪ Dans pistini sallamamız için ♪ ♪ Neşeli şarkılar çalıyor ♪ 1433 01:31:46,250 --> 01:31:50,333 ♪ Kardeşim bardağını dolduruyor ♪ ♪ Bir kez daha dibe vuruyor ♪ 1434 01:31:50,583 --> 01:31:52,916 ♪ Yeniden şarj oldu ♪ ♪ Ve dans pistini hissetmeye hazır ♪ 1435 01:31:53,000 --> 01:31:55,083 ♪ Şimdi büyük bir zevkle oynuyor ♪ 1436 01:31:55,166 --> 01:31:57,291 ♪ Pintya yorgun oturuyor ♪ ♪ Biraz dinlenmeye ihtiyacı var ♪ 1437 01:31:57,375 --> 01:31:59,916 ♪ Ama abisi gitmesine izin vermiyor ♪ 1438 01:32:04,291 --> 01:32:06,958 - ♪ Sonsuza dek arkadaşız dedi ♪ - Balli! Kaç tane kaldı? 1439 01:32:07,041 --> 01:32:08,750 On dört. 1440 01:32:08,833 --> 01:32:11,125 - Odaklan. - ♪ Birlikte olmamız gerekiyor ♪ 1441 01:32:11,208 --> 01:32:15,500 ♪ - Hey, müzikçiler, DJ'i çağırın ♪ ♪ - DJ'i'yi çağırın ♪ 1442 01:32:15,625 --> 01:32:19,916 ♪ - Hey, müzikçiler, DJ'i çağırın ♪ ♪ - DJ'i'yi çağırın ♪ 1443 01:32:20,000 --> 01:32:24,625 ♪ - Hey, müzikçiler, DJ'i çağırın ♪ ♪ - DJ'i'yi çağırın ♪ 1444 01:32:24,708 --> 01:32:28,833 ♪ - Hey, müzikçiler, DJ'i çağırın ♪ ♪ - DJ'i'yi çağırın ♪ 1445 01:32:28,916 --> 01:32:33,250 ♪ - Hey, müzikçiler, DJ'i çağırın ♪ ♪ - DJ'i'yi çağırın ♪ 1446 01:32:33,333 --> 01:32:37,375 ♪ - Hey, müzikçiler, DJ'i çağırın ♪ ♪ - DJ'i'yi çağırın ♪ 1447 01:32:37,458 --> 01:32:41,000 ♪ - Hey, müzikçiler, DJ'i çağırın ♪ ♪ - DJ'i'yi çağırın ♪ 1448 01:33:16,333 --> 01:33:18,625 ♪ Kardeşim, hadi, dans pistini hisset ♪ 1449 01:33:21,250 --> 01:33:22,708 ♪ Ah, kardeşim sen işe yaramazın tekisin ♪ 1450 01:33:58,958 --> 01:34:00,083 İlk yardım işiniz bitti mi? 1451 01:34:01,041 --> 01:34:01,916 Evet. 1452 01:34:02,125 --> 01:34:03,875 Paali, Mishra Amca'yı ara... 1453 01:34:04,916 --> 01:34:07,666 Ve ona hava ambulansı göndermesini söyle yoksa trafikte sıkışıp kalacağız. 1454 01:34:16,666 --> 01:34:17,666 Sakin olun arkadaşlar. 1455 01:34:21,791 --> 01:34:22,708 Jitta. 1456 01:34:23,583 --> 01:34:24,541 Bunu benim için açar mısın? 1457 01:34:30,916 --> 01:34:32,958 Kardeşim, sayıları çok fazla. 1458 01:34:49,833 --> 01:34:55,250 ♪ Korkusuz Arjan ♪ 1459 01:34:55,791 --> 01:34:59,833 ♪ - Bununla savaş alanında ♪ ♪ - Devam et! ♪ 1460 01:35:00,500 --> 01:35:05,500 ♪ Bununla savaş alanında kavga başladı ♪ 1461 01:35:05,583 --> 01:35:07,916 ♪ Korkusuz Arjan ♪ 1462 01:35:08,458 --> 01:35:10,375 ♪ Korkusuz Arjan ♪ 1463 01:35:10,458 --> 01:35:13,500 ♪ Bacaklarını kaldırdı ♪ ♪ Ve baltayı tüm gücüyle ve öfkeyle vurdu ♪ 1464 01:35:13,583 --> 01:35:15,083 ♪ Korkusuz Arjan ♪ 1465 01:35:15,166 --> 01:35:20,166 ♪ Bacaklarını kaldırdı ♪ ♪ Ve baltayı tüm gücüyle ve öfkeyle vurdu ♪ 1466 01:35:33,833 --> 01:35:39,375 ♪ Savaşçılar parlak zırhlarla süslenmiş ♪ ♪ Jilet gibi keskin kılıçları vardı ♪ 1467 01:35:39,458 --> 01:35:40,333 ♪ Göreyim seni! ♪ 1468 01:35:40,416 --> 01:35:43,541 ♪ Savaşçılar parlak zırhlarla süslenmiş ♪ ♪ Jilet gibi keskin kılıçları vardı ♪ 1469 01:35:43,625 --> 01:35:44,916 ♪ Şiddetli çatışma yaşandı ♪ 1470 01:35:45,000 --> 01:35:47,458 ♪ Savaş alanında Jatt'lar ♪ ♪ Boğalar gibi dövüşüyorlardı ♪ 1471 01:35:47,875 --> 01:35:49,958 ♪ Savaş alanında Jatt'lar ♪ ♪ Boğalar gibi dövüşüyorlardı ♪ 1472 01:35:50,041 --> 01:35:52,666 ♪ Aslında hiç huzur yoktu ♪ 1473 01:35:52,750 --> 01:35:58,416 ♪ Savaş alanının vahşeti ♪ 1474 01:36:02,208 --> 01:36:07,083 ♪ Savaş alanının vahşeti ♪ ♪ Bachno dünyasını yok edecek şiddetteydi ♪ 1475 01:36:07,166 --> 01:36:08,625 ♪ Korkusuz Arjan ♪ 1476 01:36:08,708 --> 01:36:11,791 ♪ Bacaklarını kaldırdı ♪ ♪ Ve baltayı tüm gücüyle ve öfkeyle vurdu ♪ 1477 01:36:11,916 --> 01:36:13,500 ♪ Korkusuz Arjan ♪ 1478 01:36:13,583 --> 01:36:18,583 ♪ Bacaklarını kaldırdı ♪ ♪ Ve baltayı tüm gücüyle ve öfkeyle vurdu ♪ 1479 01:36:31,875 --> 01:36:33,416 Bu hiç eğlenceli değil Manjot! 1480 01:36:34,958 --> 01:36:36,041 Baltayı ver! 1481 01:36:50,500 --> 01:36:52,458 ♪ Savaşın zirvesinde kılıçların uçları çarpıştı ve birbirine girdi ♪ 1482 01:36:52,541 --> 01:36:55,125 Parıldayan kenarları ölümcül bir çatışma dansıyla iç içe geçmişti. 1483 01:36:55,291 --> 01:36:57,166 ♪ Savaş alanının acımasız kaosunun ortasında 1484 01:36:57,250 --> 01:36:59,750 ♪ Kan, toprak çömlekten akan su gibi ♪ ♪ Aktı yeryüzüne ♪ 1485 01:36:59,833 --> 01:37:02,333 ♪ Yiğit bir savaşçı ♪ 1486 01:37:02,458 --> 01:37:05,000 ♪ - Göreyim seni! ♪ ♪ - Yiğit bir savaşçı, arkadaşlarını buldu ♪ 1487 01:37:05,083 --> 01:37:07,916 ♪ Savaş alanında aslanlar gibi ♪ ♪ Kararlılıkla yanında durdu ♪ 1488 01:37:08,041 --> 01:37:09,666 ♪ Korkusuz Arjan ♪ 1489 01:37:09,750 --> 01:37:12,750 ♪ Bacaklarını kaldırdı ♪ ♪ Ve baltayı tüm gücüyle ve öfkeyle vurdu ♪ 1490 01:37:12,833 --> 01:37:14,333 ♪ Korkusuz Arjan ♪ 1491 01:37:14,416 --> 01:37:19,375 ♪ Bacaklarını kaldırdı ♪ ♪ Ve baltayı tüm gücüyle ve öfkeyle vurdu ♪ 1492 01:37:25,291 --> 01:37:30,041 ♪ Her yerde bir uğultu yankılandı ♪ 1493 01:37:31,416 --> 01:37:36,375 ♪ Her yerde bir uğultu yankılandı ♪ ♪ Baltayı cesurca vurduğunda ♪ 1494 01:37:36,458 --> 01:37:39,250 ♪ Baltayı cesurca vurduğunda ♪ 1495 01:37:39,333 --> 01:37:44,166 ♪ Her yerde bir uğultu yankılandı ♪ ♪ Baltayı cesurca vurduğunda ♪ 1496 01:37:44,250 --> 01:37:48,958 ♪ Kan dökülmeye devam etti ♪ ♪ İnsanların boğazları kesildikçe ♪ 1497 01:37:49,041 --> 01:37:51,708 ♪ Jatt'ın görkemi bir aslana benzer ♪ 1498 01:37:52,083 --> 01:37:53,916 ♪ Jatt'ın görkemi bir aslana benzer ♪ 1499 01:37:54,000 --> 01:37:57,000 ♪ Devlet otoritesini ♪ ♪ Her zaman kontrolü altında tutar ♪ 1500 01:37:57,083 --> 01:37:58,625 ♪ Korkusuz Arjan ♪ 1501 01:37:58,708 --> 01:38:01,791 ♪ Bacaklarını kaldırdı ♪ ♪ Ve baltayı tüm gücüyle ve öfkeyle vurdu ♪ 1502 01:38:01,916 --> 01:38:03,416 ♪ Korkusuz Arjan ♪ 1503 01:38:03,500 --> 01:38:09,541 ♪ Bacaklarını kaldırdı ♪ ♪ Ve baltayı tüm gücüyle ve öfkeyle vurdu ♪ 1504 01:38:14,291 --> 01:38:15,208 Abi! 1505 01:38:15,291 --> 01:38:17,458 Az önce arka girişten 200 adamın geldiğini gördüm! 1506 01:39:02,250 --> 01:39:03,250 Çocuklar! 1507 01:39:03,958 --> 01:39:05,708 Delhi'de hayal edildi. 1508 01:39:07,291 --> 01:39:09,166 Bangalore'da üretildi. 1509 01:39:11,125 --> 01:39:13,000 Maharashtra'da toplandı. 1510 01:39:14,916 --> 01:39:18,000 Yüzde yüz Hindistan'da üretildi. 1511 01:39:23,708 --> 01:39:25,333 Kendine yeten Hindistan. 1512 01:39:29,458 --> 01:39:32,375 Hadi, devam edelim. 1513 01:39:32,458 --> 01:39:36,166 Düğmeye bas, vitesi değiştir ve yola çık. 1514 01:39:36,666 --> 01:39:40,291 Her şey hazır! 1515 01:40:41,375 --> 01:40:43,416 Kötülüğü aramaya gittiğimde... 1516 01:40:44,416 --> 01:40:46,166 ...hiçbir kötülük bulamadım. 1517 01:40:47,208 --> 01:40:49,291 İçeriye baktığımda... 1518 01:40:50,083 --> 01:40:52,041 ...benden daha kötü kimse yoktu. 1519 01:42:51,666 --> 01:42:52,625 Paali! 1520 01:42:53,708 --> 01:42:55,083 Manjot, Siddhu, Royal! 1521 01:42:57,375 --> 01:43:00,166 Kimseyi kaçırmadığımdan emin olun! 1522 01:43:06,000 --> 01:43:06,875 Evet! 1523 01:43:07,166 --> 01:43:08,333 Siktir git! 1524 01:43:46,333 --> 01:43:47,541 Kardeşim, sanırım onun kardeşi. 1525 01:43:49,000 --> 01:43:50,708 Asrar, neredesin? 1526 01:43:51,666 --> 01:43:55,000 İşin yapılıp yapılmadığını kontrol etmek için aradın, değil mi? 1527 01:43:55,083 --> 01:43:56,000 Asrar? 1528 01:43:56,791 --> 01:43:58,250 Hala hayattayım. 1529 01:43:58,583 --> 01:44:02,583 Artık peşimden gelmene gerek yok. Ben senin için geleceğim. 1530 01:44:03,375 --> 01:44:05,333 Değer verdiğin her ne varsa… 1531 01:44:05,916 --> 01:44:11,000 ...eşin, çocukların, annen, baban, işin evin olsun... 1532 01:44:11,083 --> 01:44:12,958 ...hepsini mahvedeceğim. 1533 01:44:13,333 --> 01:44:18,416 Kardeşin de adımı öğrenmek istiyordu, değil mi? 1534 01:44:22,000 --> 01:44:25,500 Benim adım Rannvijay Singh Balbir. 1535 01:44:30,333 --> 01:44:31,875 Şimdi şunu dinle. 1536 01:44:42,250 --> 01:44:44,458 Lanetleneceğim! 1537 01:44:45,875 --> 01:44:46,833 Çocuklar! 1538 01:44:48,500 --> 01:44:49,833 Şampiyonu selamlayın! 1539 01:45:12,875 --> 01:45:15,041 Sana net bir cevap veremem Balbir… 1540 01:45:15,625 --> 01:45:18,666 Ve daha fazla bilgiye sahip olana kadar garanti edemem. 1541 01:45:19,375 --> 01:45:24,041 Şu anda en önemli şey, onun komadan çıkması gerektiği. 1542 01:45:24,416 --> 01:45:27,791 Ancak o zaman bundan sonra ne yapacağımıza karar verebiliriz. 1543 01:46:12,791 --> 01:46:14,041 Jitta... 1544 01:46:16,458 --> 01:46:20,000 Kim olduklarını öğrendin mi? 1545 01:46:20,875 --> 01:46:21,833 Hayır. 1546 01:46:52,416 --> 01:46:53,791 Hiçbir şey duyamıyorum. 1547 01:46:54,791 --> 01:46:56,333 Hiçbir şey duyamıyorum baba. 1548 01:46:56,416 --> 01:46:58,333 Sanki ses kapatılmış gibi. Hiçbir şey duyamıyorum. 1549 01:47:31,500 --> 01:47:32,833 Sana seviyelerle oynamamanı söylemiştim. 1550 01:47:35,875 --> 01:47:37,583 Otel saldırısıyla ilgili herhangi bir bilgi bulabildiniz mi? 1551 01:47:38,250 --> 01:47:39,125 Hayır abi. 1552 01:47:39,208 --> 01:47:42,375 Ağzına silah dayayıp vurduğum adam hakkında bilginiz var mı? 1553 01:47:42,625 --> 01:47:45,083 Deniyorum. Telefonu şifreli. 1554 01:47:45,833 --> 01:47:49,458 Otelimize 300 kişi saldırıyor ve onlar hakkında hiçbir şey bilmiyor muyuz? 1555 01:47:51,291 --> 01:47:56,250 Doktorlar, bana söylediklerinizi, ona dürüstçe anlatın. 1556 01:47:56,541 --> 01:47:59,083 Merak etmeyin, benim oğlum sert bir adamdır. Anlayacaktır. 1557 01:47:59,416 --> 01:48:00,291 Baba… 1558 01:48:02,333 --> 01:48:05,458 Vijay, biz şu ana kadar seni tedavi eden doktorlar grubuyuz. 1559 01:48:06,083 --> 01:48:08,291 Sana bir sonraki aşamalar konusunda bilgi vermek istiyoruz. 1560 01:48:10,166 --> 01:48:11,791 Altı kurşun yarası. 1561 01:48:12,125 --> 01:48:15,041 Sırtta derin yaralar, kafada çok sayıda beyin sarsıntısı. 1562 01:48:15,500 --> 01:48:18,416 Çünkü adrenalin o kadar yüksekti ki hissedemiyordun. 1563 01:48:18,750 --> 01:48:20,166 Hiçbirimiz yaşayacağını düşünmedik. 1564 01:48:20,541 --> 01:48:22,250 Ama seni bu şekilde otururken görmekten mutluyuz. 1565 01:48:22,458 --> 01:48:25,875 Beyin sarsıntısı nedeniyle tat ve koku alma duyunu kaybetmişsin. 1566 01:48:26,083 --> 01:48:29,083 Bir kurşun göğüs bölgene, kalbinin çok yakınına isabet etmiş. 1567 01:48:29,166 --> 01:48:31,458 Bir tanesi sol akciğerinin alt lobunu delmiş. 1568 01:48:31,708 --> 01:48:34,500 Ve karnının alt kısmından bir kurşunu çıkardık. 1569 01:48:34,750 --> 01:48:36,125 Bu da mesaneni etkiledi. 1570 01:48:36,375 --> 01:48:40,333 İdrar fonksiyonun başarısız oldu, bu yüzden sonda takmak zorunda kaldılar. 1571 01:48:40,791 --> 01:48:42,333 Sonda mı? Silikon boru mu demek istiyorsun? 1572 01:48:43,250 --> 01:48:45,250 - Penisime? - Evet. 1573 01:48:45,333 --> 01:48:47,954 İdrarını torbaya boşaltabilmen için... 1574 01:48:47,978 --> 01:48:51,708 ...penisinin içine 45 cm'lik silikon bir boru yerleştirildi. 1575 01:48:51,791 --> 01:48:54,458 Beni tıraş ettiler ve sormadılar bile. 1576 01:48:55,083 --> 01:48:57,666 - Bu cerrahi bir işlem. - Elbette. 1577 01:48:58,833 --> 01:48:59,916 Artık doktor oldun. 1578 01:49:00,333 --> 01:49:01,291 Mishra Amca. 1579 01:49:01,541 --> 01:49:03,583 Evde biri hastalanınca herkes doktor oluyor. 1580 01:49:04,083 --> 01:49:05,625 En önemlisi Vijay… 1581 01:49:06,791 --> 01:49:08,041 ...kalbin iflas ediyor. 1582 01:49:08,333 --> 01:49:10,541 Öleceğim diyorsunuz. Lafı dolaştırmayın. 1583 01:49:12,500 --> 01:49:14,666 Eğer kalbimde bir sorun varsa, o zaman bana bir donör bulun. 1584 01:49:15,208 --> 01:49:19,083 Bay Vijay, adınız bağışçı listesi için onaylandı. 1585 01:49:19,708 --> 01:49:22,291 Ama bağışçı bulmak kolay bir iş değil. 1586 01:49:22,458 --> 01:49:27,958 Ve bulsak bile vücudunun yeni kalbi reddetme ihtimali her zaman vardır. 1587 01:49:28,083 --> 01:49:30,541 Bunun işe yaraması için pek çok şeyin yolunda gitmesi gerekiyor. 1588 01:49:30,875 --> 01:49:33,416 Ne yazık ki başarı oranı sadece yüzde bir. 1589 01:49:37,625 --> 01:49:39,750 Baba, iyileşeceğim. 1590 01:49:40,833 --> 01:49:42,208 Anne… 1591 01:49:42,791 --> 01:49:43,666 Gitanjali… 1592 01:49:44,791 --> 01:49:46,708 Güven ilaçtır ama… 1593 01:49:46,958 --> 01:49:48,291 Kendime güvenim var. 1594 01:49:49,250 --> 01:49:50,208 İyi olacağım. 1595 01:49:51,791 --> 01:49:52,750 Affedersin. 1596 01:49:53,958 --> 01:49:56,958 Not aldığını fark ettim. Sen kimsin? 1597 01:49:57,166 --> 01:50:00,166 Efendim, ben Dr. Amrita. Ben bir psikoloğum. 1598 01:50:01,000 --> 01:50:03,250 Ruh sağlığınız ve moraliniz için buradayım. 1599 01:50:04,458 --> 01:50:05,916 Şu anda düzgün çalışan tek şey bu. 1600 01:50:07,458 --> 01:50:08,833 Sana ihtiyacımız yok. Gidebilirsin. 1601 01:50:09,291 --> 01:50:10,916 Gençsin, evlisin. 1602 01:50:11,666 --> 01:50:15,416 Bu pek çok şeyi etkiledi. İşler eskisi gibi olmayacak. 1603 01:50:16,083 --> 01:50:18,291 Efendim bu değerlendirmeyi birebir yapabiliriz. 1604 01:50:18,541 --> 01:50:20,625 - Bir sürü kişisel soru olacak... - Sorun değil, sorun değil. 1605 01:50:20,750 --> 01:50:22,125 Onlar benim kuzenlerim ve ailem. 1606 01:50:23,000 --> 01:50:23,958 Başlayabilirsin. 1607 01:50:26,208 --> 01:50:30,125 Değerlendirme cinsel yaşamınızla başlıyor. Emin misiniz? 1608 01:50:31,416 --> 01:50:32,375 Devam et. 1609 01:50:33,541 --> 01:50:34,416 Tamam. 1610 01:50:34,750 --> 01:50:36,958 Eşinizle ne sıklıkla yakınlaşıyorsunuz? 1611 01:50:38,166 --> 01:50:41,541 Günde mi, hafta da mı? Açık ol. 1612 01:50:41,875 --> 01:50:42,791 Haftada efendim. 1613 01:50:43,416 --> 01:50:44,900 Sen ne kadar sıklıkla yapıyorsun? 1614 01:50:46,208 --> 01:50:47,125 Pardon? 1615 01:50:49,208 --> 01:50:51,416 Siz bir haftada ne sıklıkla yapıyorsunuz? 1616 01:50:54,625 --> 01:50:57,041 Bu sorulara cevap vermememiz gerektiği için kusura bakmayın. 1617 01:50:57,166 --> 01:51:00,416 Karşılaştırmalar bize bir referans noktası verdiği için soruyorum, değil mi? 1618 01:51:01,416 --> 01:51:02,541 İşinizi kolaylaştırıyorum. 1619 01:51:03,000 --> 01:51:06,125 Efendim, benim işim soru sormak, cevap vermek değil. 1620 01:51:06,625 --> 01:51:07,708 Bana söyleyebilir misiniz? 1621 01:51:13,958 --> 01:51:16,041 Sayım seni korkutur. 1622 01:51:19,250 --> 01:51:21,375 Zaten fazlasıyla telafi ettiğimi düşünüyorum. 1623 01:51:21,916 --> 01:51:24,875 Önümüzdeki beş yıl bunu yapmasak da sorun olmaz. 1624 01:51:25,375 --> 01:51:26,458 Değil mi Gitanjali? 1625 01:51:28,333 --> 01:51:30,791 Bakın, herkesin moralini yumuşatmayı başardım. 1626 01:51:31,458 --> 01:51:32,458 Artık gidebilirsiniz. 1627 01:51:40,666 --> 01:51:41,583 Baba? 1628 01:51:41,916 --> 01:51:42,875 Hayır, Reet. 1629 01:51:43,208 --> 01:51:45,166 Bu aralar bu ofisi kullanıyorum. 1630 01:51:45,791 --> 01:51:46,708 Ne oldu? 1631 01:51:48,666 --> 01:51:50,666 Babam nerede? Onunla konuşmak istiyorum. 1632 01:51:51,125 --> 01:51:52,875 Babam doktorlarımla meşgul. 1633 01:51:53,208 --> 01:51:55,083 Ne oldu? Ne olduğunu söyle. 1634 01:51:56,208 --> 01:51:58,166 Babamla konuşmak istiyorum. Bekleyeceğim. 1635 01:52:01,208 --> 01:52:02,500 Varun'u öldürdüm. 1636 01:52:08,291 --> 01:52:09,708 Ne yaptın? 1637 01:52:11,666 --> 01:52:16,416 Reet, Varun babamıza yapılan suikast girişimine doğrudan karıştı. 1638 01:52:18,458 --> 01:52:20,125 Beni de öldürmeye çalıştı. 1639 01:52:21,041 --> 01:52:24,708 Bu beynine işlediğinde ağlamayı bırakacaksın. 1640 01:52:27,458 --> 01:52:29,125 - Gitanjali! - Evet… 1641 01:52:30,500 --> 01:52:32,291 Neden bana bu küçük idrar torbalarını verip duruyorlar? 1642 01:52:32,541 --> 01:52:33,625 Daha büyük iste. 1643 01:52:33,708 --> 01:52:34,958 Yalnızca tek boyutta geliyor. 1644 01:52:35,666 --> 01:52:37,791 - Ben... onları alacağım. - Sheela'ya havlu getirmesini söyle. 1645 01:52:39,458 --> 01:52:40,416 Sheela! 1646 01:52:40,500 --> 01:52:42,041 Sorun değil, Reet. Bu sadece idrar. 1647 01:52:44,875 --> 01:52:45,916 Cesedi nerede? 1648 01:52:46,625 --> 01:52:47,583 Ondan kurtuldum. 1649 01:52:48,291 --> 01:52:52,166 Reet, sen güçlü, bağımsız ve güzel bir kadınsın. 1650 01:52:52,416 --> 01:52:55,125 Her iki çocuğunun da seni takip etmesinden mutlu olmalısın. 1651 01:52:56,000 --> 01:52:58,000 Varun'a hiçbir şekilde benzememeleri iyi. 1652 01:52:58,416 --> 01:52:59,750 Bu, daha güçlü genlere sahip olduğun anlamına geliyor. 1653 01:53:00,000 --> 01:53:01,200 Baskın genler. 1654 01:53:01,500 --> 01:53:03,333 Ve kaç yaşındasın? Sadece 39. 1655 01:53:03,666 --> 01:53:04,708 Yeniden evlenebilirsin. 1656 01:53:05,166 --> 01:53:06,791 Bu sefer sana iyi bir koca bulacağım. 1657 01:53:07,416 --> 01:53:10,250 Swastik Oil'e katıl, aile işine geri dön. 1658 01:53:11,125 --> 01:53:13,333 Reet, yanlış adama aşık oldun. 1659 01:53:13,833 --> 01:53:16,125 Aşık olmadan önce bunları kim düşünür? 1660 01:53:16,541 --> 01:53:17,916 Ancak her şeyi düşündükten sonra aşık olmalısın. 1661 01:53:18,125 --> 01:53:19,125 Gitanjali'ye bak. 1662 01:53:19,833 --> 01:53:22,375 Babası matematik profesörü. Basit temiz arka plan. 1663 01:53:23,000 --> 01:53:24,625 Varun'un babası da bir dolandırıcıydı. 1664 01:53:26,375 --> 01:53:28,250 Sen ona aldırış etme Reet. 1665 01:53:28,333 --> 01:53:30,750 Doktorlar vücudunun çok fazla kimyasal pompaladığını... 1666 01:53:30,833 --> 01:53:32,666 ...dolayısıyla şu anda yönünün çok karışık olduğunu söyledi. 1667 01:53:33,541 --> 01:53:35,208 En üzücü kısmı ne biliyor musun Reet? 1668 01:53:35,916 --> 01:53:37,666 Sevgini bir suçluyla paylaştın. 1669 01:53:38,125 --> 01:53:39,333 Varun ölmüşse ne olmuş? 1670 01:53:40,750 --> 01:53:41,958 Öldüyse, öldü! 1671 01:53:48,833 --> 01:53:49,875 Kafan mı karıştı? 1672 01:53:53,291 --> 01:53:54,708 Swamiji, neden pantolon ve gömlek giyiyorsun? 1673 01:53:55,875 --> 01:53:56,875 Vastran nerede? 1674 01:53:58,458 --> 01:53:59,833 Ben giymeye inanmıyorum. 1675 01:54:00,333 --> 01:54:01,416 İçiyor musun? 1676 01:54:02,750 --> 01:54:03,666 Hayır, evlat. 1677 01:54:04,166 --> 01:54:05,291 Dünyevi zevklerden kaçınıyorum. 1678 01:54:06,958 --> 01:54:09,041 Kaçınıyorum derken, yani hiç yapmadın mı? 1679 01:54:10,208 --> 01:54:11,166 Sen ne diyorsun? 1680 01:54:14,083 --> 01:54:16,666 Kaçınmak, kaçınmak demektir. 1681 01:54:18,791 --> 01:54:22,291 Senin falına baktıktan sonra sana şunu öneririm: 1682 01:54:25,208 --> 01:54:26,625 Ölümlülük kavramını benimsemelisin. 1683 01:54:29,416 --> 01:54:31,875 Dünyadaki zamanın sona eriyor. 1684 01:54:33,541 --> 01:54:36,250 Ama hiç, insanın kararlılığının... 1685 01:54:37,666 --> 01:54:39,250 ...bunları aşabileceğini düşündün mü? 1686 01:54:42,500 --> 01:54:45,083 Bunu başkalarına ilham vermek için söylüyorum. 1687 01:54:45,708 --> 01:54:49,791 Swamiji, benim kararlılığım, ölümlü varlığımın sınırlarını aşıyor. 1688 01:54:52,208 --> 01:54:53,625 Eğer yaşamaya devam edersem… 1689 01:54:55,000 --> 01:54:56,875 ...perhiz yemininden vazgeçer misin? 1690 01:54:59,500 --> 01:55:00,458 Sangram! 1691 01:55:01,625 --> 01:55:02,916 Swamiji'nin adresini yazın… 1692 01:55:04,125 --> 01:55:05,750 Ve iyi duacılarınıza onu ziyaret etmelerini söyle. 1693 01:55:06,375 --> 01:55:08,166 Onlara ihtiyacı olacak. 1694 01:55:08,250 --> 01:55:11,375 Kutsal yazılara göre hayatının sona ermesi gerekiyor. 1695 01:55:11,500 --> 01:55:14,833 Onun iyiliği için bir Yagya ritüeli gerçekleştirin. 1696 01:55:44,791 --> 01:55:45,791 İnek idrarı. 1697 01:55:53,666 --> 01:55:54,875 Bunca yıldan sonra… 1698 01:55:56,166 --> 01:55:58,125 Tüm aile bir araya getirildi. 1699 01:56:00,000 --> 01:56:01,508 Talihsiz bir durum nedeniyle. 1700 01:56:13,666 --> 01:56:17,250 - İsa bizim umudumuzdur. - İsa bizim umudumuzdur. 1701 01:56:17,333 --> 01:56:21,166 - İsa bizim ışığımızdır. - İsa bizim ışığımızdır. 1702 01:56:21,250 --> 01:56:24,916 - İsa bizim bağışlayıcımızdır. - İsa bizim bağışlayıcımızdır. 1703 01:56:25,000 --> 01:56:26,958 Ayağa kalkın ve benimle birlikte söyleyin… 1704 01:56:27,041 --> 01:56:27,958 - Amin! - Babam nerede? 1705 01:56:28,041 --> 01:56:29,500 - Amin! - Yolda. 1706 01:56:29,583 --> 01:56:30,541 Yakında gelecek. 1707 01:56:30,916 --> 01:56:32,208 Sigara içmeyi bırak. 1708 01:56:33,708 --> 01:56:36,583 Eğer öğrenirlerse, adını kalp bağışçısı listesinden çıkarırlar. 1709 01:56:37,041 --> 01:56:38,041 Adımı listeden mi çıkaracaklar? 1710 01:56:38,958 --> 01:56:40,458 Tanrı aşkına... Burası bir kilise! 1711 01:56:41,000 --> 01:56:45,833 Kardeşim, madem buradasın, neden babamla da tanışmıyorsun? 1712 01:56:46,333 --> 01:56:47,375 O çok güçlü. 1713 01:56:47,666 --> 01:56:49,458 Ona itiraf et, o da senin günahlarını silecek. 1714 01:56:49,875 --> 01:56:50,916 Ben hangi günahı işledim? 1715 01:56:51,333 --> 01:56:53,583 Onunla bir tanış. Gidip ona soracağım. 1716 01:56:54,875 --> 01:56:57,583 Yüzlerce insanı katlettin. 1717 01:56:57,666 --> 01:56:59,708 Gitanjali, bir kez daha "cinayet" dersen... 1718 01:56:59,791 --> 01:57:02,125 ...etrafımdaki adamlara tokat attığım gibi sana da sert bir tokat atacağım. 1719 01:57:02,541 --> 01:57:05,000 Zayıf bir tokat değil, kulaklarınızı çınlatacak bir tokat. 1720 01:57:05,750 --> 01:57:07,583 Otele beni öldürmek için geldiler... 1721 01:57:07,916 --> 01:57:10,416 ...senin ergenliğinin Pushpavati kutlama etkinliğini izlemeye değil. 1722 01:57:11,750 --> 01:57:12,791 Cinayet değil… 1723 01:57:13,541 --> 01:57:14,416 Bu bir ilerlemedir. 1724 01:57:14,666 --> 01:57:15,625 Bana tokat mı atacaksın? 1725 01:57:16,208 --> 01:57:19,713 Sessiz kalacağımı mı sanıyorsun? Ben de sana öyle sert bir tokat atarım ki... 1726 01:57:19,737 --> 01:57:22,375 Öyle mi? Sen bana tokat atacaksın ama önce ben sana atacağım. 1727 01:57:26,750 --> 01:57:29,375 İlk öpüşmemizi yaşadık. İlk seksimizi yaptık. 1728 01:57:31,541 --> 01:57:33,291 Ama henüz ilk tokadımızı yemedik. 1729 01:57:34,375 --> 01:57:35,708 Şimdiye kadar kimse sana tokat atmadı değil mi? 1730 01:57:36,250 --> 01:57:38,416 Yakında tokat yiyeceksin gibi görünüyor. 1731 01:57:39,500 --> 01:57:40,416 Gerçekten mi? 1732 01:57:42,375 --> 01:57:43,291 O ne? 1733 01:57:43,708 --> 01:57:44,583 Dinle. 1734 01:57:55,583 --> 01:57:56,458 Seni seviyorum. 1735 01:57:57,208 --> 01:57:58,125 Seni seviyorum. 1736 01:57:58,208 --> 01:58:01,541 Uçağa servise geldiler. Sesi kara kutudan aldım. 1737 01:58:02,208 --> 01:58:03,416 Birlikte ilk gecemiz. 1738 01:58:04,500 --> 01:58:05,601 Biraz su ister misin? 1739 01:58:05,625 --> 01:58:07,125 Başka kimse duymadı değil mi? 1740 01:58:07,500 --> 01:58:09,958 Sana söylemiştim, bizi duyan, ya da gören olursa... 1741 01:58:10,583 --> 01:58:11,625 ...onları vururum. 1742 01:58:12,208 --> 01:58:14,000 Kardeşim, babam hazır. 1743 01:58:17,250 --> 01:58:18,541 Kardeşim, ne oldu? 1744 01:58:18,958 --> 01:58:20,083 Onunla konuşmaya gittim. 1745 01:58:20,833 --> 01:58:23,208 - Oraya vardığımda beni diz çöktürdü. - Evet bu bir prosedür. 1746 01:58:23,291 --> 01:58:25,333 - Prosedürün bu olduğunu bilmiyordum. - Evet. 1747 01:58:25,416 --> 01:58:26,916 Sanki içeri adım attığın anda günahkar olarak etiketleniyorsun. 1748 01:58:28,125 --> 01:58:31,375 Neyse onunla konuşmaya başladım ve ona her şeyi dürüstçe anlattım. 1749 01:58:32,875 --> 01:58:33,875 Kusmaya başladı. 1750 01:58:38,166 --> 01:58:40,000 Swastik Steel'in logosunun, Hitler'in logosuyla aynı olduğunu düşünüyor. 1751 01:58:40,708 --> 01:58:43,625 Swastik Steel'in logosu düz. Bizimki düz. 1752 01:58:43,958 --> 01:58:45,000 Nazi logosu eğimlidir. 1753 01:58:47,208 --> 01:58:50,416 - Manjot nerede? - Babama su ikram ediyor. 1754 01:58:50,541 --> 01:58:52,458 Kardeşin bir günahkar! 1755 01:58:53,166 --> 01:58:54,458 O Şeytan! 1756 01:58:55,625 --> 01:58:59,625 - Yaptığının telafisi yok! - Ne diyorsun baba? 1757 01:59:00,000 --> 01:59:01,708 Bugün ilan ediyorum… 1758 01:59:03,000 --> 01:59:05,041 O yıkıcı bir güç! 1759 01:59:06,166 --> 01:59:08,125 Beni sinirlendirmeyi bırak Gitanjali. Aç, aç… 1760 01:59:08,208 --> 01:59:09,583 Bugün sigara içmene izin vermeyeceğim. 1761 01:59:10,041 --> 01:59:11,583 Ezme! 1762 01:59:11,791 --> 01:59:13,833 Sigaralarım! 1763 01:59:18,708 --> 01:59:21,625 Sakın sigaramı benden alma! 1764 01:59:33,500 --> 01:59:35,333 - Doğum günün kutlu olsun çocuğum. - Teşekkürler Nana. 1765 01:59:38,500 --> 01:59:39,750 Neler oluyor? 1766 01:59:40,416 --> 01:59:41,625 Neler oluyor derken neyi kastediyorsun? 1767 01:59:42,000 --> 01:59:44,166 Yani, geleceğini düşündün mü? 1768 01:59:44,583 --> 01:59:47,416 - Düşünecek ne var Anne? - İki çocuğun var Gitanjali. 1769 01:59:47,875 --> 01:59:51,916 - Şu haline bak. - Nana, gazeteyi indir. 1770 01:59:53,333 --> 01:59:56,333 Son sekiz yıldır telefonda yüz ifadeleri kullanıyordun. 1771 01:59:56,416 --> 01:59:58,791 Bu yüzden kastlar arası evliliğimize takılıp kaldık. 1772 01:59:59,250 --> 02:00:00,833 Ve aniden bu endişeye mi kapıldınız? Neden? 1773 02:00:01,250 --> 02:00:03,166 "Bu endişe" ile ne demek istiyorsun? İlgileniyoruz. 1774 02:00:03,250 --> 02:00:05,333 O halde ben hamileyken ortaya çıkmalıydınız. 1775 02:00:05,416 --> 02:00:07,375 Sen gelmedin, kayınvalidem gelmedi. 1776 02:00:07,458 --> 02:00:09,125 İki bebeği nasıl doğurdum sanıyorsun? 1777 02:00:09,458 --> 02:00:11,125 Doğumlarda bana o yardımcı oldu. 1778 02:00:11,500 --> 02:00:14,041 Doğumu başlattıklarında hiçbir acı hissetmedim. 1779 02:00:14,291 --> 02:00:17,166 Kasılmalarım vardı ama rahim ağzı açılmıyordu. 1780 02:00:17,250 --> 02:00:19,250 Çok fazla kan kaybettiğim için çok fazla kana ihtiyacım vardı. 1781 02:00:19,333 --> 02:00:24,458 Tam bir karmaşaydı. Ama o benimle tek başına bir hemşire gibi ilgilendi. 1782 02:00:24,666 --> 02:00:26,416 Ve en önemli şey ne biliyor musun? 1783 02:00:26,750 --> 02:00:28,541 Bir kez olsun şikayet etmedi. 1784 02:00:35,458 --> 02:00:36,375 Merhaba evlat. 1785 02:00:36,458 --> 02:00:37,958 Gerçekten hiçbir şey bilmiyorsunuz. 1786 02:00:38,750 --> 02:00:40,500 Anne, o benim jinekoloğum gibi. 1787 02:00:40,583 --> 02:00:42,166 Beni her yönüyle tanıyor. 1788 02:00:42,500 --> 02:00:46,458 O benim babam, annem, kardeşim, erkek arkadaşım, kocam, her şeyim. 1789 02:00:48,166 --> 02:00:49,083 Kardeşim. 1790 02:00:50,458 --> 02:00:51,416 Biz gidiyoruz. 1791 02:00:51,833 --> 02:00:53,333 Yabancılarla parti yapmak için mi? 1792 02:00:54,250 --> 02:00:56,875 Gidin, istediğinizi yapın. Kimseye bağırmayacağım. 1793 02:00:57,125 --> 02:00:58,083 Gidin. 1794 02:00:59,750 --> 02:01:01,208 Amcam geri dönmemizi istedi. 1795 02:01:03,291 --> 02:01:04,291 Baba! 1796 02:01:06,333 --> 02:01:07,333 Baba! 1797 02:01:10,083 --> 02:01:11,083 Baba! 1798 02:01:13,125 --> 02:01:15,333 Neden onlardan gitmelerini istedin? Onları buraya sen mi getirdin? 1799 02:01:15,666 --> 02:01:16,541 Hayır, değil mi? 1800 02:01:16,708 --> 02:01:17,583 Onları buraya ben getirdim. 1801 02:01:18,250 --> 02:01:22,666 Baba, vurulduğunda 66 yaşındaydın ama ben iyileşeceğine güvendim ve iyi oldun. 1802 02:01:22,750 --> 02:01:24,916 Ben 36 yaşındayım. Bana güvenmiyor musun? 1803 02:01:25,375 --> 02:01:27,416 Ben ölmeden önce yas tutmaya mı başlamak istiyorsun? 1804 02:01:27,791 --> 02:01:28,750 Öncelikle... 1805 02:01:29,125 --> 02:01:32,083 ...benimle bu şekilde konuşma... asla. 1806 02:01:32,375 --> 02:01:35,083 Doktorların raporlarına ve tavsiyelerine hiç mi değer vermiyorsun? 1807 02:01:35,750 --> 02:01:38,500 Kalbinin her an çökebileceğini biliyor musun? 1808 02:01:39,083 --> 02:01:41,875 İmkanım olsa sana kalbimi verirdim. 1809 02:01:42,375 --> 02:01:44,583 - Ama bu böyle yürümez! - Baba… 1810 02:01:45,791 --> 02:01:48,375 İşin sırrı sabırdır. 1811 02:01:49,208 --> 02:01:50,625 Biliyor musun, ben dokuzuncu sınıftayken... 1812 02:01:51,458 --> 02:01:54,250 ...on ikinci sınıftan bir kaç öğrenci beni dövmüştü. 1813 02:01:54,916 --> 02:01:55,875 Neden biliyor musun? 1814 02:01:56,916 --> 02:01:58,958 Senin başarın, beni hedef haline getirmişti. 1815 02:01:59,833 --> 02:02:01,375 Şikayet etmekten kaçındım. 1816 02:02:01,625 --> 02:02:04,083 Ne müdüre, ne anneme, ne de sana. 1817 02:02:05,000 --> 02:02:06,666 Sabırla bekledim. 1818 02:02:07,625 --> 02:02:11,000 Boy ve kilo açısından onların seviyesine ulaştığım anda... 1819 02:02:11,833 --> 02:02:14,708 ...her birinin izini sürdüm ve onları kendi üniversitelerinde ezdim. 1820 02:02:16,458 --> 02:02:18,916 Bekledikten sonra karşılık vermenin tatmin edici bir yanı var. 1821 02:02:20,291 --> 02:02:22,708 Şimdi bir kez daha bekliyorum. Sen de beklemelisin. 1822 02:02:23,000 --> 02:02:24,500 Benim için biri mutlaka ölecek. 1823 02:02:24,916 --> 02:02:26,375 Ve nakil için yeni bir kalp alacağım. 1824 02:02:27,250 --> 02:02:29,791 Baba, hâlâ yapacak çok işimiz var. Öyle değil mi? 1825 02:02:29,875 --> 02:02:33,166 Onu bulmalı, yakalamalı, öldürmeliyiz. 1826 02:02:33,958 --> 02:02:35,041 O kadar çok şey kaldı ki. 1827 02:02:35,666 --> 02:02:36,750 Sen rahat ol baba. 1828 02:02:41,000 --> 02:02:42,541 Babam bu savaşın çocuk oyuncağı olacağını düşünüyor. 1829 02:02:45,833 --> 02:02:46,875 Kimse bir yere gitmiyor. 1830 02:03:02,375 --> 02:03:03,416 Gitanjali! 1831 02:03:03,833 --> 02:03:04,791 Gitanjali! 1832 02:03:05,416 --> 02:03:07,541 Sana kaç kez işaret dilini kullanmamanı söyledim? 1833 02:03:07,666 --> 02:03:08,750 Ona söylemedin mi? 1834 02:03:08,916 --> 02:03:10,541 Kelimeleri kullan. Ben sağır değilim! 1835 02:03:12,250 --> 02:03:13,666 Sheela, benimle gel. 1836 02:03:28,375 --> 02:03:29,333 Ye. 1837 02:03:37,666 --> 02:03:38,708 Senin için ısıtayım. 1838 02:03:39,125 --> 02:03:40,000 Neden? 1839 02:03:41,041 --> 02:03:42,791 Sırf tat alamıyorum diye öğrenemeyeceğimi mi sandın? 1840 02:03:44,125 --> 02:03:45,333 Fazladan tuz ekledin değil mi? 1841 02:03:46,583 --> 02:03:47,875 Koyuluğundan bunu anladım. 1842 02:03:48,083 --> 02:03:49,000 Lütfen ver… 1843 02:03:49,500 --> 02:03:50,916 Bir dahaki sefere bana kızdığında... 1844 02:03:51,791 --> 02:03:53,291 ...tuzu veya biberi karıştırma. 1845 02:03:55,125 --> 02:03:56,625 Onun yerine biraz zehir ekle. 1846 02:03:58,875 --> 02:03:59,875 Hikaye bitsin. 1847 02:04:21,250 --> 02:04:22,791 Annen Telugu dilinde ne diyordu? 1848 02:04:24,416 --> 02:04:25,291 Hiç bir şey. 1849 02:04:25,750 --> 02:04:28,666 Hayır. Kesinlikle bir şeyler söylüyordu. 1850 02:04:28,958 --> 02:04:31,208 Ben geldiğimde konuyu değiştirdin. 1851 02:04:31,791 --> 02:04:33,333 Telugu dilinde tek kelime konuşmadık. 1852 02:04:34,000 --> 02:04:35,666 Kartik'ten bahsediyorduk. 1853 02:04:36,000 --> 02:04:37,125 Anladım. 1854 02:04:37,208 --> 02:04:39,541 Yani siz sürekli Kartik'ten mi bahsediyordunuz? 1855 02:04:40,166 --> 02:04:41,250 Acıtıyorsun! 1856 02:04:42,250 --> 02:04:45,958 Söyle, annen senin için bir Telugu çocuğu arıyor, değil mi? 1857 02:04:48,375 --> 02:04:50,629 Ne saçmalıyorsun? Yapma! 1858 02:04:50,653 --> 02:04:53,750 Telugu çocuğuyla evlenmek için heyecanlısın değil mi? 1859 02:04:53,774 --> 02:04:54,958 Lütfen. Acıtıyorsun. Lütfen. Acıtıyorsun. 1860 02:04:55,041 --> 02:04:56,041 - Bu konuda ne yapacaksın? - Yapma… 1861 02:04:56,125 --> 02:04:57,125 Yapma! 1862 02:05:07,208 --> 02:05:10,833 Okula döndüğümüzde Roop bize şunu söyledi… 1863 02:05:12,125 --> 02:05:15,666 Üniversitede birileri Reet'e sataştığı için... 1864 02:05:17,250 --> 02:05:19,375 ...sen oraya silahla gitmişsin. 1865 02:05:19,541 --> 02:05:23,041 Bunu duyduğumda ateşinin asla durmaması gerektiğini düşündüm. 1866 02:05:24,375 --> 02:05:26,333 Heyecanlıydım… 1867 02:05:26,791 --> 02:05:30,541 Bana sataşan olursa, neler yapabileceğini düşünmüştüm. 1868 02:05:33,416 --> 02:05:35,666 Ama şimdi seni görünce korkuyorum. 1869 02:05:35,791 --> 02:05:38,500 Başka ne yapacaksın, ne zaman duracaksın merak ediyorum. 1870 02:05:39,458 --> 02:05:45,958 ♪ Beni Keşmir gibi bir yere götür ♪ ♪ Hepsini fethedelim ♪ 1871 02:05:46,666 --> 02:05:50,166 ♪ Sana nasıl sevileceğini göstereceğim ♪ 1872 02:05:50,458 --> 02:05:53,375 ♪ Karla kaplı dağların dimdik durduğu yere ♪ 1873 02:05:53,583 --> 02:06:00,083 ♪ Birlikte göllerin üzerinde uçalım ♪ 1874 02:06:00,750 --> 02:06:07,250 ♪ Sana nasıl sevileceğini ♪ ♪ Her şeyi nasıl yeneceğini göstereceğim ♪ 1875 02:06:07,708 --> 02:06:09,250 Gitanjali, senin tadını alamıyorum. 1876 02:06:11,666 --> 02:06:12,666 Kokunu alamıyorum. 1877 02:06:17,125 --> 02:06:18,125 Üzgünüm. 1878 02:06:18,375 --> 02:06:21,208 ♪ Gecelerin buz gibi soğuk olduğu bir diyarda 1879 02:06:21,416 --> 02:06:24,333 ♪ Ağaçların hoş kokulu fısıltılarla ♪ ♪ Konuştuğu yere ♪ 1880 02:06:24,416 --> 02:06:30,625 ♪ Ateş böceklerinin dans edip ♪ ♪ Konuşmaların alevlendiği yere ♪ 1881 02:06:30,708 --> 02:06:36,958 ♪ Cennetin olduğu yere ♪ 1882 02:06:37,458 --> 02:06:43,958 ♪ Meleklerin sonsuza kadar kalacağı yere ♪ 1883 02:06:44,625 --> 02:06:50,750 ♪ Bulutların da yaşadığı yere ♪ 1884 02:06:50,916 --> 02:06:56,208 ♪ Çok canlı ve mavi yere ♪ 1885 02:06:56,375 --> 02:07:01,500 ♪ Beni de onların rengine boya ♪ 1886 02:07:01,583 --> 02:07:04,833 Ne dediğini anladın mı? "Onu bulacağım ve öldüreceğim." 1887 02:07:05,083 --> 02:07:08,125 Hala senin için bekleyen bir dış tehdit olduğunu düşünmüyor musun? 1888 02:07:08,375 --> 02:07:10,000 Steroidleri çikolata gibi tüketiyor! 1889 02:07:10,750 --> 02:07:12,750 Ama bir noktadan sonra steroidler bile işe yaramayacak! 1890 02:07:13,541 --> 02:07:15,291 Ve domuz gibi kilo alıyor! 1891 02:07:17,000 --> 02:07:19,583 Çocuk değil. Kendisi iki çocuk babası. 1892 02:07:20,083 --> 02:07:23,020 Her zaman onu sanki çelik fabrikasındaki... 1893 02:07:23,044 --> 02:07:26,666 ...bir makineymiş gibi değiştirmeye ve düzeltmeye çalıştın. 1894 02:07:28,000 --> 02:07:29,750 Çocukların sevgiye ihtiyacı var Balbir. 1895 02:07:30,250 --> 02:07:32,708 - Sevgi ve ilgi. - Bir daha bu konuyu gündeme getirme! 1896 02:07:33,500 --> 02:07:34,375 Tekrar başlama! 1897 02:07:34,458 --> 02:07:35,333 - Hâlâ aynı şeyi istiyor… - Sessiz ol! 1898 02:07:35,416 --> 02:07:36,708 - O zamanlar bunu istiyordu! - Sessiz ol! 1899 02:07:42,333 --> 02:07:43,250 Ne söylememi bekliyorsun? 1900 02:07:45,166 --> 02:07:46,250 Bir hata yaptığımı mı? 1901 02:07:47,333 --> 02:07:48,750 Ben pişmanlıklara inanmam! 1902 02:07:49,541 --> 02:07:50,750 Oğlun da öyle. 1903 02:07:51,541 --> 02:07:56,875 ♪ Seni yakınımda tutacağım, sıkıca ♪ 1904 02:07:56,958 --> 02:08:02,750 ♪ Kendimi kışın dondurucu ♪ ♪ Soğuğundan koruyorum ♪ 1905 02:08:03,125 --> 02:08:08,375 ♪ Kollarımı sana sıkıca dolayacağım ♪ 1906 02:08:08,458 --> 02:08:13,708 ♪ Sonsuza dek senin kucağında kaybolacağım ♪ 1907 02:08:13,791 --> 02:08:19,541 ♪ O zaman ne bekliyorsun? ♪ 1908 02:08:19,625 --> 02:08:24,916 ♪ Tekrar söyle ♪ ♪ Kendimi nasıl durdurabilirim? ♪ 1909 02:08:25,000 --> 02:08:31,208 ♪ Taze bir şelale gibi ♪ 1910 02:08:31,291 --> 02:08:37,500 ♪ Aşkı tüketeceğiz ♪ 1911 02:08:37,625 --> 02:08:43,416 ♪ Göller, nehirler ve karla kaplı dağlar ♪ 1912 02:08:43,500 --> 02:08:49,291 ♪ - Hepsini sana hediye edeceğim ♪ - Kendine bir bak. İki çocuk annesi. 1913 02:08:56,208 --> 02:08:59,000 - Hastaneden telefon aldık. - Kapsamlı sevkiyat. 1914 02:08:59,083 --> 02:09:01,833 - Bir bağışçı bulmuş olabilirler. - Hayır, bu tasarımı sevmiyorum. 1915 02:09:02,416 --> 02:09:03,625 Anlıyorum, Vijay. 1916 02:09:03,791 --> 02:09:05,916 - Akşam toplantımız var. - İşaretle, işaretle, işaretle... 1917 02:09:06,000 --> 02:09:07,500 Tasarımlarımı bizzat kendim çizeceğim. 1918 02:09:07,583 --> 02:09:10,416 - Bu benim dokunuşum. - Tamam. Korkarım bu… 1919 02:09:10,500 --> 02:09:12,833 - Daha fazla silah mı sipariş ediyorsun? - Özellikle senin çizimlerin Vijay. 1920 02:09:12,958 --> 02:09:14,583 Burada yerli adam Freddy var. 1921 02:09:14,875 --> 02:09:16,541 Onunla iletişime geçebilirsiniz. Her şeyi koordine edecek. 1922 02:09:16,625 --> 02:09:19,375 O adamı tanıyorum. O adamla bir daha karşılaşmak istemiyorum. 1923 02:09:29,875 --> 02:09:32,583 Evlilikte biraz korku olmalı. 1924 02:09:33,166 --> 02:09:34,208 Biraz da kontrol. 1925 02:09:35,708 --> 02:09:39,041 Ama bu bir aşk evliliği olduğu için tüm kontrolü kaybettim. 1926 02:09:40,416 --> 02:09:41,791 Ama hepinizin dikkatli olması gerekiyor. 1927 02:09:43,291 --> 02:09:44,333 Bu kontrole sıkıca tutunun. 1928 02:09:47,000 --> 02:09:49,666 Evlilikte saygınızı kaybederseniz, her şeyinizi kaybedersiniz. 1929 02:09:51,250 --> 02:09:52,416 Küçük boyuna rağmen… 1930 02:09:53,375 --> 02:09:55,000 ...çok büyük sözler söyledi. 1931 02:10:01,791 --> 02:10:02,791 Bir şey daha. 1932 02:10:03,916 --> 02:10:06,625 Evli bir erkeğin göbek kısmı asla çıkıntılı olmamalı. 1933 02:10:08,291 --> 02:10:09,333 Sorunlara neden olur. 1934 02:10:10,291 --> 02:10:11,458 Gitanjali! 1935 02:10:11,916 --> 02:10:15,500 Altı kurşun yedim ben. Her yerimde birden fazla kırık var. 1936 02:10:15,916 --> 02:10:18,250 Penisten anüse kadar çok sayıda boru takılı... 1937 02:10:18,333 --> 02:10:19,916 ...ve bunların hepsini hayal ürünü mü sanıyorsun? 1938 02:10:19,941 --> 02:10:20,842 Sadece ben değil... 1939 02:10:20,866 --> 02:10:23,309 ...annen, baban, kız kardeşlerin, kuzenlerin, herkes aynı düşünüyor! 1940 02:10:23,333 --> 02:10:25,458 Erkek gibi düşün Gitanjali! 1941 02:10:26,000 --> 02:10:27,750 Benim gibi bicepslerin varmış gibi düşün! 1942 02:10:28,458 --> 02:10:30,916 Böyle değil, benimki gibi bir göğsün varmış gibi düşün. 1943 02:10:31,541 --> 02:10:33,625 Orada bile benim sahip olduğum şeye benzer bir şeyler var. 1944 02:10:33,958 --> 02:10:38,083 Şimdi söyle, babanı öldürmeye çalışan olursa, ne yaparsın? 1945 02:10:39,250 --> 02:10:42,416 Ellerini kavuşturup oturur musun, yoksa mücadele mi edersin? 1946 02:10:44,125 --> 02:10:45,125 Mücadele edersin, değil mi? 1947 02:10:46,291 --> 02:10:47,208 Neden hiçbir şey söylemiyorsun? 1948 02:10:47,500 --> 02:10:50,375 Kendine bir bak. Mücadele edebileceğini düşünüyorsun. 1949 02:10:50,708 --> 02:10:52,166 Ben bir savaş verdim! 1950 02:10:53,333 --> 02:10:56,208 Binlerce yıldır savaşan erkekler gibi! 1951 02:10:58,208 --> 02:11:01,083 Ne yapacaksın Gitanjali? Maalesef bu erkeklerin dünyası. 1952 02:11:01,750 --> 02:11:02,666 Kardeşim... 1953 02:11:03,500 --> 02:11:04,708 - Ne? - Kardeşim... 1954 02:11:04,916 --> 02:11:07,791 Vay, demek bebeği canavardan kurtarmaya geldiniz? 1955 02:11:07,875 --> 02:11:11,250 Ailesi hiç müdahale etmiyor, peki siz kim olduğunuzu sanıyorsunuz? Dışarı! 1956 02:11:11,333 --> 02:11:13,875 Sen kafanın içindeki hayaletlerle savaşıyorsun. Bunun farkında mısın? 1957 02:11:13,958 --> 02:11:16,041 Ben hayaletlerle savaşmam, onları yerim! 1958 02:11:17,583 --> 02:11:18,666 Dışarıda biri var Gitanjali. 1959 02:11:19,166 --> 02:11:21,958 Bir şans daha bekleyen kişi. Güven bana. 1960 02:11:22,958 --> 02:11:24,000 Dışarıda biri var. 1961 02:11:24,625 --> 02:11:28,000 Sen delirmişsin. 1962 02:11:28,083 --> 02:11:29,541 Aklını kaybetmişsin. 1963 02:11:37,166 --> 02:11:41,041 Sen pedleri ayda dört kez değiştiriyorsun! 1964 02:11:41,875 --> 02:11:45,000 Ben günde lanet 50 kez değiştiriyorum! 1965 02:11:45,375 --> 02:11:47,833 Anne, baba! Neden kavga ediyorsunuz? 1966 02:11:48,083 --> 02:11:49,333 Merhaba Abhay! 1967 02:11:52,458 --> 02:11:54,000 Biz kavga etmiyorduk. 1968 02:11:54,625 --> 02:11:57,416 Biliyor musun, annen Amerika'da çalışıyordu. 1969 02:11:57,791 --> 02:11:59,750 Ve şimdi Hindistan'a döndüğümüz için sıkılıyor. 1970 02:12:00,208 --> 02:12:01,125 O işsiz. 1971 02:12:02,000 --> 02:12:05,416 Artık oyunculuk yapmak istiyor. Başrol oyuncusu olmak istiyor. 1972 02:12:06,166 --> 02:12:08,000 Baksana, güzel değil mi? 1973 02:12:08,541 --> 02:12:10,708 - Evet. - Kavga etmiyorduk Abhay. 1974 02:12:10,791 --> 02:12:12,166 Sadece repliklerimizin provasını yapıyorduk. 1975 02:12:12,458 --> 02:12:14,291 Baban da yönetmen. 1976 02:12:15,041 --> 02:12:16,500 Sen kahramansın baba. 1977 02:12:17,416 --> 02:12:19,166 Abhay, içeri gir. 1978 02:12:26,916 --> 02:12:28,000 Hey Gitanjali. 1979 02:12:28,875 --> 02:12:31,458 Bunu bir kere söyle. "İyi olacaksın. Sen bir kahramansın." 1980 02:12:32,541 --> 02:12:33,708 İyi olacaksın. 1981 02:12:34,041 --> 02:12:34,916 Sen bir kahramansın. 1982 02:12:35,250 --> 02:12:37,083 Düzgün söyle, biraz inançla. 1983 02:12:37,541 --> 02:12:38,666 Zaten söyledim. 1984 02:12:39,125 --> 02:12:40,125 Başka ne söylememi istiyorsun? 1985 02:12:40,250 --> 02:12:42,000 Hey Gitanjali, bunu yaparken seni incittim mi? 1986 02:12:42,083 --> 02:12:43,250 Evet? Seni… 1987 02:12:44,125 --> 02:12:45,166 Beni hiç incitmedin. 1988 02:12:46,208 --> 02:12:48,958 Sonra şunu söyle: "Sen bir kahramansın. İyi olacaksın." 1989 02:12:49,416 --> 02:12:50,625 Sen bir süper kahramansın. 1990 02:12:51,291 --> 02:12:52,416 İyi olacaksın. 1991 02:12:53,250 --> 02:12:54,166 Mutlu oldun mu? 1992 02:12:54,416 --> 02:12:56,416 Akşam doktor randevusuna hazırlan. 1993 02:13:15,708 --> 02:13:19,208 ♪ Ah tatlım, kalbimle oynama ♪ 1994 02:13:19,750 --> 02:13:23,125 ♪ Sen gidiyorsun, bir yolculuğa çıkıyorsun ♪ ♪ Ve ben deliriyorum ♪ 1995 02:13:23,666 --> 02:13:27,083 ♪ Ah tatlım, kalbimle oynama ♪ 1996 02:13:27,666 --> 02:13:31,125 ♪ Sen gidiyorsun, bir yolculuğa çıkıyorsun ♪ ♪ Ve ben deliriyorum ♪ 1997 02:13:31,625 --> 02:13:34,708 ♪ Ah, sevgilim ♪ ♪ Ah, sevgilim ♪ 1998 02:13:35,500 --> 02:13:38,666 ♪ Ah, sevgilim ♪ ♪ Ah, sevgilim ♪ 1999 02:13:42,791 --> 02:13:46,583 Yenge, aramıza kardeşim Abrar Haque'nin üçüncü eşi olarak katılıyorsun. 2000 02:13:46,666 --> 02:13:51,000 Daha önce iki kez evlendiği ve sekiz çocuğu olduğunu zaten biliyorsun. 2001 02:13:51,291 --> 02:13:53,208 Bilmen gereken bazı şeyler var. 2002 02:13:53,833 --> 02:13:57,333 Konuşamıyor ama doğduğundan beri dilsiz değil. 2003 02:13:57,875 --> 02:13:59,041 Bir gece… 2004 02:13:59,916 --> 02:14:03,458 ...gözleri önünde dedemizin alevler içinde kaldığını gördü. 2005 02:14:04,875 --> 02:14:07,750 Ve o günden sonra konuşamıyor. 2006 02:14:09,250 --> 02:14:12,250 Dedemize karşı sonsuz sevgisi vardı, hâlâ da var. 2007 02:14:14,625 --> 02:14:18,166 O zamandan beri onun tercümanıyım. 2008 02:14:19,041 --> 02:14:21,541 Bu yüzden senin ve kardeşim Abrar arasında... 2009 02:14:22,458 --> 02:14:24,041 ...köprü olacağım. 2010 02:14:29,333 --> 02:14:30,250 Gel. 2011 02:14:30,791 --> 02:14:34,333 ♪ Ah tatlım, kalbimle oynama ♪ 2012 02:14:34,791 --> 02:14:38,333 ♪ Sen gidiyorsun, bir yolculuğa çıkıyorsun ♪ ♪ Ve ben deliriyorum ♪ 2013 02:14:38,875 --> 02:14:42,333 ♪ Ah tatlım, kalbimle oynama ♪ 2014 02:14:42,875 --> 02:14:46,375 ♪ Sen gidiyorsun, bir yolculuğa çıkıyorsun ♪ ♪ Ve ben deliriyorum ♪ 2015 02:14:46,916 --> 02:14:50,000 ♪ Ah, sevgilim ♪ ♪ Ah, sevgilim ♪ 2016 02:14:53,422 --> 02:14:54,934 Seni görmek istiyor. 2017 02:14:56,871 --> 02:14:57,671 Hadi. 2018 02:14:58,791 --> 02:15:01,875 ♪ Ah, sevgilim ♪ ♪ Ah, sevgilim ♪ 2019 02:15:02,625 --> 02:15:05,625 ♪ Ah, sevgilim ♪ ♪ Ah, sevgilim ♪ 2020 02:15:06,250 --> 02:15:12,850 ♪ Sen gidiyorsun, bir yolculuğa çıkıyorsun ♪ ♪ Ve ben deliriyorum ♪ 2021 02:15:14,333 --> 02:15:19,041 ♪ Kalbimle oynama ♪ ♪ Ve beni görmezden gelme ♪ 2022 02:15:19,250 --> 02:15:24,000 ♪ Sürekli seni takip etmeye zorlama ♪ ♪ İyi davran bana ♪ 2023 02:15:24,291 --> 02:15:29,083 ♪ Kalbimle oynama ♪ ♪ Ve beni görmezden gelme ♪ 2024 02:15:29,333 --> 02:15:34,416 ♪ Sürekli seni takip etmeye zorlama ♪ ♪ İyi davran bana ♪ 2025 02:15:34,541 --> 02:15:38,041 ♪ Ah, sevgilim ♪ ♪ Ah, sevgilim ♪ 2026 02:15:38,458 --> 02:15:41,625 ♪ Ah, sevgilim ♪ ♪ Ah, sevgilim ♪ 2027 02:15:51,458 --> 02:15:54,458 ♪ Ah tatlım, kalbimle oynama ♪ 2028 02:15:54,583 --> 02:15:56,583 Rahman ve Rahim olan Allah'ın adıyla... 2029 02:15:56,708 --> 02:16:01,250 Abrar, iki tanığın huzurunda Fareen'i... 2030 02:16:01,375 --> 02:16:04,625 ...eşin olarak kabul ediyor musun? 2031 02:16:08,583 --> 02:16:09,458 Neden evlendiğini biliyor musun? 2032 02:16:11,250 --> 02:16:12,250 Çünkü onu hamile bıraktı. 2033 02:16:13,041 --> 02:16:14,041 O hamile. 2034 02:16:14,166 --> 02:16:17,333 Dün öğrendi, ve bugün evleniyorlar. 2035 02:16:18,083 --> 02:16:19,333 Bu iyi bir şey. 2036 02:16:19,958 --> 02:16:21,416 Bir süre bizden uzak kalır. 2037 02:16:23,083 --> 02:16:24,375 Bunun garantisi yok. 2038 02:16:24,958 --> 02:16:26,041 Açıkça söylesene… 2039 02:16:27,041 --> 02:16:28,541 ...sen bu adamla neden evlendin? 2040 02:16:29,208 --> 02:16:31,458 Onunla konuşamadığı için evlendim. 2041 02:16:31,791 --> 02:16:34,500 Bir ilişkide barışı tercih ederim. Ya sen? 2042 02:16:36,625 --> 02:16:37,708 Hamile bıraktı. 2043 02:16:43,750 --> 02:16:45,541 Düğününüz için tebrikler. 2044 02:16:50,291 --> 02:16:51,833 Nerelerdeydiniz? 2045 02:17:03,666 --> 02:17:05,875 Kardeşim, Asrar Delhi'de öldürüldü. 2046 02:17:13,375 --> 02:17:15,750 Abid sana söylemememi söylemişti. 2047 02:18:02,000 --> 02:18:03,583 Kadınlar, lütfen gidin. 2048 02:18:04,041 --> 02:18:05,083 Bütün erkekler… 2049 02:18:06,041 --> 02:18:11,833 ...lütfen ölen kardeşim Asrar'ın anısına iki dakika sessizliği koruyun. 2050 02:19:17,333 --> 02:19:18,208 Ne oldu? 2051 02:19:22,500 --> 02:19:23,375 O burada yeni. 2052 02:19:23,625 --> 02:19:25,791 Ona biraz zaman ver, tarzını anlayacaktır. 2053 02:19:29,416 --> 02:19:32,458 Delhi'de cesedi bulmak iki gece sürdü… 2054 02:19:34,291 --> 02:19:37,250 Ve onu dondurduktan sonra buraya getirmek üç ay. 2055 02:19:37,958 --> 02:19:40,208 Vücudun çözülmesi zaman alıyor. 2056 02:19:43,166 --> 02:19:45,791 Seni bilgilendirmek için doğru zamanı bekliyordum. 2057 02:19:46,250 --> 02:19:48,875 Ama o aptal gelip düğünün havasını bozdu. 2058 02:19:50,625 --> 02:19:51,541 Şimdi nereye gidiyoruz? 2059 02:20:18,208 --> 02:20:20,666 Kardeşim, Asrar'ın nasıl olduğunu biliyorsun. 2060 02:20:21,500 --> 02:20:24,083 Benden susmamı istedi. Ne… ne yapabilirdim? 2061 02:20:33,250 --> 02:20:36,833 Balbir'i öldürmek fantastik bir planın parçasıydı. 2062 02:20:37,125 --> 02:20:41,083 Bu, Swastika'yı inşa eden adamı yok edecek bir şeydi. 2063 02:20:41,458 --> 02:20:47,583 Dedemizin köpek gibi dışarı atıldığı şirket. 2064 02:20:47,875 --> 02:20:52,875 Küçük bir şeyi önemli bir ego meselesine dönüştürdünüz... 2065 02:20:53,666 --> 02:20:55,083 ...ve oğlunun peşinden gittiniz. 2066 02:20:55,166 --> 02:20:56,041 Neden? 2067 02:20:56,125 --> 02:20:57,708 Ve bu berbat durum yüzünden... 2068 02:20:58,958 --> 02:21:00,979 ...benim kardeşim öldü. 2069 02:21:02,958 --> 02:21:08,208 Şimdi git ve kardeşimden özür dile. 2070 02:21:25,916 --> 02:21:30,266 HASTA ADI: RANVİJAY SİNGH - YAŞ: 37 AÇIK KALP NAKİL AMELİYATI 2071 02:23:03,916 --> 02:23:06,250 Anladım oğlum. Kutlamayı hak ediyorsun... 2072 02:23:06,833 --> 02:23:08,309 ...ama bu şekilde olmaz. 2073 02:23:08,333 --> 02:23:09,250 Hadi içeri gir. 2074 02:23:12,250 --> 02:23:13,291 Kardeşim, bu Zoya. 2075 02:23:13,916 --> 02:23:16,208 Üç aydır seninle görüşmeye çalışıyor. 2076 02:23:17,541 --> 02:23:19,758 Aldığın o kalp nişanlısına aitti. 2077 02:23:20,041 --> 02:23:22,875 Onu durdurmaya çalıştım ama yine de buraya gelmeyi başardı. 2078 02:23:33,458 --> 02:23:35,000 Benimle görüştüğün için teşekkür ederim. 2079 02:23:36,250 --> 02:23:40,625 Sadece bu kalbin attığını yeniden duymak istiyordum. 2080 02:23:42,458 --> 02:23:43,458 Lütfen. 2081 02:23:52,666 --> 02:23:53,666 Teşekkür ederim… 2082 02:23:54,250 --> 02:23:55,250 Beni içeri aldığın için. 2083 02:24:10,833 --> 02:24:12,008 Arabayı durdur. 2084 02:24:13,166 --> 02:24:14,708 Dinle, hemen gitme. 2085 02:24:15,208 --> 02:24:19,541 Kendini daha iyi hissedene kadar burada kal, tamam mı? 2086 02:24:21,083 --> 02:24:21,958 Gel. 2087 02:24:25,333 --> 02:24:28,291 Manjot! Onu büyükbabamın Janpath'taki evine götür. 2088 02:24:29,291 --> 02:24:31,958 Orası dedemin evi. Güvenli ve konforlu bir evdir. 2089 02:24:33,750 --> 02:24:35,333 Gidebilirsiniz. Dur. 2090 02:24:35,583 --> 02:24:36,625 Manjot, çantalarını çıkar. 2091 02:24:38,416 --> 02:24:39,541 Seni görmek için uğrayacağım. 2092 02:24:40,750 --> 02:24:41,791 Kendine dikkat et. 2093 02:24:49,375 --> 02:24:50,375 Kim gidiyor kardeşim? 2094 02:24:50,875 --> 02:24:52,833 Bu rengi hiç görmemiştim. 2095 02:25:03,541 --> 02:25:04,500 Mohsin, nerede o kız? 2096 02:25:04,583 --> 02:25:06,500 - Birinci katta. - Büyükbabamın ofisiydi. 2097 02:25:06,583 --> 02:25:07,458 Burası onun evi. 2098 02:25:08,125 --> 02:25:10,875 - Oğlum... o kız kim? - Büyükbaba, iki dakika sonra döneceğim. 2099 02:25:10,958 --> 02:25:12,166 Bana bereketini ver. İki dakika. 2100 02:25:15,666 --> 02:25:17,125 - Hayırlı günler büyük amca. - Hayırlı günler. 2101 02:25:17,541 --> 02:25:18,541 Tanrı sizi korusun. 2102 02:25:19,125 --> 02:25:20,791 Bu kız kim? 2103 02:25:22,583 --> 02:25:24,750 Manjot, adı ne? 2104 02:25:26,083 --> 02:25:26,958 Zoya. 2105 02:25:53,500 --> 02:25:58,541 ♪ Seninle daha önce görüşmüştüm ♪ 2106 02:25:59,791 --> 02:26:01,708 ♪ Gözlerimiz ilk kez ♪ ♪ Birbirine kenetlendiğinde ♪ 2107 02:26:02,791 --> 02:26:04,708 ♪ Ben de öyle hissettim, biliyorsun ♪ 2108 02:26:06,000 --> 02:26:10,958 ♪ Yaralarıma dokundun ♪ 2109 02:26:12,041 --> 02:26:17,125 ♪ Ve kalbim iyileşti ♪ 2110 02:26:19,208 --> 02:26:25,416 ♪ Çılgınız, ikimiz de biraz çılgınız ♪ ♪ Çılgınız yukarıdaki bulutlar gibi ♪ 2111 02:26:25,500 --> 02:26:30,833 ♪ Hadi, yağmur yağdıralım ♪ ♪ Gel aşka doyalım ♪ 2112 02:26:30,916 --> 02:26:35,916 ♪ Seninle daha önce görüşmüştüm ♪ 2113 02:26:37,166 --> 02:26:39,166 ♪ Gözlerimiz ilk kez ♪ ♪ Birbirine kenetlendiğinde ♪ 2114 02:26:40,208 --> 02:26:42,166 - ♪ Ben de böyle hissettim, biliyorsun ♪ - Ne? 2115 02:26:42,250 --> 02:26:44,166 Büyük amca bunun ne kadar süreceğini bilmek istiyor. 2116 02:26:44,500 --> 02:26:47,458 Ona, ne kadar zaman aldığını sor! 2117 02:26:49,708 --> 02:26:50,916 Git ve ona sor. 2118 02:26:51,875 --> 02:26:55,916 Motivasyona, ilhama ve o canlandırıcı dopamin dalgalanmasına özlem duyuyorum. 2119 02:26:56,875 --> 02:26:59,708 - Kendimi nasıl motive edebilirim? - Motivasyon istiyorsun, değil mi? 2120 02:27:00,125 --> 02:27:02,583 O halde egzersiz yapmayı dene. Meditasyon yapmayı dene. 2121 02:27:02,708 --> 02:27:04,708 Büyükbaba, ben çok güçlüyüm. Hiçbir şey bilmiyorsun. 2122 02:27:05,458 --> 02:27:07,541 Eski transistörlerden radyolara, siyah beyaz televizyonlara... 2123 02:27:07,625 --> 02:27:09,666 ...oradan da renkli televizyonlara geçişten başka neler gördün? 2124 02:27:10,083 --> 02:27:12,250 Hayatta yalnızca birkaç geçiş ve renk deneyimledin. 2125 02:27:12,791 --> 02:27:15,458 Bugünlerde ne kadar çok şeye tanık olduğumu hayal bile edemezsin büyükbaba. 2126 02:27:15,708 --> 02:27:18,170 - Gerçekten mi? - Günümüzde olanlarla ilgili hiçbir fikrin yok. 2127 02:27:18,194 --> 02:27:19,000 Anlıyorum. 2128 02:27:19,583 --> 02:27:21,416 En azından uyuşturucu kullanmadığım için mutlu olmalısın. 2129 02:27:21,500 --> 02:27:24,291 - Yoksa oturmaya devam ederdim... - Kes şu saçmalığı. 2130 02:27:24,625 --> 02:27:26,583 Söyle bana, o kızla ne yapıyorsun? 2131 02:27:27,541 --> 02:27:28,916 Hadi ama büyükbaba, bunu sana söyleyemem. 2132 02:27:29,125 --> 02:27:30,250 Seni utanmaz serseri! 2133 02:27:31,791 --> 02:27:34,416 Bu kadar utanmaz olacağını hiç düşünmemiştim. 2134 02:27:34,708 --> 02:27:37,666 Büyükbaba, senin zamanında hiç evlilik dışı... 2135 02:27:38,916 --> 02:27:40,791 - Hiç mi? - Asla! 2136 02:27:54,708 --> 02:28:00,708 ♪ Doğru olan ne? Yanlış olan ne? ♪ ♪ Bilemiyorum ♪ 2137 02:28:01,000 --> 02:28:03,833 - ♪ Eğer bir cevabın varsa ♪ - Karın mı? 2138 02:28:04,125 --> 02:28:06,708 ♪ Lütfen söyle bana ♪ - Evet. 2139 02:28:06,791 --> 02:28:09,500 - Çocukların mı? - Evet. 2140 02:28:10,416 --> 02:28:13,541 - ♪ Çok uzun zamandır kayıptım ♪ - Arıyor. 2141 02:28:13,625 --> 02:28:19,208 ♪ Beni bulduysan nereye ait olduğumu söyle ♪ 2142 02:28:27,083 --> 02:28:33,083 ♪ Senin kokun hayal gibi ♪ 2143 02:28:33,208 --> 02:28:39,458 ♪ Kendimi içinde kaybetmek ♪ ♪ Ve özgür olmak istiyorum ♪ 2144 02:28:39,541 --> 02:28:45,666 ♪ Sabahları kucağımda saklamak istiyorum ♪ 2145 02:28:45,791 --> 02:28:51,375 ♪ Ve sonsuza kadar bu şekilde birlikte olmak 2146 02:28:51,625 --> 02:28:57,666 ♪ Günlerimi sadece ♪ ♪ Sana hayran kalarak geçirmek istiyorum ♪ 2147 02:28:57,750 --> 02:29:03,291 ♪ Seninle daha önce görüşmüştüm ♪ 2148 02:29:03,875 --> 02:29:06,541 ♪ Gözlerimiz ilk kez ♪ ♪ Birbirine kenetlendiğinde ♪ 2149 02:29:06,875 --> 02:29:10,041 ♪ Ben de öyle hissettim, biliyorsun ♪ 2150 02:29:10,125 --> 02:29:15,750 ♪ Yaralarıma dokundun ♪ 2151 02:29:16,166 --> 02:29:22,625 ♪ Ve kalbim iyileşti ♪ 2152 02:29:23,333 --> 02:29:29,541 ♪ Çılgınız, ikimiz de biraz çılgınız ♪ ♪ Çılgınız yukarıdaki bulutlar gibi ♪ 2153 02:29:29,625 --> 02:29:35,041 ♪ Hadi, yağmur yağdıralım ♪ ♪ Gel aşka doyalım ♪ 2154 02:29:35,125 --> 02:29:40,041 ♪ Seninle daha önce görüşmüştüm ♪ 2155 02:29:41,291 --> 02:29:43,166 O gün bu işleri yapmamam için bana ders vermişti. 2156 02:29:43,666 --> 02:29:45,833 Burası 200 yıllık bir İngiliz Kulübü. 2157 02:29:46,708 --> 02:29:49,625 Ve aynı şeyleri yapmak için mi rezervasyon yaptırdı? 2158 02:29:49,916 --> 02:29:51,083 Bu aşk kardeşim. 2159 02:29:51,458 --> 02:29:53,833 Ve zengin insanlar en azından birkaç kez aşık olma eğilimindedir. 2160 02:29:54,041 --> 02:29:55,791 Bu aşk değil dostum. 2161 02:29:56,125 --> 02:29:58,708 Tek farkımız, bizim bunun bedelini ödemek zorunda olmamız. 2162 02:29:59,291 --> 02:30:02,375 - O da uzmanlığını kullanıyor. - Onun içinde nişanlısının kalbi var. 2163 02:30:02,750 --> 02:30:04,000 Muhtemelen bundan ya da başka bir şeyden etkilenmiştir. 2164 02:30:04,083 --> 02:30:08,208 - Öyle bir şey yok! - Kardeşim, sanırım o da aşık. 2165 02:30:08,291 --> 02:30:10,250 Aşık mı? Sadece bir hafta içinde mi? 2166 02:30:10,500 --> 02:30:11,875 Sana hiç çay ikram etti mi? 2167 02:30:12,791 --> 02:30:15,583 Şuraya bakın, ona karışık meyve suyu ikram ediyor. 2168 02:30:15,666 --> 02:30:16,708 Kendi yaptığı. 2169 02:30:17,041 --> 02:30:18,875 Ona aşık, aptal. 2170 02:30:18,958 --> 02:30:21,000 Karışık meyve suyunu kim alacak? O mu yoksa sen mi? 2171 02:30:21,083 --> 02:30:23,833 O gün onlara kahvaltı da ikram ediyorduk. 2172 02:30:25,291 --> 02:30:26,875 Sangram, bırak gitsin. 2173 02:30:26,958 --> 02:30:30,208 Cidden muhtar! Yapma. 2174 02:30:30,541 --> 02:30:32,500 Bizi duyarsa çıldırır. 2175 02:30:35,625 --> 02:30:36,708 Bu tarafa doğru geliyor. 2176 02:30:40,291 --> 02:30:41,208 Ne bakıyorsunuz? 2177 02:30:44,750 --> 02:30:48,041 Ona evde Gitanjali'ye davrandığınız gibi davranın. 2178 02:30:48,500 --> 02:30:49,458 Tamam kardeşim. 2179 02:30:49,916 --> 02:30:50,791 Tamam mı? 2180 02:30:51,333 --> 02:30:53,333 - Ben de ona tam olarak bunu söylüyordum. - Kardeşim… 2181 02:30:53,416 --> 02:30:54,291 Kapa çeneni. 2182 02:30:54,875 --> 02:30:55,750 Sunny… 2183 02:31:00,666 --> 02:31:01,625 Aşkın tadını çıkar. 2184 02:31:03,875 --> 02:31:06,208 Gerçekten de bizi duydu mu? 2185 02:31:06,375 --> 02:31:08,625 - Bilmiyorum. - İşitme cihazı takılı değildi. 2186 02:31:10,125 --> 02:31:11,958 Paali! Royal! 2187 02:31:12,583 --> 02:31:13,458 Evet yenge. 2188 02:31:14,000 --> 02:31:15,208 Kardeşinize neler oluyor? 2189 02:31:16,000 --> 02:31:18,208 Ne öğle yemeğine geliyor, ne akşam yemeğine geliyor. 2190 02:31:18,541 --> 02:31:21,208 - Onu ara. - Aslında bu aralar oldukça meşgul. 2191 02:31:21,708 --> 02:31:23,000 7/24 meşgul mü? 2192 02:31:23,791 --> 02:31:24,750 Onu hemen ara. 2193 02:31:32,166 --> 02:31:33,166 Açmıyor. 2194 02:31:37,250 --> 02:31:40,000 Bir kez bile aramadın. Neden aramış gibi davrandın? 2195 02:31:41,333 --> 02:31:42,416 Bu "Yenge 2" de kim? 2196 02:31:42,833 --> 02:31:44,833 Jalandhar'daki kuzenimin karısı. 2197 02:31:46,166 --> 02:31:49,125 Çalışan bir kadın. Muhtemelen uyuyordur. Onu rahatsız etmeyelim. 2198 02:31:49,583 --> 02:31:51,000 Oldukça geç oldu. Muhtemelen uyuyordur. 2199 02:31:55,541 --> 02:31:58,125 - O da cevap vermiyor. - Dediğim gibi muhtemelen uyuyordur. 2200 02:32:00,500 --> 02:32:01,583 Gelin çocuklar. 2201 02:32:04,000 --> 02:32:06,875 Rolls Royce sipariş etmek istiyorum ama özel bir isteğim var. 2202 02:32:08,083 --> 02:32:09,383 Bu renkten istiyorum. 2203 02:32:09,625 --> 02:32:10,916 Bunu görebiliyor musunuz? Tam bundan. 2204 02:32:11,791 --> 02:32:13,041 Bunu görebiliyor musunuz? 2205 02:32:14,083 --> 02:32:15,750 Sorun değil. Onlar profesyoneller. 2206 02:32:16,458 --> 02:32:17,833 Tam olarak bu renkten istiyorum. 2207 02:32:18,666 --> 02:32:19,625 Bu mümkün mü? 2208 02:32:20,125 --> 02:32:22,083 Herhangi bir formalite varsa bunu hallederler. 2209 02:32:22,375 --> 02:32:24,708 Renk kartelası ile eşleştirmek isterseniz... 2210 02:32:24,791 --> 02:32:26,416 ...iyi ışıkta birkaç fotoğraf çekin, sonra ben ayarlayacağım. 2211 02:32:26,500 --> 02:32:27,375 Bu kadın çok işbirlikçidir. 2212 02:32:29,500 --> 02:32:30,458 Siparişi verin. 2213 02:32:30,875 --> 02:32:31,750 Elbette efendim. 2214 02:32:31,833 --> 02:32:32,708 Teşekkürler efendim. 2215 02:32:37,333 --> 02:32:39,291 Sorun değil. Bu benim. 2216 02:32:39,375 --> 02:32:45,500 ♪ Çılgınız, ikimiz de biraz çılgınız ♪ ♪ Çılgınız yukarıdaki bulutlar gibi ♪ 2217 02:32:45,583 --> 02:32:50,958 ♪ Hadi, yağmur yağdıralım ♪ ♪ Gel aşka doyalım ♪ 2218 02:32:51,041 --> 02:32:56,541 ♪ Seninle daha önce görüşmüştüm ♪ 2219 02:32:57,208 --> 02:32:59,250 ♪ Gözlerimiz ilk kez ♪ ♪ Birbirine kenetlendiğinde ♪ 2220 02:33:00,291 --> 02:33:03,416 ♪ Ben de öyle hissettim, biliyorsun ♪ 2221 02:33:03,500 --> 02:33:08,625 ♪ Yaralarıma dokundun ♪ 2222 02:33:09,625 --> 02:33:15,000 - ♪ Ve kalbim... iyileşti ♪ - Aynı renk. 2223 02:33:59,583 --> 02:34:01,125 Zoya... şuna bak. 2224 02:34:02,291 --> 02:34:03,708 Bu sari 200 yaşında. 2225 02:34:04,333 --> 02:34:05,833 Yüz yıldır müzede duruyor. 2226 02:34:06,708 --> 02:34:07,750 Bugün giy. 2227 02:34:09,250 --> 02:34:10,583 Maulvi'yi aradım. 2228 02:34:13,625 --> 02:34:14,708 Bugün evleniyoruz. 2229 02:34:15,750 --> 02:34:16,750 Ve bunu unut. 2230 02:34:17,333 --> 02:34:18,250 Unut gitsin. 2231 02:34:23,708 --> 02:34:25,958 Seninle evlenemem. 2232 02:34:29,125 --> 02:34:31,250 Beni sevmemelisin de. 2233 02:34:34,583 --> 02:34:36,083 Ben senin düşmanınım. 2234 02:34:38,208 --> 02:34:40,750 Sahip olduğun kalp… 2235 02:34:42,166 --> 02:34:43,625 ...o adamla hiçbir ilişkim yoktu. 2236 02:34:44,208 --> 02:34:45,291 Sana yalan söyledim. 2237 02:34:48,000 --> 02:34:50,541 Ve her şey o kadar titizlikle yürütüldü ki... 2238 02:34:51,250 --> 02:34:54,375 ...geçmiş kontrollerinize rağmen kimse bir şeyden şüphelenmedi. 2239 02:34:56,500 --> 02:34:57,958 Her şey planlıydı. 2240 02:34:59,083 --> 02:35:00,041 Neyin? 2241 02:35:00,791 --> 02:35:01,833 Abrar Haque. 2242 02:35:02,583 --> 02:35:03,541 Nerede yaşıyor? 2243 02:35:03,875 --> 02:35:04,875 İskoçya'da. 2244 02:35:05,500 --> 02:35:06,500 Planı ne? 2245 02:35:06,583 --> 02:35:08,250 Abrar'ın küçük bir erkek kardeşi var… 2246 02:35:08,958 --> 02:35:10,958 ...ona tapan ve onu koşulsuz seven. 2247 02:35:11,291 --> 02:35:14,333 Kendisi profesyonel bir kasap. İstanbul'da yaşıyor. 2248 02:35:14,541 --> 02:35:18,541 Kardeşini öldürdüğünde, seninle ilgili her şeyi öğrendi. 2249 02:35:18,625 --> 02:35:20,833 Okul günlerinden, Amerika'daki hayatına kadar. 2250 02:35:21,500 --> 02:35:24,750 Birkaç ameliyat yaptırıp, kendini tam Vijay'e benzetti. 2251 02:35:25,791 --> 02:35:30,583 Sahte Vijay eve gittiğinde, aile hiçbir şeyden şüphelenmeyecek. 2252 02:35:31,333 --> 02:35:34,166 Daha sonra zamanı gelince… 2253 02:35:34,958 --> 02:35:36,708 Sen benimle olduğun bir zamanda... 2254 02:35:38,416 --> 02:35:40,625 ...babanı öldürecek. 2255 02:35:42,666 --> 02:35:45,541 Ve ölürken Balbir Singh'in tek bir sorusu olacak. 2256 02:35:46,875 --> 02:35:49,375 Onun için ölecek olan oğlu... 2257 02:35:50,875 --> 02:35:52,000 ...neden canını alıyor? 2258 02:35:53,958 --> 02:35:55,125 Ondan sonra o… 2259 02:35:56,000 --> 02:35:58,041 ...karını öldürecek, Gitanjali'yi. 2260 02:35:58,875 --> 02:36:01,958 Çocuklarını, büyükbabanı... 2261 02:36:02,041 --> 02:36:03,458 ...anneni, ailenizdeki herkesi. 2262 02:36:04,125 --> 02:36:05,875 Aile üyelerinizden her biri ölürken... 2263 02:36:06,458 --> 02:36:08,541 ...onları en çok seven... 2264 02:36:08,958 --> 02:36:11,625 ...adamın yüzünü görecekler. 2265 02:36:12,125 --> 02:36:13,138 Senin yüzünü. 2266 02:36:14,333 --> 02:36:18,625 Abrar, ondan sonra, seni öldürmek zorunda kalmayacağını söyledi. 2267 02:36:29,875 --> 02:36:30,791 Daha fazlasını anlat. 2268 02:36:31,958 --> 02:36:34,500 Abrar'la bir şekilde akraba olabilirsiniz. 2269 02:36:35,083 --> 02:36:38,250 Çünkü babana Balbir Amca diyor. 2270 02:36:38,708 --> 02:36:40,666 Ve o patlamanın amacı seni öldürmekti. 2271 02:36:42,083 --> 02:36:44,041 O patlamanın amacı, senin ağzından baklayı çıkarmaktı. 2272 02:36:47,166 --> 02:36:50,375 Ve bu gözyaşları gerçek, geçen günkü sahte ağlamalar gibi değil. 2273 02:36:51,750 --> 02:36:53,958 İlk günden beri kim olduğunu biliyordum. 2274 02:36:55,625 --> 02:36:57,666 Peki o zaman bütün bunlar neydi? 2275 02:36:58,458 --> 02:36:59,458 Hiç bir şey. 2276 02:37:00,583 --> 02:37:02,750 Peki şimdi ne yapmam gerekiyor? 2277 02:37:04,083 --> 02:37:04,958 Ölmek. 2278 02:37:13,416 --> 02:37:15,750 Babana olan sevgin... 2279 02:37:16,458 --> 02:37:18,208 ...bana aşkının ne kadar derin ve tutkulu olduğunu gösterdi. 2280 02:37:19,541 --> 02:37:21,708 Bu yüzden aynı derecede güçlü bir şekilde nefret edebileceğinden de eminim. 2281 02:37:22,416 --> 02:37:23,583 Ama eğer mümkünse… 2282 02:37:24,000 --> 02:37:25,541 ...lütfen benden nefret etme. 2283 02:37:27,125 --> 02:37:28,041 Lütfen. 2284 02:37:29,083 --> 02:37:30,000 Neden? 2285 02:37:30,541 --> 02:37:32,750 Çünkü seni deli gibi seviyorum. 2286 02:37:33,125 --> 02:37:34,000 Gerçekten mi? 2287 02:37:36,708 --> 02:37:38,000 Gel, ayakkabımı yala. 2288 02:37:39,666 --> 02:37:40,541 Gel. 2289 02:37:41,833 --> 02:37:42,708 Gel! 2290 02:37:59,708 --> 02:38:01,375 - Kızı ne yapacağız? - Sangram! 2291 02:38:03,041 --> 02:38:04,250 Ona saygılı davranın. 2292 02:38:05,000 --> 02:38:07,125 Ne zaman ve nereye gitmeye karar verirse... 2293 02:38:07,375 --> 02:38:08,416 ...onun için her şeyin ayarlandığından emin olun. 2294 02:38:12,291 --> 02:38:13,541 Üç kardeştik. 2295 02:38:14,333 --> 02:38:15,875 En büyüğü köyde kaldı. 2296 02:38:16,291 --> 02:38:19,625 Küçük kardeşim ve ben dünyayı fethetmek istiyorduk. 2297 02:38:19,958 --> 02:38:23,458 Birlikte Swastik Steel'i kurduk. 2298 02:38:23,791 --> 02:38:25,041 Fakat bir süre sonra... 2299 02:38:25,833 --> 02:38:27,500 ...niyeti bozuldu. 2300 02:38:27,916 --> 02:38:29,916 Tekrar tekrar ihanet edince… 2301 02:38:31,208 --> 02:38:33,166 ...onu şirketten atmak zorunda kaldım. 2302 02:38:33,541 --> 02:38:35,666 Bütün o rezalet yüzünden... 2303 02:38:36,541 --> 02:38:38,791 ...ailesiyle birlikte ülkeyi terk etti. 2304 02:38:39,583 --> 02:38:43,458 Birkaç yıl sonra kendini ateşe verdiğini duydum… 2305 02:38:44,541 --> 02:38:45,666 Ve öldüğünü. 2306 02:38:46,416 --> 02:38:48,291 Balbir Swastik'i devraldığında... 2307 02:38:48,791 --> 02:38:52,208 ...oğlu yardım istemek için geldi. 2308 02:38:52,375 --> 02:38:55,083 - Abrar Haque'nin babasını mı kastediyorsun? - Evet. 2309 02:38:55,416 --> 02:38:56,708 Yardım istemeye gelmedi baba. 2310 02:38:56,791 --> 02:39:00,375 Swastik'ten payını almak için geldi, buna hakkı olmamasına rağmen. 2311 02:39:00,750 --> 02:39:04,416 Eğer bana bir kardeş olarak gelseydi, belki onu geri çevirmezdim. 2312 02:39:05,041 --> 02:39:09,083 Abrar'ın babası dinini değiştirdi, ve birkaç kez evlendi. 2313 02:39:10,333 --> 02:39:11,583 Bir sürü çocuğu var. 2314 02:39:12,208 --> 02:39:13,541 Farklı eşlerden. 2315 02:39:13,833 --> 02:39:15,958 Abrar onun ilk çocuğu. 2316 02:39:16,375 --> 02:39:17,375 O senin kuzenin. 2317 02:39:17,583 --> 02:39:21,291 Kimin oğlu, kimin torunu olduğu, dininin ne olduğu umurumda bile değil. 2318 02:39:21,416 --> 02:39:22,833 Benim için hiçbir fark yok, büyükbaba. 2319 02:39:22,916 --> 02:39:25,083 Bunu bana uzun zaman önce anlatmalıydınız. 2320 02:39:25,291 --> 02:39:31,724 Bu üzüntünün o çocuğun bu kadar derine ineceğini tahmin... 2321 02:39:31,748 --> 02:39:32,556 O Abrar Haque denen çocuğun... 2322 02:39:32,580 --> 02:39:36,600 ...bizi, bütün ailemizi öldürmek istiyor! 2323 02:39:36,666 --> 02:39:37,791 Bunu biliyor musun? 2324 02:39:38,125 --> 02:39:39,208 Eğer onun peşinden gidersen... 2325 02:39:40,208 --> 02:39:42,416 ...kardeşleri ve çocukları senin peşinden gelecek. 2326 02:39:43,541 --> 02:39:45,541 Bütün bu husumet hiçbir zaman bitmeyecek. 2327 02:39:45,708 --> 02:39:48,666 O da onlar gibi senin kuzenin. Onu affet. 2328 02:39:48,791 --> 02:39:50,791 Affetmenin zamanı değil. 2329 02:39:51,125 --> 02:39:52,041 Dinle oğlum. 2330 02:39:53,208 --> 02:39:57,125 Geri döndüğünde, her şeyin sorumluluğunu güç ve netlikle üstlendin. 2331 02:39:57,500 --> 02:40:00,083 Senin davranışlarını o zaman da sevmiyordum. 2332 02:40:00,750 --> 02:40:01,750 Şimdi de sevmiyorum. 2333 02:40:05,250 --> 02:40:06,875 Daha yeni iyileştin oğlum. 2334 02:40:08,166 --> 02:40:09,833 Bu tür işleri halletmek için insanları işe alabiliriz. 2335 02:40:10,375 --> 02:40:11,500 Onu affet oğlum. 2336 02:40:14,041 --> 02:40:15,458 Onu cezalandıracağım, büyükbaba. 2337 02:40:15,916 --> 02:40:17,125 Sen onu affedebilirsin. 2338 02:40:31,875 --> 02:40:32,875 Gitanjali. 2339 02:40:34,750 --> 02:40:35,666 Bebeğim… 2340 02:40:36,083 --> 02:40:39,833 Sonunda eve geldin. Açlıktan ölüyorum. 2341 02:40:40,291 --> 02:40:41,541 Hadi, benimle gel. 2342 02:40:43,833 --> 02:40:45,208 Seninle konuşmam lazım Gitanjali. 2343 02:40:45,833 --> 02:40:46,791 Bekle. 2344 02:40:47,291 --> 02:40:49,500 Neden bana öyle bakıyorsun? Bunu ilk defa yapıyorum. 2345 02:40:53,541 --> 02:40:54,500 Doğru yapıyor muyum? 2346 02:40:54,958 --> 02:40:57,758 Son birkaç haftadır Zoya'yla yatıyordum. 2347 02:41:07,041 --> 02:41:09,125 Ben bütün bunları neden yapıyorum? 2348 02:41:11,541 --> 02:41:13,166 Onunla yattığını söylemekle neyi kastediyorsun? 2349 02:41:13,333 --> 02:41:16,666 Onunla konuşurken yoruldun ve kanepeye mi uzandın? 2350 02:41:17,333 --> 02:41:19,625 Hayır, fiziksel olarak birbirimizle iç içeydik. 2351 02:41:20,000 --> 02:41:21,708 "Fiziksel olarak iç içe olmak" ne demek? 2352 02:41:21,833 --> 02:41:24,958 İkiniz güreş falan mı yapıyordunuz? Artık güreş şampiyonu musun? 2353 02:41:26,708 --> 02:41:27,666 Ne? 2354 02:41:32,291 --> 02:41:33,658 Onunla seks mi yaptın? 2355 02:41:34,291 --> 02:41:35,208 Evet. 2356 02:41:36,833 --> 02:41:38,750 O zaman onunla seks yaptığını söyle! 2357 02:41:39,500 --> 02:41:41,708 Onunla yattım, fiziksel olarak iç içeydik, neden saçma sapan konuşuyorsun? 2358 02:41:41,958 --> 02:41:44,208 - Onunla seks yaptığını söyle! - Çocuklar uyuyor Gitanjali. 2359 02:41:44,291 --> 02:41:46,208 Şimdi çocuklar için endişeleniyorsun! 2360 02:41:47,041 --> 02:41:48,791 Bizden uzak dur! 2361 02:41:52,000 --> 02:41:54,333 - Gitanjali… - Bana dokunma. 2362 02:41:54,458 --> 02:41:55,333 Tamam. 2363 02:41:55,500 --> 02:41:56,875 O bir köstebekti. 2364 02:41:57,708 --> 02:42:00,750 Planlarını bileyim diye onu kendime aşık ettim. 2365 02:42:01,083 --> 02:42:02,333 Sana bunun arkasında birinin olduğunu söylemiştim. 2366 02:42:02,458 --> 02:42:03,708 - O köstebekti. - Onu öptün mü? 2367 02:42:05,125 --> 02:42:06,791 Orada aptal bir hayvan gibi durma! 2368 02:42:06,875 --> 02:42:08,291 - Bana cevap ver! - Evet. 2369 02:42:09,166 --> 02:42:11,250 - Onu öptün mü? - Evet. 2370 02:42:11,375 --> 02:42:12,500 Onu nasıl öptün? 2371 02:42:14,041 --> 02:42:16,708 Hiçbir şeyin tadını ve kokusunu alamadığını söylemiştin. 2372 02:42:16,958 --> 02:42:19,208 Peki onu nasıl öptün? 2373 02:42:19,625 --> 02:42:20,875 Ah evet! 2374 02:42:21,625 --> 02:42:24,416 Sistemin öpüşmeden açılmıyor, değil mi? 2375 02:42:24,791 --> 02:42:28,000 Gitanjali ne yaptıysam, babam için yaptım. 2376 02:42:28,500 --> 02:42:31,958 Bana "Babam için yaptım" saçmalığını söyleme! 2377 02:42:32,750 --> 02:42:34,791 Baban sikimde değil! 2378 02:42:34,875 --> 02:42:36,125 Haddini aşma Gitanjali. 2379 02:42:36,208 --> 02:42:38,875 Onunla çok iyi vakit geçirmiş olmalısın, değil mi? 2380 02:42:39,166 --> 02:42:43,000 Kızı gördüm. O çok güzel bir kız. 2381 02:42:43,666 --> 02:42:46,125 Onun da büyük bir leğen kemiği var. 2382 02:42:46,583 --> 02:42:48,958 Ayrıca o da sağlıklı bebekler verebilir. 2383 02:42:49,208 --> 02:42:51,041 - Git onunla çocuk yap! - Hayır… 2384 02:42:51,125 --> 02:42:52,125 - Bırak! - Hayır, Gitanjali. 2385 02:42:53,375 --> 02:42:55,041 Bana dokunma. 2386 02:42:57,083 --> 02:42:58,166 Prezervatif taktın mı? 2387 02:42:59,416 --> 02:43:01,416 Cevap ver bana, prezervatif taktın mı? 2388 02:43:02,125 --> 02:43:03,250 Prezervatif taktın mı? 2389 02:43:04,208 --> 02:43:05,083 Bekle… 2390 02:43:06,666 --> 02:43:08,458 Bunu ABD'de de mi yaptın? 2391 02:43:09,375 --> 02:43:12,541 Ofisinizdeki kadınlarla? Catherine ve Valentina? 2392 02:43:12,666 --> 02:43:13,625 Hayır, asla. 2393 02:43:15,708 --> 02:43:17,208 Yani prezervatif takmadın mı? 2394 02:43:19,083 --> 02:43:22,833 Biliyor musun, aslında bir şeylerden şüphelenmiştim. 2395 02:43:24,000 --> 02:43:27,291 Ama sana olan sevgim, şüphelerimin üstündeydi. 2396 02:43:29,458 --> 02:43:33,916 Söylesene, seksten sonra benimle yaptığın gibi ona da sarıldın mı? 2397 02:43:35,125 --> 02:43:37,041 Yoksa aceleyle tuvalete mi gittin? 2398 02:43:38,541 --> 02:43:39,541 Bana cevap ver! 2399 02:43:40,541 --> 02:43:43,541 İçindeki alfa erkeğin nereye gitti? 2400 02:43:43,833 --> 02:43:46,750 Öldü mü? Sen de herkes gibisin. 2401 02:43:47,333 --> 02:43:48,708 Özel birşey yok. 2402 02:43:49,500 --> 02:43:51,541 Kardeşlerin ortalıkta sikiştiğini biliyor mu? 2403 02:43:52,500 --> 02:43:55,541 Bekle! Tabii ki biliyorlar! 2404 02:43:56,916 --> 02:43:59,875 Telefonunda "Yenge 2"yi gördüm. 2405 02:44:01,625 --> 02:44:03,583 Yani temelde… 2406 02:44:04,333 --> 02:44:07,208 Sen istediğin kişiyi sikersin... 2407 02:44:07,916 --> 02:44:09,416 ...o da onların yengesi olur. 2408 02:44:11,625 --> 02:44:16,333 Tabii ki, babanın durumu yakın zamanda durmayacak! 2409 02:44:16,458 --> 02:44:17,791 Sesini alçalt, çocuklar uyuyor. 2410 02:44:17,875 --> 02:44:18,958 Kapa çeneni! 2411 02:44:19,666 --> 02:44:21,791 Çocukları ben büyütüyorum, sen değil! 2412 02:44:22,458 --> 02:44:25,458 Onları uyandıracağım ve onlara babalarının yeni aşk hikayesini anlatacağım! 2413 02:44:25,541 --> 02:44:27,083 - Gitanjali, lütfen… - Bırak! 2414 02:44:27,166 --> 02:44:28,833 - Dur, dur, dur. - Bırak! 2415 02:44:28,916 --> 02:44:30,458 - Lütfen dur, lütfen dur. - Bırak! 2416 02:44:30,541 --> 02:44:32,375 - Bırak! - Lütfen… 2417 02:44:36,958 --> 02:44:37,875 Pekala. 2418 02:44:39,708 --> 02:44:41,125 Şimdi git ve onu öldür. 2419 02:44:43,500 --> 02:44:44,750 Bunu yapamam. 2420 02:44:47,000 --> 02:44:47,958 Neden? 2421 02:44:49,083 --> 02:44:50,041 Onu seviyor musun? 2422 02:44:50,875 --> 02:44:52,833 Onun sayesinde düşmanımız hakkında bilgi sahibi oldum. 2423 02:44:54,750 --> 02:44:57,208 Ona karşı hiçbir duygum yok Gitanjali. Lütfen, ben seni seviyorum. 2424 02:44:57,958 --> 02:44:59,458 Eğer onu sevmiyorsan… 2425 02:45:00,875 --> 02:45:02,541 ...o zaman neden eve gelmedin? 2426 02:45:03,500 --> 02:45:05,250 Neden yanımda değildin? 2427 02:45:06,458 --> 02:45:08,583 Sana temiz bir vicdanla gelmek istedim. 2428 02:45:08,875 --> 02:45:09,875 Kahretsin. 2429 02:45:12,625 --> 02:45:18,416 Demek siktiğimin büyük yemek için kendini aç bıraktın! 2430 02:45:20,375 --> 02:45:22,083 Bunu onunla kaç kez yaptın? 2431 02:45:24,708 --> 02:45:26,083 O benden daha mı iyi? 2432 02:45:39,916 --> 02:45:42,000 Neden şimdi gelip tüm bunları anlatıyorsun? 2433 02:45:42,666 --> 02:45:44,791 Bunu hiçbir zaman unutamayacağım. 2434 02:45:45,250 --> 02:45:48,666 Biriyle yatıp, sana geleceğim... 2435 02:45:49,625 --> 02:45:50,750 ...ve özür dileyeceğim. 2436 02:45:52,000 --> 02:45:53,000 Hoşuna gider mi? 2437 02:45:53,250 --> 02:45:54,208 Yatayım mı? 2438 02:45:54,875 --> 02:45:56,416 Bunu yapmayacaksın Gitanjali. 2439 02:45:56,666 --> 02:45:57,791 Yapacağım. 2440 02:45:58,541 --> 02:46:00,041 Tabii ki, yapacağım. 2441 02:46:00,791 --> 02:46:03,791 Kimsenin yanına yaklaşmasına izin vermeyeceğim. 2442 02:46:04,333 --> 02:46:05,291 İstersen deneyebilirsin. 2443 02:46:05,666 --> 02:46:09,166 Bu "Ben senin parmağını kırarım, sen de benim parmağımı kırarsın" saçmalığı da ne? 2444 02:46:10,083 --> 02:46:12,500 Gitanjali, sen beni birçok cinayetten affettin. 2445 02:46:13,500 --> 02:46:15,708 Bir kadınla yattığım için beni affedemez misin? 2446 02:46:15,791 --> 02:46:16,833 Hayır… 2447 02:46:18,500 --> 02:46:19,708 Yapamam. 2448 02:46:20,500 --> 02:46:22,375 Artık seninle kalamam. 2449 02:46:23,625 --> 02:46:24,833 Boşanmaya ihtiyacım var. 2450 02:46:25,958 --> 02:46:28,583 - Boşanmak çözüm değil. - Bir çözüme ihtiyacım yok. 2451 02:46:29,541 --> 02:46:31,041 Boşanmaya ihtiyacım var. 2452 02:46:31,875 --> 02:46:35,125 Senden boşanmayacağım Gitanjali. Bunu çocuklarıma yapamam. 2453 02:46:36,125 --> 02:46:37,583 Parçalanmış bir evde büyümeyecekler. 2454 02:46:41,416 --> 02:46:45,375 Sana bedava bir tavsiye vereceğim, iyi dinle. 2455 02:46:46,125 --> 02:46:49,125 Baban hayatta olduğu sürece... 2456 02:46:49,387 --> 02:46:53,382 ...senin hayatında bir gün bile huzur olmayacak. 2457 02:46:53,541 --> 02:46:54,916 Baban eve geldiğinde... 2458 02:46:55,750 --> 02:46:58,875 ...okuldan kaçardın, çoğu zaman çantanı arkanda bırakırdın. 2459 02:46:58,958 --> 02:47:00,916 Öğretmenler tarafından cezalandırıldın. 2460 02:47:01,166 --> 02:47:05,500 Babanın doğum gününde, manyak gibi çikolata dağıtırdın. 2461 02:47:06,041 --> 02:47:11,208 Babana olan sevgin sadece sevgi değil, aynı zamanda kahrolası bir hastalık! 2462 02:47:11,916 --> 02:47:14,666 Keşke o gün ölmüş olsaydı. 2463 02:47:15,000 --> 02:47:16,041 Ne dedin sen? 2464 02:47:17,625 --> 02:47:20,041 Keşke o gün ölseydi. 2465 02:47:32,833 --> 02:47:33,791 Bitir. 2466 02:47:34,708 --> 02:47:35,708 Vur! 2467 02:47:43,375 --> 02:47:48,625 ♪ Bu aşkın yarısı benim, yarısı senin ♪ 2468 02:47:49,250 --> 02:47:53,416 ♪ Bu da dolunay demek oluyor ♪ 2469 02:47:54,250 --> 02:48:00,625 ♪ Benim için bir yıldız parlıyor ♪ ♪ Senin için başka bir yıldız. ♪ 2470 02:48:01,125 --> 02:48:05,375 ♪ Gökyüzünün geri kalanı karanlık kalırken ♪ 2471 02:48:05,583 --> 02:48:11,125 ♪ Kutsal ağaca bağladığım iplerle Seni bağlayamadım ♪ 2472 02:48:11,500 --> 02:48:17,625 ♪ Dolmuş gözlerimden sürmeler akarken bile farkına varamıyorum ♪ 2473 02:48:17,958 --> 02:48:23,541 ♪ Bu aşk renk değiştiren gökkuşağı gibi ♪ 2474 02:48:23,916 --> 02:48:28,875 ♪ Ben bir münzeviyim ♪ ♪ Ve bu aşk kutsal bir nehir gibi ♪ 2475 02:48:30,125 --> 02:48:31,791 - Ne oldu? - Ne oldu baba? 2476 02:48:32,125 --> 02:48:34,041 Silahı odanıza getirme. 2477 02:48:34,875 --> 02:48:36,333 Burada çocuklarınız uyuyor ve oynuyor. 2478 02:48:36,541 --> 02:48:37,666 Bir daha yapmayacağım. 2479 02:48:38,208 --> 02:48:39,208 Lütfen yatağına geri dön. 2480 02:48:39,500 --> 02:48:40,958 Anne, bunu daha sonra konuşuruz. 2481 02:48:43,666 --> 02:48:45,166 Gitanjali, iyi misin? 2482 02:48:45,958 --> 02:48:46,916 Evet amca. 2483 02:48:47,083 --> 02:48:48,541 Elbette her şey yolunda baba. 2484 02:48:49,041 --> 02:48:52,208 Aptal karı-koca kavgaları. Siz uyuyun. İyi geceler. 2485 02:48:52,583 --> 02:48:53,541 Anne… 2486 02:48:59,291 --> 02:49:00,208 Hadi gidelim, Jyoti. 2487 02:49:09,208 --> 02:49:13,208 ♪ Elimi alnına dokunduruyorum ♪ 2488 02:49:13,500 --> 02:49:19,166 ♪ Ayaklarına dokunduktan sonra ♪ 2489 02:49:21,083 --> 02:49:24,750 ♪ Şikayetlerini taşıyacağım ♪ 2490 02:49:25,041 --> 02:49:31,125 ♪ Vücudumdaki yara izleri gibi ♪ 2491 02:49:31,583 --> 02:49:35,833 ♪ Bu kez kalmazsan o kadar üzülmem ♪ 2492 02:49:36,208 --> 02:49:41,333 ♪ Eğer senin olamasaydım ♪ ♪ Kendimin de olamazdım ♪ 2493 02:49:41,416 --> 02:49:46,750 ♪ Sen benim tüm dünyamsın ♪ ♪ Ama şimdi yapmayacağım ♪ 2494 02:49:46,833 --> 02:49:52,083 ♪ Asla ama asla şehrine gelmeyeceğim ♪ 2495 02:49:52,166 --> 02:49:57,833 ♪ Ateşin etrafında ettiğimiz yeminler ♪ ♪ İçimizde yanmaya devam ediyor ♪ 2496 02:49:58,166 --> 02:50:04,541 ♪ Sözlerinin yarısını tutacağına söz ver ♪ 2497 02:50:04,625 --> 02:50:10,208 ♪ Bu aşk bedenimin ♪ ♪ Her damarını sarhoş ediyor ♪ 2498 02:50:10,583 --> 02:50:15,750 ♪ Bu aşk neden sadece kanla renklendi? ♪ 2499 02:50:21,375 --> 02:50:26,875 ♪ Bırak tüm anılarımı akan sulara ♪ 2500 02:50:27,291 --> 02:50:33,791 ♪ Okşarım ve yaş dolu gözlerine bakarım ♪ 2501 02:50:33,875 --> 02:50:39,250 ♪ Ben okyanusum ve bu aşk ♪ ♪ Üzerinde uçan yalnız bir kuş gibi ♪ 2502 02:50:39,708 --> 02:50:44,750 ♪ Yüreğim yasta ♪ ♪ Ama bu aşk yaşıyor ♪ 2503 02:50:44,916 --> 02:50:51,250 ♪ Bu aşk renk değiştiren gökkuşağı gibi ♪ 2504 02:50:51,416 --> 02:50:53,416 Gitanjali, geri dönüp dönemeyeceğimi bilmiyorum. 2505 02:50:55,916 --> 02:50:57,226 Ama eğer geri dönmezsem... 2506 02:51:00,333 --> 02:51:01,416 ...yeniden evlenme. 2507 02:51:48,916 --> 02:51:49,958 Abrar! 2508 02:51:56,125 --> 02:51:57,041 Abrar! 2509 02:52:01,958 --> 02:52:02,875 Abrar! 2510 02:52:11,375 --> 02:52:12,291 Jitta! 2511 02:52:13,500 --> 02:52:14,375 Hey! 2512 02:52:14,458 --> 02:52:18,250 Yaptığın plan yüzünden burada. O hazırlıklı ama biz değiliz. 2513 02:52:18,333 --> 02:52:20,750 Bütün adamlarımız öldü ve ölmeye hazırlar. 2514 02:52:20,875 --> 02:52:23,000 Ya onu öldürmeye çalışırsan ve onun yerine ölürsen? 2515 02:52:23,083 --> 02:52:25,458 Çocukluğumuzdan beri içimizde yanan ateşe ne olacak? 2516 02:52:25,583 --> 02:52:29,875 Onun hayatının tek amacı seni öldürmek. Senin hayatının amacı ne? 2517 02:52:30,750 --> 02:52:34,041 Swastik ve Balbir Amca'yı ortadan kaldırmak. 2518 02:52:34,416 --> 02:52:36,583 Balbir amcayı öldürürsen, o kendi başına ölür. 2519 02:52:39,041 --> 02:52:42,250 Çocukluğumdan beri senin sesin oldum. 2520 02:52:43,416 --> 02:52:48,916 Şimdi beni dinle. Kardeşim, onu kendi evinde öldüreceğiz. 2521 02:52:52,000 --> 02:52:52,916 Abrar! 2522 02:52:56,791 --> 02:52:57,958 Bak, buradayım! 2523 02:53:07,708 --> 02:53:08,583 Hey! 2524 02:53:43,125 --> 02:53:44,183 Senin duanı istiyorum büyükanne. 2525 02:53:45,166 --> 02:53:46,083 Abrar nerede? 2526 02:53:46,583 --> 02:53:50,291 Bağışlayan, öldürenden her zaman üstündür oğlum. 2527 02:53:50,833 --> 02:53:54,625 Keşke bunu torununa söyleseydin, işler kontrolden çıkmazdı büyükanne. 2528 02:53:55,000 --> 02:53:55,916 Abrar nerede? 2529 02:53:56,416 --> 02:53:57,833 Bilmiyorum oğlum. 2530 02:53:58,250 --> 02:54:01,708 Siz kardeşler daha ne kadar savaşmaya devam edeceksiniz? 2531 02:54:02,333 --> 02:54:04,166 - Tanrı'ya dua ediyorum… - Hoşça kal büyükanne. 2532 02:54:05,083 --> 02:54:06,583 Ve lütfen Tanrı'ya yalvarmayı bırak. 2533 02:54:07,208 --> 02:54:08,291 Bugün yalnızca birimiz buradan canlı çıkabilecek. 2534 02:54:10,291 --> 02:54:11,291 Görünüşe göre kaçmış. 2535 02:54:12,041 --> 02:54:12,958 Kardeşim. 2536 02:54:28,958 --> 02:54:29,958 Abrar nerede? 2537 02:54:35,291 --> 02:54:37,059 Sadece bir kez daha soracağım. 2538 02:54:37,083 --> 02:54:39,291 Sonra üçünüzü teker teker indireceğim. 2539 02:54:40,416 --> 02:54:43,541 Dinle, seni lanet psikopat! Abrar'ın nerede olduğunu bilmiyoruz. 2540 02:54:43,958 --> 02:54:45,041 Senden konuşmanı istedim mi? 2541 02:54:46,666 --> 02:54:47,666 Abrar nerede? 2542 02:54:49,250 --> 02:54:50,208 Nerede olduğunu bilmiyoruz… 2543 02:54:51,250 --> 02:54:52,375 Nerede olduğunu bilmiyoruz. 2544 02:54:55,833 --> 02:54:56,833 Aman Tanrım! 2545 02:54:59,208 --> 02:55:01,166 991'i arayın. Ambulansa ihtiyacımız var, lütfen! 2546 02:55:01,500 --> 02:55:03,083 - Lütfen. - İkinizin çocuğu var, değil mi? 2547 02:55:03,666 --> 02:55:04,958 Eminim ne yapacağını biliyorsunuzdur. 2548 02:55:07,958 --> 02:55:08,916 Tanrım! 2549 02:55:09,958 --> 02:55:10,833 Hayır… 2550 02:55:16,291 --> 02:55:18,083 - Lütfen hayır. - Hayır. 2551 02:55:18,375 --> 02:55:20,875 - Campbeltown Havaalanı. - Hayır, yapma! 2552 02:55:20,958 --> 02:55:22,333 - Hayır! - Buradan elli mil uzaklıkta. 2553 02:55:22,416 --> 02:55:24,500 - Hayır! Hayır! - Bizi öldürecek. 2554 02:55:24,708 --> 02:55:26,500 - Ülkeyi terk ediyor. - Hayır. 2555 02:55:26,833 --> 02:55:27,791 Lütfen… 2556 02:55:29,041 --> 02:55:31,000 Royal, bilgi doğru değilse onları öldür. 2557 02:55:31,083 --> 02:55:33,083 Onlar senin yengelerin değil. Onlar düşmanımızın eşleri. 2558 02:55:36,583 --> 02:55:38,458 Merak etmeyin, ambulansı aradık. 2559 02:56:43,375 --> 02:56:44,333 Gitme. 2560 02:56:46,083 --> 02:56:46,958 Dur! 2561 02:57:23,166 --> 02:57:24,833 İster ayakta kalayım, ister düşeyim... 2562 02:57:25,041 --> 02:57:27,125 ...hayatta kalsam da, kalmasam da, kurşun sıkılmayacak. 2563 02:57:28,416 --> 02:57:29,583 Onu öldürecek tek kişi ben olacağım. 2564 02:57:30,041 --> 02:57:35,583 ♪ Yağmur damlaları yere düşüp ♪ ♪ Toprağı ıslatıyor ♪ 2565 02:57:35,875 --> 02:57:40,666 ♪ Yağmur damlaları yere düşüp ♪ ♪ Toprağı ıslatıyor ♪ 2566 02:57:41,000 --> 02:57:44,875 ♪ Bugünü görmeyi çok bekledim ♪ 2567 02:57:45,208 --> 02:57:49,625 ♪ Sonunda bu oldu ♪ 2568 02:57:49,708 --> 02:57:53,791 ♪ Bugünü görmeyi çok bekledim ♪ 2569 02:57:54,041 --> 02:57:58,875 ♪ Sonunda bu oldu ♪ 2570 02:58:05,291 --> 02:58:10,583 ♪ Bugün ölümün gözlerine bakıyorum ♪ 2571 02:58:10,833 --> 02:58:16,000 ♪ Bugün ölümün gözlerine bakıyorum ♪ 2572 02:58:16,083 --> 02:58:19,750 ♪ Ya ben hayatta kalacağım ♪ 2573 02:58:19,833 --> 02:58:24,583 ♪ Ya da diğer adam ♪ 2574 02:58:24,666 --> 02:58:28,958 ♪ Ya ben hayatta kalacağım ♪ 2575 02:58:29,041 --> 02:58:33,833 ♪ Ya da diğer adam ♪ 2576 02:58:33,916 --> 02:58:39,750 ♪ Yakıcı güneşten çok kuvvetli rüzgarlara ♪ 2577 02:58:39,916 --> 02:58:45,541 ♪ Seni dünyadan koruyacağım ♪ ♪ Boğulmana izin vermeyeceğim ♪ 2578 02:58:45,666 --> 02:58:51,458 ♪ Senin tarafında olmak istiyorum ♪ ♪ Ellerini tutmak istiyorum ♪ 2579 02:58:51,541 --> 02:58:58,041 ♪ Sana gece-gündüz ibadet etmek istiyorum ♪ 2580 02:59:18,458 --> 02:59:23,916 ♪ Gözlerinden yaş akmayacak ♪ 2581 02:59:24,250 --> 02:59:29,250 ♪ Gözlerinden yaş akmayacak ♪ 2582 02:59:29,333 --> 02:59:33,166 ♪ Ben hayatta olduğum sürece ♪ 2583 02:59:33,291 --> 02:59:38,125 ♪ İyi olacağına söz veriyorum ♪ 2584 02:59:38,958 --> 02:59:44,625 ♪ Yoluma çıkan herkesi yok edeceğim ♪ 2585 02:59:44,791 --> 02:59:49,708 ♪ Sonucunda akıl sağlığım bozulacak ♪ 2586 02:59:49,958 --> 02:59:54,083 ♪ Eğer başına bir şey gelirse ♪ 2587 02:59:54,166 --> 02:59:58,541 ♪ Dünyayı ateşe veririm ♪ 2588 02:59:58,833 --> 03:00:02,791 ♪ Eğer başına bir şey gelirse ♪ 2589 03:00:03,000 --> 03:00:08,166 ♪ Dünyayı ateşe veririm ♪ 2590 03:00:30,333 --> 03:00:35,625 ♪ Gözyaşları her gün beni mahvedecek ♪ 2591 03:00:36,208 --> 03:00:41,291 ♪ Gözyaşları her gün beni mahvedecek ♪ 2592 03:00:41,500 --> 03:00:44,958 ♪ Baba, senin yokluğun ♪ 2593 03:00:45,166 --> 03:00:49,750 ♪ Beni öldürecek ♪ 2594 03:00:50,291 --> 03:00:54,000 ♪ Baba, senin yokluğun ♪ 2595 03:00:54,083 --> 03:00:58,916 ♪ Beni öldürecek ♪ 2596 03:01:02,791 --> 03:01:08,375 - ♪ Gözlerinden yaş akmayacak ♪ - Manjot, yapma! 2597 03:01:08,625 --> 03:01:13,625 ♪ Gözlerinden yaş akmayacak ♪ 2598 03:01:13,708 --> 03:01:17,666 ♪ Ben hayatta olduğum sürece ♪ 2599 03:01:17,750 --> 03:01:22,500 ♪ İyi olacağına söz veriyorum ♪ 2600 03:01:23,250 --> 03:01:28,916 ♪ Yoluma çıkan herkesi yok edeceğim ♪ 2601 03:01:29,083 --> 03:01:34,083 ♪ Sonucunda akıl sağlığım bozulacak ♪ 2602 03:01:34,375 --> 03:01:38,375 ♪ Eğer başına bir şey gelirse ♪ 2603 03:01:38,500 --> 03:01:43,125 ♪ Dünyayı ateşe veririm ♪ 2604 03:01:43,208 --> 03:01:47,083 ♪ Eğer başına bir şey gelirse ♪ 2605 03:01:47,333 --> 03:01:52,916 ♪ Dünyayı ateşe veririm ♪ 2606 03:02:04,875 --> 03:02:08,958 İlk kurşun isabet ettiğinde... bağırdığını duyabiliyordum… 2607 03:02:09,958 --> 03:02:11,625 İkinci kurşun isabet ettiğinde… 2608 03:02:12,458 --> 03:02:13,500 Farkettim… 2609 03:02:14,458 --> 03:02:15,333 Yalnızdım. 2610 03:02:15,416 --> 03:02:20,958 ♪ Sen benim inancımsın, dinimsin ♪ ♪ Senin için her şeyi yaparım ♪ 2611 03:02:21,208 --> 03:02:25,875 ♪ Sen benim inancımsın, dinimsin ♪ ♪ Senin için her şeyi yaparım ♪ 2612 03:02:26,375 --> 03:02:29,916 ♪ Baba, ben senin kalp atışınım ♪ 2613 03:02:30,125 --> 03:02:34,666 ♪ Sen benim hayatımsın, bu doğru ♪ 2614 03:02:34,916 --> 03:02:38,666 ♪ Baba, ben senin kalp atışınım ♪ 2615 03:02:38,875 --> 03:02:43,875 ♪ Sen benim hayatımsın, bu doğru ♪ 2616 03:02:44,625 --> 03:02:45,666 Neler oluyor? 2617 03:02:46,708 --> 03:02:49,000 İki saattir birbirlerine vuruyorlar. 2618 03:02:54,791 --> 03:02:56,125 Kadının iki oğlu oldu. 2619 03:02:58,333 --> 03:02:59,500 Tek yumurta ikizi. 2620 03:03:00,791 --> 03:03:05,750 ♪ Bütün öfkeli bulutları dağıttım ♪ 2621 03:03:06,416 --> 03:03:11,500 ♪ İçimizdeki tüm korkuları sildim ♪ ♪ Kendimizi özgür kılmak için ♪ 2622 03:03:11,583 --> 03:03:13,583 Büyükbabam senin benim kanımdan olduğunu söyledi. 2623 03:03:14,041 --> 03:03:15,166 Sen benim kardeşimsin. 2624 03:03:15,916 --> 03:03:17,041 Ben durursam… 2625 03:03:18,000 --> 03:03:19,000 ...sen de durur musun? 2626 03:03:21,291 --> 03:03:22,166 Söyle. 2627 03:03:22,250 --> 03:03:24,041 Kardeşim, o konuşamıyor! 2628 03:03:24,500 --> 03:03:26,166 Hey! 2629 03:03:33,916 --> 03:03:35,916 Kardeşim duyamıyor! 2630 03:03:39,666 --> 03:03:40,916 Kardeşim, iletişim kurmak için işaret dilini kullan. 2631 03:03:41,208 --> 03:03:42,517 İşaret dilini biliyorum. 2632 03:03:42,541 --> 03:03:43,458 Söyle… 2633 03:03:43,666 --> 03:03:45,166 ...bana babamın peşinden gitmeyeceğini söyle. 2634 03:03:45,500 --> 03:03:46,458 Söyle. 2635 03:03:46,625 --> 03:03:48,041 Çocukluğumdan beri… 2636 03:03:48,791 --> 03:03:51,500 Babamla bir gün bile geçiremedim. 2637 03:03:51,833 --> 03:03:53,500 Duracağını söyleyin. 2638 03:03:54,000 --> 03:03:54,875 Tamam mı? 2639 03:03:58,875 --> 03:03:59,833 Duracak mısın? 2640 03:04:12,000 --> 03:04:17,208 ♪ Bu her zaman taşıyacağım bir acı ♪ 2641 03:04:17,625 --> 03:04:22,333 ♪ Bu her zaman taşıyacağım bir acı ♪ 2642 03:04:22,708 --> 03:04:26,750 ♪ Zarar vermem gereken insan, akrabam ♪ 2643 03:04:27,083 --> 03:04:31,583 ♪ Dayanılması o kadar zor ki ♪ 2644 03:04:31,666 --> 03:04:35,541 ♪ Zarar vermem gereken insan, akrabam ♪ 2645 03:04:35,833 --> 03:04:40,666 ♪ Dayanılması o kadar zor ki ♪ 2646 03:04:41,083 --> 03:04:46,541 ♪ Yük kalktı ♪ ♪ Kendimi çok hafif hissediyorum ♪ 2647 03:04:46,958 --> 03:04:51,958 ♪ Yük kalktı ♪ ♪ Kendimi çok hafif hissediyorum ♪ 2648 03:04:52,083 --> 03:04:55,750 ♪ Seni kaybetmek son getirdi ♪ 2649 03:04:56,000 --> 03:05:00,750 ♪ Ölüm korkusuna ♪ 2650 03:05:00,875 --> 03:05:04,583 ♪ Seni kaybetmek son getirdi ♪ 2651 03:05:04,875 --> 03:05:10,791 ♪ Ölüm korkusuna ♪ 2652 03:05:24,041 --> 03:05:25,041 Baba! 2653 03:05:28,208 --> 03:05:29,250 Baba! 2654 03:05:42,416 --> 03:05:43,375 Baba! 2655 03:06:12,875 --> 03:06:14,250 Gitanjali, ne giyiyorsun? 2656 03:06:14,750 --> 03:06:17,458 Tatlım, bugün Diwali gecesi. En azından annemin sana verdiği ipek sariyi giy. 2657 03:06:17,625 --> 03:06:18,875 - Konuşmamız gerekiyor. - Biliyorum. 2658 03:06:19,166 --> 03:06:20,875 Her zaman ABD'ye geri dönmek istemiştin, değil mi? 2659 03:06:21,375 --> 03:06:23,291 Bavullarını topla. Yarın gidiyoruz. 2660 03:06:23,958 --> 03:06:25,250 Babamı da yanımıza alacağız. 2661 03:06:27,916 --> 03:06:29,041 Mutlu Diwali baba. 2662 03:06:30,166 --> 03:06:31,208 Mutlu Diwali oğlum. 2663 03:06:32,125 --> 03:06:35,625 Baba, bence iki yıl tatile çıkmalısın. 2664 03:06:36,500 --> 03:06:39,541 Amerika'ya gidelim. Annem, Roop, Reet... hepimiz. 2665 03:06:40,333 --> 03:06:43,166 Baba, her zaman seninle vakit geçirmek istedim. 2666 03:06:43,833 --> 03:06:46,958 Hayatımda istediğim tek şey bu. Hadi tatile gidelim. 2667 03:06:50,166 --> 03:06:51,083 Bu ne? 2668 03:06:53,375 --> 03:06:57,083 Balbir Singh, 68, Akut Lenfoblastik… 2669 03:06:57,500 --> 03:06:58,966 Lösemi, dördüncü aşama. 2670 03:06:59,666 --> 03:07:00,625 Bu ne? Ne zaman oldu? 2671 03:07:00,708 --> 03:07:01,666 Daha dün öğrendim. 2672 03:07:03,250 --> 03:07:05,791 Doktorlar sadece üç ila altı ayım kaldığını söylüyor. 2673 03:07:06,041 --> 03:07:09,666 Baba, sana hiçbir şey olmayacak. Lösemi Amerika'da çok yaygın. 2674 03:07:10,000 --> 03:07:12,208 John Hopkins Hastanesi'nde birçok arkadaşım var. 2675 03:07:12,333 --> 03:07:14,416 Sana en iyi tedaviyi ve klinik deneyleri sunarız. 2676 03:07:14,625 --> 03:07:15,833 Ama bu gece ayrılmamız gerekiyor. 2677 03:07:15,958 --> 03:07:17,341 Birkaç telefon görüşmesi yapacağım, tamam mı? 2678 03:07:17,583 --> 03:07:18,708 Mantıklı ol! 2679 03:07:19,333 --> 03:07:21,333 Bu silahla, şiddetle çözülebilecek bir şey değil. 2680 03:07:21,416 --> 03:07:23,208 - Mantık üzerine ders istemiyorum. - Dinle. 2681 03:07:23,291 --> 03:07:25,041 - Mantık üzerine ders istemiyorum. - Otur. 2682 03:07:25,750 --> 03:07:27,041 Ölmekten bahsediyorsun değil mi? 2683 03:07:28,125 --> 03:07:31,250 Hala silahım ve şiddetim sayesinde ilerliyoruz. 2684 03:07:32,166 --> 03:07:34,708 Damadını düşman edindin ve onun evde kalmasına izin verdin. 2685 03:07:34,875 --> 03:07:37,458 Dilediğin kadar insanın boğazını kesebilirsin ve suçu bana atabilirsin. 2686 03:07:38,333 --> 03:07:39,291 Biliyorum… 2687 03:07:39,916 --> 03:07:41,916 Şu ana kadar yaptığın her şey... 2688 03:07:42,541 --> 03:07:45,375 ...suç dolu bir hayata karşı doğuştan gelen eğiliminin bir yansıması. 2689 03:07:47,500 --> 03:07:48,541 Bu doğru, baba. 2690 03:07:51,625 --> 03:07:54,916 Bu haberin seni tamamen paramparça edeceğini düşünmüştüm. 2691 03:07:55,791 --> 03:07:56,708 Bu harika. 2692 03:07:57,666 --> 03:07:58,750 Kararlı ol baba. 2693 03:07:59,791 --> 03:08:00,875 Ben de tereddüt etmeyeceğim. 2694 03:08:01,875 --> 03:08:03,458 Yirmi yıl önce bana bunu söylemiştin. 2695 03:08:04,208 --> 03:08:06,000 Eğer beni desteklemeyi bırakırsam, sonun hapis demiştin. 2696 03:08:06,083 --> 03:08:08,666 Tamam, bırak o zaman. Hapse girmek umurumda değil. 2697 03:08:08,833 --> 03:08:10,958 20 yılda aramızda hiçbir şey değişmedi. 2698 03:08:11,166 --> 03:08:12,666 - Vijay! - Anne, sen dışarı çık. 2699 03:08:13,208 --> 03:08:14,833 Bu babamla benim aramda kişisel bir şey. 2700 03:08:14,916 --> 03:08:15,791 Hey! 2701 03:08:15,875 --> 03:08:17,625 - Jyoti, gel ve buraya otur. - Hayır anne. 2702 03:08:17,708 --> 03:08:19,166 - Gel ve buraya otur. - Anne lütfen. 2703 03:08:19,833 --> 03:08:22,750 Bu şansı 36 yıl sonra yakaladım. Sen çık! 2704 03:08:22,916 --> 03:08:24,125 Söylenecek başka ne var ki? 2705 03:08:25,166 --> 03:08:26,208 Daha fazla ne istiyorsun? 2706 03:08:28,750 --> 03:08:30,416 Tamam baba, hadi bir oyun oynayalım. 2707 03:08:31,041 --> 03:08:32,875 Ben sen olacağım baba, sen de ben, oğlun olacaksın. 2708 03:08:33,166 --> 03:08:34,125 Benimle kal. 2709 03:08:34,208 --> 03:08:38,083 Bütün hayatımı yaşayamayız çünkü fazla zamanın kalmadı. 2710 03:08:38,166 --> 03:08:39,541 Bu yüzden bir gün oynayalım, tamam mı? 2711 03:08:39,750 --> 03:08:40,708 Hangi gün? 2712 03:08:42,083 --> 03:08:43,632 Beşinci sınıftayken Bombay'da... 2713 03:08:43,656 --> 03:08:46,083 ...Michael Jackson konseri verildiğini hatırlıyor musun? 2714 03:08:46,166 --> 03:08:47,875 Michael Jackson'ın ne kadar büyük bir hayranı olduğumu biliyordun. 2715 03:08:48,000 --> 03:08:50,333 Bütün arkadaşlarım gidiyordu ve sen benim için bilet ayarladın. 2716 03:08:50,458 --> 03:08:52,458 Ama doğum günün olduğu için gitmedim. 2717 03:08:53,250 --> 03:08:55,375 Her nasılsa doğum günün her zaman çılgın bir enerji getiriyor. Nedenini Tanrı bilir! 2718 03:08:55,666 --> 03:08:58,166 29 Kasım'da aramızda her zaman bir şeyler oluyor. 2719 03:08:58,250 --> 03:08:59,333 Baba, beni dinle. 2720 03:08:59,583 --> 03:09:00,708 O günü oynayalım, tamam mı? 2721 03:09:00,875 --> 03:09:04,208 Eve geldin ve ben "Baba, neredeydin?" diye sormaya devam ettim. 2722 03:09:04,333 --> 03:09:06,791 Ve sen hemen "Çalışmakla meşguldüm" dedin. 2723 03:09:06,916 --> 03:09:09,000 O günü tekrar oynayalım. Fazla bir şey yapmana gerek yok. 2724 03:09:09,083 --> 03:09:12,708 "Baba, baba..." demen yeterli. Ben senmişsin gibi davranacağım, tamam mı? 2725 03:09:12,791 --> 03:09:15,416 Bunu inançla yap baba. Bu benim tek şansım, tamam mı? 2726 03:09:20,916 --> 03:09:21,875 Başlayalım, baba. 2727 03:09:23,916 --> 03:09:24,791 Baba… 2728 03:09:27,208 --> 03:09:28,166 Baba… 2729 03:09:30,875 --> 03:09:33,583 - Baba... - Seni duyabiliyorum, sağır değilim! 2730 03:09:35,833 --> 03:09:38,666 Swastik'in hisse senedi raporu dosyası neden masamda değil? 2731 03:09:39,041 --> 03:09:40,375 Hemen istiyorum! Şimdi! 2732 03:09:40,958 --> 03:09:44,208 - Baba, ben... - Jyoti, onu içeri götür! 2733 03:09:47,458 --> 03:09:51,583 Mishra telefona cevap vermiyor. Borsa çöktü. 2734 03:09:51,833 --> 03:09:52,750 Baba, ben... 2735 03:09:54,291 --> 03:09:56,833 Yüzünü silme baba. Yüzüne dokunma. 2736 03:09:57,583 --> 03:09:58,833 Ben de dokunmamıştım. 2737 03:10:00,375 --> 03:10:01,416 İyi gidiyorsun baba. 2738 03:10:02,083 --> 03:10:04,291 İyi yapıyorsun. Devam et. 2739 03:10:05,583 --> 03:10:07,291 - İki hafta sonra eve geliyorum… - Baba, bugün senin doğum günün. 2740 03:10:07,625 --> 03:10:08,666 Ve konuşmayı bırakmayacak. 2741 03:10:08,750 --> 03:10:10,166 - Baba, bugün senin doğum günün. - Ne? 2742 03:10:10,625 --> 03:10:13,750 - Baba, beklemeye devam ettim... - Vijay, doğum gününün ötesini düşün! 2743 03:10:14,541 --> 03:10:16,334 Hayatta bir şeyler başarmak mı istiyorsun... 2744 03:10:16,358 --> 03:10:18,726 ...yoksa köpek gibi beni takip etmeye devam mı etmek istiyorsun? 2745 03:10:18,750 --> 03:10:21,166 "Baba! Baba! Baba!" 2746 03:10:21,458 --> 03:10:24,291 Baba, o gün bana tokat attığını bile hatırlıyor musun? 2747 03:10:24,791 --> 03:10:25,666 Hatırlıyor musun? 2748 03:10:25,833 --> 03:10:28,666 Ama şimdi sadece rol yapıyoruz ve sana karşılık veremem. 2749 03:10:28,750 --> 03:10:30,208 Peki ne yapmalıyım? 2750 03:10:30,541 --> 03:10:31,416 Evet! 2751 03:10:32,666 --> 03:10:33,541 Vijay… 2752 03:10:34,375 --> 03:10:35,291 Yeter, Vijay. 2753 03:10:36,791 --> 03:10:37,791 Yeter, Vijay. 2754 03:10:39,083 --> 03:10:40,583 Bu kadar kolay mı vazgeçiyorsun? 2755 03:10:42,250 --> 03:10:44,041 Baba, biliyorsun ki sen benim için en iyisisin. 2756 03:10:44,916 --> 03:10:46,666 Ama sen dünyadaki en iyi baba değilsin. 2757 03:10:48,125 --> 03:10:50,291 Ben dünyanın en harika oğlu olduğuma inanıyorum. 2758 03:10:51,916 --> 03:10:54,000 Seni neden bu kadar çok seviyorum biliyor musun? 2759 03:10:57,208 --> 03:10:58,416 Bunun cevabı yok. 2760 03:11:00,083 --> 03:11:01,208 Geri döndüğünde… 2761 03:11:02,791 --> 03:11:04,083 ...çok mutlu olmuştum. 2762 03:11:05,125 --> 03:11:07,083 Swastik'in dizginlerini sana devretmek istedim… 2763 03:11:08,791 --> 03:11:10,083 Ama sen bir savaş başlattın. 2764 03:11:10,250 --> 03:11:11,958 O zamanlar her şeyi kim yönetiyordu? 2765 03:11:13,083 --> 03:11:15,116 Eğer Varun bana babamın güvende olduğunu... 2766 03:11:15,140 --> 03:11:17,125 ...söyleseydi ve her şey bana açık görünseydi... 2767 03:11:17,291 --> 03:11:20,708 ...o zaman sen iyileştikten sonra giderdim ve tüm bunları yapmazdım. 2768 03:11:21,166 --> 03:11:23,416 Baba, Amerika'da çok mutlu ve yerleşik bir evlilik hayatım oldu. 2769 03:11:24,208 --> 03:11:26,000 Ben Swastik'teki payım için dönmedim. 2770 03:11:26,083 --> 03:11:27,666 Swastik benim hayatımdı. 2771 03:11:29,333 --> 03:11:34,125 Sana imparatorluğumu vermek istedim, ve sen öylece çekip gittin. 2772 03:11:35,125 --> 03:11:38,291 Sekiz yıl boyunca seninle konuşmadım. Bana ulaşamaz mıydın? 2773 03:11:38,958 --> 03:11:40,666 Annen seninle iletişim halindeydi. 2774 03:11:40,791 --> 03:11:41,708 Çocuklarınız vardı. 2775 03:11:42,125 --> 03:11:44,583 Ben hariç evdeki herkes isimlerini biliyordu ve fotoğraflarını görmüştü. 2776 03:11:45,291 --> 03:11:46,958 "Ben senin piç oğlunum"... 2777 03:11:47,583 --> 03:11:48,708 Öyle demiştin! 2778 03:11:49,583 --> 03:11:50,791 Ben senin babanım! 2779 03:11:51,833 --> 03:11:54,375 Ben senin babanım, sen de benim oğlumsun! 2780 03:11:54,958 --> 03:11:56,416 Ve bu bir oyun değil! 2781 03:11:57,416 --> 03:11:59,125 Bütün bu soruları sana sorsam ne olur? 2782 03:12:00,791 --> 03:12:03,083 Baba, ben hangi ABD üniversitesinden mezun oldum? 2783 03:12:03,833 --> 03:12:04,708 Unut gitsin. 2784 03:12:05,458 --> 03:12:06,958 Virginia'da nerede yaşadım? 2785 03:12:08,208 --> 03:12:09,416 Benim atanmam ne oldu? 2786 03:12:12,500 --> 03:12:13,458 Boş ver baba. 2787 03:12:14,958 --> 03:12:16,166 Tekrar kazanacaksın. 2788 03:12:17,250 --> 03:12:21,791 Çünkü eğer şikayet etmeye başlarsam, muhtemelen ben bitiremeden ölürsün. 2789 03:12:24,000 --> 03:12:26,250 Her zamanki gibi düşüncelerimi bitirmeme asla izin vermiyorsun. 2790 03:12:36,041 --> 03:12:36,916 Vijay. 2791 03:12:38,750 --> 03:12:39,625 Vijay… 2792 03:12:41,041 --> 03:12:42,250 Bir hata yaptım oğlum. 2793 03:12:43,208 --> 03:12:45,125 Seni kendimden uzaklaştırmamalıydım. 2794 03:12:46,208 --> 03:12:47,541 Her şeyi bir kenara bırakmalıydım… 2795 03:12:48,916 --> 03:12:50,500 ...ve seninle konuşmalıydım. 2796 03:12:52,208 --> 03:12:53,375 Bir baba olarak değil… 2797 03:12:54,875 --> 03:12:56,000 ...bir arkadaş olarak. 2798 03:12:57,750 --> 03:12:58,958 Cezam... 2799 03:13:00,583 --> 03:13:05,166 ...artık pişman olmak için, ne hakkım ne de zamanım var. 2800 03:13:08,916 --> 03:13:10,875 Ama lütfen beni asla affetme. 2801 03:13:12,791 --> 03:13:16,208 Beni istediğin gibi hatırla. 2802 03:13:23,125 --> 03:13:24,000 Vijay! 2803 03:13:26,208 --> 03:13:27,791 Bir sonraki hayatımda sen benim babam olacaksın... 2804 03:13:28,666 --> 03:13:29,875 ...ben de senin oğlun olacağım. 2805 03:13:30,875 --> 03:13:34,541 O yüzden benim yaptığım aptalca hataları yapma. 2806 03:13:35,791 --> 03:13:37,125 Ve ondan sonraki hayatta... 2807 03:13:37,833 --> 03:13:40,875 ...tekrar baban olacağım, sen de benim oğlum olacaksın. 2808 03:13:41,750 --> 03:13:44,458 Ve seni gerçekten ne kadar sevdiğimi göreceksin. 2809 03:13:45,375 --> 03:13:46,833 O zaman gururla söyleyebilirsin… 2810 03:13:47,791 --> 03:13:51,083 "Babam dünyanın en iyi babasıdır." 2811 03:13:54,375 --> 03:13:58,458 ♪ Gökyüzümde bir yıldız var ♪ 2812 03:13:58,708 --> 03:14:02,458 ♪ Ve o yıldız sensin ♪ 2813 03:14:03,041 --> 03:14:07,416 ♪ Senden başka kimsem yok ♪ 2814 03:14:07,500 --> 03:14:11,333 - ♪ Sen benim bütün dünyamsım ♪ - Mishra Amca… 2815 03:14:11,541 --> 03:14:15,875 - ♪ Seni kimsenin olmadığı... - Şimdi ne yapacağım? 2816 03:14:16,208 --> 03:14:20,083 ♪ Kimsenin olmadığı bir yere ♪ 2817 03:14:20,750 --> 03:14:22,916 ♪ Baba, canım benim ♪ 2818 03:14:23,000 --> 03:14:29,208 ♪ Elini her an başımın üstünde tut ♪ 2819 03:14:29,625 --> 03:14:33,791 Baba, canım, benimle yürü ♪ 2820 03:14:33,958 --> 03:14:40,083 ♪ Sen her nehirdeki taşsın ♪ ♪ Benim için ♪ 2821 03:14:40,291 --> 03:14:46,791 ♪ Bu yol seninle bitiyor ♪ 2822 03:14:52,041 --> 03:14:53,000 Vijay… 2823 03:14:54,666 --> 03:14:55,791 Vijay, senden ayrılıyorum. 2824 03:14:57,000 --> 03:14:59,250 Çocuklarla birlikte ABD'ye dönüyorum. 2825 03:15:00,333 --> 03:15:01,291 Vijay! 2826 03:15:03,125 --> 03:15:04,041 Vijay! 2827 03:15:13,500 --> 03:15:17,875 ♪ Sürekli kalbimdesin ♪ 2828 03:15:18,000 --> 03:15:21,916 ♪ Tıpkı kalp atışlarım gibi ♪ 2829 03:15:22,291 --> 03:15:26,708 ♪ Nereye gidersem gideyim ♪ ♪ Kafamda benimlesin ♪ 2830 03:15:26,833 --> 03:15:30,625 ♪ Orada olsan da olmasan da ♪ 2831 03:15:30,958 --> 03:15:35,208 ♪ Her zaman gözümün önündesin ♪ 2832 03:15:35,416 --> 03:15:39,458 ♪ Nereye gidersem gideyim ♪ 2833 03:15:40,041 --> 03:15:42,166 ♪ Baba, canım benim ♪ 2834 03:15:42,250 --> 03:15:48,416 ♪ Elini her an başımın üzerinde tut ♪ 2835 03:15:48,875 --> 03:15:53,041 ♪ Baba, canım benim, benimle yürü ♪ 2836 03:15:53,250 --> 03:15:59,250 ♪ Sen her nehirdeki taşsın ♪ ♪ Benim için ♪ 2837 03:15:59,583 --> 03:16:05,666 ♪ Bu yol seninle bitiyor ♪ 2838 03:17:05,000 --> 03:17:07,041 Abrar'ın küçük bir erkek kardeşi var… 2839 03:17:07,791 --> 03:17:09,916 ...ona tapan ve onu koşulsuz seven. 2840 03:17:10,375 --> 03:17:12,000 Kendisi profesyonel bir kasap. 2841 03:17:12,583 --> 03:17:13,958 İstanbul'da yaşıyor. 2842 03:17:17,541 --> 03:17:20,333 Birkaç ameliyat yaptırıp, kendini tam Vijay'e benzetti. 2843 03:18:42,833 --> 03:18:43,708 Ne oldu? 2844 03:18:50,083 --> 03:18:51,958 Kana dayanamıyorum Aziz. 2845 03:18:56,208 --> 03:18:57,958 Bunun nedeni sadece bu değildi, değil mi? 2846 03:19:09,208 --> 03:19:13,041 Bebeğin Vijay'e mi yoksa bana mı ait olduğunu doğana kadar bilemeyeceğiz. 2847 03:19:13,416 --> 03:19:14,958 Eğer bebek bana benzemiyorsa… 2848 03:19:15,708 --> 03:19:16,916 ...o zaman benimdir. 2849 03:19:22,500 --> 03:19:24,500 Yenge, seninle evlenmek istiyorum. 2850 03:19:26,708 --> 03:19:27,666 İki çocuğun var. 2851 03:19:28,541 --> 03:19:30,083 Tüm sorumluluğu üstleneceğim. 2852 03:19:31,541 --> 03:19:32,625 Umarım sorun olmaz. 2853 03:19:35,291 --> 03:19:36,166 Abid? 2854 03:19:38,000 --> 03:19:38,875 Zoya? 2855 03:19:39,708 --> 03:19:40,625 İyi. 2856 03:19:45,133 --> 03:19:48,133 King3000 2857 03:19:54,166 --> 03:19:56,666 Kardeşimin canını alırken şarkı söyleyen sendin, değil mi? 2858 03:19:57,750 --> 03:19:59,583 Ve pistte ona bıçak uzatan da sendin. 2859 03:20:44,457 --> 03:20:51,057 HAYVAN PARKI 2860 03:20:51,184 --> 03:20:56,452 YAKINDA... 214734

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.