Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:56,191 --> 00:02:58,485
Με λένε Τζοάν Κοουλ.
2
00:02:58,515 --> 00:03:01,539
Αυτή που ήτανε
στις ειδήσεις...
3
00:03:02,863 --> 00:03:05,147
Δεν ξέρω τι
να πω.
4
00:03:05,267 --> 00:03:08,499
-Είπες την αλήθεια;
-Τι;
5
00:03:08,544 --> 00:03:11,421
Στα κανάλια. Είπες
την αλήθεια;
6
00:03:13,168 --> 00:03:15,769
Ένα μέρος της.
7
00:03:15,816 --> 00:03:19,628
Θα ήθελα να ακούσω
όλη την αλήθεια.
8
00:04:01,188 --> 00:04:05,569
-Ντέιβιντ είμαι ακόμα εδώ
-Το ξέρω μωρό μου.
9
00:04:05,595 --> 00:04:07,988
Ο υποψήφιος δημαρχος επανέλαβε
την επιθυμία του...
10
00:04:08,026 --> 00:04:11,881
...να κλείσει το καινούριο στριπτιτζάδικο
που άνοιξε στην περιοχή του.
11
00:04:11,913 --> 00:04:13,980
Πρέπει να πούμε,
φτάνει πια...
12
00:04:14,006 --> 00:04:17,042
...με τη δραστηριότητα που
αναπτύσεται στην περιοχή μας.
13
00:04:17,075 --> 00:04:19,376
Οι πολίτες είναι μαζί
μου σε αυτό.
14
00:04:19,409 --> 00:04:21,769
Μα ακόμα και αν δεν πάρω
ούτε μία ψήφο...
15
00:04:21,788 --> 00:04:24,076
...θα καθαρίσω
αυτή τη βρωμιά.
16
00:04:24,115 --> 00:04:27,058
-Τι απατεώνας!
-Τι μωρό μου;
17
00:04:27,083 --> 00:04:28,397
Φλέτσερ Ρος
18
00:04:28,416 --> 00:04:32,128
Είναι ικανός να οργανώσει
εκδρομές σε στριπτιτζάδικα.
19
00:04:32,155 --> 00:04:35,048
Όλα για την ψήφο,
έτσι Φλετς;
20
00:04:36,712 --> 00:04:39,020
Μην το σηκώσεις,
θα κλείσουνε.
21
00:04:39,045 --> 00:04:42,452
-Μπορεί να είναι από τη δουλειά.
-Σε παρακαλώ.
22
00:04:45,419 --> 00:04:48,212
Ναι, ίδιος.
23
00:04:48,708 --> 00:04:51,666
Έρχομαι αμέσως.
24
00:04:58,199 --> 00:05:01,475
Συγνώμη μωρό μου.
25
00:05:05,004 --> 00:05:08,876
Πως και γίνεται κάθε βράδυ να
μην θες να είσαι μαζί μου;
26
00:05:08,897 --> 00:05:11,315
Το καθήκον Τζοάν.
27
00:05:11,364 --> 00:05:14,526
Υποσχέθηκες ότι θα
μέινεις σπίτι απόψε.
28
00:05:15,906 --> 00:05:19,165
Τι προτιμάς; Εμένα να
χαζεύω εδώ γύρω...
29
00:05:19,198 --> 00:05:21,936
...ή να έχει μερικά
χρήματα στην τράπεζα;
30
00:05:21,953 --> 00:05:25,243
Είπες ότι δεν θα
ξανακάνεις βραδινά.
31
00:05:26,599 --> 00:05:29,094
Έχω αρκετά στο
κεφάλι μου, εντάξει;
32
00:05:29,131 --> 00:05:31,391
Η πρώην ζητάει
περισσότερα...
33
00:05:31,418 --> 00:05:33,713
...τα ίδια και εδώ.
Δύο αυτοκίνητα...
34
00:05:33,733 --> 00:05:36,548
Μην αρχίζεις
πάλι, εντάξει;
35
00:05:36,590 --> 00:05:39,899
Πόσο καιρό έχεις να
τελειώσεις μαζί μου;
36
00:05:47,725 --> 00:05:50,696
Γιατί δεν παίρνεις κανένα
υπνωτικό, πέσε για ύπνο...
37
00:05:50,710 --> 00:05:52,836
...θα είμαι πίσω
σε μερικές ώρες.
38
00:05:52,868 --> 00:05:55,443
Ντέιβιντ δεν θέλω
να κοιμηθώ.
39
00:05:55,478 --> 00:05:57,766
Θέλω να νιώθω
το άγγιγμά σου,
40
00:05:57,786 --> 00:06:00,991
θέλω να νιώθω ότι
μ'αγαπάς ακόμα.
41
00:06:01,734 --> 00:06:03,795
Αυτά ήθελα πάντα.
42
00:06:03,828 --> 00:06:06,583
Δεν με νοιάζουν τα λεφτά,
τα αυτοκίνητα...
43
00:06:06,615 --> 00:06:09,622
...θέλω μόνο να
είσαι μαζί μου.
44
00:06:09,671 --> 00:06:12,401
Σε χρειάζομαι!
45
00:06:14,819 --> 00:06:18,680
Το ξέρω. Θα είμαι πίσω
σε μερικές ώρες, εντάξει;
46
00:06:24,290 --> 00:06:26,535
Αφότου παντρεύτηκα
με τον Ντέιβιντ...
47
00:06:26,559 --> 00:06:29,274
...δεν είχα καθόλου φίλους
να μιλήσω.
48
00:06:29,695 --> 00:06:32,456
Ήμουν πάντα μοναχική
κατά κάποιο τρόπο.
49
00:06:33,673 --> 00:06:35,858
Οι γονείς μου...
50
00:06:35,894 --> 00:06:37,605
Ξέχνα το.
51
00:06:37,632 --> 00:06:41,257
-Είχα μόνο τον Ντέιβιντ.
-Οι γονείς σου τι λένε;
52
00:06:41,293 --> 00:06:44,783
-Σαν τι να πούνε;
-Τους μίλησες;
53
00:06:44,903 --> 00:06:47,586
Οι γονείς μου δεν
ασχολούνται.
54
00:06:47,613 --> 00:06:50,426
Τίποτα δεν τους
ευχαριστούσε.
55
00:06:50,457 --> 00:06:53,328
Γι'αυτούς ήμουν ένα
μεγάλο λάθος.
56
00:06:53,380 --> 00:06:55,845
Ήθελα μόνο να με
αγαπούνε.
57
00:06:55,871 --> 00:07:00,317
’ρχισες να νιώθεις ότι δεν σ'αγαπάει
κανείς; Ούτε ο Ντέιβιντ;
58
00:07:00,342 --> 00:07:02,854
Ο Ντέιβιντ πιστεύει ότι
πρέπει να μου δίνει πράγματα.
59
00:07:02,870 --> 00:07:06,682
Έτσι δείχνει την αγάπη του.
Απλά παρέχει πράγματα.
60
00:07:06,735 --> 00:07:11,708
Και όταν άρχισε να ζορίζεται οικονομικά,
δεν ηξερε τι να κάνει.
61
00:07:11,765 --> 00:07:14,496
Όλα είχαν να κάνουν
με τα χρήματα.
62
00:07:14,516 --> 00:07:17,601
’ρχισε να τον
καταστρέφει εσωτερικά.
63
00:07:20,629 --> 00:07:25,239
6.000 και θα οδηγώ ένα
καινούριο κάμπριο.
64
00:07:25,952 --> 00:07:30,276
Τι το θες το καινούριο αμάξι;
Τελείωσε για σένα, παντρεύτηκες.
65
00:07:30,308 --> 00:07:33,136
’ντε γαμήσου Ρόντ.
66
00:07:35,632 --> 00:07:39,000
-Δεν χρειάζομαι καινούριο αμάξι γι'αυτό.
-Τι είναι αυτό;
67
00:07:39,026 --> 00:07:42,868
-Θυμάσαι την ξανθιά πρίν;
-Ναι.
68
00:07:42,887 --> 00:07:45,309
Μου έδωσε τον
αριθμό της.
69
00:07:45,352 --> 00:07:48,587
Ο άντρας της ήταν στο
διπλανό δωμάτιο!
70
00:07:48,619 --> 00:07:51,951
Τον κράτησες απασχολημένο για
μένα, το εκτιμώ.
71
00:07:52,454 --> 00:07:57,005
Τι τρέχει με σένα. Είναι η τρίτη
φορά μέσα σε ένα μήνα;
72
00:07:57,040 --> 00:07:59,819
Είσαι συνέχεια καυλωμένος.
73
00:07:59,849 --> 00:08:02,352
Αυτό μ'αρέσει στους
οικογενιακούς καυγάδες...
74
00:08:02,384 --> 00:08:07,861
Υπάρχουν τόσες λυσσάρες νοικοκυρές
εκεί έξω. Πρέπει να το δοκιμάσεις.
75
00:08:08,684 --> 00:08:12,723
Όχι ευχαριστώ. Μ'αρέσει
να γυρνάω σπίτι.
76
00:08:12,843 --> 00:08:15,227
Δεν πας καλά.
77
00:08:15,240 --> 00:08:18,965
Πρέπει να τις εκμεταλεύεσαι
τέτοιες ευκαιρίες.
78
00:08:20,270 --> 00:08:23,001
Μπορεί να γράψεις και
κανένα βιβλίο.
79
00:08:23,020 --> 00:08:25,776
Ναι, ότι πρέπει για
τηλεόραση.
80
00:08:25,808 --> 00:08:30,170
Ορίστε, νάτος ο επιχειρηματίας.
Πρέπει να σκέφτεσαι μπροστά.
81
00:08:30,222 --> 00:08:34,227
Βγες στη λεωφόρο.
Είναι ένα περιστατικό.
82
00:08:37,308 --> 00:08:40,325
-Τι έχουμε εδώ, στριπτιτζάδικο;
-Ακριβώς.
83
00:08:40,361 --> 00:08:43,976
Δεν θα είσαι τόσο τυχερός με
τον Μπέρντυ και τον Χερνάντες.
84
00:08:45,548 --> 00:08:47,902
Οι τυποι είναι
καθίκια.
85
00:08:47,940 --> 00:08:50,904
Αυτοαποκαλούνται παραγωγοί
για εξωτικούς χωρούς.
86
00:08:50,923 --> 00:08:53,231
Διακινούν γυναίκες
και ναρκωτικά.
87
00:08:53,250 --> 00:08:57,443
Βρίσκουν κοπέλες, τις μαστουρώνουν,
τις βιάζουν και τις κάνουν πόρνες.
88
00:08:57,501 --> 00:09:01,290
Χρησιμοποιούν ecstasy. Οι
μεγαλύτεροι έμποροι εδώ γύρω.
89
00:09:01,323 --> 00:09:04,619
Ονειρεύομαι να τους χώσω
μέσα μια και καλή.
90
00:09:13,100 --> 00:09:16,943
Δεν περίμενα τίποτα ιδιαίτερο.
Μόνο στριπτιτζούδες.
91
00:09:16,968 --> 00:09:23,630
Το φαντάζεσαι. Τόσοι κώλοι μαζί
μέσα σε ένα μαγαζί;
92
00:09:29,987 --> 00:09:33,302
Ωπ, τι έχουμε εδώ;
93
00:09:33,341 --> 00:09:37,691
Υπαστυνόμος Τένες και ο συνεργάτης
μου, Γουίλιαμ Λαμπέρντι.
94
00:09:37,716 --> 00:09:40,440
Μ'αρέσει να βλέπω
μπάτσους εδώ.
95
00:09:40,464 --> 00:09:43,903
Οι κοπέλες λατρεύουν του
άντρες με στολή.
96
00:09:43,935 --> 00:09:46,679
Θα πιείτε κάτι;
97
00:09:50,722 --> 00:09:53,960
Λέω να σας πάρω
την άδεια.
98
00:09:55,562 --> 00:09:59,144
Αρκετά ανέχτηκα
τις μαλακίες σας.
99
00:09:59,956 --> 00:10:04,293
Έρχεστε εδώ χρόνια και είστε
οι τελευταίοι που φεύγουν το βράδυ.
100
00:10:04,344 --> 00:10:06,671
Μόνο το καθήκον με καλεί, κύριε.
101
00:10:06,716 --> 00:10:11,891
Κι εμένα το καθήκον είναι να παρέχω
τα καλύτερα βυζάκια στην πόλη.
102
00:10:12,011 --> 00:10:16,194
Εσύ μικρέ. Δεν μου αρέσει
καθόλου η φάτσα σου.
103
00:10:19,183 --> 00:10:22,330
Δεν μου αρέσει αυτή
η υποκρισία.
104
00:10:22,368 --> 00:10:26,001
Η επιχείρηση είναι νόμιμη.
Κοίτα αυτή τη κοπέλα...
105
00:10:26,047 --> 00:10:29,473
-Τρία χρόνια μπαλέτο,
1 χρόνο Βέγκας...
106
00:10:29,505 --> 00:10:33,913
Τέσσερις μήνες φυλακή. Εγώ
την έβαλα.
107
00:10:36,527 --> 00:10:40,815
Είμαι καλό παιδί.
Πάντα τις προσέχω.
108
00:10:40,836 --> 00:10:45,403
Μπορώ να τη βάλω για διάλλειμα,
το αντέχω.
109
00:10:45,450 --> 00:10:48,997
Αντέχω και
κανένα δωράκι.
110
00:10:49,038 --> 00:10:51,835
Αυτή είναι η άδεια κύριε;
111
00:10:52,974 --> 00:10:56,907
Λοιπόν δεν είμαι το αφεντικό εδώ,
από εδώ είναι ο ιδιοκτήτης.
112
00:10:56,938 --> 00:11:00,448
Θέλει να δει την
άδεια λειτουργίας.
113
00:11:02,511 --> 00:11:04,852
-Τι έχουμε εδώ;
-Τίποτα.
114
00:11:04,890 --> 00:11:10,117
Απλά στο διπλανό δωμάτιο,
έχουμε για γάμους...
115
00:11:10,237 --> 00:11:13,708
πριβέ χορόύς...
116
00:11:13,733 --> 00:11:18,109
Ξέρετε, πάρτυ bachelor.
Ελάτε από δω.
117
00:11:20,127 --> 00:11:26,070
Οπότε γιατί δεν παίρνεις τον φίλο
σου για κανένα παρτάκι;
118
00:11:26,190 --> 00:11:31,502
Ο κ.Ρος ασχολείτε με την ασφάλεια
της πόλης του αν αυτό εννοείτε.
119
00:11:31,622 --> 00:11:38,212
Κι όμως βρίσκεται εδώ αυτή τη στιγμή
και κοιτάει τον κώλο της χορεύτριας.
120
00:11:41,264 --> 00:11:45,744
-Αυτός σε έστειλε έτσι;
-Έχω μήνες να τον δω.
121
00:11:45,991 --> 00:11:52,248
Λοιπόν, αν τον δεις να του πεις
ότι αν αγγίξει το μαγαζί...
122
00:11:52,368 --> 00:12:01,138
...θα πάρω κάθε πουτάνα, κάθε νταβατζή
και θα τους πετάξω όλους έξω στην πόλη.
123
00:12:01,258 --> 00:12:06,238
Δεν θα σου είναι δύσκολο Μπιλ.
Όλοι είναι υπάλληλοί σου.
124
00:12:30,491 --> 00:12:34,057
-Πως πάνε οι δουλειές;
-Όλο και καλύτερα.
125
00:12:34,110 --> 00:12:39,629
-Έχεις πρόβλημα με τους μπάτσους;
-Όχι, ήρθαν να δουν τα κορίτσια.
126
00:12:40,478 --> 00:12:45,460
’κου, θέλω να εξαφανιστούν
ότι ναρκωτικά υπάρχουν εδώ.
127
00:12:45,580 --> 00:12:51,162
Κανένα πρόβλημα. Όλοι ξέρουνε
ότι είμαι στη δίωξη.
128
00:12:52,524 --> 00:12:56,587
Έχουμε κάτι σπέσιαλ
για σένα πάνω.
129
00:15:39,452 --> 00:15:43,709
Τον είδες τον μαλάκα,
Λαμπέρντι;
130
00:15:44,105 --> 00:15:50,840
Ναι, το καθίκι βγάζει σε ένα μήνα
όσα θα βγάλω εγώ ποτέ.
131
00:15:51,326 --> 00:15:54,404
Πες μου κάτι, Ντέιβιντ...
132
00:15:54,524 --> 00:16:00,562
Όταν πας σε ένα τέτοιο μέρος δεν
σκέφτεσαι γιατί παντρεύτηκες;
133
00:16:00,682 --> 00:16:06,040
-Όχι, γιατί η Τζοάν είναι κούκλα.
-Κούκλα;
134
00:16:06,160 --> 00:16:10,578
-Αυτό είναι φανταστικό.
-Το ίδιο και αυτή, φίλε.
135
00:16:10,618 --> 00:16:13,724
Αναρωτιέμαι τι λέει
για σένα.
136
00:16:13,765 --> 00:16:17,885
Λέει ότι είμαι
ότι χρειάζεται.
137
00:16:38,098 --> 00:16:43,808
-Ας μιλήσουμε για το Primak.
-Μου θυμίζει ωραίες εποχές.
138
00:16:43,839 --> 00:16:47,571
Μου φαίνεται ότι το Primak είναι από τα
βασικά στοιχεία της ιστορίας σου.
139
00:16:47,594 --> 00:16:49,699
Στην αρχή.
140
00:16:49,724 --> 00:16:53,372
Τα έπαιρνα γιατί
ένιωθα κατάθληψη.
141
00:16:53,492 --> 00:16:57,881
-Με χαλάρωναν αρκετά.
-Τι εννοείς;
142
00:16:57,927 --> 00:17:03,933
Φανταζόμουν ότι έκανα σεξ με πολλούς
άντρες σε διάφορες εκδοχές.
143
00:17:04,862 --> 00:17:08,812
Φανταζόμουν ότι αποπλανούσα ένα
δωμάτιο γεμάτο άντρες, όπως...
144
00:17:08,932 --> 00:17:13,316
...δικαστές και δικηγόρους
και γιατρούς...
145
00:17:13,364 --> 00:17:17,582
...και δεν μπορούσαν να
αντισταθούν στην ομορφιά μου.
146
00:17:17,606 --> 00:17:22,466
Και γινόντουσαν ζώα, όχι
κυριολεκτικά αλλά...
147
00:17:22,505 --> 00:17:25,748
...βίαια σεξουαλικά
όντα...
148
00:17:25,787 --> 00:17:28,672
...και άρχιζαν να με
πηδάνε με τη βία...
149
00:17:28,704 --> 00:17:32,508
...και να με αλλάζουνε από
τον έναν στον άλλο.
150
00:17:36,154 --> 00:17:42,422
Φανταζόμουν ότι αποπλανούσα ένα
νεαρό που δεν είχε ξανακάνει ποτέ σεξ.
151
00:17:42,542 --> 00:17:46,462
Και έπρεπε να του
μάθω τα πάντα.
152
00:17:46,510 --> 00:17:51,890
Και φανταζόμουν ότι έκανα σεξ με
γυναίκα και ζευγάρια...
153
00:17:51,930 --> 00:17:55,522
Γενικά, σεξ όλη την ώρα.
154
00:17:55,562 --> 00:17:59,366
Δεν μπορούσα να σταματήσω
να το σκέφτομαι.
155
00:20:11,316 --> 00:20:14,033
Ο Φρεντ σου είπε
να σκάσεις, άντε.
156
00:20:14,063 --> 00:20:17,956
Τομ, το ξέρεις ότι είμαι καλή.
Θα σε κάνω να νιώσεις υπέροχα.
157
00:20:17,980 --> 00:20:21,231
-Βούλωσε το και σε μια ώρα φεύγεις.
-Μια ώρα μας φτάνει μια χαρά.
158
00:20:21,271 --> 00:20:23,823
Μπες εδώ.
159
00:20:24,019 --> 00:20:27,132
Θα μείνει μόνος του με αυτή;
160
00:20:29,169 --> 00:20:33,452
-Ωραίο βραβείο.
-Ναι βραβείο στήθους.
161
00:21:15,093 --> 00:21:19,604
Γνωτίστηκα με τον Ντέιβιντ πριν
ένα χρόνο. Ήταν Τρίτη.
162
00:21:19,724 --> 00:21:23,990
Πήγαινα στη δουλεία. Είχα
βάδρια σαν σερβιτόρα.
163
00:21:24,110 --> 00:21:30,357
Είχα αργήσει και μάλλον έτρεχα. Με
σταμάτησε και μου έκοψε κλήση.
164
00:21:30,408 --> 00:21:35,544
Μια βδομάδα αργότερα μου πλήρωσε την κλήση,
παράτησε τη γυναίκα του και αυτό ήταν.
165
00:21:39,777 --> 00:21:43,499
Τους πρώτους μήνες ο
Ντέιβιντ ήταν φοβερός
166
00:21:43,545 --> 00:21:46,649
Δεν μου είχε συμπερηφερθεί
ποτέ κανένας τόσο καλά.
167
00:21:46,699 --> 00:21:50,444
Ήταν λες και
είμασταν ένα.
168
00:21:50,795 --> 00:21:54,858
Όταν λιγόστεψαν τα χρήματα,
αρχίσαμε να έχουμε προβλήματα.
169
00:21:54,893 --> 00:21:57,903
Είχε πάντα άγχος να
πληρώσει τους λογαριασμούς.
170
00:21:57,928 --> 00:22:01,237
Το δάνειο του σπιτιού
ήταν πολύ μεγάλο.
171
00:22:01,289 --> 00:22:05,274
Οπότε δούλευε περισσότερο,
βρισκόμασταν όλο και λιγότερο.
172
00:22:05,300 --> 00:22:08,401
Οπότε έφτιαξα μια
φανταστική ζωή.
173
00:22:08,445 --> 00:22:12,093
Έφτιαξα όλους αυτούς τους
άντρες που μου δίνανε σημασία.
174
00:22:12,147 --> 00:22:16,035
-Πότε τελείωσε αυτό;
-Δεν τελείωσε.
175
00:22:16,067 --> 00:22:20,118
Οπότε, η σχέση μας
χειροτέρεψε.
176
00:22:20,238 --> 00:22:23,678
Τότε αποφάσισα να τραβήξω
την προσοχή του Ντέιβιντ...
177
00:22:23,698 --> 00:22:26,624
...όπως και αυτός όταν
πρωτογνωριστήκαμε.
178
00:25:22,590 --> 00:25:24,744
Γεια.
179
00:25:26,237 --> 00:25:29,498
Γειά σου μικρή. Νόμιζα
ότι κοιμόσουν.
180
00:25:36,287 --> 00:25:39,001
Σε περίμενα.
181
00:25:40,602 --> 00:25:43,080
Πως σου φαινεται;
182
00:25:47,611 --> 00:25:50,277
Νομίζω ότι είναι ωραίο.
183
00:25:54,881 --> 00:25:58,481
Σκέφτηκα ότι θα
σου άρεσε.
184
00:26:01,986 --> 00:26:04,814
Μου αρέσει πολύ.
185
00:26:07,656 --> 00:26:11,695
-Αλλά όχι τώρα μωρό μου.
-Γιατί;
186
00:26:11,727 --> 00:26:14,710
Γιατί είμαι κουρασμένος.
187
00:26:16,115 --> 00:26:20,097
Πρέπει να σκεφτώ διάφορα.
188
00:26:20,217 --> 00:26:23,849
Να αφήσω λίγο τη
δουλειά εκτός.
189
00:26:33,388 --> 00:26:38,411
-Θα πρέπει να ένιωσες παραμελλημένη.
-Ήταν στον κόσμο του.
190
00:26:38,531 --> 00:26:43,236
Νόμιζα ότι ήταν δυστυχισμένος
και ότι με είχε βαρεθεί.
191
00:26:43,356 --> 00:26:47,955
Δεν ήξερα ότι ήταν μια
αλλαγή στη σχέση μας.
192
00:26:48,075 --> 00:26:52,349
Συνέχεια σκεφτόμουν τι
έχω κάνει λάθος.
193
00:26:52,395 --> 00:26:56,114
Τι έκανα και έχασε
το ενδιαφέρον του για μένα.
194
00:27:24,591 --> 00:27:27,562
-Ποιος είναι;
-Τηλεφωνήσατε για την καλωδιακή;
195
00:27:27,587 --> 00:27:31,176
-Αναφέρατε κάποιο πρόβλημα.
-Πρέπει να μπείτε μέσα;
196
00:27:31,208 --> 00:27:34,047
Ναι πρέπει να τσεκάρω τις
συνδέσεις μέσα και έξω.
197
00:27:47,803 --> 00:27:50,482
Θέλετε κάτι
να πιείτε;
198
00:27:50,523 --> 00:27:52,583
Όχι, ευχαριστώ.
199
00:27:54,258 --> 00:27:56,416
Είστε σίγουρος;
200
00:28:00,102 --> 00:28:02,645
Αν δεν είναι μεγάλος κόπος.
201
00:28:04,627 --> 00:28:06,681
Κανένας κόπος.
202
00:28:08,163 --> 00:28:12,116
-Οπότε, τι έχεις;
-Τι θα ήθελες;
203
00:28:17,038 --> 00:28:19,482
Τι πίνει ο άντρας σου;
204
00:28:20,108 --> 00:28:22,622
Συνήθως μπύρα.
205
00:28:30,952 --> 00:28:33,225
Οπότε, τι θέλεις;
206
00:28:35,462 --> 00:28:39,500
-Είναι αστυνόμος;
-Ακριβώς.
207
00:28:39,620 --> 00:28:42,234
Το όνειρο κάθε άντρα
γίνετε πραγματικότητα.
208
00:28:42,354 --> 00:28:46,387
Οπότε λείπει συνέχεια
κυνηγόντας το έγκλημα.
209
00:28:46,817 --> 00:28:52,430
-Ακούγεται επικίνδυνο.
-Μ'αρέσει ο κίνδυνος.
210
00:28:55,660 --> 00:29:00,764
-Είμαι παντρεμένος.
-Έχουμε πολλά κοινά.
211
00:34:00,051 --> 00:34:05,765
-Το έφτιαξε το πρόβλημα;
-Συγνώμη!
212
00:34:05,992 --> 00:34:10,766
Δεν θα ξαναγίνει, τ'ορκίζομαι!
Συγνώμη!
213
00:34:38,299 --> 00:34:41,690
Έτσι το έμαθα.
214
00:34:42,667 --> 00:34:45,360
Του άρεσε να βλέπει.
215
00:34:45,480 --> 00:34:50,883
Αυτό τον καύλωνε.
Αυτό ήταν το μυστικό.
216
00:34:51,003 --> 00:34:53,741
Να με βλέπει να πηδιέμαι
με άλλους άντρες...
217
00:34:53,760 --> 00:34:57,093
...να κάνω μαζί τους
οτιδήποτε πρόστυχο...
218
00:34:57,124 --> 00:34:59,610
Του άρεσαν όλα!
219
00:34:59,652 --> 00:35:02,013
Έτσι άρχισαν όλα.
220
00:35:02,044 --> 00:35:05,175
Τίνος ήταν η ιδέα της διαφήμισης;
Δική του ή δική σου;
221
00:35:05,211 --> 00:35:09,023
Νομίζω δική μου. Το είπα
για πλάκα αλλά...
222
00:35:09,059 --> 00:35:11,082
ο Ντέιβιντ συμφώνησε
αμέσως.
223
00:35:11,108 --> 00:35:16,460
Νέα, όμορφη κοπέλα ζητά
γενναιόδωρο, πετυχημένο στέλεχος...
224
00:35:16,492 --> 00:35:20,640
...για πολύ διακριτικές
βραδινές περιπτύξεις.
225
00:35:21,511 --> 00:35:25,256
Θα ήθελα η αγγελία να
τρέχει επ'αόριστον.
226
00:35:25,313 --> 00:35:30,254
Χρεώστε το στην οικία μου.
Έχετε την διεύθυνση έτσι;
227
00:35:36,350 --> 00:35:40,517
Ήθελα να ξέρεις ότι δεν
ήτανε ποτέ για τα λεφτά.
228
00:35:40,556 --> 00:35:43,793
Ήτανε σαν θεραπεία και
για τους δυο μας.
229
00:35:44,469 --> 00:35:47,544
Ξέρω ότι ακούγεται περίεργο
για πολλούς...
230
00:35:47,582 --> 00:35:49,987
...αλλά έσωσε το
γάμο μας...
231
00:35:50,019 --> 00:35:53,432
...και είμασταν ένα ζευγάρι
που αγαπιότανε πολύ.
232
00:35:53,470 --> 00:35:55,453
Και ακόμα αγαπιέται.
233
00:35:58,658 --> 00:36:00,810
Έχουμε εικόνα!
234
00:36:05,198 --> 00:36:08,007
Χαμογέλα μου μωρό μου.
235
00:36:17,931 --> 00:36:22,034
Τέλεια. Για να δω
και αυτά τα χειλάκια.
236
00:36:37,987 --> 00:36:41,695
Τζοάν είσαι σκέτη καύλα!
237
00:37:16,055 --> 00:37:19,408
Είσαι φανταστική!
238
00:37:25,280 --> 00:37:30,461
-Έχω άγχος.
-Ναι, κι εγώ.
239
00:37:31,056 --> 00:37:35,005
Είσαι σίγουρη ότι θες να
το κάνουμε αυτό Τζοάν;
240
00:37:35,125 --> 00:37:39,018
Τότε απόλαυσέ το,
και να θυμάσαι...
241
00:37:39,138 --> 00:37:42,298
-Είμαι στο διπλανό δωμάτιο.
-Εντάξει.
242
00:37:43,403 --> 00:37:45,892
Νομίζω ότι ήρθε.
243
00:37:51,110 --> 00:37:53,802
Σ'αγαπώ.
244
00:38:07,760 --> 00:38:10,033
Γειά, ο Κεν;
245
00:38:10,062 --> 00:38:13,159
’ργησα λίγο
στο δικαστήριο.
246
00:38:13,207 --> 00:38:17,392
-Πέρασε.
-Αυτό είναι για σένα.
247
00:38:19,648 --> 00:38:23,566
Σ'ευχαριστώ. Πολύ
καλή επιλογή.
248
00:38:23,596 --> 00:38:26,692
Πληρώνω μόνο
για το καλύτερο.
249
00:38:42,312 --> 00:38:46,294
-Είσαι δικηγόρος;
-Το λες κι έτσι.
250
00:38:46,414 --> 00:38:49,103
Εσύ πως το λες;
251
00:38:49,151 --> 00:38:52,475
Για την ακρίβεια, είμαι
βοηθός εισαγγελέα.
252
00:38:53,664 --> 00:38:56,248
Έχω εντυπωσιαστεί!
253
00:38:57,190 --> 00:39:00,700
Μερικές κοπέλες βρίσκουν
την δουλειά μου υποτιμητική.
254
00:39:00,740 --> 00:39:04,999
Έλα τώρα, ένα τόσο
ωραίο άντρα σαν εσένα;
255
00:39:08,191 --> 00:39:12,116
Έχεις ποτήρια για αυτό;
256
00:39:12,236 --> 00:39:16,261
Δεν θα ήταν πιο αναπαυτικά
στην κρεβατοκάμαρα;
257
00:39:17,788 --> 00:39:23,428
Τζοαν, θα σε πείραζε
αν συζητάγαμε λίγο;
258
00:39:35,211 --> 00:39:40,924
Δεν καταλαβαίνουνε την πίεση.
Δεν έχουν ιδέα.
259
00:39:42,690 --> 00:39:46,616
Είμαι 6 χρόνια στο
γραφείο του εισαγγελέα.
260
00:39:46,647 --> 00:39:50,247
Οι μαλακίες που
αντιμετωπίζεις...
261
00:39:53,092 --> 00:39:56,342
Έχεις πολύ ωραίο σπίτι.
262
00:40:05,568 --> 00:40:10,827
Έχεις την πιο σέξι φωνή
που έχω ακούσει!
263
00:40:10,947 --> 00:40:13,304
Αλήθεια;
264
00:40:13,352 --> 00:40:18,878
Λένε ότι η νοημοσύνη είναι
αφροδισιακή για μερικούς.
265
00:40:18,998 --> 00:40:23,077
Έχεις αυτό το αποτέλεσμα
και σε άλλους;
266
00:40:24,279 --> 00:40:26,408
Μακάρι...
267
00:40:29,040 --> 00:40:34,371
Σε διέκοψα. Μίλαγες
για τη δουλειά σου.
268
00:40:38,473 --> 00:40:43,170
Τα συνηθισμένα.
Κουτσομπολιά.
269
00:40:43,429 --> 00:40:45,680
Εγωισμοί...
270
00:40:45,800 --> 00:40:48,687
...ο καθένας με τις
φιλοδοξίες του.
271
00:40:48,807 --> 00:40:51,634
Ανόητα πράγματα...
272
00:40:51,754 --> 00:40:54,763
Μην σταματάς.
273
00:40:54,962 --> 00:40:58,107
Πόσο καιρό το κάνεις αυτό;
274
00:40:59,659 --> 00:41:04,137
Αρκετό καιρό για να ξέρω
πως να κάνω καλά ένα δικηγόρο.
275
00:44:21,851 --> 00:44:23,769
Σ'ευχαριστώ.
276
00:44:43,701 --> 00:44:48,350
-Σου άρεσε αυτό;
-Αυτό τώρα;
277
00:44:48,387 --> 00:44:51,427
Όχι, το ξέρω ότι σου
άρεσε τώρα.
278
00:44:51,466 --> 00:44:55,198
-Εννοώ το προηγούμενο.
-Το προηγούμενο;
279
00:44:57,478 --> 00:45:00,722
Το προηγούμενο ήταν
καταπληκτικό.
280
00:45:00,774 --> 00:45:04,252
Κάθε φορά που τον άγγιζες,
καύλωνα.
281
00:45:04,372 --> 00:45:09,462
Κι εγώ, ειδικά όταν με
κοίταζε ανάμεσα στους μηρούς.
282
00:45:11,569 --> 00:45:16,470
Τι διαφορετικό είχε
αυτός από μένα;
283
00:45:21,555 --> 00:45:27,041
-Θέλεις σίγουρα να ξέρεις;
-Ναι κ.Κόουλ, θέλω.
284
00:45:27,161 --> 00:45:29,724
Ήταν...
285
00:45:31,005 --> 00:45:37,430
...πολύ γενναιόδωρός. Κατάλαβε
ακριβώς τι χρειαζόμουν.
286
00:45:37,550 --> 00:45:42,209
Με άγγιζε, με χάιδευε...
287
00:45:42,329 --> 00:45:46,346
μέχρι που νόμιζα
ότι θα εκραγώ.
288
00:45:46,466 --> 00:45:52,306
Ήταν περίεργα, αλλά με
έκανε να νιώσω υπέροχα.
289
00:45:52,724 --> 00:45:58,513
Ίσως ήρθε απόψε για να αποδείξει
ότι μπορεί να κάνει κάποιον ευτυχισμένο.
290
00:45:58,633 --> 00:46:03,669
Ή ήρθε γιατί ήθελε
να γαμήσει.
291
00:46:08,701 --> 00:46:12,130
Πραγματικά αποδεχτήκαμε
ο ένας τον άλλο...
292
00:46:12,250 --> 00:46:17,450
...και ήταν τέλεια. Είμασταν
μαζί, πραγματικά μαζί.
293
00:46:17,801 --> 00:46:21,432
Εντάξει, όχι ακριβώς
οι δυο σας.
294
00:46:22,029 --> 00:46:25,204
Πόσοι άνδρες ήταν
στην αρχή;
295
00:46:25,324 --> 00:46:28,063
Στην αρχή ήταν ένας
ή δύο τη βδομάδα...
296
00:46:28,081 --> 00:46:30,552
...σχεδόν όλοι τους
παντρεμένοι.
297
00:46:30,571 --> 00:46:35,349
Όλοι τους μοναχικοί ψάχνοντας κάτι
περισσότερο απ'ότι στο σπίτι τους.
298
00:46:35,400 --> 00:46:38,143
Αυτό που ήθελα
κι εγώ.
299
00:47:16,546 --> 00:47:18,601
Φίλα τον μωρό μου.
300
00:47:36,923 --> 00:47:38,665
Περάστε.
301
00:47:40,569 --> 00:47:44,437
-Χαίρομαι που σας γνωρίζω.
-Εμείς ευχαριστούμε που μας καλεσες.
302
00:51:33,880 --> 00:51:36,475
-Για μένα;
-Το βρήκες.
303
00:52:50,355 --> 00:52:52,546
Μιλάς Γερμανικά;
304
00:52:52,571 --> 00:52:55,523
-Τι;
-Αν μιλάς καθόλου Γερμανικά.
305
00:52:55,574 --> 00:52:58,045
Όχι δεν πήγα ποτέ
κολλέγιο.
306
00:52:58,076 --> 00:53:01,600
Ήθελα αλλά οι γονείς μου δεν
θέλανε να χαλάσουν χρήματα.
307
00:53:03,791 --> 00:53:07,133
Σου έχουν αρνηθεί πολλά
όμορφα πράγματα Τζοάν.
308
00:53:07,341 --> 00:53:10,104
Θα μπορούσα να σου αγοράσω
ολόκληρο παλάτι, το ξέρεις;
309
00:53:10,142 --> 00:53:13,588
Θα μπορούσες να τα παρατήσεις.
Δεν θα σε ένοιαζαν ξανά τα χρήματα.
310
00:53:13,639 --> 00:53:17,059
Πολύ γλυκό αυτό Ίγκριντ
αλλά μ'αρέσει εδώ.
311
00:53:19,532 --> 00:53:22,750
Γιατί το κάνεις αυτό. Να
κοιμάσαι με όποιον να'ναι;
312
00:53:22,782 --> 00:53:25,733
Για να γνωρίζω καλούς
ανθρώπους σαν κι εσένα;
313
00:53:28,099 --> 00:53:31,343
Δεν θα το έκανα
αν δεν το ήθελα.
314
00:53:31,401 --> 00:53:34,632
Στεναχωρήθηκα με
την Ίγκριντ.
315
00:53:34,877 --> 00:53:39,090
Θα ήμουν μαζί της αν δεν
είχα βρει τρόπο να δραπετεύω.
316
00:53:39,148 --> 00:53:44,005
Αλλά βρήκα τρόπο να είμαι
ευτυχισμένη και ο Ντέιβιντ με λάτρευε.
317
00:53:44,052 --> 00:53:48,024
Θα μπορούσαμε να το κάνουμε
αυτό για το υπόλοιπο της ζωής μας.
318
00:53:53,256 --> 00:53:57,268
Γειά σου Ντέιβιντ.
Γουίλιαμ Λαμπέρντι εδώ.
319
00:53:57,293 --> 00:54:00,076
’κου, χρειάζομαι βοήθεια
με ένα τύπο...
320
00:54:00,101 --> 00:54:04,593
Υπήρχε ένταση. Ήταν ο Φλέτσερ
Ρος εδώ με ένα τύπο τις προάλλες.
321
00:54:04,651 --> 00:54:06,745
Και λοιπόν;
322
00:54:06,783 --> 00:54:10,327
Και θέλω να τον
ξεκκολήσεις από πάνω μου.
323
00:54:10,787 --> 00:54:14,408
Κοίτα, το ξέρω ότι σ'αρέσει να
κοιτάς τα κορίτσια μου να χορεύουν.
324
00:54:14,447 --> 00:54:18,186
Είμαι γενναιόδωρός όταν πρόκειται
για χάρη, δεν θα το κάνεις τζάμπα.
325
00:54:18,250 --> 00:54:21,982
Δεν θέλω τίποτα από σένα,
οπότε άντε γαμήσου.
326
00:54:30,754 --> 00:54:33,497
-Τι έγινε;
-Τίποτα.
327
00:54:33,561 --> 00:54:35,837
Ένας τρελός.
328
00:54:35,882 --> 00:54:38,385
Το πιστεύεις ότι οι μαλάκες
θέλουν να μας κάνουν μειώσεις;
329
00:54:38,440 --> 00:54:41,268
Λες και δεν έχουμε
άλλα στο κεφάλι μας.
330
00:54:41,307 --> 00:54:43,745
Τα ίδια γίνονται κάθε χρόνο.
Πες τους τα.
331
00:54:43,791 --> 00:54:48,596
Κινδυνεύουμε τη ζωή μας κάθε
μέρα και κοίτα τι παίρνουμε;
332
00:54:48,647 --> 00:54:50,890
Καλύτερα να πήγαινα
ιατρική που ήθελα.
333
00:54:50,923 --> 00:54:54,450
-Είναι μόνο χρήματα.
-Νόμιζα ότι μόνο αυτά σε ένοιαζαν.
334
00:54:54,488 --> 00:54:57,633
Ρος υπάρχουν πράγματα στη ζωή
που τα χρήματα δεν αγοράζουν.
335
00:54:57,665 --> 00:55:01,656
-Όπως τι;
-Αγάπη και μια τέλεια γυναίκα.
336
00:55:04,836 --> 00:55:07,884
-Πέρασε.
-Ευχαριστώ.
337
00:55:13,386 --> 00:55:16,556
-Είσαι φίλος του δικαστή Κίτον;
-Ναι.
338
00:55:16,603 --> 00:55:19,119
Και είχε δίκιο για σένα.
339
00:55:32,670 --> 00:55:34,919
-Είσαι δικηγόρος;
-Εγώ;
340
00:55:34,952 --> 00:55:38,755
-Όχι, γιατρός.
-Αλήθεια, τι ειδικότητα;
341
00:55:38,875 --> 00:55:41,663
Είμαι γιατρός της
καρδιάς.
342
00:55:42,072 --> 00:55:44,907
Γιατρός της καρδιάς;
343
00:55:45,966 --> 00:55:50,329
’κουσα ότι είναι υγιεινό ένα ποτήρι
κρασί κάθε βράδυ.
344
00:55:51,433 --> 00:55:54,385
-Αληθεύει;
-Ασφαλώς.
345
00:55:56,062 --> 00:55:58,019
Στην υγειά μας τότε.
346
00:56:39,845 --> 00:56:43,987
Θέλεις το φώς αναμένο
ή σβηστό;
347
00:56:45,418 --> 00:56:48,103
Όπως το θές εσύ.
348
00:56:49,858 --> 00:56:52,862
Λέω να το αφήσουμε
ανοιχτό.
349
00:56:53,284 --> 00:56:55,722
Λατρεύω τους γιατρούς!
350
00:56:55,774 --> 00:56:59,727
Προσέχουνε πάντα τους
εαυτούς τους...
351
00:56:59,847 --> 00:57:02,887
και είναι πάντα
σε φόρμα.
352
00:57:02,939 --> 00:57:06,312
Χρειάζονται πολλά λεφτά για
να κρατηθείς σε φόρμα.
353
00:57:07,432 --> 00:57:10,155
Δεν νομίζω.
354
00:57:10,536 --> 00:57:14,022
Υπάρχουν πράγματα που τα
χρήματα δεν αγοράζουν.
355
00:57:17,733 --> 00:57:19,971
Σου φάνηκε αστείο;
356
00:57:20,010 --> 00:57:23,176
Ο συνέταιρός μου, μου
είπε το ίδιο πράγμα σήμερα.
357
00:57:25,846 --> 00:57:30,215
Ο συνέταιρός σου. Δεν ήξερα ότι
οι γιατροί είχανε συνέταιρους.
358
00:57:31,696 --> 00:57:35,883
-Εννοούσα τη νοσοκόμα μου.
-Α, τη νοσοκόμα σου.
359
00:57:35,931 --> 00:57:38,707
Αυτή είναι η
συνέταιρός σου.
360
00:57:43,468 --> 00:57:47,534
Οπότε θα πρέπει να τη φέρουμε
μαζί την επόμενη φορά.
361
00:59:11,175 --> 00:59:15,228
-Είσαι κουρασμένος;
-Το βρήκες.
362
00:59:15,348 --> 00:59:18,865
Τι έγινε η γκρίνια τα λίγα
χρήματα που παίρνεις;
363
00:59:19,124 --> 00:59:22,192
Δεν κέρδισα το λόττο
οπότε μάντεψε.
364
00:59:22,238 --> 00:59:26,934
Α ναι, το ραντεβού.
Πως ήταν;
365
00:59:28,063 --> 00:59:31,212
Το ερώτημα είναι
πως δεν ήταν.
366
00:59:31,332 --> 00:59:35,237
-Αυτό σημαίνει ότι ήταν καλή;
-Καλή;
367
00:59:35,357 --> 00:59:41,197
Έκανε τα πάντα! Δεν υπήρχε
κάτι που να μην έκανε.
368
00:59:42,008 --> 00:59:46,986
Βλακείες. Σίγουρα ήταν
πενηντάρα με πολλά παιδία.
369
00:59:47,405 --> 00:59:49,629
Να σου πω κάτι
συνέταιρε;
370
00:59:49,668 --> 00:59:53,447
Έκανε πράγματα που η
γυναίκα σου δεν θα κάνει ποτέ.
371
00:59:54,698 --> 00:59:57,453
Γιατί δεν μου
λες λοιπόν;
372
00:59:59,036 --> 01:00:02,791
Ήταν άγριο. Κράτησε
ώρες.
373
01:00:03,196 --> 01:00:06,244
Ο Μπραντ ήταν καλός συνέταιρός
και για τους δυο μας.
374
01:00:06,269 --> 01:00:09,839
-Και δεν το πήραζε τον Ντέιβιντ;
-Όχι
375
01:00:09,877 --> 01:00:12,907
Βαρέθηκε ποτέ να
σε βλέπει;
376
01:00:12,939 --> 01:00:17,444
Όχι ακριβώς αλλά μετά από λίγο
καιρό ήθελε να το βλέπουμε μαζί,
377
01:00:17,489 --> 01:00:20,499
Ώστε να κάνουμε έρωτα
μπροστά στην τηλεόραση.
378
01:00:20,531 --> 01:00:23,645
Και βασικά ήθελε να κάνουμε
ακριβώς ότι βλέπαμε.
379
01:00:23,689 --> 01:00:26,348
Εγώ θα ήμουν η
γυναίκα της οθόνης...
380
01:00:26,400 --> 01:00:30,834
...και αυτός θα ήταν ο
οποιοσδήποτε...
381
01:00:30,878 --> 01:00:34,662
...και έτσι θα δείχναμε ο ένας
στον άλλο τι καινούριο μάθαμε.
382
01:00:40,646 --> 01:00:43,045
Θα είμαι αμέσως
εκεί.
383
01:00:43,165 --> 01:00:46,112
Σιγουρέψου ότι είναι
μέσα η κασέτα...
384
01:00:46,151 --> 01:00:49,740
...και πάτα εγγραφή. Ωραία.
Τα λέμε σε λίγο μωρό μου.
385
01:00:51,266 --> 01:00:54,198
Παράτα τα. Οι γυναίκες δεν μπουρούν
ούτε βίντεο να χρησιμποποιήσουνε.
386
01:00:54,237 --> 01:00:56,629
Δεν είναι σαν αυτές
που ξέρεις.
387
01:01:29,293 --> 01:01:32,960
Ήταν ξεκλείδωτα οπότε θεώρησα
τον εαυτό μου ευπρόσδεκτο.
388
01:01:34,198 --> 01:01:36,701
Δεν ήξερα ότι ήταν
ξεκλείδωτα.
389
01:01:36,821 --> 01:01:39,548
Είσαι αυτός που
νομίζω;
390
01:01:39,668 --> 01:01:44,168
-Περιμένεις κάποιον άλλος;
-Όχι.
391
01:01:44,938 --> 01:01:47,870
Οπότε εγώ είμαι.
392
01:01:50,283 --> 01:01:54,282
Συγνώμη, μου λές το
ονομά σου πάλι;
393
01:01:54,541 --> 01:01:58,741
Δεν είναι το όνομα αλλά τα
χρήματα που μετράνε, σωστά;
394
01:01:59,401 --> 01:02:03,075
Τα λεφτά μου είναι τα ίδια
με του καθενός.
395
01:02:10,132 --> 01:02:13,428
’σε με να σου φτιάξω
ένα ποτό.
396
01:02:13,460 --> 01:02:16,613
Τι να σου φέρω;
397
01:02:17,100 --> 01:02:21,482
-Για να δω τι έχω.
-Έχω ήδη αυτό που θέλω.
398
01:02:28,210 --> 01:02:30,914
Σπαταλάμε χρόνο...
399
01:02:32,240 --> 01:02:36,135
-Ξέρεις τι είναι αυτό;
-Όχι.
400
01:02:38,821 --> 01:02:41,564
Βγάλ'το έξω.
401
01:02:41,986 --> 01:02:45,354
Είπα βγάλ'το έξω.
402
01:02:53,327 --> 01:02:55,895
’πλωσε τα χέρια
σου πίσω.
403
01:03:01,270 --> 01:03:03,884
Μια στιγμή...
404
01:03:08,184 --> 01:03:11,974
Όμορφη νεαρή γυναίκα
...ψάχνει...
405
01:03:12,812 --> 01:03:17,019
...γενναιόδωρο, πετυχημένο
στέλεχος....
406
01:03:17,332 --> 01:03:22,450
...για πολύ διακριτικές
βραδινές περιπτύξεις.
407
01:03:26,082 --> 01:03:30,336
Είδες, δεν είναι
τόσο άσχημα.
408
01:03:31,656 --> 01:03:35,821
-Μήπως το θες πιο σφιχτά;
-Όχι.
409
01:03:53,066 --> 01:03:56,012
Κλείσε τα μάτια σου.
410
01:03:56,132 --> 01:03:59,407
Θα το νιώσεις καλύτερα.
411
01:04:12,651 --> 01:04:16,828
Πέτα το. Σήκω απ'το
κρεβάτι.
412
01:04:17,785 --> 01:04:22,800
Περίμενε, περίμενε. Δεν έκανα
τίποτα αστυνόμε.
413
01:04:25,681 --> 01:04:29,173
Η κυρία με προσκάλεσε εδώ.
414
01:04:29,427 --> 01:04:31,865
-Σου έκανε τίποτα;
-Όχι.
415
01:04:31,985 --> 01:04:36,169
-Είσαι σίγουρη;
-Απλά θέλω να φύγει.
416
01:04:39,264 --> 01:04:43,906
Οπότε η κυρία είναι κοπέλα
σου ή μήπως γυναίκα σου;
417
01:04:44,026 --> 01:04:46,720
Δίνε του τώρα.
418
01:04:48,535 --> 01:04:51,674
Δεν ξέρεις τι χάνεις
μωρό μου.
419
01:05:07,998 --> 01:05:11,351
Εκείνη τη νύχτα
τρόμαξα πολύ.
420
01:05:11,394 --> 01:05:16,295
Μέχρι τότε ήταν άτομα που μου
άρεσαν, πολιτισμένα.
421
01:05:16,415 --> 01:05:20,339
’τομα που δεν τα φοβόμουν.
422
01:05:20,590 --> 01:05:24,353
Ο Ντέιβιντ ήξερε ότι δεν θα ήταν
ποτέ ξανά τα πράγματα όπως πριν.
423
01:05:24,399 --> 01:05:28,787
Ήθελε να πεισθεί ότι θα
ήταν πάλι όπως πρίν αλλά...
424
01:05:28,907 --> 01:05:31,149
...ήξερε κάτι παραπάνω.
425
01:05:31,269 --> 01:05:35,318
Ένα θα σου πω,
το ταλέντο...
426
01:05:35,438 --> 01:05:41,388
...σε μισό με ένα χρόνο
απογιωνεται.
427
01:05:47,649 --> 01:05:51,649
Πρέπει να σου μιλήσω
για κάτι πολύ σημαντικό.
428
01:05:53,052 --> 01:05:55,754
Δίνε του τώρα.
429
01:06:04,723 --> 01:06:07,425
Είδα ένα φίλο σου
σήμερα.
430
01:06:07,456 --> 01:06:10,016
Νομίζω ότι μπορεί
να μας βοηθήσει.
431
01:06:10,876 --> 01:06:17,256
Αστυνόμε, είμαι ο Γουίλιαμ Μαρτυριάρης,
ή μπορεί και όχι αν είσαι τυχερός.
432
01:06:17,376 --> 01:06:20,334
Τηλεφωνώ για την
κυρία Λαμπέρντι.
433
01:06:20,363 --> 01:06:24,036
Έχω μια προσφορά να σου κάνω.
Tηλεφώνησε μου...
434
01:06:24,068 --> 01:06:28,838
...τώρα που είναι όλα φρέσκα
και ζουμερά. Ciao.
435
01:06:49,930 --> 01:06:53,816
Ποιος είναι αυτός ο Λαμπέρντι
που τηλεφώνησε;
436
01:06:53,936 --> 01:06:57,884
-Το άκουσες, ε;
-Μμμ.
437
01:06:59,243 --> 01:07:03,591
Ένας που με ξέρεις.
Είναι μούτρο. Ξέχνα το.
438
01:07:06,608 --> 01:07:10,366
Τι ήθελε να πει με αυτό
το περίεργο μήνυμα;
439
01:07:18,525 --> 01:07:21,867
Τίποτα που να μην
μπορώ να κανονίσω.
440
01:07:34,938 --> 01:07:38,514
Ασχολήσε με την πολιτική
ή απλά σ'αρέσει η εκστρατεία μου;
441
01:07:38,634 --> 01:07:41,863
Λοιπόν, μ'αρέσει αυτό
που κάνεις για τς γυναίκες...
442
01:07:41,891 --> 01:07:47,117
...και κοιτώντας το γραφείο σου είδα
ότι προσλαμβάνεις μόνο γυναίκες.
443
01:07:47,138 --> 01:07:50,446
Κάνω ότι μπορώ.
444
01:07:53,199 --> 01:07:59,018
Πιστεύω ότι...οι πολιτικοί μπορούν
να κάνουν τη διαφορά....
445
01:07:59,342 --> 01:08:03,714
...και δεν κοιτάνε μόνο την
πάρτυ τους όπως λένε.
446
01:08:05,366 --> 01:08:08,877
Ίσως μπορούμε να σε
χρησιμοποιήσουμε περισσότερο.
447
01:08:09,640 --> 01:08:12,712
Πάρε με όποτε θέλεις
ελεύθερα...
448
01:08:12,760 --> 01:08:16,141
...ακομα και αν είναι αργά.
-Ωραία!
449
01:08:16,726 --> 01:08:19,985
Καμιά φόρα χρειάζομαι
βοήθεια τα βράδια.
450
01:08:36,160 --> 01:08:38,606
Συγνώμη Φλετς, νόμιζα ότι
ήσουν μόνος.
451
01:08:38,630 --> 01:08:41,857
Γειά σου Ντέιβιντ.
Πως τα πας;
452
01:08:41,977 --> 01:08:44,981
Νταϊάν φέρε μου λίγο
καφέ, σε παρακαλώ.
453
01:08:54,011 --> 01:08:56,262
Πολύ δουλειά,
ε αφεντικό;
454
01:08:56,294 --> 01:08:58,686
Πρέπει να κρατήσουμε τους
ψηφοφόρους χαρούμενους.
455
01:08:58,712 --> 01:09:01,813
-Κι αυτούς που δεν σε γουστάρουν.
-Και αυτούς τους παπάρες επίσης.
456
01:09:02,826 --> 01:09:06,070
Έχω λίγο δύσκολο πρόγραμμα, Ντέιβ.
Τι μπορώ να κάνω για σένα;
457
01:09:07,871 --> 01:09:11,167
Βασικά Φλετς, υπάρχει κάτι που
μπορώ να κάνω έγω για σένα.
458
01:09:12,749 --> 01:09:15,128
Τα λέγαμε με ους συναδέλφους
και συμφωνήσαμε ότι..
459
01:09:15,154 --> 01:09:18,255
...έχεις κάνει πολλά για το
σώμα τα τελευταία χρόνια και...
460
01:09:18,703 --> 01:09:21,628
Θα θέλαμε πολύ να σε
δούμε δήμαρχο.
461
01:09:21,985 --> 01:09:24,547
Είναι ακριβώς αυτό
που χρειάζομαι.
462
01:09:24,592 --> 01:09:28,415
Θέλουμε να σε βοηθήσουμε να
κλείσεις αυτά τα στριπτιτζάδικα.
463
01:09:28,466 --> 01:09:30,904
Να πηγαίνουμε συνέχεια,
να κοιτάμε για παρανομίες...
464
01:09:30,936 --> 01:09:34,193
...γενικά να μην μπορεί κανένας πελάτης
τους να ευχαριστηθεί εκεί τίποτα.
465
01:09:34,251 --> 01:09:37,111
Και σαν αντάλλαγμα;
466
01:09:37,231 --> 01:09:41,021
-Να πεις κάτι για τις περικοπές.
-Μην ανησυχείς, Ντέιβιντ.
467
01:09:41,065 --> 01:09:43,529
Δεν θα υπάρξουν περικοπές.
468
01:09:46,836 --> 01:09:49,293
-Ο καφές σας κύριε.
-Ευχαριστώ.
469
01:09:49,318 --> 01:09:53,479
Νταϊάν, είναι κάτι έντυπα για συμπλήρωση.
Μπορείς να τα κάνεις για μένα, παρακαλώ;
470
01:09:57,098 --> 01:10:01,350
Ξέρεις και τις διαλέγεις.
-Είσαι ακόμα παντρεμένος;
471
01:10:01,470 --> 01:10:04,843
Ναι. ’κουσα ότι κι
εσύ ξαναπαντρεύτηκες.
472
01:10:07,604 --> 01:10:10,164
Δεν σε βλέπω πολύ χαρούμενο.
473
01:10:10,215 --> 01:10:13,003
Όχι, όλα είναι μια χαρά αλλά...
474
01:10:13,050 --> 01:10:17,650
...είναι μερικά πράγμα που τα βρίσκεις
εκτός σπιτιού αν με πιάνεις.
475
01:10:19,454 --> 01:10:23,062
Ήμουνα με μια κοπέλα εχθές,
που να στα λέω...
476
01:10:23,182 --> 01:10:28,098
Μ'αρέσουν οι όμορφες γυναίκες αλλά
αυτή ήταν απίστευτη.
477
01:10:28,144 --> 01:10:32,354
-Αλλά μην σε πρίζω...
-Περίμενε λίγο.
478
01:10:32,393 --> 01:10:35,164
-Πες μου γι'αυτή.
-Για τη γυναίκα μου;
479
01:10:35,194 --> 01:10:38,328
Όχι ρε μαλάκα, για την
κοπέλα εχθές.
480
01:10:39,341 --> 01:10:42,729
Ήταν περίεργο. Την βρήκα
από την εφημερίδα.
481
01:10:42,754 --> 01:10:45,849
-Σε αγγελία.
-Τι; Σε ερωτικές υπηρεσίες;
482
01:10:47,103 --> 01:10:49,509
Όχι, είναι ανεξάρτητη.
483
01:10:49,541 --> 01:10:52,057
Αποκληστικά και μόνο.
484
01:11:10,783 --> 01:11:14,645
Ας σοβαρευτούμε για λίγο.
’κου.
485
01:11:16,725 --> 01:11:20,229
Μπορείς να βγάλεις τα πάντα
απόψε εκτός από τη μάσκα.
486
01:11:20,267 --> 01:11:23,303
Γιατί; Δεν θέλω να τη φορέσω.
Νιώθω περίεργα.
487
01:11:23,335 --> 01:11:26,768
Ναι αλλά δεν θέλω το
πρόσωπο σου στην κασέτα.
488
01:11:26,989 --> 01:11:29,323
Εμένα δεν μου είπε
να φοράω μάσκα.
489
01:11:29,348 --> 01:11:32,926
Όχι γιατί αυτό είναι
δική μου ιδέα.
490
01:11:32,999 --> 01:11:34,762
Α, κατάλαβα...
491
01:11:34,787 --> 01:11:37,018
Είναι για τους φίλους σου, έτσι;
492
01:11:37,043 --> 01:11:39,087
Για να το δείξεις σε όλους
τους φίλους σου;
493
01:11:39,105 --> 01:11:41,513
Όχι, Τζοάν...
494
01:11:41,551 --> 01:11:44,635
Τότε θέλω να ξέρω περί
τίνος πρόκειται.
495
01:11:45,289 --> 01:11:48,767
Δεν έχει να κάνει πια με μας, ύστερα
από αυτά που έγιναν τις προάλλες.
496
01:11:48,808 --> 01:11:51,457
Είναι για την προστασία μας.
497
01:11:51,492 --> 01:11:55,873
Το κάνουμε αυτό και μετά οι
ζωές μας θα είναι όπως πριν.
498
01:11:55,993 --> 01:11:58,812
Πες μου τι συμβαίνει.
499
01:11:59,867 --> 01:12:02,525
Προσπάθησε να το
διασκεδάσεις.
500
01:12:02,645 --> 01:12:05,215
Είμαι η γυναίκα σου...
501
01:12:06,358 --> 01:12:09,437
Εμπιστεύσου με μωρό μου.
Ξέρω πως λειτουργεί ο κόσμος...
502
01:12:09,462 --> 01:12:12,171
...και ξέρω τι κάνω.
503
01:12:26,633 --> 01:12:29,300
Έλα να νιώσεις τα σεντόνια.
504
01:12:32,546 --> 01:12:34,773
Γιατί με μάσκα;
505
01:12:36,632 --> 01:12:39,167
Είμαι η φαντασίωση σου.
506
01:12:39,207 --> 01:12:44,043
Είμαι η γυναίκα που πάντα ήθελες.
Η γυναίκα που δεν είχες ποτέ.
507
01:12:45,619 --> 01:12:50,471
-Είχα όποια γυναίκα ήθελα.
-Τότε πήγαινε σπίτι σου.
508
01:12:50,591 --> 01:12:53,174
Δεν με χρειάζεσαι.
509
01:12:56,456 --> 01:13:00,796
-Δεν ξέρεις ποιος είμαι.
-Όχι ακόμα.
510
01:13:01,224 --> 01:13:05,547
-Ούτε εγώ ξέρω ποια είσαι.
-Έχουμε τους ίδιους φίλους.
511
01:13:05,591 --> 01:13:07,737
Αλήθεια;
512
01:13:07,764 --> 01:13:11,283
Είμαι πολύ σημαντικό
πρόσωπο.
513
01:13:11,477 --> 01:13:15,995
Τι σε κάνει τόσο σημαντικό;
514
01:13:16,271 --> 01:13:20,481
Φροντίζω αυτή η πόλη
να λειτουργεί σωστά.
515
01:13:22,919 --> 01:13:26,845
Κρατάω όλες αυτές σαν κι εσένα
μακριά απ'τα μάτια των πολιτών.
516
01:13:31,143 --> 01:13:34,727
Μπορείς να πεις ότι
εγώ είμαι το σύστημα.
517
01:13:35,610 --> 01:13:39,121
Ξέρεις τι λέω πάντα;
518
01:13:39,241 --> 01:13:42,523
Γάμα το σύστημα!
519
01:14:40,690 --> 01:14:43,323
Σε πιάσαμε μαλάκα.
520
01:14:47,582 --> 01:14:51,499
Τέλεια. Όλη η κασέτα
ήταν τέλεια.
521
01:14:51,546 --> 01:14:55,236
-Με πολλά κοντινά.
-Ναι.
522
01:14:55,958 --> 01:15:00,070
Την λάτρεψα.
Νιώθω τέλεια.
523
01:15:00,118 --> 01:15:04,377
-Ότι δικαιώθηκα.
-Ήμουν σίγουρος.
524
01:15:04,416 --> 01:15:09,634
Έτσι όπως το βλέπω, υπάρχουν
δύο πράγματα που κινούν τον κόσμο.
525
01:15:10,362 --> 01:15:13,840
Το σεξ και τα χρήματα.
526
01:15:14,327 --> 01:15:18,813
Είμαστε στον ίδιο κλάδο.
Εσύ κι εγώ ή ο καθένας.
527
01:15:19,048 --> 01:15:23,022
Έχουμε τα ίδια ένστικτα
επιβίωσης, με καταλαβαίνεις;
528
01:15:23,509 --> 01:15:25,776
Αλλά υπάρχουν δύο
είδη ζώων...
529
01:15:25,809 --> 01:15:29,775
...αυτά που τρώνε και
αυτά που τρώγονται.
530
01:15:30,671 --> 01:15:32,824
Ξέρεις τι θέλω;
531
01:15:32,861 --> 01:15:35,390
Θέλω να δω τον
Φλέτσερ Ρος...
532
01:15:35,448 --> 01:15:39,108
...να ξεσκίζεται και μετά
να φαγώνεται.
533
01:15:44,125 --> 01:15:47,974
Θα έχεις το πάνω χέρι. Πρώτα
πρέπει να συζητήσουμε τους όρους.
534
01:15:48,990 --> 01:15:51,220
Τους όρους;
535
01:15:52,208 --> 01:15:55,049
Τι όρους εννοείς;
536
01:15:56,070 --> 01:16:00,062
Η κασέτα είναι δική σου
για 50 χιλιάρικα...
537
01:16:00,093 --> 01:16:03,396
...σε μετρητά μέχρι
την Παρασκευή.
538
01:16:03,773 --> 01:16:05,925
Είσαι τρελός;
539
01:16:05,969 --> 01:16:08,154
Νόμιζα ότι μίλαγα με
σοβαρό άτομο.
540
01:16:08,186 --> 01:16:10,559
Που θα βρω 50 χιλιάρικα;
541
01:16:10,599 --> 01:16:12,898
Έχεις διασυνδέσεις.
542
01:16:14,318 --> 01:16:17,178
Γιατί να σου δώσω δεκάρα;
543
01:16:17,615 --> 01:16:21,786
Εσύ μένεις ξεκρέμαστος. Εγώ μόνο
την κασέτα στην αστυνομία θα πάω.
544
01:16:22,812 --> 01:16:25,724
Και ξέρω πολλούς
μπάτσους.
545
01:16:26,183 --> 01:16:28,792
Ναι κι εγώ αλλά
σκεφτόμουνα...
546
01:16:28,815 --> 01:16:31,890
Είμαι στο σώμα,
7 χρόνια.
547
01:16:31,928 --> 01:16:34,626
7 χρόνια χωρίς καμία
σύσταση...
548
01:16:34,652 --> 01:16:38,111
...οπότε ποιον θα πιστέψουν.
Εμένα ή εσένα;
549
01:16:38,156 --> 01:16:41,419
-Έχεις αποδείξεις;
-Ναι.
550
01:16:41,698 --> 01:16:44,286
Έχω την αγγελία.
551
01:16:45,325 --> 01:16:47,289
Αυτή δεν πιάνει μία.
552
01:16:47,347 --> 01:16:50,545
Α ναι, έχεις την ομολογία
του Χερνάντες.
553
01:16:50,584 --> 01:16:53,119
Αλλά σε πάω στοίχημα,
50 χιλιάρικα...
554
01:16:53,177 --> 01:16:58,189
...ότι αυτό το ρεμάλι δεν θα μπορεί
ούτε να πλησιάσει αστυνομικό τμήμα.
555
01:17:00,409 --> 01:17:02,802
Θα είμαστε σε επαφή.
556
01:17:23,605 --> 01:17:26,751
Δεν νομίζεις ότι πρέπει να μου
πεις κι εμένα τι συμβαίνει;
557
01:17:26,789 --> 01:17:30,040
Πιές το τσάι σου. Βάλε
και λίγο γάλα να ελαφρύνει.
558
01:17:30,638 --> 01:17:34,396
Εκβιάζεις τον Φλέτσερ Ρος;
559
01:17:34,642 --> 01:17:37,438
Προσωπικά, όχι.
560
01:17:38,354 --> 01:17:41,604
Αλλά αν μας βολεύει να
βοηθήσουμε έναν εχθρό του...
561
01:17:41,623 --> 01:17:45,069
...ποιος νοιάζεται. Ο τύπος
είναι μεγάλο αρχίδι.
562
01:17:51,129 --> 01:17:54,243
Έχεις να κάνεις με έναν
έντυμο αστυνομικό, εντάξει;
563
01:17:54,363 --> 01:17:58,166
Κανείς δεν τα βάζει μαζί μου.
Μαζί μας.
564
01:17:58,286 --> 01:18:01,042
Τα ελέγχω όλα, εντάξει;
565
01:18:02,968 --> 01:18:05,166
Δεν ξέρω.
566
01:18:05,445 --> 01:18:10,295
Δεν θα ανησυχούσα στη θέση σου
γιατί τακτοποιήθηκαν όλα.
567
01:18:10,479 --> 01:18:13,385
Σχεδιάσα τη δουλειά άψογα.
568
01:18:16,212 --> 01:18:18,299
Κάνε Αααα
569
01:18:33,036 --> 01:18:35,285
Είχα τις αμφιβολίες μου.
570
01:18:35,622 --> 01:18:39,153
Πίστεψα τον Ντέιβιντ, ότι
τα είχε όλα υπό έλεγχο.
571
01:18:39,273 --> 01:18:41,112
Αλλά ήταν πέρα από
τις δυνάμεις του.
572
01:18:41,151 --> 01:18:44,954
Ο Λαμπέρντι ήταν αποφασισμένος να
δράσει όπως κι εμείς.
573
01:18:45,021 --> 01:18:47,518
Σαν αστυνόμος, ο Ντέιβιντ
έπρεπε να ξέρει...
574
01:18:47,537 --> 01:18:51,639
Αν φέρεις το έγλημα σπίτι σου,
δεν μπορείς να ξέρεις τι θα συμβεί.
575
01:19:07,330 --> 01:19:10,691
Συγνώμη που διακόπτω αλλά
πρέπει να μιλήσουμε...
576
01:19:10,729 --> 01:19:14,325
...για ένα προβληματάκι που
πρέπει να τακτοποιηθεί.
577
01:19:14,636 --> 01:19:18,219
-Μίλα.
-Είναι για αυτόν τον μπάτσο..
578
01:19:18,277 --> 01:19:22,334
-Τον Κόουλ.
-Τι έγινε;
579
01:19:22,521 --> 01:19:24,706
Θέλει...
580
01:19:24,826 --> 01:19:27,907
Θέλει 50 χιλιάρικα
για την κασέτα.
581
01:19:30,258 --> 01:19:33,470
Δεν βλέπω να έχω
άλλη επιλογή.
582
01:19:41,341 --> 01:19:45,411
Θα πρέπει να σου ζητήσω
ένα δάνειο.
583
01:19:46,232 --> 01:19:48,235
Κανένα πρόβλημα.
584
01:19:52,491 --> 01:19:55,000
Δεν εννοούσα αυτό.
585
01:19:56,604 --> 01:19:58,652
Έτσι είναι πιο φτηνά.
586
01:20:13,645 --> 01:20:15,153
Ευχαριστώ φίλε.
587
01:20:36,227 --> 01:20:38,626
Κι αν αλλάξει γνώμη;
588
01:20:38,746 --> 01:20:42,146
Είναι επιχειρηματίας. Θα
διαλέξει τον εύκολο δρόμο.
589
01:20:42,763 --> 01:20:44,973
Και ο Ρος;
590
01:20:45,093 --> 01:20:47,236
Ο Φλέτσερ δεν είναι χαζός.
591
01:20:47,274 --> 01:20:50,271
Θα βρει άλλο σκοπό
να επικεντρωθεί.
592
01:20:50,478 --> 01:20:52,604
Νομίζω ότι ήρθε.
593
01:20:55,988 --> 01:20:58,452
Αυτή η βλαμμένη
δούκισσα.
594
01:20:58,497 --> 01:21:02,411
-’σε με να της μιλήσω.
-Ξεφορτώσου την γρήγορα.
595
01:21:02,531 --> 01:21:06,773
-Τζοάν, η Ίγκριντ είμαι.
-Ίγκριντ, τι τρέχει;
596
01:21:07,012 --> 01:21:09,307
Πρέπει να σου μιλήσω,
είναι σημαντικό.
597
01:21:09,352 --> 01:21:12,005
Δεν μπορώ να μιλήσω τώρα,
πρέπει να φύγεις.
598
01:21:12,043 --> 01:21:14,104
Σου τηλεφώνησα.
Κοίτα έχω εισητήρια.
599
01:21:14,129 --> 01:21:17,184
Τα κανόνισα όλα. Θα σε πάρω
μαζί μου στη Γαλλία.
600
01:21:17,216 --> 01:21:19,043
Ίγκριντ, δεν μπορώ.
Όχι τώρα.
601
01:21:19,082 --> 01:21:21,435
Θα σου πάρω ρούχα,
θα σε προσέχω.
602
01:21:21,467 --> 01:21:23,138
-Δεν μπορώ.
-Σ'αγαπώ.
603
01:21:23,163 --> 01:21:27,064
-Ίγκριντ, όχι.
-Ίγκριντ, μάντεψε...
604
01:21:27,103 --> 01:21:29,853
Δεν μας ενδιαφέρει
το πρόβλημα σου.
605
01:21:32,162 --> 01:21:35,146
Ντέιβιντ, τι νομίζει
ότι κάνεις;
606
01:21:40,407 --> 01:21:42,611
Είναι επείγον.
Βοηθήστε με.
607
01:21:42,655 --> 01:21:45,353
Είδα ένα τύπο στο σπίτι
της φίλης μου.
608
01:21:45,379 --> 01:21:47,882
Είχε όπλο...ναι...
609
01:21:47,914 --> 01:21:52,457
Λ.Παλόμα 65, στο
Γούντενχιλ, ναι.
610
01:21:54,219 --> 01:21:55,974
Ευχαριστώ!
611
01:22:11,741 --> 01:22:15,568
-Που ήθελε να σε πάει;
-Στη Γαλλία.
612
01:22:17,976 --> 01:22:20,609
Αυτός πρέπει να είναι.
613
01:22:20,729 --> 01:22:24,193
’σ'τον να μπει.
Κοίτα να είναι μόνος, εντάξει;
614
01:22:47,696 --> 01:22:51,922
Χαίρομαι που τα κατάφερες.
Είναι όλα;
615
01:22:53,073 --> 01:22:55,178
Μέχρι τελευταίας δεκάρας.
616
01:22:56,737 --> 01:22:59,801
Λογικά είσαι η κοπέλα που
άρχισε όλη τη φασαρία.
617
01:23:00,817 --> 01:23:02,499
Γεια σου.
618
01:23:05,286 --> 01:23:09,000
Όπως καταλαβαίνεις, θα
γίνεις μεγάλη βεντέτα.
619
01:23:09,042 --> 01:23:11,350
’νοιξε την τσάντα,
Λαμπέρντι.
620
01:23:11,397 --> 01:23:16,054
-Δεν θα μου προσφέρεις κάτι;
-’νοιξε το χαρτοφύλακα.
621
01:23:19,835 --> 01:23:23,126
Αν είναι να γίνουμε
συναιτέροι...
622
01:23:24,157 --> 01:23:27,140
...πρέπει να μάθεις
να μ'εμπιστεύεσαι.
623
01:23:29,158 --> 01:23:31,808
Όλα δικά σου.
624
01:23:39,447 --> 01:23:41,699
Έκπληξη, έκπληξη!
625
01:23:43,898 --> 01:23:47,629
Βγάλε το όπλο σου
και πέτα το εκεί πέρα.
626
01:23:48,343 --> 01:23:50,976
Μην την πειράξεις.
Εδώ είναι.
627
01:23:51,096 --> 01:23:54,454
Δες με, το αφήνω κάτω.
628
01:23:54,789 --> 01:23:57,837
-Το άφησα.
-Τώρα δως μου την κασέτα.
629
01:23:57,867 --> 01:24:01,874
Και το καλό που σου θέλω,
να είναι η κασέτα.
630
01:24:02,100 --> 01:24:05,123
Θα σου φέρω την
γαμωκασέτα σου.
631
01:24:09,359 --> 01:24:12,658
Βάτη στο χαρτοφύλακα
με τα 50 χιλιάρικα.
632
01:24:25,981 --> 01:24:28,927
Σταμάτα αμέσως.
633
01:24:34,995 --> 01:24:37,245
Ακίνητη!
634
01:24:40,283 --> 01:24:43,533
Μην πυροβολείτε. Είναι
ο συνέταιρός μου.
635
01:24:52,905 --> 01:24:55,077
Τι συμβαίνει εδώ, Ντέιβιντ;
636
01:24:55,343 --> 01:24:57,404
Διέρρηξε το σπίτι μοθ.
637
01:24:57,430 --> 01:25:00,381
Τι; Εδώ είναι
το σπίτι σου;
638
01:25:00,401 --> 01:25:01,604
Κυνήγαγε τη γυναίκα μου.
639
01:25:01,636 --> 01:25:04,861
-Τη γυναίκα σου;
-Θα με σκότωνε, Ροντ.
640
01:25:05,270 --> 01:25:08,085
Γιατί δεν του λες για
τον εκβιασμό...
641
01:25:08,103 --> 01:25:10,970
...πες του για
τις κασέτες...
642
01:25:11,002 --> 01:25:14,598
...με τη γυναίκα σου που
πηδίεται με τους φίλους σου;
643
01:25:14,649 --> 01:25:16,320
Πάμε στο τμήμα,
να τα πουμε.
644
01:25:16,346 --> 01:25:19,603
Αν μιλήσω, θα πρέπει
να τα πω όλα.
645
01:25:19,638 --> 01:25:23,116
Έτσι πρέπει συνάδελφε.
Πάμε.
646
01:25:43,271 --> 01:25:46,652
Και πως ένιωσε όταν τα
κανάλια έμαθαν την ιστορία σου;
647
01:25:47,756 --> 01:25:50,994
Δεν είχα καταλάβει ότι
ήταν τόσο σημαντικό.
648
01:25:51,046 --> 01:25:54,479
Δεν περίμενα η ιστορία μας
να τραβήξει τόση προσοχή.
649
01:25:54,530 --> 01:25:56,864
Δεν ήμουν προετοιμασμένη.
650
01:25:56,984 --> 01:26:00,826
Και απ'ότι ακούω, είναι δεκάδες
τα ονόματα γνωστών και μη...
651
01:26:00,884 --> 01:26:04,791
...που θα έκαναν τα πάντα για
να μην είναι το ονομα τους στη λιστα.
652
01:26:05,155 --> 01:26:07,976
Πως θα μπορούσα να
ξέρω κάτι τέτοιο.
653
01:26:14,748 --> 01:26:16,835
Δεν μπορώ να κάνω
δηλώσεις αυτή τη στιγμή.
654
01:26:16,873 --> 01:26:20,130
Το γραφείο δεν είναι σε θέση
να δώσει πληροφορίες ακόμα.
655
01:26:20,155 --> 01:26:23,178
-Τι λέτε για τις κασέτες;
-Ουδέν σχόλιον.
656
01:26:23,450 --> 01:26:26,467
Αλλά οι άνθρωποι που τις είδαν,
αναγνώρισαν αρκετους που συμμετείχαν.
657
01:26:26,492 --> 01:26:29,261
-Τι έχετε να πείτε γι'αυτο;
-Ουδέν σχόλιον.
658
01:26:29,280 --> 01:26:32,472
-Για τον Φλετσερ Ρος;
-Ο δικαστής Κεατον ήταν μελος...
659
01:26:32,511 --> 01:26:34,104
...στο Κογκρέσο.
-Για το μαύρο βιβλίο;
660
01:26:34,890 --> 01:26:37,348
κ.Κρέιβεν, αυτοί οι άνθρωποι είναι
αυτόπτες μάρτυρες εγκλήματος...
661
01:26:37,369 --> 01:26:40,210
...και βάση νόμου, πρέπει
να δωθούν στη δημοσιότητα.
662
01:26:40,242 --> 01:26:43,031
Μια στιγμή. Ποιό έγκλημα;
663
01:26:44,226 --> 01:26:47,873
Σαν βοηθός εισαγγελέα, πρέπει
να ξέρετε τις κατηγορίες τους.
664
01:26:47,901 --> 01:26:50,579
Πορνεία και εκβιασμός.
665
01:26:50,637 --> 01:26:54,779
Δεν υπάρχει καμία πορνεία,
κανένας εκβιασμός...
666
01:26:54,843 --> 01:26:59,108
-Κανένα είδος εγκληματος.
-Και οι κασέτες;
667
01:26:59,228 --> 01:27:03,060
-Θα φτάσω και σ'αυτό.
-Και για το μαύρο βιβλίο;
668
01:27:03,105 --> 01:27:05,380
Θα απαντήσω σε όλες τις
ερωτήσεις σας, απλά...
669
01:27:05,399 --> 01:27:08,279
δώστε μου την ευκαιρία
να πω αυτά που έγιναν.
670
01:27:08,623 --> 01:27:12,985
Αυτό που χαρακτηρίζεται ως έγκλημα
τελεσμένο από τους Κόουλς...
671
01:27:13,030 --> 01:27:15,254
...είναι στην ουσία
μια τραγωδία.
672
01:27:15,285 --> 01:27:18,094
Αυτό που λέγεται περί
διαστροφής είναι κατα βάθος...
673
01:27:18,119 --> 01:27:22,391
...είναι μια ιστορία αγάπης.
Ξεκάθαρα.
674
01:27:22,905 --> 01:27:25,967
Αυτό που έχουμε εδώ,
είναι ενα αγαπημένο ζευγάρι...
675
01:27:26,011 --> 01:27:29,073
...σαν όλα τα άλλα, εκτός
από τα της κρεβατοκάμαρας.
676
01:27:29,111 --> 01:27:33,064
Η Τζόαν Κόουλ πάσχει από
υπέρμετρη σεξουαλική επιθυμία.
677
01:27:33,109 --> 01:27:36,451
Νυμφομανής, ιατρική
πάθηση δηλαδή...
678
01:27:36,490 --> 01:27:39,727
...που επιρρεάστηκε και επιδυνώθηκε
απο το φάρμακό Primak...
679
01:27:39,759 --> 01:27:43,446
...που της συνταγογραφήθηκε
από κανονικό ιατρό.
680
01:27:44,078 --> 01:27:47,329
Εξαιτίας της μεγάλης αγάπης
που είχαν ο ένας στον άλλο...
681
01:27:47,388 --> 01:27:51,659
...βρήκαν τρόπο να αντιμετωπίσουν
το πρόβλημα στη σχέση τους...
682
01:27:51,678 --> 01:27:55,544
με τρόπο υγειή
και ορθολογικό.
683
01:27:56,733 --> 01:28:00,276
Αν ήταν άλλη περίπτωση, ο
Ντέιβιντ Κόουλ θα εκθιαζόταν...
684
01:28:00,300 --> 01:28:02,567
για τη συμπαράσταση του
στις ανάγκες της γυναίκας του.
685
01:28:02,583 --> 01:28:06,070
Θα ήταν ήρωας και θα
τον λέγαμε άγιο.
686
01:28:06,096 --> 01:28:10,834
Ανέλαβε την αγωγή της, τη
θεραπεία της σε ασφαλή περιβάλλον
687
01:28:10,954 --> 01:28:15,496
Ένα περιβάλλον αποκλειστικά υπό
την εποπτία του συζήγου της.
688
01:28:15,690 --> 01:28:19,119
Χρειαζόντουσαν ο
ένας τον άλλο...
689
01:28:19,160 --> 01:28:21,322
...επειδή αγαπίοντουσαν.
690
01:28:21,353 --> 01:28:25,083
Υπάρχει ένα μαύρο βιβλίο με ονόματα,
ημερομηνίες και χρηματικά ποσά.
691
01:28:25,123 --> 01:28:28,723
Κρατούσε βίντεο με δικαστές,
πολιτικούς και δικηγόρους.
692
01:28:28,777 --> 01:28:31,524
Πως δικαιολογούνται αυτά
με την υπεράσπισή σας;
693
01:28:31,564 --> 01:28:34,384
Αυτά τα πρόσωπα, τα ονόματα
τους, η θέση τους,
694
01:28:34,424 --> 01:28:37,212
ήταν αδιάφορα για
τους Κόουλς.
695
01:28:37,251 --> 01:28:41,745
Η κάμερα ήταν ένας τρόπος του Ντέιβιντ
να αξιολογεί την κατάσταση της.
696
01:28:41,785 --> 01:28:45,913
Ήταν κάτι σαν ακτινογραφία,
σαν μαγνητική..
697
01:28:47,025 --> 01:28:50,634
Εύχομαι, όποιος ακούσει
την ιστορία των Κόουλς...
698
01:28:50,674 --> 01:28:53,209
...να αντιλειφθεί τις
ομοιότητες που έχει.
699
01:28:53,242 --> 01:28:57,045
Τα κοινά που μπορεί να υπάρχουν
στις ζωές και άλλων.
700
01:28:57,262 --> 01:29:02,000
Τότε το κοινό θα τους δει θετικά
και όχι μόνο με συμπάθεια....
701
01:29:02,120 --> 01:29:04,183
...αλλά και με
κατανόηση.
702
01:29:21,525 --> 01:29:23,694
Πουλάνε μπλουζάκια με
το πρόσωπό σου,
703
01:29:23,735 --> 01:29:26,539
βγήκες στο ραδιόφωνο,
στην τηλεόραση,
704
01:29:26,555 --> 01:29:28,879
είσαι διάσημη πλέον.
705
01:29:28,911 --> 01:29:30,943
Δεν είναι φανταστικό;
706
01:29:30,991 --> 01:29:34,803
Τώρα, μετά την απολογία σου,
θα τα αφήσεις όλα πίσω;
707
01:29:35,923 --> 01:29:39,799
Όχι, νομίζω ότι θα
τα θυμάμαι για καιρό.
708
01:29:39,919 --> 01:29:42,140
Γιατί;
709
01:29:42,260 --> 01:29:45,024
Πιστεύω ότι εκπληρώνει
μία ανάγκη...
710
01:29:45,144 --> 01:29:49,209
Πολλοί θα ήθελαν να κάνουν αυτό
που έκανα, αλλά δεν μπορούνε...
711
01:29:49,454 --> 01:29:53,241
...ή δεν θα μπορέσουνε. Οπότε όσο
περισσότερες λεπτομέριες ακούνε...
712
01:29:53,361 --> 01:29:56,540
...τόσο πιο κοντά έρχονται
στην εμπειρία αυτή.
713
01:29:56,832 --> 01:29:58,839
Τι έγινε με τις κασέτες;
714
01:29:58,873 --> 01:30:01,272
Είχε να κάνει με
σένα...
715
01:30:01,295 --> 01:30:04,462
η παραίτηση του Φλέτσερ
Ρος από το αξίωμα του;
716
01:30:04,826 --> 01:30:07,156
Ξέρω μόνο ότι είπε
στην κατάθεση του.
717
01:30:07,182 --> 01:30:10,214
Ότι είχε κάποιο
πρόβλημα υγείας.
718
01:30:10,630 --> 01:30:14,094
Πέρα από αυτό, δεν μπορώ
να εικάσω κάτι άλλο.
719
01:30:16,353 --> 01:30:18,429
Ποιά είναι τα
σχέδια σας τώρα;
720
01:30:19,655 --> 01:30:21,912
Τα σχέδια μας;
721
01:30:22,380 --> 01:30:24,773
Είχαμε αρκετές
καλές προσφορές...
722
01:30:25,246 --> 01:30:28,128
Λέμε να πάμε στα νησιά
Μπαρμπέιντος για λίγο.
723
01:30:28,294 --> 01:30:30,702
Θα τα λύσουμε όλα
στην παραλία,
724
01:30:30,739 --> 01:30:32,705
θα διασκεδάσουμε.
725
01:30:33,401 --> 01:30:35,934
Μπορείς να έρθεις μαζί
μας αν θέλεις ελεύθερα.
726
01:30:38,610 --> 01:30:41,970
Αν μπορούσες να γυρίσεις το
χρόνο πίσω, θα άλλαζες κάτι;
727
01:30:45,536 --> 01:30:48,157
Θα άφηνα έξω μερικά
πράγματα αλλά γενικα...
728
01:30:48,204 --> 01:30:49,998
...όχι!
729
01:30:50,523 --> 01:30:53,612
Πήρα αυτό που ήθελα πάντα.
Έτσι δεν είναι;
730
01:30:53,659 --> 01:30:55,697
Το οποίο είναι;
731
01:30:56,899 --> 01:30:58,600
Αγάπη!
732
01:31:02,331 --> 01:31:04,178
Είναι ένας καλός
επίλογος.
733
01:31:04,204 --> 01:31:06,711
Ύπάρχει κάτι άλλο
που θα ήθελες να πεις;
734
01:31:07,579 --> 01:31:09,223
Ναι...
735
01:31:09,249 --> 01:31:11,412
Γεια σου Μαμά και
Μπαμπά αν βλέπεται.
736
01:31:15,045 --> 01:31:19,857
Μετάφραση:
..:: SaiNT ::..
75815
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.