All language subtitles for s03 69- The Trial

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,000 --> 00:00:08,000 Felirat: WillySoft, 2023 DrĂĄga-HƱsĂ©ges KiskutyĂĄm EmlĂ©kĂ©re! 2 00:00:18,993 --> 00:00:20,040 Ott a vĂ­z. 3 00:00:20,433 --> 00:00:21,764 GyerĂŒnk. 4 00:00:30,513 --> 00:00:32,117 Akarsz egy kis vizet? 5 00:00:32,433 --> 00:00:33,594 Ja. 6 00:00:34,993 --> 00:00:36,722 SzĂĄllj le. 7 00:00:46,473 --> 00:00:48,999 A helyedben nem tennĂ©m, Trenner. 8 00:00:50,993 --> 00:00:54,361 Egy mozdulat Ă©s szĂ©p lyukat csinĂĄlnĂ©k rajtad. 9 00:00:54,513 --> 00:00:56,515 Rossz embert kaptĂĄl el. 10 00:00:56,673 --> 00:01:00,962 Soha nem öltem meg senkit, Ă©s soha nem jĂĄrtam Junction City-ben. 11 00:01:01,113 --> 00:01:04,196 PrĂłbĂĄljuk megĂ©rteni egymĂĄst. Te jĂł ember vagy. 12 00:01:04,353 --> 00:01:07,562 De ha Ășjra megprĂłbĂĄlod, megöllek. 13 00:01:10,953 --> 00:01:12,842 A kezed legyen jĂłl lĂĄthatĂł! 14 00:01:12,993 --> 00:01:16,475 Meghalhatsz, ha ilyen csendben jĂĄrsz. 15 00:01:16,913 --> 00:01:20,201 Nem ölnĂ©l meg egy seriffet, igaz? 16 00:01:20,793 --> 00:01:21,635 Nem, uram. 17 00:01:28,713 --> 00:01:32,399 A forrĂĄs szabad. Nem vĂ­zĂ©rt jöttem. 18 00:01:32,593 --> 00:01:34,994 A fogoly miatt vagyok itt, Randall. 19 00:01:36,073 --> 00:01:39,555 Én kĂŒldtem neked az Ƒt körözƑ plakĂĄtot. 20 00:01:41,233 --> 00:01:43,395 Mi a neve? Daniel Trenner. 21 00:01:43,953 --> 00:01:46,559 MiĂ©rt körözik? GyilkossĂĄg a vĂĄrosomban. 22 00:01:47,913 --> 00:01:48,721 És te? 23 00:01:49,113 --> 00:01:52,003 Howard Catlett, Junction City seriffje. 24 00:01:54,553 --> 00:01:56,282 Valami baj van, Trenner? 25 00:01:56,433 --> 00:01:58,834 LĂĄttuk mĂĄr egymĂĄst? EmlĂ©kszel. 26 00:01:59,113 --> 00:02:01,195 Tartozol nekem 400 dollĂĄrral, seriff. 27 00:02:01,713 --> 00:02:05,354 Szoba Ă©s ellĂĄtĂĄs 3 napig... 23 dollĂĄr. 28 00:02:05,513 --> 00:02:07,083 Összesen 423 dollĂĄr. 29 00:02:07,593 --> 00:02:09,402 423 dollĂĄr? 30 00:02:09,793 --> 00:02:12,797 AttĂłl tartok, tovĂĄbbra is tartozom neked. Nyeregbe, Trenner! 31 00:02:12,953 --> 00:02:14,682 Nem ertem. Meg fogod Ă©rteni. 32 00:02:14,833 --> 00:02:17,723 Tedd a kezed a fejed mögĂ© Ă©s fordulj meg! 33 00:02:20,153 --> 00:02:22,804 Egy kĂ©zzel vedd le az övet. 34 00:02:43,713 --> 00:02:45,203 Itt egy kis szuvenĂ­r. 35 00:03:23,193 --> 00:03:26,561 A TÁRGYALÁS 36 00:04:09,753 --> 00:04:11,835 Az Ă©n oldalamon kellene ĂĄllnod. 37 00:04:11,993 --> 00:04:13,279 EmlĂ©kszel? 38 00:05:42,153 --> 00:05:43,439 Randall. 39 00:06:08,913 --> 00:06:09,835 Felkelni. 40 00:06:10,553 --> 00:06:12,317 Egy nap alatt kĂ©tszer. 41 00:06:13,273 --> 00:06:15,799 SzĂ©dĂŒlök. Állj fel! 42 00:06:16,353 --> 00:06:19,562 Egy pillanat. Hadd szedjem össze magam. 43 00:06:24,753 --> 00:06:28,394 Hogyan Ă©ltĂ©l tĂșl ennyi Ă©vet? 44 00:06:29,873 --> 00:06:32,274 Megvannak a bilincs kulcsai? 45 00:06:37,913 --> 00:06:39,324 CsinĂĄld! 46 00:06:39,993 --> 00:06:41,324 Figyelj, Catlett. 47 00:06:41,633 --> 00:06:44,113 MiĂ©rt nem adod ide a 423 dollĂĄromat? 48 00:06:44,313 --> 00:06:47,681 És a fegyveremet, aztĂĄn elmegyek, mit gondolsz? 49 00:06:47,953 --> 00:06:49,842 Ha mĂĄr itt vagy, maradsz. 50 00:06:50,393 --> 00:06:53,044 Trenner, mondd el, mi törtĂ©nik. 51 00:06:53,193 --> 00:06:55,639 Fogalmam sincs. Nem mondott nekem semmit. 52 00:06:57,033 --> 00:07:00,242 Rendben, Catlett! Mit jelent ez az egĂ©sz? 53 00:07:02,513 --> 00:07:04,163 Naplementekor megtudod. 54 00:08:21,313 --> 00:08:22,963 Persze. MĂĄr emlĂ©kszem. 55 00:08:25,553 --> 00:08:26,884 Atkins közlegĂ©ny. 56 00:08:28,153 --> 00:08:29,837 Langley Ƒrmester. 57 00:08:31,553 --> 00:08:33,078 Griffith közlegĂ©ny. 58 00:08:38,753 --> 00:08:39,993 És Ă©n? 59 00:08:42,633 --> 00:08:44,362 Catlett. 60 00:08:44,913 --> 00:08:46,722 Catlett közlegyĂ©ny! 61 00:08:47,753 --> 00:08:49,357 Persze! 62 00:08:50,313 --> 00:08:52,202 RĂ©g volt! 63 00:08:52,393 --> 00:08:55,476 Hat Ă©v telt el az utolsĂł talĂĄlkozĂĄs Ăłta, hadnagy. 64 00:08:55,633 --> 00:08:57,123 6 Ă©v... 65 00:08:58,593 --> 00:09:00,436 InkĂĄbb elmagyarĂĄzom. 66 00:09:01,193 --> 00:09:04,163 Hadnagy voltam a 3. gyalogsĂĄgnĂĄl, Minnesota-ban. 67 00:09:04,673 --> 00:09:08,359 Ez valami vicc vagy trĂ©fa. 68 00:09:08,553 --> 00:09:12,683 Az embereim meglepetĂ©s-talĂĄlkozĂłt szerveztek nekem, igaz? 69 00:09:12,873 --> 00:09:15,604 Igen, egy talĂĄlkozĂł. LĂĄtod? 70 00:09:16,153 --> 00:09:18,884 Senki sem lehet meglepettebb, mint Ă©n. 71 00:09:20,793 --> 00:09:22,158 Langle, Ă©n... 72 00:09:23,793 --> 00:09:25,795 Langley Ƒrmester, örĂŒlök, hogy lĂĄtlak. 73 00:09:30,193 --> 00:09:31,319 Ne, Randall! 74 00:09:34,393 --> 00:09:35,883 Ülj le, hadnagy. 75 00:09:47,273 --> 00:09:48,684 Te is, Randall. 76 00:10:08,873 --> 00:10:10,875 Az tĂĄrgyalĂĄst megnyitom. 77 00:10:11,073 --> 00:10:13,804 A hadbĂ­rĂłsĂĄg összeĂŒlt. hogy döntsön 78 00:10:13,993 --> 00:10:17,520 Ă©s itĂ©lkezzen Daniel Trenner hadnagy ĂŒgyĂ©ben. 79 00:10:19,593 --> 00:10:23,950 1863. oktĂłber 14-Ă©n a vĂĄdlott parancsnoksĂĄga alatt ĂĄllĂł 3. gyalogsĂĄg egy kĂŒlönĂ­tmĂ©nyĂ©t 80 00:10:23,953 --> 00:10:27,400 megtĂĄmadtĂĄk a konföderĂĄciĂłs csapatok. 81 00:10:27,593 --> 00:10:31,200 A kereszttƱzben a vĂĄdlott... 82 00:10:31,353 --> 00:10:36,362 csak szemĂ©lyes biztonsĂĄga miatt aggĂłdott, Ă©s elhagyta a csapatĂĄt. 83 00:10:36,713 --> 00:10:37,635 Mi? 84 00:10:37,913 --> 00:10:41,440 Daniel Trenner hadnagy dezertĂĄlĂĄssal vĂĄdoljuk. 85 00:10:41,953 --> 00:10:43,079 Nem! 86 00:10:43,273 --> 00:10:46,516 Katonai ĂŒgyĂ©sz... Howard Catlett közlegĂ©ny. 87 00:10:47,073 --> 00:10:49,201 Catlett közlegĂ©ny, folytassa. 88 00:10:51,313 --> 00:10:52,803 GyerĂŒnk, Catlett... 89 00:10:52,993 --> 00:10:57,282 A közönsĂ©g ne szĂłljon bele! JĂł. SzĂłval most elmennĂ©k. 90 00:10:58,873 --> 00:11:00,284 Maradj ahol vagy! 91 00:11:00,473 --> 00:11:02,874 Ez a tĂĄrgyalĂĄs meglehetƑsen pĂĄrtatlan, nem? 92 00:11:03,033 --> 00:11:06,276 Van egy bĂ­rĂł Ă©s egy ĂŒgyĂ©sz. De mi lesz Trennerrel? 93 00:11:21,553 --> 00:11:24,762 A vĂĄdlottnak joga van vĂ©dĆ‘ĂŒgyvĂ©dhez! Josh Randall. 94 00:11:25,313 --> 00:11:27,884 A vĂ©delemnek egy ĂłrĂĄja van felkĂ©szĂŒlni. 95 00:11:28,073 --> 00:11:29,916 A tĂĄrgyalĂĄst felfĂŒggesztem. 96 00:11:32,673 --> 00:11:33,834 ÉsszerƱ, nem? 97 00:11:34,033 --> 00:11:36,274 Nem vagyok ĂŒgyvĂ©d, Catlett. Tudod mit. 98 00:11:38,793 --> 00:11:40,318 MĂĄr az vagy. 99 00:11:42,593 --> 00:11:44,004 Azt hiszem, igen. 100 00:12:13,353 --> 00:12:17,074 ƐszintĂ©n szĂłlva, nem sokat segĂ­thetek. 101 00:12:17,673 --> 00:12:19,596 TalĂĄlnunk kell valami rĂ©st a vĂĄdban. 102 00:12:23,673 --> 00:12:25,038 A tĂĄrgyalĂĄst megnyitom. 103 00:12:27,313 --> 00:12:29,315 Ne add fel. 104 00:12:39,393 --> 00:12:41,043 Hogyan nyilatkozik a vĂĄdlott? 105 00:12:43,393 --> 00:12:45,361 Hogyan nyilatkozik a vĂ©denced? 106 00:12:45,993 --> 00:12:48,963 Nem tette. Ártatlannak vallja magĂĄt? 107 00:12:50,553 --> 00:12:51,475 Azt mondanĂĄm, hogy igen. 108 00:12:52,993 --> 00:12:56,282 ÜgyĂ©sz, a tanĂș a tiĂ©d. 109 00:12:59,113 --> 00:13:00,478 A neved? 110 00:13:03,273 --> 00:13:05,275 Daniel Trenner. Rendfokozat? 111 00:13:06,553 --> 00:13:08,237 TartalĂ©kos kapitĂĄny. 112 00:13:08,593 --> 00:13:11,915 A rangod, 1863. oktĂłber 14-Ă©n? 113 00:13:12,433 --> 00:13:14,037 MĂĄsodosztĂĄlyĂș hadnagy. 114 00:13:15,353 --> 00:13:20,200 Aznap reggel a 3. gyalogsĂĄg parancsnoka voltĂĄl, igaz? 115 00:13:20,593 --> 00:13:21,879 JĂłl tudod. 116 00:13:22,713 --> 00:13:24,761 Csak vĂĄlaszolj. 117 00:13:25,713 --> 00:13:26,794 Én voltam a parancsnok. 118 00:13:26,993 --> 00:13:29,155 HĂĄny katonĂĄd volt? 119 00:13:30,713 --> 00:13:34,115 Johnsont Ă©s Phillipst Vicksburgban hagytuk. TĂ­z. 120 00:13:34,313 --> 00:13:38,204 EmlĂ©kszel a pontos tartĂłzkodĂĄsi helyedre arrĂłl a reggelrƑl? 121 00:13:38,393 --> 00:13:40,282 Igen. Írd le. 122 00:13:41,593 --> 00:13:44,483 Egy kis völgyön mentĂŒnk ĂĄt, 123 00:13:45,073 --> 00:13:49,078 amikor hirtelen az ellensĂ©g megtĂĄmadt bennĂŒnket lesbƑl, fentrƑl. 124 00:13:51,073 --> 00:13:52,677 SzĂłval mit csinĂĄltĂĄl? 125 00:13:55,313 --> 00:13:58,522 Amikor az embereim fedezĂ©kbe hĂșzĂłdtak, Ă©n is Ă­gy tettem. 126 00:13:59,433 --> 00:14:01,515 Ez volt az elsƑ kĂŒldetĂ©sed? 127 00:14:01,713 --> 00:14:02,521 Igen. 128 00:14:02,673 --> 00:14:05,563 Az elsƑ bevetĂ©s. 129 00:14:05,713 --> 00:14:06,600 Igaz. 130 00:14:06,913 --> 00:14:09,564 És aggĂłdtĂĄl, ideges voltĂĄl? 131 00:14:09,753 --> 00:14:11,084 Nem jobban, mint mĂĄsok. 132 00:14:11,273 --> 00:14:12,923 FehĂ©r voltĂĄl a fĂ©lelemtƑl! 133 00:14:13,113 --> 00:14:16,037 Csak a bƑrödet fĂ©ltetted! Nem! 134 00:14:16,633 --> 00:14:20,837 Letetted a tiszti eskĂŒt Ă©s elbuktĂĄl! 135 00:14:21,033 --> 00:14:22,364 Nem, nem! 136 00:14:22,913 --> 00:14:25,678 LĂĄttĂĄl egy utat, hogy Ă©lve kijuss! 137 00:14:26,593 --> 00:14:29,836 Öt embert öltek meg, a többiek megsebesĂŒltek! 138 00:14:29,993 --> 00:14:32,200 Öten kerĂŒltĂŒnk kĂłrhĂĄzba. 139 00:14:32,353 --> 00:14:35,402 Életben vagyunk, de soha többĂ© nem leszĂŒnk ugyanazok. 140 00:14:36,073 --> 00:14:37,837 Ez nem szĂĄmĂ­tott neked, 141 00:14:39,033 --> 00:14:41,957 csak a bƑrödet mentetted! 142 00:14:43,393 --> 00:14:45,839 Ez nem igaz! MegszöktĂ©l! 143 00:14:47,153 --> 00:14:50,362 És hogy vĂ©djed magad, kitalĂĄltad a sajĂĄt verziĂłdat! 144 00:14:50,513 --> 00:14:53,039 Az igazat mondtam... HazudtĂĄl! 145 00:14:53,193 --> 00:14:55,434 Most is hazudsz! Nem hazudok! 146 00:14:56,313 --> 00:14:57,803 KitĂŒntettek. 147 00:14:58,153 --> 00:14:59,598 MĂ©g elƑ is lĂ©ptettek. 148 00:15:01,113 --> 00:15:04,242 A kötelessĂ©gen tĂșlmutatĂł bĂĄtorsĂĄgĂĄĂ©rt. 149 00:15:05,833 --> 00:15:09,042 De most kijavĂ­tjuk, amit akkor elrontottak. 150 00:15:10,833 --> 00:15:14,201 VĂĄddal ĂĄllsz szemben, amiben bƱnös vagy: 151 00:15:15,473 --> 00:15:17,680 dezertĂĄlĂĄs az ellensĂ©ges tƱz alatt. 152 00:15:18,673 --> 00:15:19,799 Nem dezertĂĄltam. 153 00:15:19,993 --> 00:15:22,519 Mind lĂĄttunk menekĂŒlni, hadnagy! 154 00:15:22,913 --> 00:15:24,278 KözĂŒlĂŒnk mindenki. 155 00:15:25,793 --> 00:15:28,717 Hagynod kell, hogy megmagyarĂĄzza, miĂ©rt. 156 00:15:29,473 --> 00:15:31,077 A tanĂș a tiĂ©d. 157 00:15:35,233 --> 00:15:39,443 Azt mondtad, csak 5 fĂ©rfi jött ki Ă©lve a csapdĂĄbĂłl? 158 00:15:39,793 --> 00:15:42,364 Igen, Ƒk nĂ©gyen Ă©s mĂ©g egy. 159 00:15:42,553 --> 00:15:46,000 És Ƒt Nelsonnak hĂ­vtĂĄk? Frank Nelson tizedes. 160 00:15:46,873 --> 00:15:49,444 Mindketten fedezĂ©kbe hĂșzĂłddtatok? 161 00:15:49,833 --> 00:15:51,915 Egy szikla mögĂ©. EgyĂŒtt? 162 00:15:53,033 --> 00:15:54,956 BeszĂ©ltetek? Persze. 163 00:15:55,153 --> 00:15:58,475 MiĂ©rt nem mondod el nekik, hogy mirƑl? 164 00:16:02,673 --> 00:16:05,324 A helyzetĂŒnk kĂ©tsĂ©gbeejtƑ volt. 165 00:16:05,993 --> 00:16:08,564 NehĂ©z volt erƑsĂ­tĂ©st kĂ©rni. 166 00:16:09,113 --> 00:16:11,957 Nem hagyhattam, hogy Nelson kockĂĄztasson. 167 00:16:12,113 --> 00:16:13,956 Vagy bĂĄrmelyik emberemnek sem. 168 00:16:14,393 --> 00:16:16,202 Úgy döntöttem, hogy magam prĂłbĂĄlom meg. 169 00:16:16,393 --> 00:16:21,879 IndulĂĄs elƑtt szĂłltam Nelsonnak, tĂĄjĂ©koztassa Langley Ƒrmestert az akciĂłmrĂłl. 170 00:16:22,593 --> 00:16:26,040 SzĂłval elkezdtem futni. VisszatĂ©rtem a tĂĄborba. 171 00:16:26,473 --> 00:16:28,714 Azonnal kĂŒldtĂ©k az erƑsĂ­tĂ©st. 172 00:16:29,193 --> 00:16:32,242 De a vĂĄdlott nem halt meg a csapattal! 173 00:16:33,993 --> 00:16:35,119 VĂĄlaszolj. 174 00:16:36,753 --> 00:16:40,235 Áthelyeztek Sherman tĂĄbornok seregĂ©hez. 175 00:16:40,433 --> 00:16:41,958 Nem bizonyĂ­tottĂĄl semmit. 176 00:16:42,313 --> 00:16:44,042 Ez csak Trenner mesĂ©je. 177 00:16:44,433 --> 00:16:46,754 6 Ă©vig kerestĂŒk. 178 00:16:47,713 --> 00:16:49,636 Nem mehet veszendƑbe. 179 00:16:50,033 --> 00:16:52,354 Mindannyian lĂĄttuk, mit csinĂĄlt. 180 00:16:52,713 --> 00:16:55,193 És bƱnös! Ez tĂ©ny! 181 00:16:56,393 --> 00:16:58,600 TalĂĄn az is, amit Nelsonnak mondott. 182 00:16:58,793 --> 00:17:01,364 Ez csak az Ƒ szava... semmi bizonyĂ­tĂ©k. 183 00:17:02,473 --> 00:17:06,523 Trenneren kĂ­vĂŒl csak egy ember van, aki tudja, mit mondott. 184 00:17:07,313 --> 00:17:09,042 Nelson tizedes. 185 00:17:10,953 --> 00:17:12,478 MiĂ©rt nincs itt Nelson? 186 00:17:38,873 --> 00:17:39,954 Nelson tizedes. 187 00:17:43,593 --> 00:17:45,561 Mondd el nekik, mi törtĂ©nt. 188 00:17:48,353 --> 00:17:50,003 Mondd el nekik, mit... 189 00:18:04,393 --> 00:18:09,320 Ilyen attĂłl a reggeltƑl fogva, hogy elhagytĂĄl bennĂŒnket, kapitĂĄny. 190 00:18:21,433 --> 00:18:23,515 A vĂĄd befejezte. 191 00:18:29,433 --> 00:18:31,197 A vĂ©delemnek van mĂ©g mondanivalĂłja? 192 00:18:50,713 --> 00:18:53,842 A vĂĄdlottat bƱnösnek talĂĄltuk a vĂĄdban. 193 00:18:54,473 --> 00:18:56,230 ItĂ©letvĂ©grahajtĂĄs hajnalban. 194 00:19:12,233 --> 00:19:13,394 Állj! 195 00:19:25,553 --> 00:19:28,875 Ez a törvĂ©nyszĂ©k ad egy mĂĄsodik esĂ©lyt. 196 00:19:29,233 --> 00:19:32,476 Ugyanaz, mint aznap reggel, 1863. oktĂłber 14-Ă©n. 197 00:19:32,753 --> 00:19:34,835 FutĂĄs tƱz alatt. 198 00:19:35,633 --> 00:19:38,876 SĂ©tĂĄlj. MegĂĄllsz, ha szĂłlok! 199 00:19:39,033 --> 00:19:41,354 AztĂĄn futĂĄs! 200 00:19:41,553 --> 00:19:44,955 TalĂĄn elĂ©red a lovat, Ă©s akkor megmenekĂŒlsz. 201 00:19:46,353 --> 00:19:47,320 Fordulj meg. 202 00:19:48,673 --> 00:19:50,402 Fordulj meg Ă©s sĂ©tĂĄlj! 203 00:20:06,673 --> 00:20:08,277 Rendben, Trenner! 204 00:20:20,193 --> 00:20:21,558 Mi a baj? 205 00:20:22,233 --> 00:20:23,803 Most fĂ©lsz futni? 206 00:20:24,593 --> 00:20:26,516 6 Ă©ve nem volt gond. 207 00:20:26,913 --> 00:20:28,483 Nem vagyok bƱnös! 208 00:20:30,153 --> 00:20:33,521 HallottĂĄl: kezdj el futni! 209 00:20:37,593 --> 00:20:40,244 Le a fegyvereket, vagy szĂ©tlövöm az agyĂĄt! 210 00:20:40,393 --> 00:20:41,201 Most! 211 00:20:47,913 --> 00:20:50,280 A pisztolyokat is, lassan. 212 00:20:53,593 --> 00:20:54,799 Rendben, Catlett. 213 00:20:55,993 --> 00:20:58,997 Nos, Trenner, SzĂĄllj fel a lĂłra Ă©s indulj! 214 00:20:59,953 --> 00:21:00,761 Menj, Trenner! 215 00:21:11,353 --> 00:21:13,560 TovĂĄbb fognak ĂŒldözni! 216 00:21:14,593 --> 00:21:16,243 Nem akarok egĂ©sz Ă©letemben menekĂŒlni. 217 00:21:16,433 --> 00:21:19,323 Hallgass! 6 Ă©ve sem voltam bƱnös! 218 00:21:19,513 --> 00:21:22,676 Hiszek neked, de nem ez a lĂ©nyeg. 219 00:21:22,873 --> 00:21:26,514 Ez nem elĂ©g. Nekik is hinniĂŒk kell nekem! 220 00:21:27,433 --> 00:21:30,642 Tedd el a fegyvert, Randall. Hagyd Ƒket. 221 00:21:30,833 --> 00:21:31,994 Engedd le. 222 00:21:39,033 --> 00:21:40,239 Nem fogok elszökni. 223 00:21:41,113 --> 00:21:42,558 Nem vagyok bƱnös. 224 00:21:43,313 --> 00:21:46,635 Addig itt maradok, amĂ­g nem döntötök. 225 00:21:55,553 --> 00:21:57,635 6 Ă©vig gyƱlöltetek. 226 00:21:59,513 --> 00:22:01,481 6 Ă©vet elvesztegettetek. 227 00:22:07,713 --> 00:22:09,681 Itt vĂ©geztĂŒnk. 228 00:22:09,833 --> 00:22:11,403 Hozzuk Nelsont. 229 00:22:28,113 --> 00:22:29,353 Catlett. 230 00:22:29,953 --> 00:22:32,194 423 dollĂĄrral tartozol nekem. 231 00:22:35,033 --> 00:22:36,637 És vissza akarom kapni a fegyveremet. 232 00:22:57,793 --> 00:23:00,034 423 dollĂĄr. 233 00:23:06,313 --> 00:23:07,599 Üres. 234 00:23:08,593 --> 00:23:10,197 Most egĂĄlban vagyunk. 235 00:23:20,513 --> 00:23:22,003 Most vagyunk egĂĄlban. 236 00:23:46,000 --> 00:23:51,000 Felirat: WillySoft, 2023 DrĂĄga-HƱsĂ©ges KiskutyĂĄm EmlĂ©kĂ©re! 18280

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.