All language subtitles for malay花花公子意外穿越千年,身體變成女人成為貴妃,更可怕的是皇帝是個寵妻狂魔

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,366 --> 00:00:06,266 Puteri patut mati kerana kedudukannya yang hina. Ayuh. 2 00:00:08,400 --> 00:00:10,766 Wei Chen, awak baru dinobatkan sebagai gundik yang mulia hari ini. 3 00:00:10,766 --> 00:00:11,766 Kenapa jadi begini? 4 00:00:11,766 --> 00:00:14,366 Saya akan pergi dan siapa yang akan anda pertaruhkan? Saya akan bertaruh. 5 00:00:17,300 --> 00:00:19,566 Saya Li Xuan, raja negara Li. 6 00:00:19,600 --> 00:00:21,366 Ah, anda adalah maharaja 7 00:00:21,933 --> 00:00:24,766 Adakah ini Dinasti Tang atau Dinasti Song? 8 00:00:25,500 --> 00:00:28,300 Tuanku, tadi Tuanku tidak dapat dipisahkan daripada saya. 9 00:00:28,600 --> 00:00:30,933 Kenapa awak tak ingat saya sekarang? 10 00:00:32,066 --> 00:00:32,866 Sudah berakhir, sudah berakhir 11 00:00:32,900 --> 00:00:34,600 Bagaimana saya boleh mengembara kembali ke masa lalu? 12 00:00:36,400 --> 00:00:39,400 Oh, ya, dia akan kembali 13 00:00:42,966 --> 00:00:47,166 Aku pasti akan dapat kembali ke realiti 321 14 00:00:54,566 --> 00:00:57,333 Sayang, adakah awak kerana asalnya 15 00:00:57,333 --> 00:00:59,000 Saya tidak memilih awak untuk menjadi permaisuri saya 16 00:00:59,400 --> 00:01:00,466 Masih marah kepada saya 17 00:01:01,066 --> 00:01:02,200 Axi bar 18 00:01:02,933 --> 00:01:04,366 Beginilah rupa saya sekarang 19 00:01:04,500 --> 00:01:05,733 Berikan saya Saya dan Wu Zetian tidak akan melakukannya 20 00:01:05,900 --> 00:01:07,600 Saya tidak peduli siapa gundik kesayangan Wu Zetian 21 00:01:30,733 --> 00:01:31,733 Yang Mulia 22 00:01:32,333 --> 00:01:33,900 Seseorang datang dan mengheret saya keluar dan memenggal kepala saya. 23 00:01:33,900 --> 00:01:34,700 ya 24 00:01:35,500 --> 00:01:36,300 OK OK 25 00:01:38,200 --> 00:01:39,000 panik 26 00:01:47,066 --> 00:01:49,900 Yo, abang Ding Lei dah jadi kacak lagi 27 00:01:50,000 --> 00:01:51,500 Itu tak perlu 28 00:01:55,466 --> 00:01:56,266 Woo 29 00:01:56,666 --> 00:01:57,866 Gadis itu baik 30 00:01:57,900 --> 00:01:59,466 Dia adalah kekasih bos di sini 31 00:01:59,466 --> 00:02:00,533 Anda tidak mahu hidup anda 32 00:02:01,333 --> 00:02:02,733 Mati di bawah peonies 33 00:02:03,100 --> 00:02:04,500 Menjadi hantu juga romantis 34 00:02:06,000 --> 00:02:07,133 Gadis cantik minum 35 00:02:12,666 --> 00:02:14,200 Yeah hahaha 36 00:02:30,933 --> 00:02:34,900 Oh, sayang, kemari dan lihat bagaimana saya berurusan dengan awak 37 00:02:36,666 --> 00:02:37,466 ah 38 00:02:39,500 --> 00:02:40,300 ah 39 00:03:05,800 --> 00:03:07,200 Ahhh 40 00:03:07,866 --> 00:03:09,800 Di mana batang saya? 41 00:03:12,566 --> 00:03:15,766 Ah, saya telah diangkut melalui masa dan berubah menjadi seorang wanita 42 00:03:15,800 --> 00:03:17,466 Sayang, apa yang salah dengan awak? 43 00:03:17,700 --> 00:03:19,100 Sekejap malam musim bunga bernilai seribu keping emas 44 00:03:19,100 --> 00:03:21,066 Ayuh, mari kita lihat dengan cepat pembelaan jenayah. 45 00:03:21,366 --> 00:03:23,266 Pembohong itu berani meniduri saya 46 00:03:24,500 --> 00:03:26,400 Ahhhhh 47 00:03:27,300 --> 00:03:28,900 Pembunuh upahan melindungi puteri 48 00:03:34,366 --> 00:03:35,166 Tunggu 49 00:03:37,166 --> 00:03:39,333 Saya yang secara tidak sengaja memukul pasu semalam 50 00:03:40,133 --> 00:03:41,100 Tuanku 51 00:03:41,300 --> 00:03:44,000 Saya yang memecahkannya dengan pasu itu. Tolong bunuh saya cepat. 52 00:03:44,600 --> 00:03:47,133 Kekasihku, adakah kamu terlalu banyak minum? 53 00:03:47,866 --> 00:03:49,100 Yang Mulia 54 00:03:49,266 --> 00:03:50,400 hati saya 55 00:03:50,400 --> 00:03:52,900 Dia bukan lagi Wei Yuchen yang sederhana dan baik hati. 56 00:03:52,966 --> 00:03:55,800 Pendek kata, saya hancurkan dengan pasu. Tolong bunuh saya segera. 57 00:03:57,333 --> 00:04:00,733 Wei Yucheng, saya bimbang saya tidak dapat mencari sebab untuk membunuh awak. 58 00:04:00,900 --> 00:04:02,500 Tie Tao menghantarnya ke pintu sendiri 59 00:04:03,200 --> 00:04:06,566 Kekasihku, tidakkah kamu tahu bagaimana untuk keluar pada waktu malam? 60 00:04:06,800 --> 00:04:09,533 Saya yang cuba membunuh diri 61 00:04:09,533 --> 00:04:12,333 Sial, litar otak awak terlalu pelik. 62 00:04:12,500 --> 00:04:15,733 Nampaknya raja bertekad untuk mempertahankan Yucheng 63 00:04:16,500 --> 00:04:17,600 Tuanku 64 00:04:17,866 --> 00:04:20,333 Memandangkan adik perempuan selir empayar tidak tahu bagaimana untuk berjaga-jaga terhadap hamba-hamba, 65 00:04:20,900 --> 00:04:23,766 saya bersedia untuk berdemonstrasi secara peribadi 66 00:04:24,000 --> 00:04:26,766 Nah, kamu jalang teh hijau, adakah kamu cuba memalukan saya? 67 00:04:28,700 --> 00:04:30,500 Baiklah, 68 00:04:31,866 --> 00:04:32,900 terima kasih atas bantuan anda. 69 00:04:48,900 --> 00:04:52,266 Saya akan pergi ke tempat ini. Saya sukakannya. 70 00:05:04,000 --> 00:05:05,333 Adakah kakak saya melihatnya? 71 00:05:05,666 --> 00:05:08,733 Apabila meronda, apa yang perlu anda lakukan ialah bekerjasama dengan tindakan raja. 72 00:05:09,466 --> 00:05:10,766 Saya tidak boleh kembali lagi 73 00:05:10,933 --> 00:05:13,066 Kemudian saya tidak akan menikmatinya. 74 00:05:14,733 --> 00:05:17,733 Tindakan foreplay anda tidak lebih daripada ini, bukan? 75 00:05:17,966 --> 00:05:18,766 Lihatlah saya 76 00:05:53,900 --> 00:05:57,766 Kakak, foreplay awak tidak lebih daripada ini 77 00:05:58,500 --> 00:06:02,266 Kemudian izinkan saya tunjukkan apa itu Kung Fu yang sebenar. 78 00:06:13,500 --> 00:06:17,166 Sayang, senjata pembunuh awak sangat bergelombang. 79 00:06:17,200 --> 00:06:18,666 Ha ha ha ha 80 00:06:21,333 --> 00:06:24,566 Sayang, sapu serbuk mutiara ini di dadamu, 81 00:06:24,700 --> 00:06:28,400 Biarkan kulitmu putih dan lembut, hahaha, sayang 82 00:06:32,600 --> 00:06:33,600 lihatlah 83 00:06:33,766 --> 00:06:34,700 Yang Mulia 84 00:06:35,066 --> 00:06:36,366 Ini dipanggil foreplay, 85 00:06:37,066 --> 00:06:39,600 gundikku sayang, kamu bukan sahaja membaca puisi dan buku, 86 00:06:40,333 --> 00:06:41,700 Dan untuk erotik gambar 87 00:06:42,800 --> 00:06:43,933 Juga sedar tentang 88 00:06:43,933 --> 00:06:45,166 Apakah gambar erotik? 89 00:06:45,333 --> 00:06:47,933 Filem desa 100t pulau saya sangat keren 90 00:06:55,966 --> 00:06:56,766 sayang 91 00:06:57,200 --> 00:06:58,566 Anda senjata pembunuh 92 00:06:59,666 --> 00:07:01,466 Tetapi ombaknya kasar 93 00:07:03,066 --> 00:07:05,800 Saya telah menggoda wanita sepanjang hidup saya dan sekarang saya dicuit oleh seorang lelaki lagi 94 00:07:05,900 --> 00:07:07,066 Sangat menjijikkan 95 00:07:08,566 --> 00:07:10,000 Ah pergi 96 00:07:10,700 --> 00:07:11,500 Baik 97 00:07:12,766 --> 00:07:14,400 Masuk, gundik 98 00:07:17,766 --> 00:07:18,666 Adakah awak fikir saya 99 00:07:19,600 --> 00:07:20,400 gundik empayar 100 00:07:21,000 --> 00:07:22,133 Mengapa awak cedera? 101 00:07:24,200 --> 00:07:26,133 Ya Tuhan, Yakinlah 102 00:07:26,300 --> 00:07:28,266 Tuanku, ini adalah rutin haid 103 00:07:28,366 --> 00:07:29,500 . Hanya mengambil masa beberapa hari untuk pulih 104 00:07:29,700 --> 00:07:30,800 Hamba tua itu meletak jawatan 105 00:07:30,800 --> 00:07:32,100 Sungguh memalukan 106 00:07:32,100 --> 00:07:34,800 Lelaki seperti saya sebenarnya sedang didatangi haid. 107 00:07:34,800 --> 00:07:36,733 Jaga permaisuri anda dengan lumpia. 108 00:07:36,900 --> 00:07:38,733 Saya masih mempunyai tugas yang perlu diselesaikan 109 00:07:38,733 --> 00:07:40,600 Ia adalah permaisuri 110 00:07:43,333 --> 00:07:44,133 raja 111 00:07:44,800 --> 00:07:46,266 Bangun dan minum air kurma merah 112 00:07:49,700 --> 00:07:52,533 Siapa kamu, si cantik kecil? 113 00:07:52,733 --> 00:07:55,500 Puan, saya pembantu peribadi puan lumpia 114 00:07:56,166 --> 00:07:56,966 dekat badan 115 00:07:57,766 --> 00:07:59,133 Apakah jenis kaedah tutup rapat? 116 00:07:59,500 --> 00:08:00,333 ya 117 00:08:01,100 --> 00:08:03,300 Adakah ini begitu? Haha 118 00:08:04,266 --> 00:08:05,066 sayang 119 00:08:05,500 --> 00:08:06,866 awak sangat comel 120 00:08:06,866 --> 00:08:07,666 permaisuri 121 00:08:08,500 --> 00:08:09,300 Wow 122 00:08:10,333 --> 00:08:11,666 Ah, tidak, tidak, tidak 123 00:08:11,800 --> 00:08:12,733 Laporkan kepada Gundik 124 00:08:13,066 --> 00:08:15,466 Permaisuri Wei sekarang malah mempunyai pembantu rumahnya 125 00:08:15,466 --> 00:08:16,800 Saya pun tidak tahu spring roll 126 00:08:19,300 --> 00:08:22,933 Wei Yunchen, awak mati kali ini 127 00:08:25,500 --> 00:08:26,300 ah 128 00:08:26,800 --> 00:08:27,800 Sakit hati saya sangat 129 00:08:28,366 --> 00:08:28,966 permaisuri 130 00:08:28,966 --> 00:08:31,266 Anda mungkin telah menyekat meridian anda selepas mengambil ujian haid, bukan? 131 00:08:31,266 --> 00:08:33,066 Apakah yang akan berlaku jika meridian disekat? 132 00:08:33,100 --> 00:08:35,266 Adakah anda akan cirit-birit 133 00:08:37,900 --> 00:08:38,700 ah 134 00:08:40,500 --> 00:08:41,300 ah 135 00:08:41,800 --> 00:08:43,100 Mengikut adat negara Li 136 00:08:43,366 --> 00:08:46,133 Esok saya akan menemani anda pulang ke Rumah Agam Jeneral untuk melawat pengantin perempuan anda. 137 00:08:47,666 --> 00:08:49,900 Saya tidak mahu pulang ke rumah ibu bapa saya 138 00:08:50,100 --> 00:08:51,666 Anda begitu tahan terhadap Guining 139 00:08:51,866 --> 00:08:53,933 Apa yang awak takut? 140 00:08:54,533 --> 00:08:55,800 Apa yang saya perlu takut? 141 00:08:57,100 --> 00:08:59,166 Lihatlah siapa ini 142 00:09:00,866 --> 00:09:03,900 Walaupun makcik ini sudah separuh tua dan matang, 143 00:09:04,100 --> 00:09:06,000 Tetapi pesona itu masih ada 144 00:09:06,266 --> 00:09:07,066 Apa yang kamu cakapkan? 145 00:09:07,400 --> 00:09:08,500 Tengok baik-baik 146 00:09:08,900 --> 00:09:10,300 Ini ibu awak Liu 147 00:09:11,266 --> 00:09:12,566 Awak tak kenal saya lagi 148 00:09:14,166 --> 00:09:15,366 Ha ha ha ha 149 00:09:20,466 --> 00:09:23,700 Apa niat awak berpura-pura menjadi gundik saya? 150 00:09:23,700 --> 00:09:26,866 Saya berkata saya sebenarnya anak perempuan ketujuh kepada Ibu Permaisuri 151 00:09:27,000 --> 00:09:28,166 Hari itu saya turun ke bumi secara persendirian 152 00:09:28,566 --> 00:09:31,200 Tiba-tiba saya ternampak raja kacak itu dan awak dan saya terharu. 153 00:09:31,266 --> 00:09:34,166 Hah, adakah anda fikir saya berumur tiga tahun? 154 00:09:34,266 --> 00:09:35,066 Yeah 155 00:09:37,333 --> 00:09:38,133 ah 156 00:09:39,066 --> 00:09:39,933 a ha ha ha ha 157 00:09:40,700 --> 00:09:41,966 ha 158 00:09:42,766 --> 00:09:44,500 Ha 159 00:09:45,133 --> 00:09:46,466 ha ha ha 160 00:09:46,700 --> 00:09:47,766 Cerita ini tidak berkesan 161 00:09:47,866 --> 00:09:48,700 Anda mengubahnya 162 00:09:49,300 --> 00:09:50,600 sawadika 163 00:09:51,966 --> 00:09:52,966 Tuanku 164 00:09:53,200 --> 00:09:54,566 dengarkan saya 165 00:09:55,200 --> 00:09:57,800 Itu adalah malam pada tahun 2023 Masihi 166 00:09:57,800 --> 00:09:59,466 Ada seorang lelaki bernama Ding Lei 167 00:10:00,066 --> 00:10:01,766 Dia pergi ke bar untuk berseronok. 168 00:10:03,600 --> 00:10:05,200 Tetapi dia terkena renjatan elektrik seperti ini 169 00:10:05,900 --> 00:10:07,900 Bar eh 170 00:10:07,900 --> 00:10:09,400 Dikenakan elektrik hingga mati 171 00:10:10,900 --> 00:10:14,333 Kemudian, dia pengsan dan bertukar menjadi Wei Chen. 172 00:10:14,666 --> 00:10:17,300 Jadi dia tidak tahu segala-galanya tentang dia 173 00:10:17,300 --> 00:10:18,800 jika apa yang anda katakan itu benar 174 00:10:19,400 --> 00:10:20,900 Itu pada zaman anda 175 00:10:21,300 --> 00:10:22,600 Pernahkah anda berkahwin? 176 00:10:22,800 --> 00:10:24,366 Jika saya telah berkahwin 177 00:10:25,533 --> 00:10:27,133 Jika saya telah berkahwin dengan mana-mana wanita 178 00:10:27,133 --> 00:10:28,600 Saya akan memukul tuanku dengan halilintar 179 00:10:32,266 --> 00:10:33,100 Tuanku 180 00:10:33,266 --> 00:10:34,466 penjelasan saya 181 00:10:35,066 --> 00:10:35,966 adakah tuanku berpuas hati 182 00:10:36,066 --> 00:10:37,400 Biar saya fikirkan semula 183 00:10:38,133 --> 00:10:39,133 Tuan balik dahulu 184 00:10:39,333 --> 00:10:41,400 Kemudian saya akan tarik diri dahulu 185 00:10:43,600 --> 00:10:44,766 Tuanku 186 00:10:45,400 --> 00:10:47,566 Biar saya katakan ada yang tidak kena. bersama Gundik Wei. 187 00:10:48,200 --> 00:10:50,566 Lebih baik turunkan dia ke istana sejuk 188 00:10:53,400 --> 00:10:55,766 Lebih baik turunkan dia ke istana sejuk 189 00:10:55,900 --> 00:10:57,100 Mari kita amati lagi 190 00:10:57,600 --> 00:11:00,266 Lagipun, Li Guo masih memerlukan dia untuk meneruskan kemenyannya. 191 00:11:05,400 --> 00:11:06,200 ah 192 00:11:07,933 --> 00:11:09,100 Wei Yuchen 193 00:11:10,200 --> 00:11:11,100 Ratu Permaisuri 194 00:11:11,466 --> 00:11:13,900 Esok, raja akan menemani Wei Yuchen untuk kembali ke Ning. 195 00:11:14,466 --> 00:11:15,800 Ini adalah peluang yang jarang berlaku 196 00:11:16,500 --> 00:11:18,000 Pergi dan maklumkan Marquis Ning Guo 197 00:11:19,066 --> 00:11:21,000 Memusnahkan kehidupan Wei Yuchen adalah 198 00:11:27,566 --> 00:11:28,766 Selamat datang raja 199 00:11:35,100 --> 00:11:36,300 Selamat datang gundik mulia 200 00:11:37,100 --> 00:11:37,900 Hello puan 201 00:11:43,200 --> 00:11:44,766 ibu ibu 202 00:11:47,000 --> 00:11:50,000 Gundik diraja telah datang untuk menjemput istana untuk bercakap. 203 00:11:54,500 --> 00:11:57,500 Puteriku, kamu mesti muda di istana. 204 00:11:57,500 --> 00:11:59,766 Walaupun anda tidak memudaratkan orang lain 205 00:11:59,800 --> 00:12:01,766 Pasti akan ada orang yang ingin memudaratkan anda. 206 00:12:01,766 --> 00:12:02,666 Mengapa 207 00:12:02,733 --> 00:12:04,900 Ayahmu menahan tentera yang berat di sempadan 208 00:12:04,900 --> 00:12:06,266 Beberapa orang cemburu 209 00:12:06,866 --> 00:12:09,000 Para permaisuri dan gundik di istana sekarang 210 00:12:09,166 --> 00:12:11,066 Tiada siapa yang boleh beranak 211 00:12:11,266 --> 00:12:13,766 Kamu juga puteri pilihan yang diramalkan oleh Maharaja Diraja 212 00:12:13,766 --> 00:12:15,966 Dapat membantu negara musuh meneruskan kemenyannya 213 00:12:16,133 --> 00:12:19,100 Jadi seseorang pasti akan membalas dendam terhadap kamu. 214 00:12:19,866 --> 00:12:20,600 Apakah dosa 215 00:12:20,600 --> 00:12:23,666 Bagaimana saya, seorang lelaki dewasa, boleh menjadi yang terpilih? 216 00:12:24,133 --> 00:12:24,966 Anak perempuan 217 00:12:24,966 --> 00:12:28,366 Anda mesti mencari azimat yang menyelamatkan nyawa. 218 00:12:28,866 --> 00:12:30,666 Beri saya azimat cepat 219 00:12:32,733 --> 00:12:34,500 Beri saya azimat cepat 220 00:12:34,866 --> 00:12:38,666 Oops, di mana saya di sini? 221 00:12:38,933 --> 00:12:42,966 Anda mesti cepat dan mempunyai seorang anak lelaki dengan raja. 222 00:12:43,400 --> 00:12:45,200 Saya hanya mahu makan dan minum. 223 00:12:45,500 --> 00:12:47,000 Siapa yang mahu disetubuhi oleh Li Xuan? 224 00:12:47,733 --> 00:12:48,533 ah 225 00:12:48,966 --> 00:12:50,100 Ah, okey 226 00:13:07,666 --> 00:13:09,533 Pembunuh yang berani berani menyamar sebagai gundik empayar 227 00:13:18,366 --> 00:13:21,400 Puteri keluar lewat kerana risaukan saya 228 00:13:23,666 --> 00:13:26,266 Sejak saya kecil, tiada siapa yang mengambil berat tentang saya seperti yang awak ada 229 00:13:26,366 --> 00:13:29,766 Sayang sekali awak lelaki. 230 00:13:33,800 --> 00:13:36,100 Gundik, kita telah membenci satu sama lain selama beberapa hari 231 00:13:36,366 --> 00:13:37,966 Tetapi saya masih belum bangun 232 00:13:38,166 --> 00:13:41,533 Mengapa anda tidak memberikan saya malam pertama anda malam ini? 233 00:13:42,100 --> 00:13:43,800 Ah di sini 234 00:13:49,933 --> 00:13:51,466 Tidak, tidak, tidak, jangan rasa bersalah 235 00:13:51,666 --> 00:13:52,800 Dubur saya tidak tahan 236 00:13:56,100 --> 00:13:57,266 Siapa yang memberi awak kawalan ke atas Yuquan? 237 00:13:57,266 --> 00:13:58,366 awak nak bunuh kami 238 00:13:59,500 --> 00:14:00,566 Saya tak sabar lagi 239 00:14:00,766 --> 00:14:02,066 Saya nak tunggu sampai saya mengandung biji naga 240 00:14:02,166 --> 00:14:04,366 Semua perancangan kita selama ini sia-sia. 241 00:14:04,533 --> 00:14:06,066 Tetapi anda hanya boleh melakukan perkara yang tidak baik jika anda terlalu melulu. 242 00:14:06,466 --> 00:14:07,400 Apa yang anda fikir perlu kami lakukan? 243 00:14:07,400 --> 00:14:08,200 Biarkan sahaja 244 00:14:08,600 --> 00:14:09,533 saya mempunyai kawalan akses saya sendiri 245 00:14:13,300 --> 00:14:16,300 Baby, perjalanan kali ini terlalu sukar. 246 00:14:17,800 --> 00:14:19,166 Perkara yang paling menyakitkan adalah 247 00:14:19,800 --> 00:14:21,933 saya sebenarnya ingin mempunyai bayi 248 00:14:23,533 --> 00:14:26,333 Sayang saya, tolong jangan terlalu menyesali diri sendiri. 249 00:14:27,266 --> 00:14:29,733 Betapa saya harap saya boleh menukar raja kepada awak 250 00:14:30,600 --> 00:14:31,400 sayang 251 00:14:32,466 --> 00:14:33,600 awak kopi 252 00:14:34,066 --> 00:14:36,133 Saya air mendidih 253 00:14:36,166 --> 00:14:38,133 Saya ingin menjemput 254 00:14:43,300 --> 00:14:44,200 Tuanku 255 00:14:44,266 --> 00:14:47,100 Saya tidak tahu mengapa saya telah minum sejak saya kembali. 256 00:14:47,366 --> 00:14:49,900 Okay, awak turun dulu ya? 257 00:15:13,166 --> 00:15:13,966 sayang 258 00:15:14,566 --> 00:15:18,933 Jangan datang ke sini untuk tinggal bersama saya. Saya sangat sukakan awak. 259 00:15:19,066 --> 00:15:20,400 Jangan pergi, okay? 260 00:15:43,400 --> 00:15:44,966 Sayangku, bangunlah 261 00:15:45,333 --> 00:15:48,000 Sayang, saya sangat penat semalam 262 00:15:48,766 --> 00:15:49,900 Bangun awal 263 00:15:50,400 --> 00:15:51,300 sangat Terima kasih 264 00:15:53,533 --> 00:15:56,933 Tidak kira betapa sukarnya anda bekerja, ia tidak akan sekeras ibu mertua anda. 265 00:15:58,066 --> 00:16:01,266 Adakah saya tidak dapat meneruskan selepas kembali ke istana? 266 00:16:02,600 --> 00:16:03,400 permaisuri 267 00:16:04,466 --> 00:16:06,266 Selagi awak sudi 268 00:16:06,533 --> 00:16:10,866 saya perlu terus bersenandung selepas saya pulang ke istana. 269 00:16:13,733 --> 00:16:16,300 Ah, awak pergi ke Yihongyuan malam tadi 270 00:16:16,333 --> 00:16:18,333 Yihongyuan 271 00:16:18,566 --> 00:16:19,800 Jangan malu 272 00:16:20,400 --> 00:16:21,500 semua lelaki 273 00:16:21,766 --> 00:16:22,900 Bagi kami 274 00:16:23,100 --> 00:16:25,500 , dia adalah bos di kalangan bos. 275 00:16:25,800 --> 00:16:27,933 disingkatkan sebagai "Ba within Ba" 276 00:16:29,100 --> 00:16:30,333 Kenapa semalaman 277 00:16:31,066 --> 00:16:32,666 Ia menjadi sangat tidak munasabah 278 00:16:33,400 --> 00:16:34,566 Biar saya beritahu awak 279 00:16:34,966 --> 00:16:37,666 Tukar pengantin setiap malam selama 365 hari 280 00:16:37,966 --> 00:16:40,266 Saya bercakap tentang awak hahaha 281 00:16:43,266 --> 00:16:44,700 Adakah saya berkata sesuatu yang salah? 282 00:16:44,733 --> 00:16:45,800 Sungguh buruk perangai 283 00:16:46,100 --> 00:16:48,800 Tuanku, bukankah Tuanku baru sahaja menjalinkan hubungan sulit dengan Raja semalam? 284 00:16:48,800 --> 00:16:50,133 Adakah anda telah menyelesaikan perjalanan malam pertama anda? 285 00:16:50,500 --> 00:16:52,533 Kenapa hari ini berlaku pertengkaran seperti itu? 286 00:16:53,166 --> 00:16:54,700 Sayang, jangan pergi 287 00:16:54,866 --> 00:16:55,900 tinggal bersama saya 288 00:16:55,900 --> 00:16:57,700 Ya tuhan Harry 289 00:16:57,700 --> 00:16:59,566 Saya minta Li Xuan lakukan 290 00:17:01,800 --> 00:17:04,066 Puan, awak muntah selama dua hari. 291 00:17:04,133 --> 00:17:06,000 Mari kita minta doktor empayar datang dan lihat. 292 00:17:06,166 --> 00:17:06,966 Tidak 293 00:17:07,733 --> 00:17:08,666 Malam itu 294 00:17:09,500 --> 00:17:11,766 Li Xuan telah memberi saya jantung muda, hati, limpa dan paru-paru saya 295 00:17:12,200 --> 00:17:13,933 yang menyebabkan kerosakan yang tidak dapat dihapuskan 296 00:17:15,066 --> 00:17:16,900 Sekarang saya hanya memikirkan tentang malam itu 297 00:17:17,300 --> 00:17:19,300 Saya hanya akan melakukannya 298 00:17:24,933 --> 00:17:25,800 Bayi 299 00:17:26,666 --> 00:17:27,733 Lebih baik untuk awak 300 00:17:29,000 --> 00:17:30,466 Kemari dan hiburkan saya 301 00:17:43,266 --> 00:17:44,066 Sayang 302 00:17:44,666 --> 00:17:47,066 Anda berkata bahawa saya akan pergi untuk ditinggalkan sekali-sekala. 303 00:17:47,666 --> 00:17:49,566 Adakah ini dianggap memijak saya yang kejam? 304 00:18:06,400 --> 00:18:07,666 Sosok yang baik 305 00:18:08,200 --> 00:18:09,800 Perjalanan yang murah 306 00:18:11,166 --> 00:18:12,566 Sayangnya 307 00:18:13,100 --> 00:18:13,900 Wow 308 00:18:14,500 --> 00:18:15,866 Sangat seksi 309 00:18:45,300 --> 00:18:46,100 ah 310 00:18:48,500 --> 00:18:49,300 ah 311 00:18:50,400 --> 00:18:51,366 Di mana? 312 00:18:53,100 --> 00:18:53,900 ah 313 00:18:54,500 --> 00:18:57,000 Awak, awak, pembunuh upahan 314 00:18:58,766 --> 00:18:59,733 Di manakah tempat ini? 315 00:19:02,266 --> 00:19:04,566 Awak, awak, pembunuh upahan 316 00:19:05,333 --> 00:19:06,700 Kalau saya nak bunuh awak 317 00:19:06,800 --> 00:19:08,500 Awak dah lama mati malam tadi 318 00:19:09,533 --> 00:19:10,533 Lalu siapa awak 319 00:19:10,566 --> 00:19:12,800 Awak, sungguh tidak berhati perut 320 00:19:13,266 --> 00:19:15,600 Untuk menjadi gundik yang mulia, dia pun menafikan saya. 321 00:19:24,766 --> 00:19:25,666 Duli Yang Maha Mulia 322 00:19:25,766 --> 00:19:27,500 , tidak perlu panik 323 00:19:28,133 --> 00:19:29,566 Saya hanya akan menunggu dia di sini 324 00:19:33,733 --> 00:19:34,700 jadi 325 00:19:35,566 --> 00:19:36,900 Anda adalah saudara permaisuri 326 00:19:36,900 --> 00:19:37,900 Anda Ning Guohou 327 00:19:37,933 --> 00:19:39,700 Nah, jadi mengapa anda mahu membunuh saya? 328 00:19:41,400 --> 00:19:42,200 baik 329 00:19:42,666 --> 00:19:44,500 Sebelum awak berkahwin dengan Li Xuan 330 00:19:44,500 --> 00:19:45,933 Saya telah bercadang untuk kawin lari dengan awak berkali-kali 331 00:19:46,366 --> 00:19:47,933 Tetapi awak enggan 332 00:19:48,366 --> 00:19:49,566 Kemudian tidak mustahil untuk bertemu 333 00:19:50,400 --> 00:19:53,900 Jadi malam tadi saya mahu menjatuhkan awak dan membawa awak keluar 334 00:19:53,900 --> 00:19:54,700 berbual baik 335 00:19:55,866 --> 00:19:57,600 Saya kini seorang gundik diraja 336 00:19:57,900 --> 00:19:59,100 Apa yang dilakukan kita perlu bincangkan? 337 00:19:59,166 --> 00:20:00,500 Pada masa lalu, sama ada ia akan keluar untuk melawan 338 00:20:00,500 --> 00:20:02,066 Masih menyalin buku di belakang guru sekolah swasta? 339 00:20:02,266 --> 00:20:03,566 Awak menolong saya secara diam-diam 340 00:20:03,866 --> 00:20:05,466 Kita hanya kekasih zaman kanak-kanak 341 00:20:06,166 --> 00:20:07,066 Asalkan awak sanggup 342 00:20:07,266 --> 00:20:09,333 Walaupun saya mempertaruhkan nyawa saya, saya tidak akan melakukannya. 343 00:20:09,333 --> 00:20:10,600 Saya akan membawa awak pergi dari sini 344 00:20:14,333 --> 00:20:17,566 Saya bergantung kepada saya untuk menjadi gundik diraja dan minum makanan pedas 345 00:20:18,000 --> 00:20:20,766 Jika saya lari dengan awak, bukankah saya akan menjadi penjenayah yang dikehendaki? 346 00:20:21,266 --> 00:20:22,566 Hanya orang bodoh yang akan mengikut awak 347 00:20:24,900 --> 00:20:26,666 Perkara ini melibatkan banyak perkara 348 00:20:27,066 --> 00:20:28,400 Tolong izinkan saya memikirkannya dengan teliti 349 00:20:36,566 --> 00:20:37,733 Ah sayang 350 00:20:38,166 --> 00:20:40,733 saya sangat dahaga. Dapatkan saya segelas air, sayang. 351 00:20:40,900 --> 00:20:41,900 Kenapa awak melutut? 352 00:20:47,500 --> 00:20:50,866 Saya pergi. Adakah dia mendapat tahu bahawa saya sedang berpacaran dengan Ning Guohou? 353 00:20:51,100 --> 00:20:52,400 Mereka datang ke sini untuk memulakan peperangan dan melakukan jenayah. 354 00:20:55,866 --> 00:20:59,266 Abang, kenapa abang tak boleh lepaskan Wei Yuchen? 355 00:21:00,200 --> 00:21:02,466 Mungkin ini adalah cinta 356 00:21:03,300 --> 00:21:05,333 Untuk tujuan besar keluarga Ma kita 357 00:21:05,333 --> 00:21:07,300 Awak mesti tak belas kasihan 358 00:21:07,533 --> 00:21:09,733 Saya kata awak tak boleh sentuh dia 359 00:21:11,466 --> 00:21:12,266 ha 360 00:21:12,600 --> 00:21:14,666 Hahaha 361 00:21:17,966 --> 00:21:19,000 Jangan sangka saya Saya 362 00:21:19,666 --> 00:21:20,900 tidak tahu ke mana Tuanku pergi 363 00:21:22,533 --> 00:21:23,366 Tuanku gundik 364 00:21:23,800 --> 00:21:25,200 baru sahaja pergi berjalan-jalan. . 365 00:21:25,866 --> 00:21:28,666 Saya tidak tahu mengapa anda datang ke tempat saya 366 00:21:31,200 --> 00:21:32,200 berehat untuk saya 367 00:21:32,366 --> 00:21:35,200 Ternyata saya ingin melakukan banyak penjagaan kesihatan. Saya dah cakap tadi. 368 00:21:54,400 --> 00:21:55,766 apa yang awak buat 369 00:21:58,800 --> 00:22:00,666 Awak selembut air semalam 370 00:22:00,866 --> 00:22:02,866 Kenapa awak benci saya sangat hari ini? 371 00:22:03,200 --> 00:22:05,000 Awak suka lelaki jenis apa? 372 00:22:05,166 --> 00:22:08,900 Matang dan mantap atau kacak? 373 00:22:11,166 --> 00:22:13,066 Malah, tidak kira jenis yang anda sukai. 374 00:22:13,500 --> 00:22:15,066 Cinta boleh merentas jantina 375 00:22:15,466 --> 00:22:16,800 Ia bergantung terutamanya pada siapa orang ini. 376 00:22:19,200 --> 00:22:20,000 ah 377 00:22:25,400 --> 00:22:26,800 Kemudian saya dan Marquis Ning Guo 378 00:22:27,500 --> 00:22:29,100 Siapa yang lebih menggembirakan wanita? 379 00:22:30,533 --> 00:22:31,800 Kemudian saya dan Marquis Ning Guo 380 00:22:32,533 --> 00:22:34,133 Siapa yang lebih menggembirakan wanita? 381 00:22:35,133 --> 00:22:37,466 Ini jelas merupakan Jamuan Hongmen apabila saya pergi ke sana. 382 00:22:37,466 --> 00:22:40,200 Jawapan seterusnya akan membuat anda kehilangan kepala jika anda tidak berhati-hati. 383 00:22:40,966 --> 00:22:42,566 Apakah kesan pertama anda? 384 00:22:42,566 --> 00:22:43,733 Bukan mudah untuk bergaul dengan 385 00:22:43,733 --> 00:22:46,800 Lihat, awak nampak serius sepanjang hari 386 00:22:46,800 --> 00:22:49,200 Walaupun saya mahu bercumbu dengan awak, saya tidak akan berani. 387 00:22:50,900 --> 00:22:51,733 Anda teruskan 388 00:22:51,966 --> 00:22:53,800 Seperti lelaki peramah itu 389 00:22:53,966 --> 00:22:55,266 Ia lebih mesra. 390 00:22:55,500 --> 00:22:56,266 bersama mereka 391 00:22:56,266 --> 00:22:57,666 Lebih mudah bersama 392 00:22:57,866 --> 00:22:58,933 Lelaki sebegitu 393 00:22:59,533 --> 00:23:00,800 Itulah yang membuatkan wanita suka saya 394 00:23:04,066 --> 00:23:05,766 Anda membuat pilihan yang salah lagipun 395 00:23:11,933 --> 00:23:15,066 anak perempuan Li Xuan dan Wei Yuchan adalah peluang terbaik 396 00:23:15,466 --> 00:23:17,066 Jika anda terlepas peluang ini 397 00:23:17,300 --> 00:23:18,500 Biarkan mereka kembali ke istana 398 00:23:18,933 --> 00:23:20,700 Sukar untuk melakukannya seterusnya masa 399 00:23:21,566 --> 00:23:22,966 Tidak perlu Permaisuri ingatkan saya 400 00:23:22,966 --> 00:23:26,066 telah mengaturkan supaya orang bawahan saya mengangkat Chunjun esok 401 00:23:26,166 --> 00:23:29,600 Baiklah, mengapa anda fikir raja ini berkata saya membuat pilihan yang salah? 402 00:23:30,933 --> 00:23:31,566 Mungkinkah 403 00:23:31,566 --> 00:23:32,466 Yang Mulia 404 00:23:32,466 --> 00:23:33,300 Tidakkah anda fikir 405 00:23:33,300 --> 00:23:35,966 Lelaki kacak dan kacak yang anda sebutkan itu ialah Ning Guohou, bukan? 406 00:23:36,933 --> 00:23:40,466 Ah, tidakkah dia fikir Marquis Ning Guo adalah perempuan simpanan? 407 00:23:40,533 --> 00:23:41,333 ah 408 00:23:42,600 --> 00:23:43,400 ah 409 00:23:49,933 --> 00:23:51,466 Aduh 410 00:23:52,766 --> 00:23:53,566 ah 411 00:23:56,066 --> 00:23:56,866 ah 412 00:23:57,266 --> 00:23:58,166 ah 413 00:24:12,733 --> 00:24:14,366 Gundik, awak okay tak? 414 00:24:14,600 --> 00:24:15,733 Anda terluka 415 00:24:16,366 --> 00:24:17,200 Oh tidak apa-apa 416 00:24:17,500 --> 00:24:18,466 Mereka semua kecederaan kulit 417 00:24:22,066 --> 00:24:24,900 Kata anda berpura-pura tidak mempunyai pengawal peribadi dan membunuh gundik empayar. 418 00:24:25,166 --> 00:24:26,133 urusan siapa? 419 00:24:26,133 --> 00:24:29,733 Encik Hou, saya tidak boleh mengatakan bahawa saya akan dirogol oleh Zhulian Nine Clan 420 00:24:29,733 --> 00:24:30,900 Zhulian Jiuzu 421 00:24:32,533 --> 00:24:34,366 Kemudian saya berkata hanya menganggukkan kepala 422 00:24:36,166 --> 00:24:37,400 Adakah tuan tuan? 423 00:24:42,000 --> 00:24:43,966 Saya akan menghantar seseorang untuk membawa awak keluar dari negara Li 424 00:24:44,333 --> 00:24:45,500 Tidak dibenarkan kembali lagi 425 00:24:46,500 --> 00:24:47,700 Li Xuan mahu membunuh saya 426 00:24:51,366 --> 00:24:52,166 Pada pendapat saya 427 00:24:52,466 --> 00:24:54,666 Li Xuan mesti tahu tentang pertemuan peribadi kami 428 00:24:54,733 --> 00:24:56,666 Dia cemburu dengan hubungan kami sejak dia kecil 429 00:24:56,733 --> 00:24:58,866 Sebab itu saya menghantar seseorang untuk berpura-pura menjadi pengawal peribadi saya untuk membunuh awak. 430 00:24:59,400 --> 00:25:00,200 Sebaik sahaja anda mendapatnya 431 00:25:00,533 --> 00:25:01,866 Bukan sahaja dia boleh membunuh anda 432 00:25:01,966 --> 00:25:03,200 Anda juga boleh menghukum saya dengan kematian 433 00:25:04,066 --> 00:25:05,466 Ia benar-benar membunuh dua burung dengan satu batu. 434 00:25:05,533 --> 00:25:07,666 Hum, tidak hairanlah malam tadi 435 00:25:07,666 --> 00:25:09,200 Dia bertanya kepada saya lelaki jenis apakah yang saya suka 436 00:25:09,533 --> 00:25:10,466 Bold Ningbo Hou 437 00:25:11,066 --> 00:25:12,300 Beraninya awak membunuh gundik diraja? 438 00:25:12,866 --> 00:25:13,900 Apakah jenayah yang perlu dilakukan 439 00:25:15,300 --> 00:25:16,366 Bold Ningbo Hou 440 00:25:16,966 --> 00:25:18,333 Beraninya anda membunuh gundik diraja? 441 00:25:20,066 --> 00:25:20,466 Li Xuan 442 00:25:20,466 --> 00:25:23,133 Anda benar-benar mahu menangkap saya dan Ning Guohou dalam satu gerakan. 443 00:25:25,000 --> 00:25:27,066 Tuanku, tolong berhenti menganiaya Marquis Ning Guo. 444 00:25:27,066 --> 00:25:28,333 Seseorang hanya cuba membunuh saya 445 00:25:28,333 --> 00:25:29,300 Dialah yang menyelamatkan saya 446 00:25:30,466 --> 00:25:32,166 Di mana pembunuhnya? 447 00:25:32,933 --> 00:25:34,533 Oh puteriku 448 00:25:34,933 --> 00:25:36,300 Adakah anda terluka 449 00:25:36,333 --> 00:25:37,466 Ah Saya tidak apa-apa. 450 00:25:37,466 --> 00:25:38,933 Cuma lumpia itu tidak sedarkan diri 451 00:25:39,466 --> 00:25:41,766 Hantarkan lumpia itu ke rumah dengan cepat 452 00:25:45,733 --> 00:25:48,133 Nasib baik, ia adalah penggera palsu. 453 00:25:48,666 --> 00:25:51,000 Terima kasih Marquis Ning Guo kerana menyelamatkan gundik mulia itu. 454 00:25:51,466 --> 00:25:54,766 Sila pergi ke rumah saya dan balut luka anda untuk menyatakan rasa terima kasih anda. 455 00:25:55,933 --> 00:25:56,733 terima kasih puan 456 00:25:57,666 --> 00:25:59,166 Hum ibu 457 00:25:59,600 --> 00:26:00,100 raja dan 458 00:26:00,100 --> 00:26:02,600 Adakah Ning Guohou begitu tidak serasi antara satu sama lain sebelum ini? 459 00:26:03,100 --> 00:26:07,666 Hei, Lord Jun dan Ning Guohou menyukai awak sejak kecil. 460 00:26:07,866 --> 00:26:10,600 Mereka berdua juga bergaduh kerana ini. 461 00:26:10,600 --> 00:26:12,466 Jadi mengapa anda tidak membenarkan Marquis Ning Guo memasuki rumah kami? 462 00:26:13,133 --> 00:26:14,533 Kemudian mereka berdua tidak akan bertengkar. 463 00:26:14,566 --> 00:26:16,900 Dua kuasa terkuat di mahkamah sekarang 464 00:26:16,900 --> 00:26:18,566 Iaitu raja dan Marquis of Ningguo 465 00:26:18,866 --> 00:26:20,566 Tiada seorang pun daripada kita mampu membelinya. 466 00:26:20,933 --> 00:26:23,066 Sebaiknya berdamai 467 00:26:37,000 --> 00:26:37,800 dengan baik 468 00:26:38,500 --> 00:26:39,300 Chenchen 469 00:26:39,766 --> 00:26:40,566 Pergi cepat 470 00:26:43,200 --> 00:26:44,600 Li Yixuan merancang untuk mencederakan saya 471 00:26:45,300 --> 00:26:46,966 Sebaliknya, Lin Guohao mempertaruhkan nyawanya untuk menyelamatkan saya. 472 00:26:47,600 --> 00:26:49,133 Nampaknya dia lebih boleh dipercayai 473 00:26:50,500 --> 00:26:51,300 dengan baik 474 00:26:59,100 --> 00:27:01,800 Abang, hari ini kamu akan menyakiti saya, abang. 475 00:27:02,333 --> 00:27:04,133 Mulai sekarang saya akan pakai seluar yang sama dengan awak 476 00:27:10,133 --> 00:27:12,866 Bila awak bangun, saya akan jadi abang awak. Panggil saya abang. 477 00:27:15,066 --> 00:27:17,466 Chenchen, saya benar-benar tidak mengenali awak. 478 00:27:17,966 --> 00:27:21,400 Awak minum terlalu banyak. Saya akan bawakan awak semangkuk bubur. 479 00:27:39,600 --> 00:27:40,766 Kenapa awak kusut masai? 480 00:27:40,766 --> 00:27:44,000 Jika saya pergi ke sana, mereka akan membunuh saya dan mereka tidak peduli sama ada pakaian saya kemas atau tidak. 481 00:27:44,300 --> 00:27:45,100 cut 482 00:27:45,966 --> 00:27:47,866 Kenapa awak bersenandung di sini? 483 00:27:47,866 --> 00:27:49,466 Saya sedang mencari gundik diraja saya 484 00:27:49,666 --> 00:27:50,766 Sebarang soalan 485 00:27:50,933 --> 00:27:53,900 Mengapa awak datang ke taman belakang tanpa tidur di tengah malam? 486 00:27:54,133 --> 00:27:54,933 Saya 487 00:28:00,766 --> 00:28:02,366 Ah, saya makan terlalu banyak 488 00:28:02,666 --> 00:28:04,133 Keluar bersiar-siar. 489 00:28:04,333 --> 00:28:05,133 Berjalan-jalan 490 00:28:05,700 --> 00:28:08,366 saya berjalan ke bilik di Ningguo Hou Mansion. 491 00:28:09,966 --> 00:28:10,800 Nah, mana pakaian awak? 492 00:28:11,933 --> 00:28:12,733 ah 493 00:28:13,533 --> 00:28:14,333 Um 494 00:28:15,366 --> 00:28:16,166 Um 495 00:28:17,133 --> 00:28:19,700 Kebetulan, awak juga ada di sini 496 00:28:20,366 --> 00:28:21,200 Um 497 00:28:22,166 --> 00:28:23,966 Hmm, pakai cepat 498 00:28:28,800 --> 00:28:30,333 Ahhh 499 00:28:35,133 --> 00:28:36,533 Beranikah awak mengkhianati daerah ini? 500 00:28:37,100 --> 00:28:38,466 Saya tidak akan memaafkan anda 501 00:28:39,500 --> 00:28:40,733 Adakah anda berani mengkhianati daerah ini? 502 00:28:41,666 --> 00:28:43,066 Saya tidak akan pernah memaafkan awak 503 00:28:43,300 --> 00:28:46,600 Hum, Puteri, adakah awak sengaja mahu membuat perempuan simpanan itu marah? 504 00:28:47,100 --> 00:28:49,733 Anda lihat, saya tidak mempunyai hati yang jahat mahupun keberanian. 505 00:28:49,733 --> 00:28:50,666 Jangan risau 506 00:28:53,166 --> 00:28:53,966 Duli Yang Maha Mulia 507 00:28:54,400 --> 00:28:55,333 Puteri Diraja 508 00:28:56,366 --> 00:28:57,366 Menteri meletak jawatan 509 00:29:12,200 --> 00:29:13,866 Saya mahu awak percayakan saya 510 00:29:14,200 --> 00:29:15,800 Berikan saya malam pertama 511 00:29:15,933 --> 00:29:16,733 malam pertama 512 00:29:17,366 --> 00:29:20,500 Anda Tidakkah awak mendapatnya ketika saya mabuk kali terakhir? 513 00:29:23,366 --> 00:29:25,066 Saya tidak akan mengambil kesempatan daripada bahaya orang lain 514 00:29:34,166 --> 00:29:36,900 Keperawanan saya masih ada 515 00:29:37,666 --> 00:29:39,466 Saya akan memberitahu awak malam ini 516 00:29:39,600 --> 00:29:40,733 Kecuali saya 517 00:29:40,966 --> 00:29:41,800 sesiapa pun 518 00:29:42,533 --> 00:29:43,566 Tidak boleh menyentuh awak 519 00:29:44,333 --> 00:29:45,900 Saya telah dirogol oleh lelaki lagi 520 00:29:48,900 --> 00:29:50,533 Pergi ke neraka, jangan, jangan, jangan, jangan 521 00:29:50,900 --> 00:29:51,933 Selebriti kata tidak 522 00:29:52,200 --> 00:29:53,566 Sebenarnya, saya sangat mahu dalam hati 523 00:29:55,400 --> 00:29:56,600 Saya sangat tidak mahu 524 00:29:58,466 --> 00:30:01,133 selain menyanyi dari seluruh dunia, apa lagi yang boleh anda lakukan? 525 00:30:03,200 --> 00:30:04,333 Setanding dengan Ningguo 526 00:30:04,466 --> 00:30:06,566 Anda hanyalah seorang lelaki gunung. 527 00:30:08,066 --> 00:30:09,966 Sudah tentu, anda memilih Ning Guohou 528 00:30:11,133 --> 00:30:12,466 Saya akan kembali ke istana esok 529 00:30:12,900 --> 00:30:13,966 Berehat awal 530 00:30:17,900 --> 00:30:19,933 Anda benar-benar mempunyai cara untuk menghasut Wei Yuchen 531 00:30:20,466 --> 00:30:23,533 Biarkan keluarga Wei bergabung tenaga dengan kami untuk menangani Li Xuan 532 00:30:23,800 --> 00:30:25,200 melalui tindakan bunuh diri ini 533 00:30:25,533 --> 00:30:28,200 . jurang antara Li Xuan dan Wei Yuchen 534 00:30:28,766 --> 00:30:30,666 Menghasut pemberontakan hanya menunggu masa 535 00:30:31,333 --> 00:30:33,133 Dia lebih baik berguna kepada kita 536 00:30:33,800 --> 00:30:36,566 Jika tidak ada jalan buntu 537 00:30:39,966 --> 00:30:41,066 Yang Maha Mulia 538 00:30:42,533 --> 00:30:45,866 Ratu Wei Guifei telah berada di istana selama lebih daripada 40 hari 539 00:30:45,866 --> 00:30:47,100 Tetapi masih tidak hamil 540 00:30:47,100 --> 00:30:48,700 Saya tuan kepada harem 541 00:30:48,766 --> 00:30:51,466 Bimbang sama ada dia boleh menyelesaikan tugas meneruskan kemenyan 542 00:30:52,133 --> 00:30:55,933 Jadi saya ingin menghantar sepupu jauh saya Ma Yingzi tinggal di istana. 543 00:30:57,733 --> 00:30:58,733 Permaisuri Permaisuri 544 00:30:58,933 --> 00:31:01,333 Saya adalah puteri pilihan yang diramalkan oleh Mahaguru Imperial 545 00:31:01,533 --> 00:31:04,366 Anda tidak perlu risau untuk meneruskan kemenyan. 546 00:31:04,366 --> 00:31:06,333 Bolehkah saya tidak risau tentang perkara ini? 547 00:31:06,566 --> 00:31:09,933 Beberapa putera raja telah memilih Chu Jun antara putera mereka. 548 00:31:11,366 --> 00:31:12,766 Buat sahaja sesuka hati. 549 00:31:13,133 --> 00:31:16,600 Gundik, awak kurang sihat kebelakangan ini, sila berehat. 550 00:31:17,366 --> 00:31:20,533 Jika saya pergi, ini akan mendorong saya ke dalam istana yang sejuk. 551 00:31:21,366 --> 00:31:24,100 Nampaknya Lin Xuan dilahirkan daripada cinta dan kebencian. 552 00:31:24,700 --> 00:31:25,900 Bukankah saya bunuh kali terakhir 553 00:31:26,566 --> 00:31:28,200 Awak sengaja tidak mengendahkan saya kali ini 554 00:31:30,666 --> 00:31:31,866 Pencerahan kepada Gundik Diraja 555 00:31:32,366 --> 00:31:35,133 Pertandingan Cuju wanita akan diadakan di istana mulai sekarang 556 00:31:35,333 --> 00:31:37,066 Anda dijemput khas untuk menyertai 557 00:31:37,700 --> 00:31:40,166 Bukankah Cuju hanya sekadar bermain bola sepak? 558 00:31:40,566 --> 00:31:42,400 Mengapa saya bermain dengan sekumpulan wanita tua? 559 00:31:42,500 --> 00:31:43,366 No go, no go 560 00:31:44,466 --> 00:31:45,266 must go 561 00:31:47,533 --> 00:31:48,966 Ini datang tipu Boss Boss lagi 562 00:31:53,000 --> 00:31:54,866 Cuju bukan sahaja boleh kekal cergas 563 00:31:55,133 --> 00:31:57,400 Ia juga boleh menggalakkan hubungan antara adik-beradik anda yang 564 00:31:57,966 --> 00:31:59,100 anda mesti sertai 565 00:31:59,466 --> 00:32:01,066 Okay um 566 00:32:05,800 --> 00:32:09,933 saya umumkan bahawa pertandingan harem Cuju akan bermula sekarang 567 00:32:26,533 --> 00:32:27,333 ha 568 00:32:27,700 --> 00:32:31,600 Haha, lihat saya , tengok saya, datang sini 569 00:32:35,566 --> 00:32:38,266 Wa hahaha 570 00:32:43,666 --> 00:32:45,366 Yo wow 571 00:32:48,700 --> 00:32:49,500 Give me 572 00:32:51,366 --> 00:32:52,166 okay 573 00:32:58,400 --> 00:32:59,366 awesome 574 00:33:01,333 --> 00:33:02,133 Why 575 00:33:03,600 --> 00:33:04,400 good 576 00:33:06,300 --> 00:33:07,100 good 577 00:33:08,066 --> 00:33:08,866 good 578 00:33:09,400 --> 00:33:10,500 Detik penentu telah tiba 579 00:33:10,866 --> 00:33:14,066 Siapa yang dapat menjaringkan satu gol lagi akan memenangi pertandingan Cuju ini. 580 00:33:14,133 --> 00:33:15,566 Tentera ini akan diberi ganjaran yang besar 581 00:33:22,400 --> 00:33:23,200 ah 582 00:33:26,466 --> 00:33:28,100 Wah, payudara ini diperbesarkan 583 00:33:28,300 --> 00:33:29,266 Nisbah pinggang-pinggul ini 584 00:33:29,566 --> 00:33:30,733 Sungguh menggoda 585 00:33:31,333 --> 00:33:32,533 Gundik Wei, kenapa awak Kenapa awak 586 00:33:32,533 --> 00:33:34,866 koyakkan pakaian saya dan malukan saya di khalayak ramai? 587 00:33:35,900 --> 00:33:37,800 Oh, awak menanggalkan pakaian permaisuri 588 00:33:38,100 --> 00:33:39,866 Ya tuhan, ini adalah dosa besar. 589 00:33:39,866 --> 00:33:41,333 Berdosa besar, bukan saya, bukan saya, 590 00:33:41,366 --> 00:33:43,700 saya tidak pernah bertemu dengan awak, bagaimana ini boleh berlaku? 591 00:33:43,700 --> 00:33:44,600 Berani berdalih 592 00:33:44,766 --> 00:33:47,400 Adakah anda tahu apa hukuman kerana mengaibkan Ratu di khalayak ramai? 593 00:33:48,133 --> 00:33:50,566 Walaupun saya koyakkan pakaian awak, awak masih boleh makan saya? 594 00:33:55,100 --> 00:33:56,300 Dia kehilangan pakaian itu sendiri 595 00:33:56,300 --> 00:33:57,300 Ada kaitan dengan saya 596 00:33:57,333 --> 00:33:58,933 Awak buta dan berani 597 00:33:59,466 --> 00:34:01,000 Dia sebenarnya bercanggah dengan raja 598 00:34:01,266 --> 00:34:04,733 Nampaknya kita perlu menggunakan undang-undang nenek moyang kita untuk menghukum awak. 599 00:34:05,666 --> 00:34:07,066 Ada yang datang, ada yang datang 600 00:34:08,500 --> 00:34:09,966 Gundik Wei berkelakuan tidak wajar 601 00:34:10,266 --> 00:34:11,766 Tarik dia keluar dan pukul dua puluh papan sekali lagi 602 00:34:13,700 --> 00:34:14,600 Hello Li Xuan 603 00:34:14,966 --> 00:34:16,666 Cari alasan untuk membunuh saya 604 00:34:16,966 --> 00:34:18,200 Apa yang perlu dilakukan kali ini 605 00:34:19,700 --> 00:34:21,066 Ahhh 606 00:34:25,733 --> 00:34:27,200 Kenapa kamu tidak bergerak 607 00:34:45,866 --> 00:34:46,733 Apa maksudnya 608 00:34:47,300 --> 00:34:48,800 Berikan saya tarikh manis dengan tampar muka 609 00:34:49,333 --> 00:34:50,133 Kenapa 610 00:34:50,666 --> 00:34:51,533 Mengikut petua nenek moyang 611 00:34:51,733 --> 00:34:53,100 Kalau tak buat ni 612 00:34:53,200 --> 00:34:54,466 Separuh nyawa tak dijamin 613 00:34:54,566 --> 00:34:55,366 dengus 614 00:34:56,066 --> 00:34:58,200 Puteri, dah lewat. 615 00:34:58,600 --> 00:34:59,900 Sudah tiba masanya untuk awak pulang ke istana dan berehat 616 00:35:01,333 --> 00:35:03,466 Mengapa awak menghalau saya? 617 00:35:05,966 --> 00:35:08,900 Beraninya saya menghalau awak? 618 00:35:09,800 --> 00:35:10,666 Tidak sebagus 619 00:35:12,666 --> 00:35:14,133 Mari cari rumah sekarang 620 00:35:16,366 --> 00:35:17,166 Tidak sebagus 621 00:35:19,300 --> 00:35:20,733 Mari bersetubuh sekarang 622 00:35:21,500 --> 00:35:22,300 berdengus 623 00:35:28,366 --> 00:35:30,466 Ah, jumpa gundik empayar 624 00:35:30,600 --> 00:35:31,566 Tidak perlu bersopan 625 00:35:32,000 --> 00:35:33,566 Akhirnya faham 626 00:35:33,566 --> 00:35:34,500 Ini Lin Xuan 627 00:35:34,800 --> 00:35:36,300 Saya sudah ada niat untuk membunuh awak dan saya 628 00:35:36,466 --> 00:35:37,266 dengan baik 629 00:35:37,666 --> 00:35:39,700 Lihat, ini awak 630 00:35:39,700 --> 00:35:41,100 Ini keluarga Wei kami 631 00:35:41,900 --> 00:35:44,300 Sekarang awak dan permaisuri sudah mati dan mempunyai dua kaki. 632 00:35:44,300 --> 00:35:46,600 Cuma saya masih hilang. 633 00:35:47,300 --> 00:35:50,066 Jadi maksud anda tiga kaki emas adalah yang paling kuat? 634 00:35:50,100 --> 00:35:51,500 Anda perlu berurusan dengan Lin Xuan 635 00:35:51,700 --> 00:35:52,933 Adakah anda mahu kaki saya? 636 00:35:53,100 --> 00:35:54,333 Anda fikirkan dengan teliti 637 00:35:55,500 --> 00:35:56,300 Um 638 00:35:56,900 --> 00:35:57,766 Ratu Ratu 639 00:35:58,100 --> 00:36:00,766 Helah anda dalam pertandingan Cuju telah membuahkan hasil. 640 00:36:01,266 --> 00:36:03,366 Gundik mulia telah melamar kami untuk bergabung tenaga 641 00:36:03,500 --> 00:36:06,266 Tetapi saya masih tidak boleh mempercayainya sepenuhnya 642 00:36:06,666 --> 00:36:08,100 Berikan saya pil ini 643 00:36:09,466 --> 00:36:10,266 Pakcik Jiu 644 00:36:12,733 --> 00:36:14,866 Untuk menyelamatkan nyawa kecil saya 645 00:36:15,700 --> 00:36:18,166 Hanya awak, Jun Hao dan Ning Guohou bergabung tenaga 646 00:36:18,800 --> 00:36:20,066 Sudah seminggu 647 00:36:20,466 --> 00:36:22,133 Adakah dia memikirkannya? 648 00:36:23,800 --> 00:36:25,133 Lihat permaisuri gundik empayar 649 00:36:25,400 --> 00:36:27,133 Ini adalah dim sum terbaik di ibu kota 650 00:36:27,366 --> 00:36:29,533 Menteri masuk dan memberikan sebuah kotak kepada permaisuri. 651 00:36:29,900 --> 00:36:31,100 Kotak ini milik anda 652 00:36:31,700 --> 00:36:34,600 Apa pendapat anda? Bagaimana pendapat anda mengenainya? 653 00:36:37,000 --> 00:36:39,066 Duli Yang Maha Mulia Permaisuri bersetuju dengan kenyataan anda 654 00:36:39,566 --> 00:36:41,133 Tetapi dia mahu anda memikirkan cara 655 00:36:41,366 --> 00:36:43,400 Biarkan raja mengambil racun ini 656 00:36:43,800 --> 00:36:44,600 Racun 657 00:36:45,000 --> 00:36:45,800 apa 658 00:36:46,566 --> 00:36:48,366 Racun apa 659 00:36:48,866 --> 00:36:50,933 Pembunuhan semula ini adalah jenayah besar. 660 00:36:51,300 --> 00:36:53,400 Sebaik sahaja kita bergabung tenaga, ia akan menjadi jenayah besar 661 00:36:53,866 --> 00:36:54,666 Dalam kes ini 662 00:36:54,800 --> 00:36:56,166 Kita mungkin lebih baik membiarkan dia mati dahulu 663 00:36:56,900 --> 00:36:57,700 permaisuri 664 00:36:59,766 --> 00:37:02,300 Para wanita dari harem ada di sini. 665 00:37:02,300 --> 00:37:05,733 Bayi besar saya ada di sini. Sila maafkan saya. 666 00:37:09,333 --> 00:37:10,533 Imperial Concubine 667 00:37:10,533 --> 00:37:12,600 Kami di sini untuk anda memenangi pertempuran 668 00:37:13,933 --> 00:37:16,066 Ayuh, bayi, ayuh 669 00:37:16,500 --> 00:37:19,000 Sayang, nampaknya saya mempunyai banyak rungutan. 670 00:37:19,100 --> 00:37:19,900 Katakan, katakanlah 671 00:37:20,400 --> 00:37:22,900 Puan, kami sedang berjalan di Taman Imperial tadi 672 00:37:22,966 --> 00:37:24,766 saya mendengar bahawa Dongmei, dayang istana putera raja, 673 00:37:24,766 --> 00:37:26,600 bercakap buruk tentang anda di belakang anda 674 00:37:26,600 --> 00:37:30,066 Mereka adalah orang yang mengatakan anda mempunyai rasa kesat dan jahat dan jahat . 675 00:37:30,133 --> 00:37:33,100 Permaisuri membawa sepupu jauhnya Ma Yingrong ke dalam istana 676 00:37:33,200 --> 00:37:35,533 Raja telah berlari kepadanya setiap hari kebelakangan ini. 677 00:37:36,200 --> 00:37:38,200 Kami benar-benar berasa tidak adil untuk anda 678 00:37:38,466 --> 00:37:40,133 Anda adalah yang terpilih 679 00:37:40,166 --> 00:37:41,933 Ya, permaisuri 680 00:37:42,966 --> 00:37:44,000 saya nampak 681 00:37:44,300 --> 00:37:46,766 Anda mahu saya berdiri untuk anda, bukan? 682 00:37:46,966 --> 00:37:49,333 Jika awak tidak menghalau Ma Yingrong itu 683 00:37:49,733 --> 00:37:51,300 Marilah kita menangis sampai mati. 684 00:37:53,600 --> 00:37:54,800 Susah betul berjalan di atas kasut besi 685 00:37:55,533 --> 00:37:57,766 Saya akhirnya terfikir untuk membuatkan Lin Xian makan ubat pahit 686 00:37:57,866 --> 00:37:59,566 Bagaimana saya tidak akan disyaki 687 00:38:00,466 --> 00:38:02,000 Ah, okay, okay 688 00:38:03,333 --> 00:38:05,666 Sekarang bayi telah membesar di kepala saya, 689 00:38:05,666 --> 00:38:08,200 saya pasti akan cuba yang terbaik untuk datang, datang, datang 690 00:38:10,733 --> 00:38:12,700 saya memikirkannya selama lima hari lima malam 691 00:38:13,066 --> 00:38:15,933 Akhirnya mengetahui Lun Xiaozhi yang tidak pernah berlaku sebelum ini 692 00:38:16,266 --> 00:38:17,666 Apa itu Lun Xiaozhi 693 00:38:18,366 --> 00:38:19,566 Pusingan cita-cita ini 694 00:38:19,766 --> 00:38:22,700 Biarkan raja mengikuti pesanan di atas meja 695 00:38:22,800 --> 00:38:25,200 Biarlah adik-adik bergilir-gilir uruskan hal Istana Ming 696 00:38:26,333 --> 00:38:27,700 Apa ini? 697 00:38:27,700 --> 00:38:28,933 Itu sahaja 698 00:38:29,133 --> 00:38:30,466 Ini Ma Yinglong 699 00:38:30,566 --> 00:38:32,600 Anda hanya boleh bekerja pada satu hari paling banyak setiap bulan 700 00:38:33,300 --> 00:38:35,133 Bolehkah kita mendapat sedikit hujan dan embun pada masa itu? 701 00:38:35,566 --> 00:38:37,400 Semuanya bergantung pada kebolehan anda sendiri. 702 00:38:37,866 --> 00:38:39,366 Jika kita ada cara, 703 00:38:39,533 --> 00:38:41,200 saya tidak akan datang untuk mengemis gundik diraja lagi. 704 00:38:41,200 --> 00:38:43,600 Oh, jangan risau 705 00:38:43,733 --> 00:38:46,300 saya dengar perang di Lingnan sedang tegang. 706 00:38:46,600 --> 00:38:47,766 Gaji ketenteraan kurang 707 00:38:48,666 --> 00:38:50,466 Adik-adik keluarkan wang 708 00:38:50,666 --> 00:38:52,366 Biar raja gembira 709 00:38:52,533 --> 00:38:54,266 Apa lagi yang tidak dapat memuaskan hati anda? 710 00:38:55,000 --> 00:38:58,566 Ya, tuan rumah ini hanyalah tanda keikhlasan. 711 00:38:58,566 --> 00:39:00,733 Terdapat banyak perhiasan emas dan perak di istana saya 712 00:39:00,733 --> 00:39:02,000 Saya akan menghantar seseorang untuk mendapatkannya segera 713 00:39:02,300 --> 00:39:04,000 Kemudian mari kita pergi dan saya akan pergi juga 714 00:39:12,333 --> 00:39:13,266 apa ini untuk 715 00:39:13,533 --> 00:39:15,066 gundik di harem ini? 716 00:39:15,366 --> 00:39:17,466 Saya mendengar bahawa pertempuran di barisan hadapan Lingnan sedang tegang 717 00:39:17,800 --> 00:39:20,300 Jadi mereka semua mengeluarkan wang itu. 718 00:39:21,066 --> 00:39:21,733 Saya fikir begitu 719 00:39:21,733 --> 00:39:24,200 Yang Mulia, Tuanku tidak boleh mengambil barang orang lain secara percuma. 720 00:39:24,533 --> 00:39:27,966 Jadi saya datang dengan idea roda kerosakan. 721 00:39:29,533 --> 00:39:30,333 Tuanku 722 00:39:30,900 --> 00:39:33,733 Hanya ada beberapa gundik yang terkenal di harem ini. 723 00:39:34,333 --> 00:39:37,100 Pada hari manakah kita harus mengaturkan seseorang untuk tidur dengan kita? 724 00:39:41,200 --> 00:39:43,500 Kita perlu uruskan perkara ini 725 00:39:44,100 --> 00:39:45,166 membentuk satu sistem 726 00:39:52,366 --> 00:39:54,100 Adakah anda cuba memenatkan saya? 727 00:39:55,933 --> 00:39:58,900 Oh gundik saya, saya telah 728 00:39:59,066 --> 00:40:02,700 dianiaya. 729 00:40:02,933 --> 00:40:04,066 Semua orang mempunyai aduan 730 00:40:04,133 --> 00:40:05,533 Jadi saya datang dengan ini 731 00:40:05,566 --> 00:40:07,400 Ia bukan sahaja dapat menenangkan perasaan permaisuri di harem, 732 00:40:07,400 --> 00:40:09,466 Ia juga boleh menyelesaikan keperluan mendesak untuk gaji tentera. 733 00:40:10,066 --> 00:40:12,933 Bukankah ia seperti membunuh dua burung dengan satu batu? 734 00:40:14,300 --> 00:40:17,666 Baiklah, demi negara Tuanku, 735 00:40:19,100 --> 00:40:20,200 Lakukan sahaja apa yang tuan katakan 736 00:40:22,000 --> 00:40:23,300 Terima kasih, Tuanku 737 00:40:24,600 --> 00:40:27,166 Terima kasih Tuanku, kerana membenarkan saya menjadi orang pertama dalam barisan untuk tidur dengan tuanku. 738 00:40:27,666 --> 00:40:29,100 Jangan terlalu awal 739 00:40:29,366 --> 00:40:30,400 Tuanku 740 00:40:30,466 --> 00:40:31,900 Tidak berminat dengan wanita kebelakangan ini 741 00:40:32,533 --> 00:40:35,266 Mungkin dia ada masalah di kawasan itu? 742 00:40:35,300 --> 00:40:37,333 Kemudian adakah saya gembira untuk apa-apa? 743 00:40:37,333 --> 00:40:39,900 Hei, kakak, bagaimana saya boleh membuat anda mematuhi undang-undang? 744 00:40:40,000 --> 00:40:40,800 lihat 745 00:40:41,400 --> 00:40:44,566 Ini adalah ubat ajaib Jin Ge Dali Pil. 746 00:40:44,566 --> 00:40:46,466 Dijamin mati gembira 747 00:40:47,466 --> 00:40:48,700 Terima kasih, Tuanku Selir 748 00:40:51,066 --> 00:40:52,000 Tuanku Pernahkah 749 00:40:52,066 --> 00:40:54,366 Tuanku sering berasa letih kebelakangan ini? 750 00:40:54,600 --> 00:40:57,500 Ini adalah Pil Jinge Dali, yang dikenali sebagai ubat ajaib untuk lelaki. 751 00:40:57,933 --> 00:40:59,733 Jika kamu memakannya, kamu boleh mendapatkan kembali kemuliaanmu. 752 00:40:59,733 --> 00:41:00,533 Saya tidak perlukan 753 00:41:01,400 --> 00:41:02,500 Tuanku Tuan 754 00:41:02,766 --> 00:41:04,800 sudah setengah tahun tidak ke rumah gundik saya. 755 00:41:05,100 --> 00:41:07,600 Saya akan menjadi gundik saya malam ini. 756 00:41:11,500 --> 00:41:12,966 adakah anda tahu apa yang anda lakukan 757 00:41:14,100 --> 00:41:16,266 Saya cuma nak layan suami dengan baik 758 00:41:16,500 --> 00:41:17,700 Ada apa-apa ke? 759 00:41:18,366 --> 00:41:20,200 Okay, okay, makan saja. 760 00:41:22,500 --> 00:41:23,300 Tunggu sekejap 761 00:41:24,466 --> 00:41:25,733 Okay Puteri 762 00:41:26,300 --> 00:41:29,066 Itu sahaja untuk nukilan hari ini kan? 763 00:41:31,066 --> 00:41:31,966 Duli Yang Maha Mulia 764 00:41:32,966 --> 00:41:34,366 Jika anda benar-benar sakit 765 00:41:35,733 --> 00:41:38,100 Produk tiga-tiada apa-apa seperti ini yang ditetapkan oleh penipu 766 00:41:38,166 --> 00:41:38,966 Pasti tidak berkesan 767 00:41:39,133 --> 00:41:40,600 Doktor empayar Wei mempunyai beberapa afrodisiak 768 00:41:40,800 --> 00:41:43,066 Ia pasti membawa anda kembali ke kegemilangan 769 00:41:44,766 --> 00:41:46,600 Adakah anda kelihatan seperti saya sakit? 770 00:41:47,266 --> 00:41:48,200 Nampak tak 771 00:41:48,366 --> 00:41:50,300 nak cuba rasa saya? 772 00:41:50,366 --> 00:41:51,900 Tengok kalau saya sakit 773 00:41:52,366 --> 00:41:54,266 Awak tak sakit, saya sakit 774 00:42:02,266 --> 00:42:03,500 Ah haha 775 00:42:04,666 --> 00:42:05,533 ​​apa jadi lagi 776 00:42:06,800 --> 00:42:07,566 permaisuri 777 00:42:07,566 --> 00:42:10,666 Kebijaksanaan kecil awak amat bertimbang rasa untuk adik-adik kita. 778 00:42:10,666 --> 00:42:11,733 Semua pertimbangan 779 00:42:11,800 --> 00:42:14,566 Cuma kami tidak mendapat restu untuk menikmatinya 780 00:42:15,333 --> 00:42:18,766 Jadi kami memutuskan untuk pergi ke Kuil Wanfu untuk menjadi Seragam 781 00:42:19,266 --> 00:42:20,800 sami untuk negara 782 00:42:21,666 --> 00:42:24,600 Hei, nampaknya gadis-gadis ini tidak dapat menahannya lagi. 783 00:42:24,666 --> 00:42:26,166 Jika saya tidak mempunyai badan ini 784 00:42:26,266 --> 00:42:27,533 Puaskan anda dalam beberapa minit 785 00:42:40,133 --> 00:42:42,800 Kami kini ketandusan lelaki dan wang. 786 00:42:43,000 --> 00:42:44,666 Apakah jenis kehidupan ini untuk orang? 787 00:42:44,666 --> 00:42:46,100 Kami saudari sedang berfikir 788 00:42:46,133 --> 00:42:48,100 Jika Tuanku tidak dapat menggembirakan Tuanku, 789 00:42:48,100 --> 00:42:49,900 Mengapa Tuan tidak melepaskan kerusi Tuanku? 790 00:42:49,900 --> 00:42:50,900 Okey, okey, okey 791 00:42:51,466 --> 00:42:53,466 Raja terlalu sibuk untuk mengambil berat tentang jalan raya 792 00:42:53,866 --> 00:42:55,400 Jika anda berkeras untuk menjadi seorang sami, saya tidak akan menghalang anda. 793 00:42:55,800 --> 00:42:56,866 Pergi keluar jumpa tetamu 794 00:42:57,133 --> 00:42:59,266 Dah macam ni 795 00:43:01,666 --> 00:43:02,466 ah 796 00:43:03,066 --> 00:43:03,866 ah 797 00:43:06,800 --> 00:43:07,600 ah 798 00:43:08,200 --> 00:43:10,600 Kebetulan pula gundik empayar pun datang ke tandas 799 00:43:11,000 --> 00:43:14,100 Entah kenapa kita mesti tinggal di tempat kotor macam ni bila jumpa. 800 00:43:14,666 --> 00:43:16,733 Tidak mengapa. Li Xuan mengambil ubat itu. 801 00:43:16,733 --> 00:43:20,000 Saya cuba sedaya upaya untuk mendapatkan puteri memasukkan ubat ke dalam mulutnya 802 00:43:20,200 --> 00:43:22,266 Tetapi akhirnya dia memuntahkannya lagi 803 00:43:22,400 --> 00:43:23,200 tahniah 804 00:43:23,300 --> 00:43:25,333 Anda telah lulus ujian Permaisuri dan Permaisuri 805 00:43:25,566 --> 00:43:27,533 Bahawa ubat itu hanyalah tonik biasa. 806 00:43:27,733 --> 00:43:30,366 Permaisuri ingin melihat sama ada anda serius untuk berurusan dengan Li Xuan 807 00:43:30,600 --> 00:43:32,266 Permaisuri ini terlalu takut, bukan? 808 00:43:32,533 --> 00:43:33,800 Hampir membunuh saya 809 00:43:34,333 --> 00:43:35,900 Permaisuri juga berhati-hati 810 00:43:36,600 --> 00:43:38,800 Reicide dan merampas takhta adalah rancangan besar Li 811 00:43:39,333 --> 00:43:41,700 Walaupun kita membunuh Li Xuan dengan cara ini, 812 00:43:42,133 --> 00:43:44,766 saya takut kita tidak akan dapat melarikan diri daripada serangan dari pelbagai negara putera. 813 00:43:44,966 --> 00:43:45,900 oh 814 00:43:46,666 --> 00:43:47,933 Jadi itu sahaja 815 00:43:48,966 --> 00:43:51,566 Oleh kerana permaisuri ini telah bersetuju untuk bergabung dengan saya, 816 00:43:51,933 --> 00:43:54,366 Mengapa dia menghantar sepupunya Ma Yingrong ke istana? 817 00:43:54,700 --> 00:43:56,500 Dan biarkan dia hamil anak Lin Xuan 818 00:43:57,100 --> 00:43:57,900 jangan risau 819 00:43:58,200 --> 00:44:00,100 Ini adalah strategi kami untuk berurusan dengan Lin Xuan 820 00:44:01,700 --> 00:44:02,700 Apa maksudnya? 821 00:44:02,700 --> 00:44:03,733 Identiti Ma Yinglong 822 00:44:03,733 --> 00:44:06,166 Jika anda tidak mahukan cahaya, anda hanya perlu melahirkan waris. 823 00:44:06,400 --> 00:44:07,700 Itulah Youwei Chaogang 824 00:44:08,100 --> 00:44:10,966 Pada masa itu, anda, keluarga Wei, dan saya semua akan menyerang bersama-sama. 825 00:44:11,300 --> 00:44:12,566 Tentera kemudiannya menambah bahan api kepada api 826 00:44:13,000 --> 00:44:15,566 Pada masa itu, penduduk dunia dan golongan istana 827 00:44:15,766 --> 00:44:18,400 Dia pasti akan berfikir bahawa Li Xuan adalah seorang raja bodoh yang meninggalkan Beijing dan memberontak terhadap Taoisme. 828 00:44:19,000 --> 00:44:20,066 Maksudnya 829 00:44:20,133 --> 00:44:22,200 Perkara yang paling penting ialah menyelamatkan anak Ma Yinglong 830 00:44:22,566 --> 00:44:25,866 Tetapi perkara yang paling boleh dilakukan adalah merosakkan reputasinya. 831 00:44:25,866 --> 00:44:27,333 Tidak dapat menyelesaikan masalah asas 832 00:44:27,966 --> 00:44:29,200 Gundik empayar memang bijak 833 00:44:29,933 --> 00:44:31,800 Ma Yingrong hanyalah langkah pertama rancangan kami 834 00:44:31,966 --> 00:44:34,733 Matlamat utama kami ialah memaksa dia berundur dahulu. 835 00:44:35,333 --> 00:44:36,500 di istana ini 836 00:44:36,866 --> 00:44:38,466 Sungguh mengejutkan setiap langkah. 837 00:44:38,766 --> 00:44:40,700 Ya, dalam beberapa hari akan datang 838 00:44:41,100 --> 00:44:42,766 Anda mesti berhati-hati sendiri 839 00:44:43,200 --> 00:44:45,800 Anda tidak boleh pergi ke permaisuri melainkan anda perlu. 840 00:44:46,866 --> 00:44:47,900 Anda perlu meninggalkan ibu kota 841 00:44:48,300 --> 00:44:50,166 Pemberontakan Lingnan telah dikalahkan lagi dan lagi. 842 00:44:50,566 --> 00:44:51,866 Li Xuan menghantar saya untuk meredakan huru-hara 843 00:44:52,100 --> 00:44:54,766 Sebenarnya, dia hanya mahu melemahkan kekuatan tentera saya. 844 00:45:00,766 --> 00:45:02,366 Sayangku, awak sudah kembali 845 00:45:02,366 --> 00:45:03,333 Takut saya 846 00:45:03,466 --> 00:45:05,366 Jangan risau saya tidak akan kembali sekarang? 847 00:45:05,533 --> 00:45:07,733 Adakah keadaan berjalan lancar untukmu, sayangku? 848 00:45:07,966 --> 00:45:09,733 Saya terkejut 849 00:45:09,733 --> 00:45:11,966 Raja ini mempunyai banyak gundik dalam haremnya 850 00:45:12,200 --> 00:45:13,933 Mengapa dia tidak berminat? 851 00:45:14,700 --> 00:45:15,533 tidak 852 00:45:15,866 --> 00:45:19,466 saya melihat bahawa Tuanku benar-benar taat kepada Tuanku sekarang. 853 00:45:19,600 --> 00:45:21,600 Dan untuk permaisuri dalam roda 854 00:45:21,600 --> 00:45:23,100 Saya juga nampaknya tidak berminat, 855 00:45:23,100 --> 00:45:25,933 saya lihat, Tuanku, Tuanku bukannya tidak memihak kepada wanita. 856 00:45:25,933 --> 00:45:28,100 Tetapi saya setia kepada awak 857 00:45:28,700 --> 00:45:29,766 Cuma awak 858 00:45:29,766 --> 00:45:31,766 Saya perlukan dia untuk berdedikasi kepada Ma Yingrong sekarang 859 00:45:32,566 --> 00:45:34,933 Bagaimana jika rancangan Marquis Ming gagal? 860 00:45:39,266 --> 00:45:40,200 Sayang awak betul 861 00:45:40,500 --> 00:45:42,000 Saya tidak boleh berjalan jauh ke sisi gelap 862 00:45:42,000 --> 00:45:43,300 Saya masih perlu bersikap baik dengan Lin Xue 863 00:45:43,600 --> 00:45:44,700 Kalau-kalau 864 00:45:44,800 --> 00:45:46,133 Marquis Ning Guo tidak cekap 865 00:45:46,266 --> 00:45:48,000 Mungkin dia akan merindui saya 866 00:45:48,100 --> 00:45:49,666 Tinggalkan saya hidup-hidup, ya? 867 00:45:52,333 --> 00:45:54,300 Puteri, awak telah bekerja keras 868 00:45:54,300 --> 00:45:56,900 Saya jadikan awak bubur longan dan teratai kegemaran awak 869 00:46:00,766 --> 00:46:02,866 Gundik diraja masih dikisar 870 00:46:03,500 --> 00:46:04,900 Bolehkah awak benar-benar melayani saya? 871 00:46:06,400 --> 00:46:08,400 Tuanku, izinkan saya membantu tuan menggilingnya. 872 00:46:08,400 --> 00:46:10,533 Adakah anda suka nipis atau tebal? 873 00:46:11,200 --> 00:46:13,066 Adakah anda ingin membuat bubur? 874 00:46:38,300 --> 00:46:39,100 Mengapa 875 00:46:40,966 --> 00:46:41,800 Um 876 00:46:42,733 --> 00:46:43,533 oops 877 00:46:44,766 --> 00:46:46,866 Doktor Wei, saya mendapatnya 878 00:46:46,866 --> 00:46:48,066 Apakah jenis penyakit yang tidak boleh diubati? 879 00:46:48,500 --> 00:46:50,400 Oh, tahniah, permaisuri 880 00:46:50,700 --> 00:46:52,100 anda hamil 881 00:46:52,100 --> 00:46:54,100 Siapa yang anda bercakap tentang mengandung? 882 00:46:54,200 --> 00:46:55,200 Seluruh keluarga anda sedang hamil 883 00:46:55,200 --> 00:46:58,133 Tahniah kepada permaisuri di atas kebahagiaan anda. Ia hebat. 884 00:46:58,966 --> 00:47:01,000 Beri saya Gunchen, keluar sekarang 885 00:47:03,300 --> 00:47:06,100 saya akan membuat ini masalah besar. 886 00:47:06,200 --> 00:47:08,066 Saya mengandung dengan siapa? 887 00:47:18,166 --> 00:47:19,000 Yang Mulia 888 00:47:20,666 --> 00:47:23,566 Auntie telah memberitahu saya tentang kehamilan anda. 889 00:47:24,066 --> 00:47:25,500 Apa lagi yang anda ingin katakan 890 00:47:27,000 --> 00:47:29,333 Memang perkara yang baik tidak akan padam, tetapi perkara yang buruk merebak beribu batu. 891 00:47:30,566 --> 00:47:32,200 Sejak awak masuk istana sehingga sekarang 892 00:47:32,800 --> 00:47:34,366 Perkara saya menyempurnakan perkahwinan kita dengan awak 893 00:47:34,933 --> 00:47:37,166 Tidak pernah berkata apa-apa 894 00:47:38,500 --> 00:47:39,933 Anak siapa? 895 00:47:41,266 --> 00:47:42,066 Duli Yang Maha Mulia Tuan 896 00:47:42,166 --> 00:47:43,166 dengar penjelasan saya 897 00:47:43,166 --> 00:47:44,466 Apa lagi yang tuan perlu katakan 898 00:47:46,500 --> 00:47:48,066 Saya tidak bersetuju dengan orang lain 899 00:47:48,266 --> 00:47:50,533 Mungkin ada sesuatu yang tidak kena semasa saya menempuh masa 900 00:47:50,533 --> 00:47:51,900 Apa yang mengarut 901 00:47:52,500 --> 00:47:54,400 Adakah ini kali terakhir awak bersetubuh dengan Ning Guohou? 902 00:47:54,533 --> 00:47:56,666 Sesuatu berlaku di Rumah Agam Jeneral 903 00:47:56,800 --> 00:47:57,600 terangkan 904 00:47:57,900 --> 00:47:59,766 Adakah anak ini miliknya? 905 00:47:59,866 --> 00:48:01,333 Tidak, tidak, tidak, tidak pernah dalam hidup ini 906 00:48:01,333 --> 00:48:02,466 Huh, masih berdalih 907 00:48:02,466 --> 00:48:06,266 Saya tidak fikir saya akan menyeksa anda dengan betul dan anda tidak akan berkata apa-apa. 908 00:48:08,666 --> 00:48:10,066 Keluarga Yu tiada apa yang perlu dirisaukan kali ini 909 00:48:10,366 --> 00:48:11,800 Jika anda ingin mengusik saya, katakan sahaja. 910 00:48:11,900 --> 00:48:12,900 karut 911 00:48:13,733 --> 00:48:14,533 kau 912 00:48:15,566 --> 00:48:16,366 Tak munasabah 913 00:48:17,966 --> 00:48:19,100 Kalau nak pukul aku, pukul aku saja. 914 00:48:19,100 --> 00:48:19,900 Yang Mulia 915 00:48:19,933 --> 00:48:21,266 Ini semua idea saya 916 00:48:22,166 --> 00:48:23,166 idea anda 917 00:48:23,500 --> 00:48:24,666 apa yang anda lakukan 918 00:48:24,666 --> 00:48:25,733 Saya tidak tahu bagaimana 919 00:48:26,333 --> 00:48:28,866 Beberapa hari yang lalu, Saudara Youlan pergi ke doktor diraja sekali lagi. 920 00:48:29,333 --> 00:48:32,500 Saya tiba-tiba mendapat tahu bahawa sepupu awak mengandung 921 00:48:32,700 --> 00:48:35,500 Kemudian saya akan memberitahu wanita tua 922 00:48:35,800 --> 00:48:38,566 Wanita tua itu takut perkara ini akan mengancam status awak. 923 00:48:38,800 --> 00:48:41,100 Jadi dia merasuah doktor empayar Wei, Ba Chu, 924 00:48:41,100 --> 00:48:42,533 Permaisuri juga mempunyai perasaan 925 00:48:42,900 --> 00:48:44,666 Bingung dan karut 926 00:48:47,166 --> 00:48:48,100 Hum 927 00:48:53,133 --> 00:48:54,366 Salah saya kerana kehamilan palsu 928 00:48:54,600 --> 00:48:55,733 Ulama boleh dibunuh tetapi tidak dihina 929 00:48:56,100 --> 00:48:56,766 Apa yang awak mahu lakukan 930 00:48:56,766 --> 00:48:57,566 gundik yang dikasihi 931 00:48:57,966 --> 00:48:59,933 Tidakkah awak mahu memenangi saya hati? 932 00:48:59,933 --> 00:49:00,733 ah 933 00:49:01,566 --> 00:49:04,333 Litar otak kamu orang zaman dahulu sangat menakjubkan, bukan? 934 00:49:04,333 --> 00:49:07,800 Hum, maka saya akan memuaskan hati awak malam ini 935 00:49:08,700 --> 00:49:09,700 Tidak 936 00:49:12,266 --> 00:49:13,066 tidak mahu 937 00:49:14,500 --> 00:49:18,533 Ah ah ah ah ah 938 00:49:18,700 --> 00:49:19,900 maaf Maaf maaf 939 00:49:20,066 --> 00:49:22,466 Puteri, tolong berhenti mengusik saya. 940 00:49:22,466 --> 00:49:24,600 Kehamilan palsu saya sebenarnya bukan kerana Ma Yingrong 941 00:49:24,600 --> 00:49:25,400 Mengapa 942 00:49:25,900 --> 00:49:26,966 Berani awak berdalih? 943 00:49:27,466 --> 00:49:29,300 Permaisuri meminta Ma Yingrong pergi ke istana dan tidur di sana 944 00:49:30,333 --> 00:49:30,966 Daerah ini adalah untuk 945 00:49:30,966 --> 00:49:33,600 Menguji berita anda tentang kehamilan Ma Yingrong 946 00:49:33,600 --> 00:49:35,900 Saya juga meminta Dr Wei untuk menyebarkan berita itu. 947 00:49:36,133 --> 00:49:38,466 Ma Yingrong juga memalsukan kehamilannya 948 00:49:38,733 --> 00:49:39,666 Sudah berakhir, sudah berakhir 949 00:49:39,933 --> 00:49:41,666 Semuanya sudah berakhir, Tuanku Puteri 950 00:49:41,766 --> 00:49:43,366 Anda benar-benar harus berhenti bersikap begitu sentimental. 951 00:49:43,766 --> 00:49:45,466 Saya rasa nak muntah bila awak sentuh saya sekarang 952 00:49:45,933 --> 00:49:48,700 Bagaimana saya boleh memalsukan kehamilan hanya untuk awak? 953 00:49:50,700 --> 00:49:53,400 Adakah Marquis of Yin sangat penting? 954 00:49:53,800 --> 00:49:55,900 Biarkan anda melawan saya walau apa cara sekalipun. 955 00:49:56,166 --> 00:49:58,733 Saya seorang yang melakukan sesuatu mengikut satu kod. 956 00:49:58,966 --> 00:50:00,100 Mana orang yang baik dengan saya? 957 00:50:00,100 --> 00:50:01,566 Saya akan membalas anda dengan ikhlas 958 00:50:02,300 --> 00:50:03,100 Wei Yuchen 959 00:50:03,800 --> 00:50:06,466 Anda akan menyesal suatu hari nanti 960 00:50:10,500 --> 00:50:12,166 saya mendengar tentang kemenangan besar di Lingnan 961 00:50:12,200 --> 00:50:13,100 Tahniah kepada raja 962 00:50:13,666 --> 00:50:15,100 Jepun gembira hari ini 963 00:50:15,133 --> 00:50:17,366 Jika gundik saya mempunyai apa-apa hajat, 964 00:50:17,466 --> 00:50:18,566 saya akan membantu anda merealisasikannya 965 00:50:18,800 --> 00:50:19,600 gundik 966 00:50:20,100 --> 00:50:23,200 Saya hanya berharap agar saya dapat hidup aman dan harmoni dengan Tuanku untuk masa yang lama. 967 00:50:24,766 --> 00:50:27,333 Berapa banyak kata-kata anda adalah benar dan betapa salahnya? 968 00:50:27,666 --> 00:50:28,800 Saya ada cara tersendiri untuk membezakan 969 00:50:33,900 --> 00:50:36,366 Saya akan memanjakan dan memanjakan anda 970 00:50:37,133 --> 00:50:38,766 Sehingga anda sudi berpegangan tangan dengan saya 971 00:50:39,300 --> 00:50:40,500 berdiri berdampingan Duli 972 00:50:45,066 --> 00:50:46,000 Yang Maha Mulia 973 00:50:46,333 --> 00:50:49,400 Adakah anda dirasuk oleh protagonis lelaki Qiong Yao? 974 00:50:51,100 --> 00:50:52,400 Awak mengarut lagi 975 00:50:54,466 --> 00:50:55,933 Ah, Puteri 976 00:50:56,500 --> 00:50:57,733 saya sakit perut 977 00:50:58,200 --> 00:50:59,300 pergi tandas 978 00:51:03,266 --> 00:51:04,066 ah 979 00:51:08,933 --> 00:51:09,733 ah 980 00:51:10,166 --> 00:51:11,100 Kenapa awak balik? 981 00:51:11,100 --> 00:51:13,366 Saya kembali kali ini kerana Ma Yinglong gagal 982 00:51:13,366 --> 00:51:14,766 Kami akan mendayakan pelan sandaran 983 00:51:15,166 --> 00:51:16,166 Apakah rancangan sandaran? 984 00:51:16,400 --> 00:51:17,700 Li Xuan menilai Ratu Lingnan 985 00:51:17,766 --> 00:51:19,266 I secara peribadi akan menghantar tentera ke Kerajaan Utara. 986 00:51:19,666 --> 00:51:22,933 Itulah peluang terbaik untuk kita bertindak. 987 00:51:23,700 --> 00:51:24,600 begitu cepat 988 00:51:24,733 --> 00:51:26,966 Tidakkah anda mahu menyingkirkan syaitan itu dengan cepat? 989 00:51:27,300 --> 00:51:28,666 Ah tidak, 990 00:51:28,666 --> 00:51:30,333 saya takut saya akan bertindak terlalu tergesa-gesa 991 00:51:30,333 --> 00:51:31,133 Pendedahan kejahatan 992 00:51:31,366 --> 00:51:33,600 Lagipun, adalah pantang untuk Li Guoshi menjadi raja. 993 00:51:34,900 --> 00:51:36,333 Anda boleh yakin tentang ini 994 00:51:36,533 --> 00:51:38,066 Yang Mulia dan saya akan membuat pengaturan 995 00:51:38,533 --> 00:51:41,533 Pada masa itu, orang di dunia hanya akan menganggap bahawa mereka adalah dari suku Mobei. 996 00:51:41,533 --> 00:51:42,166 Membunuh 997 00:51:42,166 --> 00:51:42,966 raja Li Guo 998 00:51:42,966 --> 00:51:44,866 Selagi anda berdiri teguh bersama kami 999 00:51:46,800 --> 00:51:48,700 Jangan risau hari ini 1000 00:51:48,800 --> 00:51:51,733 Apabila saya berfikir tentang menghabiskan masa dengan orang lain, orang yang sangat saya rindui 1001 00:51:51,800 --> 00:51:53,566 Saya berasa sangat tidak senang 1002 00:51:54,200 --> 00:51:55,533 Sekarang masanya telah tiba 1003 00:51:55,666 --> 00:51:57,000 Saya hanya mahu ia berlaku dengan cepat 1004 00:51:58,933 --> 00:51:59,733 jangan risau 1005 00:52:00,400 --> 00:52:01,600 Saya tidak akan goyah 1006 00:52:04,066 --> 00:52:05,500 Gundik empayar bertemu Ning Guohou 1007 00:52:05,500 --> 00:52:08,733 Saya sudah memberi awak peluang 1008 00:52:09,400 --> 00:52:10,566 Jangan salahkan saya 1009 00:52:20,133 --> 00:52:21,966 Puteri, kenapa awak minum begitu banyak? 1010 00:52:22,533 --> 00:52:24,866 Pergi dapatkan sup wain untuk lumpia 1011 00:52:26,266 --> 00:52:27,066 ah 1012 00:52:30,533 --> 00:52:31,800 Hari ini di Taman Diraja 1013 00:52:32,666 --> 00:52:34,166 Siapa yang anda jumpa? 1014 00:52:34,400 --> 00:52:35,866 Saya jumpa Marquis Ning Guo 1015 00:52:37,366 --> 00:52:39,000 Apa yang dia buat di istana? 1016 00:52:40,200 --> 00:52:41,600 Dia ada di sini untuk membebaskan saya 1017 00:52:41,800 --> 00:52:45,200 Dalam tempoh masa ini, saya berasa sedih dan salah kerana awak. 1018 00:52:46,666 --> 00:52:47,733 anda sedih 1019 00:52:48,733 --> 00:52:51,500 Lin Guohou berkata bahawa jika anda ikhlas kepada saya 1020 00:52:51,966 --> 00:52:53,466 Bagaimana anda boleh mencari seseorang untuk membunuh saya? 1021 00:52:53,600 --> 00:52:56,100 Dan dia memukul saya dalam 1022 00:52:56,166 --> 00:52:57,100 karut awam 1023 00:52:57,300 --> 00:52:58,666 Bilakah saya akan membunuh anda? 1024 00:52:59,800 --> 00:53:00,600 Wei Yuchen 1025 00:53:01,266 --> 00:53:03,800 Saya tahu awak menipu saya setiap kali 1026 00:53:04,066 --> 00:53:05,600 Tetapi saya bertolak ansur dengan awak setiap kali 1027 00:53:05,600 --> 00:53:08,300 Tetapi kali ini saya sudah cukup 1028 00:53:08,466 --> 00:53:09,733 Saya tidak mahu menanggungnya lagi 1029 00:53:16,066 --> 00:53:16,866 Tuanku 1030 00:53:17,000 --> 00:53:19,166 Tolong lepaskan saya, tolong pergi. 1031 00:53:21,466 --> 00:53:22,266 Duli Yang Maha Mulia 1032 00:53:22,500 --> 00:53:23,700 , cepatlah lari 1033 00:53:23,700 --> 00:53:24,800 Permaisuri, pergi dari sini 1034 00:53:25,166 --> 00:53:27,266 Kalau tidak, saya akan bunuh awak bersama-sama 1035 00:53:28,700 --> 00:53:29,766 Apa yang awak hendak katakan kepada saya? 1036 00:53:29,900 --> 00:53:30,966 keluar keluar 1037 00:53:31,133 --> 00:53:32,200 Permaisuri, keluar 1038 00:53:34,766 --> 00:53:35,566 ah 1039 00:53:39,200 --> 00:53:42,066 Beritahu saya apa hubungan awak dengan Marquis Ning Guo? 1040 00:53:44,366 --> 00:53:45,600 Jangan berbohong kepada saya lagi 1041 00:53:46,500 --> 00:53:48,000 Saya tidak mahu mendengar pembohongan anda lagi 1042 00:53:49,333 --> 00:53:50,533 Jika anda mempunyai sesuatu untuk dikatakan, sila katakan 1043 00:53:51,066 --> 00:53:52,400 Jangan buli saya, saya tidak boleh mengalahkan anda 1044 00:53:52,700 --> 00:53:53,933 Turunkan pedang jika anda mempunyai keberanian 1045 00:54:03,066 --> 00:54:04,666 Kami isteri yang berkahwin 1046 00:54:05,100 --> 00:54:07,966 Semua yang saya lakukan kepada awak adalah seperti yang sepatutnya 1047 00:54:08,333 --> 00:54:09,266 awak tahu 1048 00:54:09,266 --> 00:54:11,466 Ah, saya akan lawan awak. 1049 00:54:13,800 --> 00:54:14,600 tidak mahu 1050 00:54:48,566 --> 00:54:50,400 Hahaha 1051 00:54:51,366 --> 00:54:52,166 permaisuri 1052 00:54:54,266 --> 00:54:55,333 Takut saya 1053 00:54:57,700 --> 00:54:58,500 permaisuri 1054 00:54:59,866 --> 00:55:02,400 Adakah anda berfikir tentang semalam? 1055 00:55:02,933 --> 00:55:04,366 Jangan sebut semalam 1056 00:55:05,533 --> 00:55:06,666 Alangkah kesalnya 1057 00:55:07,266 --> 00:55:08,066 Tuanku 1058 00:55:08,333 --> 00:55:11,133 Tuanku meminta saya untuk menyiasat secara rahsia pemberian empayar gundik empayar 1059 00:55:11,200 --> 00:55:12,533 Ada petunjuk? 1060 00:55:12,966 --> 00:55:15,533 Pembunuh itu melarikan diri dari ibu kota ke Mobei pada hari itu. 1061 00:55:18,300 --> 00:55:19,700 Hingga ke hujung dunia 1062 00:55:20,066 --> 00:55:22,366 aku juga perlu mencari dia untukku. 1063 00:55:25,966 --> 00:55:27,366 Ah goda 1064 00:55:27,366 --> 00:55:28,266 Tuanku 1065 00:55:33,700 --> 00:55:35,000 Saya di sini hari ini 1066 00:55:35,500 --> 00:55:36,866 Hanya ingin memberitahu tuan 1067 00:55:37,533 --> 00:55:39,933 saya tidak akan melakukan sesuatu yang bertentangan dengan kehendak tuan lagi. 1068 00:55:40,200 --> 00:55:41,866 Saya akan cuba sedaya upaya 1069 00:55:42,000 --> 00:55:44,800 Untuk melenyapkan kerisauan dan syak wasangka di fikiran awak 1070 00:55:51,700 --> 00:55:53,200 Saya akan cuba sedaya upaya 1071 00:55:53,966 --> 00:55:56,500 Untuk menghilangkan kerisauan dan syak wasangka di fikiran awak. 1072 00:55:57,166 --> 00:55:57,966 Itu 1073 00:55:58,333 --> 00:55:59,966 Apa yang patut tuanmu lakukan? 1074 00:56:00,166 --> 00:56:01,100 mulai hari ini 1075 00:56:01,466 --> 00:56:03,000 Jika saya tidak dapat keikhlasan awak 1076 00:56:03,066 --> 00:56:04,900 Saya tidak akan menyentuh sehelai rambut awak lagi 1077 00:56:05,766 --> 00:56:07,900 Dan saya harus menjaga jarak tertentu dari awak 1078 00:56:08,700 --> 00:56:11,166 Ah, awak baru membangkitkan keinginan saya 1079 00:56:11,166 --> 00:56:12,533 Sekarang saya tidak akan menyentuh awak lagi 1080 00:56:13,966 --> 00:56:14,933 jaga jarak 1081 00:56:15,800 --> 00:56:16,600 Um 1082 00:56:17,966 --> 00:56:19,266 Anda lebih baik teruskan kata-katamu 1083 00:56:29,266 --> 00:56:30,066 ah 1084 00:56:31,466 --> 00:56:32,666 Pergi saja jika kamu berkata begitu 1085 00:56:36,566 --> 00:56:37,400 Maharani Qi 1086 00:56:37,700 --> 00:56:38,700 malam tadi 1087 00:56:38,700 --> 00:56:41,133 Yang Mulia bermalam mendoakan Gundik Wei 1088 00:56:44,466 --> 00:56:46,066 Seperti yang kusangka 1089 00:56:46,300 --> 00:56:48,400 Wei Yuchen ingin menaiki dua perahu 1090 00:56:48,766 --> 00:56:50,600 Aku tidak mahu menyinggung perasaan keluarga Ma kami 1091 00:56:50,800 --> 00:56:52,933 Aku tidak mahu berputus asa, Tuanku sama ada 1092 00:56:53,200 --> 00:56:55,600 Jika begitu, ia akan menjadi terlalu berbahaya. 1093 00:56:55,866 --> 00:56:58,400 Kita perlu memanfaatkan peluang sebelum Marquis Ning Guo kembali ke ibu negara. 1094 00:56:59,366 --> 00:57:00,733 Selesaikan Wei Yuchen 1095 00:57:03,200 --> 00:57:05,900 Haha, hamba di sini untuk bertemu gundik empayar. 1096 00:57:06,066 --> 00:57:08,200 Dr Wei, kenapa tak datang tengok? 1097 00:57:09,333 --> 00:57:12,333 Aduh, ayuh, ayuh 1098 00:57:12,866 --> 00:57:14,566 Oh, Ratu Qi 1099 00:57:14,600 --> 00:57:17,933 Animasi muka anda disebabkan oleh kekurangan yin dan lebihan api. 1100 00:57:18,300 --> 00:57:20,166 Ia adalah kekurangan sesuatu 1101 00:57:20,600 --> 00:57:22,733 Adakah ia kekurangan sesuatu? 1102 00:57:22,733 --> 00:57:24,533 Ah, ada kekurangan ini 1103 00:57:24,533 --> 00:57:26,966 Uh hahaha 1104 00:57:27,600 --> 00:57:30,300 Oh, adakah kerana saya tidak melakukan hubungan seks? 1105 00:57:31,066 --> 00:57:33,133 Itulah yang dikatakan oleh hamba gundik diraja itu. 1106 00:57:33,133 --> 00:57:34,866 Okay, berhenti bercakap, saya faham. 1107 00:57:35,166 --> 00:57:37,333 Adakah anda tidak pernah merasai kemanisan sebelum ini? 1108 00:57:37,366 --> 00:57:38,766 Saya tidak tahu bagaimana rasanya 1109 00:57:39,000 --> 00:57:41,266 Sekarang dia merasainya, dia menyembunyikannya dan menyelitkannya 1110 00:57:41,800 --> 00:57:43,066 Bukankah itu gangguan endokrin? 1111 00:57:43,066 --> 00:57:44,500 Ya, permaisuri 1112 00:57:44,800 --> 00:57:47,200 Wanita ini memerlukan makanan daripada seorang lelaki 1113 00:57:47,366 --> 00:57:49,533 Tetapi raja sentiasa berada di ruang belajar diraja 1114 00:57:50,166 --> 00:57:51,466 Lihatlah 1115 00:57:54,900 --> 00:57:55,766 Yang Mulia 1116 00:57:55,966 --> 00:57:57,133 Sudah hari yang memenatkan 1117 00:57:57,400 --> 00:57:58,400 Makanlah bubur 1118 00:58:00,566 --> 00:58:01,366 Biarkan di sini 1119 00:58:05,933 --> 00:58:06,733 raja 1120 00:58:07,466 --> 00:58:09,666 Lihat, matamu merah. 1121 00:58:09,866 --> 00:58:11,666 Biar saya urut awak, boleh? 1122 00:58:29,266 --> 00:58:30,600 Jika saya tidak boleh mendapatkan keikhlasan awak 1123 00:58:30,600 --> 00:58:32,366 Saya tidak akan menyentuh sehelai rambut awak lagi 1124 00:58:36,733 --> 00:58:37,533 gundik empayar 1125 00:58:38,066 --> 00:58:39,900 Tolong hargai diri anda 1126 00:58:40,400 --> 00:58:41,200 maruah diri 1127 00:58:42,133 --> 00:58:42,933 saya 1128 00:58:43,933 --> 00:58:46,666 Anda suami saya, mengapa saya harus menghormati diri saya? 1129 00:58:47,000 --> 00:58:47,933 Saya berkata 1130 00:58:48,166 --> 00:58:49,733 Jika saya tidak boleh mendapatkan keikhlasan awak 1131 00:58:49,866 --> 00:58:51,466 Saya tidak akan menyentuh sehelai rambut di kepala awak 1132 00:58:53,466 --> 00:58:55,066 Awak ingat ini dengan jelas 1133 00:58:56,200 --> 00:58:57,566 saya sangat marah 1134 00:59:03,166 --> 00:59:03,966 ah 1135 00:59:05,266 --> 00:59:06,133 Ahhh 1136 00:59:11,366 --> 00:59:14,166 Anak saya, apa yang berlaku kepada perkara seperti ini? 1137 00:59:14,200 --> 00:59:16,766 Ibu tahu kamu mesti menahannya 1138 00:59:16,766 --> 00:59:19,100 Jika kamu mahu menangis, menangis saja. 1139 00:59:19,333 --> 00:59:20,466 Ya, permaisuri 1140 00:59:20,666 --> 00:59:22,333 Wanita manakah yang pernah mengalami perkara sedemikian? 1141 00:59:22,333 --> 00:59:24,300 Saya tidak mahu menangis dengan gembira 1142 00:59:24,566 --> 00:59:27,333 Sayang, jangan tahan diri 1143 00:59:27,400 --> 00:59:30,266 Budak lelaki itu Li Xuan bukan sahaja mengambil kesempatan ke atas saya 1144 00:59:30,400 --> 00:59:31,700 Dan awak memaksa saya untuk melakukan ini 1145 00:59:31,700 --> 00:59:34,100 . Nah, ia segera sekarang 1146 00:59:34,333 --> 00:59:37,000 Kita perlu mencari jalan untuk bercakap dengan raja. 1147 00:59:38,566 --> 00:59:39,366 bahawa 1148 00:59:39,966 --> 00:59:40,866 Apa gunanya menangis 1149 00:59:42,000 --> 00:59:43,500 anakku yang malang 1150 00:59:44,166 --> 00:59:46,400 Ibu membawakan kamu rempah ratus 1151 00:59:47,000 --> 00:59:50,066 Selagi raja mendengarnya, dia pasti tidak dapat mengawalnya. 1152 00:59:50,866 --> 00:59:52,100 Anda masih mempunyai afrodisiak 1153 00:59:54,000 --> 00:59:54,666 baik 1154 00:59:54,666 --> 00:59:58,333 Yang Mulia, ini adalah surat kepercayaan yang dihantar oleh utusan dari Mobei. 1155 00:59:59,133 --> 01:00:01,966 Jika meterai empayar dicop sebelum pukul lima lusa, 1156 01:00:02,100 --> 01:00:04,066 Sempadan boleh dibaiki 1157 01:00:08,066 --> 01:00:12,000 Malangnya, kelayakan sangat tidak menguntungkan Li Guo. 1158 01:00:12,000 --> 01:00:14,000 Biar saya fikirkan semula 1159 01:00:14,666 --> 01:00:15,866 Menteri yang hina itu patuh pada titah 1160 01:00:20,800 --> 01:00:21,600 Puteri 1161 01:00:22,066 --> 01:00:24,266 Inilah rempah ratus yang saya beli daripada seorang saudagar di Wilayah Barat 1162 01:00:24,733 --> 01:00:25,933 Dapat menyuburkan fikiran dan meningkatkan penglihatan 1163 01:00:47,466 --> 01:00:49,300 Mengapa awak sayang gundik saya? 1164 01:00:49,900 --> 01:00:51,466 anda sangat menawan hari ini 1165 01:00:51,700 --> 01:00:54,800 Yang Mulia, tolong izinkan saya bersenang-senang. 1166 01:01:01,800 --> 01:01:02,600 puteri 1167 01:01:03,300 --> 01:01:05,166 Kerusi di dalam kajian empayar terlalu keras 1168 01:01:05,533 --> 01:01:06,933 Bagaimana kalau kita kembali ke bilik tidur? 1169 01:01:11,133 --> 01:01:11,933 monarch 1170 01:01:12,666 --> 01:01:14,533 Kerusi di dalam kajian empayar terlalu keras 1171 01:01:14,866 --> 01:01:16,300 Bagaimana kalau kita kembali ke bilik tidur? 1172 01:01:17,100 --> 01:01:17,900 wahai 1173 01:01:18,800 --> 01:01:22,133 kekasihku, saya masih perlu ke Dewan Kabinet untuk berbincang dengan menteri-menteri. 1174 01:01:22,133 --> 01:01:23,333 Rundingan damai di Mobei 1175 01:01:23,766 --> 01:01:26,133 Anda kembali dahulu 1176 01:01:36,800 --> 01:01:39,966 , emm, adakah raja datang semalam? 1177 01:01:40,800 --> 01:01:41,700 Tidak, 1178 01:01:42,533 --> 01:01:43,766 Tuanku 1179 01:01:46,333 --> 01:01:47,333 berbohong 1180 01:01:47,466 --> 01:01:49,766 Adakah anda masih menyoal siasat Penjara Mobei? 1181 01:01:51,666 --> 01:01:54,933 Ya, adakah anda mempunyai sebarang pendapat? 1182 01:01:56,066 --> 01:01:57,100 Pendapat bodoh Gundik 1183 01:01:57,366 --> 01:01:59,700 Percaya bahawa melancarkan perang sekarang akan merugikan kedua-dua negara 1184 01:02:00,400 --> 01:02:02,200 Ning Guohou masih memadamkan huru-hara dalam 1185 01:02:02,300 --> 01:02:03,366 Pertempuran Lingnan pada masa ini 1186 01:02:03,800 --> 01:02:06,700 Ia adalah ujian yang hebat untuk kedua-dua tentera dan rakyat. 1187 01:02:07,700 --> 01:02:10,566 Ya, menjadi ratu tentera adalah apa yang saya suka. 1188 01:02:13,733 --> 01:02:15,966 Ah, di manakah kelayakan Mobei saya? 1189 01:02:17,400 --> 01:02:18,666 Di manakah kelayakan Mobei saya? 1190 01:02:20,066 --> 01:02:22,100 Adakah seseorang mencuri Kerajaan Mobei? 1191 01:02:22,500 --> 01:02:24,733 Jika anda masih tidak sepatutnya terlambat pada tengah hari esok, 1192 01:02:25,266 --> 01:02:27,566 Mobeiqiao mengisytiharkan perang bagi pihak Li Guo 1193 01:02:28,466 --> 01:02:30,166 Ini sudah pasti satu tamparan hebat. 1194 01:02:30,333 --> 01:02:31,133 Berani Yang 1195 01:02:31,533 --> 01:02:33,800 Mulia, tolong beri saya pemeriksaan menyeluruh terhadap harem 1196 01:02:34,133 --> 01:02:36,900 Anda mesti mencari Pakcik Guo untuk saya sebelum tengah hari 1197 01:02:37,366 --> 01:02:38,966 Dongmei dengan segera menghantar Yu Lin 1198 01:02:38,966 --> 01:02:41,133 Tentera pergi untuk menyiasat harem secara menyeluruh. 1199 01:02:57,266 --> 01:02:58,900 Permaisuri, bangun, Permaisuri 1200 01:02:59,100 --> 01:03:01,533 Bangunlah, permaisuri, sesuatu yang besar telah berlaku. 1201 01:03:03,733 --> 01:03:04,800 Apa yang salah 1202 01:03:04,800 --> 01:03:07,700 Apakah kelayakan yang dicari oleh pengawal spring roll? 1203 01:03:07,966 --> 01:03:09,600 Pencarian sudah hampir sampai ke istana kami. 1204 01:03:10,000 --> 01:03:11,100 Cari sahaja 1205 01:03:11,366 --> 01:03:13,400 Budak itu ternampak seorang lelaki berbaju hitam memanjat dinding dan lalu di situ 1206 01:03:13,400 --> 01:03:15,000 Saya rasa mesti ada sesuatu yang tidak kena di dalamnya 1207 01:03:15,300 --> 01:03:17,466 Jadi saya akan beritahu awak segera. 1208 01:03:17,566 --> 01:03:18,700 Gulung lumpia siap, cari segera 1209 01:03:32,333 --> 01:03:33,466 Gulung lumpia dijumpai 1210 01:03:35,800 --> 01:03:37,200 Ini adalah Buku Kerajaan Utara 1211 01:03:37,533 --> 01:03:38,400 Apa yang perlu saya lakukan? 1212 01:03:38,666 --> 01:03:41,566 Saya mendengar bahawa jika seorang pencuri ditangkap oleh pengawal, dia akan dipancung. 1213 01:03:42,066 --> 01:03:42,966 Selir Imperial 1214 01:03:43,500 --> 01:03:45,900 Hamba diperintahkan oleh permaisuri untuk menjalankan penyiasatan menyeluruh terhadap harem 1215 01:03:46,000 --> 01:03:47,533 Saya harap gundik empayar akan membuka pintu. 1216 01:03:48,700 --> 01:03:49,500 Imperial Concubine 1217 01:03:50,200 --> 01:03:51,500 Tolong buka pintu dengan cepat 1218 01:03:51,766 --> 01:03:52,866 Jangan susahkan kami 1219 01:03:55,533 --> 01:03:56,333 Imperial Concubine 1220 01:04:08,333 --> 01:04:10,766 Ini adalah bilik tidur isteri Imperial. 1221 01:04:10,933 --> 01:04:11,700 Penceroboh mati 1222 01:04:11,700 --> 01:04:13,766 Kami melayani kehendak Ratu 1223 01:04:13,800 --> 01:04:14,966 Siasat harem dengan teliti 1224 01:04:15,066 --> 01:04:16,500 Tangkap samseng 1225 01:04:17,000 --> 01:04:20,000 Kamu pembantu istana kecil, beranikah kamu menghalang saya dan pergi dari jalan? 1226 01:04:45,366 --> 01:04:47,666 Adakah anda menyembunyikan apa-apa pada badan anda? 1227 01:04:48,000 --> 01:04:49,933 Hum, tidak dapat diterangkan 1228 01:04:50,466 --> 01:04:52,700 Memecah masuk di tengah malam dan berkata cari, cari sahaja 1229 01:04:53,566 --> 01:04:54,533 Apa yang di bumi 1230 01:04:55,300 --> 01:04:56,100 cari 1231 01:04:57,866 --> 01:04:58,666 berhenti Gundik 1232 01:05:03,500 --> 01:05:05,066 empayar tersinggung 1233 01:05:05,466 --> 01:05:06,266 Berani 1234 01:05:06,666 --> 01:05:08,166 Awak berani geledah saya juga? 1235 01:05:09,100 --> 01:05:10,733 Awak tak percaya saya, saya potong kepala awak 1236 01:05:17,300 --> 01:05:19,266 Concubine Wei, awak ada akaun rasmi yang begitu besar. 1237 01:05:19,266 --> 01:05:20,800 Ini adalah titah baginda 1238 01:05:21,266 --> 01:05:22,333 Siasat dengan teliti harem 1239 01:05:22,366 --> 01:05:23,500 Tiada siapa yang boleh menjadi 1240 01:05:23,866 --> 01:05:24,666 perhentian pengecualian 1241 01:05:25,133 --> 01:05:26,400 Memandangkan ia adalah penyiasatan menyeluruh terhadap harem 1242 01:05:26,700 --> 01:05:28,466 Maka Permaisuri dan Permaisuri tidak terkecuali. 1243 01:05:31,100 --> 01:05:32,200 Ini masuk akal 1244 01:05:32,300 --> 01:05:33,600 untuk menunjukkan keadilan 1245 01:05:33,766 --> 01:05:36,200 Saya meminta gundik diraja untuk mengelak saya dahulu 1246 01:05:37,700 --> 01:05:39,000 Kemudian saya dialu-alukan 1247 01:05:50,466 --> 01:05:51,266 Adakah anda cukup menyentuh? 1248 01:05:52,966 --> 01:05:55,333 Permaisuri mempunyai figura yang baik 1249 01:05:55,566 --> 01:05:58,000 Giliran anda sekarang um 1250 01:06:06,600 --> 01:06:08,766 Permaisuri mencari saya di seluruh 1251 01:06:09,300 --> 01:06:10,333 Adakah anda menemui apa-apa? 1252 01:06:20,800 --> 01:06:22,900 Nah, nasib baik saya bijak 1253 01:06:23,166 --> 01:06:25,466 Mengapa anda tidak membakar dokumen negara ini? 1254 01:06:25,566 --> 01:06:26,366 tidak 1255 01:06:27,100 --> 01:06:28,666 Bagaimana jika sijil kewarganegaraan ini dibakar? 1256 01:06:28,766 --> 01:06:30,400 Negeri Li dan Mobei akan mengisytiharkan perang 1257 01:06:30,400 --> 01:06:31,933 Apa yang perlu saya lakukan? 1258 01:06:32,733 --> 01:06:35,266 Pada masa ini, ratu tentera mesti memantau saya. 1259 01:06:35,666 --> 01:06:37,366 Saya akan menyerahkannya kepada raja pada awal pagi esok 1260 01:06:39,766 --> 01:06:41,100 Humph, sekumpulan sampah 1261 01:06:41,333 --> 01:06:44,133 Uncle Luo masih belum menemui utusan Mobei. 1262 01:06:44,133 --> 01:06:45,933 Masih ada tiga jam lagi untuk meninggalkan kota lama. 1263 01:06:47,500 --> 01:06:50,933 Nampaknya perang tidak dapat dielakkan 1264 01:06:55,533 --> 01:06:56,333 Wei Guifei 1265 01:06:57,900 --> 01:06:59,400 Apa yang kamu lakukan secara diam-diam? 1266 01:06:59,400 --> 01:07:00,533 Siapa yang licik? 1267 01:07:01,000 --> 01:07:02,600 Saya berlari untuk menurunkan berat badan 1268 01:07:02,733 --> 01:07:05,266 Seseorang, datang dan cari Gundik Wei. 1269 01:07:06,266 --> 01:07:07,066 apa yang awak buat 1270 01:07:07,766 --> 01:07:09,466 Tidakkah awak menggeledah tangan awak semalam? 1271 01:07:17,566 --> 01:07:19,200 Saya tidak mencuri ini 1272 01:07:19,200 --> 01:07:20,466 Seseorang cuba membingkai saya 1273 01:07:20,900 --> 01:07:23,400 Saya hanya mahu memberikan sijil kepercayaan kepada raja 1274 01:07:25,200 --> 01:07:28,966 Adakah anda percaya? Anda berbohong dan anda tidak percaya. 1275 01:07:30,066 --> 01:07:32,800 Anda mencuri kelayakan anda dan meletakkan negara anda dalam bahaya. 1276 01:07:32,933 --> 01:07:34,966 Mengikut arahan nenek moyang, kamu akan disebat 1277 01:07:35,700 --> 01:07:38,300 Orang yang datang disebat untuk berkhidmat. 1278 01:07:41,400 --> 01:07:43,166 Berhenti, saya gundik diraja 1279 01:07:43,166 --> 01:07:44,333 Biar saya lihat siapa di antara kamu yang berani melakukannya 1280 01:07:46,066 --> 01:07:47,533 biar saya pergi 1281 01:07:48,500 --> 01:07:49,300 Saya 1282 01:07:50,366 --> 01:07:51,166 berhenti 1283 01:07:52,000 --> 01:07:52,800 Puteri 1284 01:07:54,000 --> 01:07:54,966 Biar dia menaip 1285 01:08:01,333 --> 01:08:02,133 Tuanku 1286 01:08:02,300 --> 01:08:03,566 Saya tidak mencuri tauliah 1287 01:08:03,933 --> 01:08:05,400 Saya percaya bukan tuan yang melakukannya 1288 01:08:05,400 --> 01:08:07,800 Jangan risau, saya pasti akan menemui pesalah sebenar. 1289 01:08:07,966 --> 01:08:08,800 Untuk membersihkan nama anda 1290 01:08:09,066 --> 01:08:10,533 Permaisuri telah tiba 1291 01:08:14,733 --> 01:08:16,166 Yang Mulia, Yang Mulia 1292 01:08:16,400 --> 01:08:18,466 Wei Yuchen mencuri tauliah Mobei 1293 01:08:18,533 --> 01:08:19,866 Asas meninggalkan negara itu digoncang 1294 01:08:20,366 --> 01:08:23,400 Empat kabinet utama bersama-sama meminta hukuman mati Wei Yuchen 1295 01:08:24,933 --> 01:08:27,000 Sudah lebih dua bulan sejak Gundik Wei memasuki istana 1296 01:08:27,266 --> 01:08:28,566 Bukan sahaja saya tidak boleh melahirkan waris? 1297 01:08:28,600 --> 01:08:29,766 Juga membawa masalah kepada Geng Cao 1298 01:08:30,266 --> 01:08:32,100 Mesti dipenggal kepala untuk membuat orang marah 1299 01:08:32,266 --> 01:08:35,100 Saya mempertimbangkan semula gundik diraja yang lain bersalah 1300 01:08:35,166 --> 01:08:38,000 Mencuri tauliah Mobei meningkatkan perang di sempadan 1301 01:08:38,333 --> 01:08:39,733 Jenayahnya patut dihukum 1302 01:08:39,900 --> 01:08:40,700 diam 1303 01:08:41,266 --> 01:08:42,600 Adakah anda cuba memaksa saya untuk mempunyai bayi? 1304 01:08:42,900 --> 01:08:45,333 Saya tegas menentang menggunakan nyawa gundik awak 1305 01:08:45,566 --> 01:08:47,400 Sebagai pertukaran untuk pemahaman suku Mobei 1306 01:08:49,400 --> 01:08:52,266 Kabinet Stalinis juga demi untuk meninggalkan negara. 1307 01:08:52,666 --> 01:08:56,266 Tetapi memang berbeza untuk mengorbankan nyawa Gundik Wei. 1308 01:08:56,900 --> 01:08:58,600 Saya mempunyai penyelesaian kompromi. 1309 01:08:58,733 --> 01:09:00,300 Saya tidak tahu sama ada mahu menyatakannya atau tidak 1310 01:09:02,766 --> 01:09:03,566 Tetapi tidak mengapa 1311 01:09:04,566 --> 01:09:07,566 Mengapa awak menahan saya apabila saya pergi ke sini? 1312 01:09:11,333 --> 01:09:12,400 Saya rasa 1313 01:09:12,666 --> 01:09:15,366 Utusan yang boleh menghantar Gundik Wei kembali ke Negeri Li 1314 01:09:15,566 --> 01:09:17,466 Pergi ke Mobei untuk meminta maaf 1315 01:09:17,733 --> 01:09:19,533 Minta pengampunan ketua 1316 01:09:19,600 --> 01:09:21,966 Mengapa kamu mahu menjual saya kepada Mobei? 1317 01:09:22,533 --> 01:09:24,766 Jalan dari ibu kota ke Mobei sukar 1318 01:09:25,166 --> 01:09:27,200 Lebih-lebih lagi, dunia yang kejam dan berbahaya di Mobei 1319 01:09:27,800 --> 01:09:30,500 Pergi ke sini adalah seperti kambing biri-biri yang memasuki mulut harimau. 1320 01:09:33,066 --> 01:09:36,066 Ajaran nenek moyang mengatakan bahawa seorang raja harus mengutamakan negara 1321 01:09:36,333 --> 01:09:38,500 Negara memerlukan seorang raja yang sanggup mengorbankan nyawanya 1322 01:09:38,566 --> 01:09:40,666 Untuk memecahkan langit, Taizu menghantar 1323 01:09:41,100 --> 01:09:42,733 Pengorbanan dengan darah dagingmu sendiri 1324 01:09:42,733 --> 01:09:46,000 Diantian Shen akhirnya ditukar untuk keamanan seratus tahun untuk empayar 1325 01:09:46,366 --> 01:09:47,166 Baik 1326 01:09:47,866 --> 01:09:50,800 saya ingin pergi ke suku Mobei secara peribadi untuk meminta maaf. 1327 01:09:51,300 --> 01:09:52,466 Adakah anda berpuas hati? 1328 01:09:52,866 --> 01:09:55,333 Saya tidak berani, saya hanya bimbang 1329 01:09:55,333 --> 01:09:56,733 Seluruh dunia menganggap raja 1330 01:09:56,733 --> 01:09:58,300 Dia adalah raja bodoh yang memihak kepada gundik syaitan 1331 01:09:58,566 --> 01:09:59,466 Jika perkara ini berterusan 1332 01:09:59,566 --> 01:10:02,766 Saya takut ia akan menggoyahkan asas saya meninggalkan negara. 1333 01:10:08,900 --> 01:10:10,100 Pada zaman dahulu, Zhaojun keluar dari kubu 1334 01:10:10,266 --> 01:10:12,333 Apa yang tidak boleh saya, Wei Yuchen, lakukan jika saya pergi ke Mobei? 1335 01:10:12,333 --> 01:10:14,000 Saya akan ke Niangdu 1336 01:10:14,133 --> 01:10:14,933 Budak-budak juga akan 1337 01:10:15,666 --> 01:10:16,466 baik-baik saja 1338 01:10:19,566 --> 01:10:20,900 Permaisuri, apa yang salah dengan awak? 1339 01:10:21,600 --> 01:10:22,466 Pergi dan tanya doktor cepat 1340 01:10:23,300 --> 01:10:25,166 Ayuh hei hei 1341 01:10:29,800 --> 01:10:31,766 Oh, Tuanku Puteri 1342 01:10:32,300 --> 01:10:34,466 Selir diraja gembira! 1343 01:10:35,133 --> 01:10:36,466 Doktor mahal 1344 01:10:36,700 --> 01:10:39,066 Mu Chen Ximai akan dipenggal kepala 1345 01:10:39,166 --> 01:10:39,966 Permaisuri Qi 1346 01:10:40,066 --> 01:10:41,533 Wei Chen tidak berani berbohong 1347 01:10:41,733 --> 01:10:42,566 Dilihat dari rupa 1348 01:10:42,600 --> 01:10:45,466 Gundik empayar telah mengandung hampir dua bulan 1349 01:10:53,566 --> 01:10:55,100 Menurut undang-undang negara Li 1350 01:10:55,266 --> 01:10:58,266 Gundik yang hamil boleh memusnahkan sementara semua undang-undang jenayah 1351 01:10:58,966 --> 01:11:01,966 Ia tidak boleh dilaksanakan sehingga satu waris dilahirkan. 1352 01:11:02,466 --> 01:11:04,200 Hitungan manusia tidak sebaik perhitungan Tuhan 1353 01:11:04,666 --> 01:11:07,800 Saya tidak pernah terfikir bahawa gundik empayar itu boleh hamil 1354 01:11:08,800 --> 01:11:11,866 Apa yang saya bimbang akan berlaku selepas semua 1355 01:11:11,900 --> 01:11:15,000 Dalam beberapa hari, Lin Guohou akan pulang dari Lingnan 1356 01:11:15,100 --> 01:11:16,966 Mari kita bincangkan bersama kemudian 1357 01:11:17,200 --> 01:11:19,566 Itu sahaja yang boleh dilakukan sekarang 1358 01:11:20,466 --> 01:11:21,266 oops 1359 01:11:22,366 --> 01:11:23,166 ah 1360 01:11:23,466 --> 01:11:25,300 Hei, berhenti berpura-pura 1361 01:11:25,333 --> 01:11:26,333 Beritahu saya 1362 01:11:26,466 --> 01:11:28,666 Bilakah diumumkan bahawa kanak-kanak itu telah keguguran? 1363 01:11:28,666 --> 01:11:30,966 Hei, sayang, saya benar-benar mempunyai bayi kali ini. 1364 01:11:32,466 --> 01:11:34,400 Ah Xiaowei, ah Xiaowei 1365 01:11:34,600 --> 01:11:35,800 Kanak-kanak ini tidak boleh mempunyai 1366 01:11:36,566 --> 01:11:38,333 Anak ini boleh mempunyai 1367 01:11:38,400 --> 01:11:41,300 Walaupun permaisuri diamanahkan oleh wanita tua semasa dia muda, 1368 01:11:41,500 --> 01:11:42,966 Berbohong tentang mengandung 1369 01:11:43,100 --> 01:11:44,600 Tetapi kali ini benar-benar berlaku 1370 01:11:45,966 --> 01:11:48,000 Mohon maafkan saya, maafkan saya. 1371 01:11:49,166 --> 01:11:49,933 Tuanku, tolong selamatkan nyawaku 1372 01:11:49,933 --> 01:11:50,733 Sayangku, ampunilah aku 1373 01:11:51,866 --> 01:11:52,866 Ini mustahil 1374 01:11:52,900 --> 01:11:54,766 Lin Xuan dan saya hanya melakukannya dua kali secara keseluruhan. 1375 01:11:54,766 --> 01:11:56,300 Dan sentiasa berada di dalam bilik selamat 1376 01:11:56,533 --> 01:11:57,766 Aduh, permaisuri 1377 01:11:58,700 --> 01:12:01,600 Mengapa anda begitu cemas semasa mengandung? 1378 01:12:01,600 --> 01:12:03,866 Oh, tolong jangan jadi seperti pepijat sebelah, okay? 1379 01:12:04,133 --> 01:12:04,933 permaisuri 1380 01:12:05,066 --> 01:12:08,066 Mengapa anda tidak mengetahui kerana anda tidak datang ke ujian bulanan? 1381 01:12:08,133 --> 01:12:09,333 Saya orang besar 1382 01:12:09,366 --> 01:12:11,300 saya tidak pernah melahirkan anak, bagaimana saya tahu? 1383 01:12:13,566 --> 01:12:16,166 Tuanku, ertinya Tuanku dalam keadaan sihat 1384 01:12:16,200 --> 01:12:17,666 Tiada simptom kematian 1385 01:12:17,966 --> 01:12:19,566 Kali ini permaisuri menghantarnya kepada tuanku 1386 01:12:19,566 --> 01:12:21,366 Biarpun begitu berat, udara janin tidak bergerak 1387 01:12:21,733 --> 01:12:24,366 Bermakna ini adalah nikmat Allah untuk tuanku. 1388 01:12:24,366 --> 01:12:25,333 Sudah takdir 1389 01:12:26,166 --> 01:12:27,166 Ya Tuhan, 1390 01:12:27,466 --> 01:12:30,500 adakah awak mempermainkan saya sampai mati? 1391 01:12:34,966 --> 01:12:37,966 Doktor imperial berkata bahawa anda telah berasa sedikit lemah baru-baru ini. 1392 01:12:38,000 --> 01:12:39,400 Ini bubur sarang burung yang baru dimasak 1393 01:12:39,500 --> 01:12:40,466 Awak cubalah 1394 01:12:42,100 --> 01:12:43,700 Okey, berikan saya 1395 01:12:45,133 --> 01:12:46,733 Awak turun, ya 1396 01:12:55,933 --> 01:12:58,066 Di sini datang anak ini 1397 01:13:02,300 --> 01:13:03,333 Saya pun rasa begitu 1398 01:13:04,733 --> 01:13:05,800 Memandangkan awak juga berfikir begitu 1399 01:13:06,266 --> 01:13:08,166 Maka mari cepat sebelum terlambat 1400 01:13:08,566 --> 01:13:09,733 Singkirkan anak ini 1401 01:13:11,166 --> 01:13:13,300 Bila saya tahu saya mempunyai anak ini 1402 01:13:13,400 --> 01:13:15,266 Saya sedar saya akan menjadi seorang bapa 1403 01:13:15,500 --> 01:13:16,533 Saya sangat gembira 1404 01:13:17,666 --> 01:13:19,133 Anak ini benar-benar tidak boleh dilahirkan 1405 01:13:19,133 --> 01:13:20,000 mengapa ini 1406 01:13:20,733 --> 01:13:21,900 saya semua untuk kebaikan anda sendiri 1407 01:13:21,900 --> 01:13:22,700 Apa pendapat anda? 1408 01:13:23,333 --> 01:13:24,533 Anak ini dilahirkan 1409 01:13:24,666 --> 01:13:26,300 Kemudian kuasa keluarga Wei terlalu hebat. 1410 01:13:26,500 --> 01:13:28,100 Jika anda tidak mahu keluarga Wei menjadi terlalu berkuasa, 1411 01:13:28,566 --> 01:13:30,000 Maka adalah lebih baik untuk tidak mempunyai anak ini. 1412 01:13:30,000 --> 01:13:31,700 Hei anak dan keluarga Wei 1413 01:13:32,366 --> 01:13:33,800 Saya secara semula jadi akan memilih kanak-kanak 1414 01:13:34,166 --> 01:13:37,500 Jika anda bimbang tentang keluarga Wei untuk saya, tidak mengapa 1415 01:13:37,966 --> 01:13:40,900 Esok saya akan menghantar mereka semua ke Lingnan 1416 01:13:41,200 --> 01:13:42,500 Jangan buat masalah 1417 01:13:43,700 --> 01:13:45,700 Memandangkan anda tidak bimbang tentang keluarga Wei menjadi terlalu berkuasa, 1418 01:13:45,766 --> 01:13:47,500 Kemudian anda tidak takut dengan perangai saya 1419 01:13:47,500 --> 01:13:48,666 Adakah anda membesarkan anak itu? 1420 01:13:48,900 --> 01:13:49,700 bagus 1421 01:13:50,300 --> 01:13:51,866 Jika anda bimbang tentang anak anda 1422 01:13:51,900 --> 01:13:52,800 Itu tidak perlu 1423 01:13:53,266 --> 01:13:56,333 Mengenai anak, saya akan meminta jururawat basah untuk menjaganya untuk anda. 1424 01:13:56,866 --> 01:14:00,500 Dia juga akan mengupah guru terbaik untuk mengajarnya cara membaca dan berlatih seni mempertahankan diri. 1425 01:14:00,766 --> 01:14:01,900 Tuan ketua kumpulan 1426 01:14:02,266 --> 01:14:04,400 Saya benar-benar tidak boleh memberi anda anak ini 1427 01:14:05,800 --> 01:14:06,366 dengan baik 1428 01:14:06,366 --> 01:14:09,300 Adakah anda benar-benar tidak mahu membesarkan anak dengan saya? 1429 01:14:10,100 --> 01:14:11,800 Ia bukan soal siapa yang melakukan hubungan seks dengan siapa 1430 01:14:12,266 --> 01:14:14,700 Ini kerana saya tidak mempunyai fungsi itu sama sekali dan saya tidak boleh menerimanya. 1431 01:14:14,700 --> 01:14:15,500 sombong 1432 01:14:16,266 --> 01:14:19,500 Adakah anda tahu bahawa anda sedang memberontak dengan mengatakan ini? 1433 01:14:20,266 --> 01:14:22,666 Adalah menjadi tanggungjawab anda untuk mempunyai anak 1434 01:14:23,466 --> 01:14:24,533 Adakah saya perlu bersalin? 1435 01:14:25,166 --> 01:14:26,266 Saya beritahu anda 1436 01:14:26,533 --> 01:14:28,533 jika anda melakukan sesuatu kepada kanak-kanak ini 1437 01:14:28,766 --> 01:14:30,466 Saya tidak akan pernah melepaskan anda 1438 01:14:31,666 --> 01:14:33,600 Saya kini memerintahkan anda untuk mempunyai kehidupan yang baik dan pulih 1439 01:14:34,000 --> 01:14:34,966 adakah anda faham 1440 01:14:35,700 --> 01:14:36,500 Mengapa 1441 01:14:38,100 --> 01:14:39,766 Yo, okay, okay 1442 01:14:40,366 --> 01:14:41,466 Apa yang anda mahu makan 1443 01:14:41,666 --> 01:14:43,600 Saya akan meminta Yushanfang untuk menghantarnya kepada awak nanti. 1444 01:14:48,266 --> 01:14:49,666 Pemikiran untuk mempunyai bayi 1445 01:14:49,766 --> 01:14:51,000 Berikan saya Yunnan Baiyao 1446 01:14:51,000 --> 01:14:53,200 Tiada apa-apa yang boleh menggantikan trauma psikologi saya. 1447 01:14:57,766 --> 01:14:58,600 Ratu Permaisuri 1448 01:14:59,600 --> 01:15:01,600 Kamu tidak sepatutnya menyerang Wei Yuchen secara persendirian 1449 01:15:01,766 --> 01:15:02,566 abang sulung 1450 01:15:03,100 --> 01:15:05,533 Dia bukan lagi Wei Yu yang merupakan kekasih masa kecil kamu. 1451 01:15:05,533 --> 01:15:06,900 Sister Chen 1452 01:15:07,466 --> 01:15:09,300 Adakah anda berat sebelah terhadap Wei Yuchen? 1453 01:15:09,366 --> 01:15:10,500 Anda pergi ke Lingnan untuk mengadili 1454 01:15:10,500 --> 01:15:13,066 Dalam tempoh ini, dia dan Li Xuan semakin rapat 1455 01:15:13,100 --> 01:15:14,533 Mereka mempunyai anak 1456 01:15:15,133 --> 01:15:16,966 Hatinya tidak lagi bersama anda, 1457 01:15:16,966 --> 01:15:18,800 kami mesti bunuh dia 1458 01:15:19,466 --> 01:15:20,700 Jika Wei Yuquan berubah fikiran 1459 01:15:21,100 --> 01:15:23,300 Dia pasti akan memberitahu Yuxuan tentang perikatan kami 1460 01:15:23,466 --> 01:15:26,266 Adakah anda fikir Li Xuan akan mengekalkan kita sehingga sekarang? 1461 01:15:26,266 --> 01:15:28,066 Berhenti menipu diri sendiri 1462 01:15:28,066 --> 01:15:30,400 Jika dia menunggu sehingga dia melahirkan bayi, dia akan melahirkan anak lelaki 1463 01:15:30,800 --> 01:15:33,166 Krisis untuk raja ini tidak akan menimpa kamu. 1464 01:15:33,166 --> 01:15:34,766 Anda sedang menggali kubur anda sendiri 1465 01:15:35,100 --> 01:15:36,066 Saya memberi amaran kepada anda 1466 01:15:36,600 --> 01:15:39,800 Mulai sekarang lebih baik anda tidak menyerang Wei Yutian lagi 1467 01:15:41,400 --> 01:15:43,200 Jangan salahkan saya kerana tidak mengambil berat tentang hubungan adik-beradik 1468 01:15:50,366 --> 01:15:52,400 Permaisuri Ning Guohou sudah kembali 1469 01:15:52,800 --> 01:15:55,766 Hebat, hadiah apa yang anda ingin berikan berikan dia dalam kemenangan? 1470 01:15:56,000 --> 01:15:57,933 Berikan yang ini sebagai hadiah 1471 01:16:02,666 --> 01:16:03,466 let it go 1472 01:16:05,100 --> 01:16:08,700 Buku-buku sejarah dan ketenteraan ini dan Empat Buku dan Lima Klasik 1473 01:16:08,900 --> 01:16:10,300 Anda mesti belajar bersungguh-sungguh 1474 01:16:10,566 --> 01:16:11,666 Guru berkata 1475 01:16:11,966 --> 01:16:15,566 Buku-buku ini adalah pendidikan awal yang sangat baik untuk janin 1476 01:16:17,100 --> 01:16:17,900 Mengapa 1477 01:16:18,300 --> 01:16:20,200 Anda berkata saya seorang yang mengantuk semasa membaca? 1478 01:16:20,300 --> 01:16:21,700 Apakah buku sejarah yang anda baca tentang seni peperangan? 1479 01:16:21,700 --> 01:16:23,200 Jika tuan tidak mahu membacanya 1480 01:16:23,566 --> 01:16:25,000 saya akan mencari guru 1481 01:16:25,666 --> 01:16:26,466 mengajar 1482 01:16:28,900 --> 01:16:29,800 Tuanku 1483 01:16:29,933 --> 01:16:32,600 saya salah. Hanya tahu bahawa saya salah. 1484 01:16:33,866 --> 01:16:35,966 Dimanakah buku itu? Anda boleh membacanya kemudian. 1485 01:16:36,466 --> 01:16:39,366 Kenapa tak belajar sulaman dulu? 1486 01:16:39,466 --> 01:16:40,766 Mungkin itu perempuan 1487 01:16:40,766 --> 01:16:44,400 Tidak, tidak, tidak, bagaimana jika ini lelaki? 1488 01:16:44,466 --> 01:16:46,300 Bukankah itu bermakna anda menjadi gadis dalam perut anda? 1489 01:16:46,300 --> 01:16:49,533 Hei, anak saya tidak akan seperti ini 1490 01:16:49,800 --> 01:16:53,366 Kemudian tolong minta gundik diraja untuk menyulam dompet untuk saya. 1491 01:16:53,733 --> 01:16:54,533 Tuanku 1492 01:16:54,966 --> 01:16:56,900 patutkah kita tidak membincangkannya lagi? 1493 01:16:57,500 --> 01:16:59,666 Saya akan datang ke sini pada 6hb 1494 01:17:00,200 --> 01:17:02,066 Dapatkan dompet anda 1495 01:17:05,266 --> 01:17:09,066 Ya Tuhan, saya akan benar-benar bengkok jika ini berterusan. 1496 01:17:32,600 --> 01:17:33,400 ah 1497 01:17:34,066 --> 01:17:34,866 mana anak? 1498 01:17:35,333 --> 01:17:36,133 Mana anak? 1499 01:17:36,900 --> 01:17:37,966 mana anak saya? 1500 01:17:38,133 --> 01:17:39,300 mana anak saya? 1501 01:17:43,133 --> 01:17:44,100 mana anak saya? 1502 01:17:45,000 --> 01:17:46,066 Kembalikan anak saya 1503 01:17:46,100 --> 01:17:46,966 Di mana anak saya? 1504 01:17:47,133 --> 01:17:48,266 Kembalikan anak saya 1505 01:17:48,566 --> 01:17:52,866 Gundik, awak tak patut ada anak, haha 1506 01:17:52,866 --> 01:17:53,666 ​​Kembalikan anak saya Anak 1507 01:17:56,266 --> 01:17:58,300 awak tak patut punya 1508 01:17:58,400 --> 01:18:01,066 Hahahaha, tolong biarkan anak saya sorang 1509 01:18:02,600 --> 01:18:04,333 Puan, awak mimpi ngeri 1510 01:18:05,666 --> 01:18:07,566 Saya cuma mimpi anak saya sudah tiada 1511 01:18:07,866 --> 01:18:09,533 Walaupun saya selalunya tidak menganggapnya serius 1512 01:18:09,766 --> 01:18:11,366 Tetapi apabila diketahui bahawa seseorang telah mengambilnya 1513 01:18:11,600 --> 01:18:13,266 Saya rasa seperti hati saya telah tercabut 1514 01:18:14,733 --> 01:18:16,266 Dia telah menjadi sebahagian daripada saya 1515 01:18:16,800 --> 01:18:18,400 Sayangku, jangan risau 1516 01:18:18,600 --> 01:18:21,200 Raja kecil akan dilahirkan dengan selamat dan lancar sayang 1517 01:18:21,266 --> 01:18:22,066 Anak 1518 01:18:23,933 --> 01:18:26,200 saya pasti akan menjadi raja pada masa hadapan 1519 01:18:27,000 --> 01:18:28,733 Tetapi Ning Guohou juga mahu menjadi raja 1520 01:18:29,466 --> 01:18:32,133 Kerana ini saya telah mengelakkan kehamilan 1521 01:18:32,566 --> 01:18:33,600 jangan pernah memikirkannya 1522 01:18:34,100 --> 01:18:35,466 Tetapi cinta darah daging 1523 01:18:35,766 --> 01:18:36,766 lebih tebal daripada air 1524 01:18:38,766 --> 01:18:40,500 Saya mesti melindungi anak-anak saya 1525 01:18:47,200 --> 01:18:48,733 Alangkah kebetulannya, Marquis Ning Guo 1526 01:18:48,766 --> 01:18:50,000 Menambah tandas sekali lagi 1527 01:18:50,200 --> 01:18:51,066 Gundik Diraja 1528 01:18:51,166 --> 01:18:51,966 Mungkinkah hari ini 1529 01:18:53,566 --> 01:18:55,400 Marquis Ning Guo, saya ada sesuatu untuk ditanyakan daripada kamu. 1530 01:18:55,466 --> 01:18:56,333 apa yang awak buat 1531 01:18:56,333 --> 01:18:57,133 Bangun cepat 1532 01:18:57,533 --> 01:18:59,700 Pada asalnya, awak dan saya membentuk pakatan untuk melindungi diri kita sendiri. 1533 01:18:59,900 --> 01:19:02,800 Tetapi sekarang saya tiba-tiba mempunyai anak Li Xuan, 1534 01:19:03,066 --> 01:19:05,400 saya takut awak dan saya tidak tenang di hati kita. 1535 01:19:07,733 --> 01:19:08,966 Kenapa permaisuri berkata begini? 1536 01:19:09,066 --> 01:19:11,666 Anak dalam perut saya semakin membesar dari hari ke hari. 1537 01:19:11,966 --> 01:19:13,566 Saya mempunyai perasaan terhadapnya 1538 01:19:14,166 --> 01:19:16,466 Pada asalnya, anda pasti akan menjadi raja apabila Li Xuan meninggal dunia. 1539 01:19:16,666 --> 01:19:18,766 Tetapi sekarang anak ini 1540 01:19:19,666 --> 01:19:21,166 Takut menjadi duri di pihakmu 1541 01:19:21,466 --> 01:19:22,566 Permaisuri berkata begini 1542 01:19:23,066 --> 01:19:24,700 Saya takut awak masih tidak memahami perasaan saya terhadap awak 1543 01:19:24,700 --> 01:19:26,966 Saya tidak boleh mengambil sebarang risiko demi anak-anak saya 1544 01:19:27,266 --> 01:19:29,066 Kemudian apa yang awak fikir saya patut buat? 1545 01:19:29,200 --> 01:19:30,100 Lepaskan takhta 1546 01:19:33,333 --> 01:19:34,966 Saya tahu tuntutan saya terlalu banyak 1547 01:19:35,300 --> 01:19:37,533 Tetapi saya tidak boleh menjaga sebanyak itu demi anak-anak saya. 1548 01:19:37,533 --> 01:19:39,366 Jika dia mati, saya juga tidak akan hidup. 1549 01:19:42,266 --> 01:19:44,366 OK I promise you 1550 01:19:44,933 --> 01:19:45,800 Take this seriously 1551 01:19:46,166 --> 01:19:47,966 I just hope you will never mengecewakan saya 1552 01:19:50,333 --> 01:19:52,266 Dompet ini saya sulam sendiri 1553 01:19:52,900 --> 01:19:55,400 Maknanya saya tak akan pernah mengecewakan awak 1554 01:20:09,000 --> 01:20:11,533 Selepas 4 hari menyulam, baru saya mampu menyulam begini. 1555 01:20:12,466 --> 01:20:14,600 Saya tertanya-tanya jika raja akan menyukainya 1556 01:20:15,200 --> 01:20:18,200 Ya, Tuanku, tuanku tidak melihat apa-apa sebelum ini 1557 01:20:23,900 --> 01:20:24,700 Walaupun 1558 01:20:25,000 --> 01:20:26,466 sulamannya agak hodoh 1559 01:20:26,733 --> 01:20:29,400 Tetapi saya berat hati membawanya bersama tuan. 1560 01:20:29,733 --> 01:20:31,800 Puteri, lebih baik saya memperbaikinya. 1561 01:20:35,366 --> 01:20:37,966 Hari ini kita mengadakan jamuan untuk Marquis Ning Guo semasa kepulangannya yang penuh kemenangan. 1562 01:20:38,400 --> 01:20:39,566 Awak nak pergi juga 1563 01:20:39,566 --> 01:20:40,733 Saya nak pergi 1564 01:20:40,733 --> 01:20:41,666 Sudah tentu 1565 01:20:48,733 --> 01:20:50,966 Gundik Wei, ini untuk awak 1566 01:21:09,100 --> 01:21:12,133 Di manakah Yin Guohou membeli dompet yang hodoh itu? 1567 01:21:14,200 --> 01:21:16,766 Ini adalah hadiah daripada lelaki pelik 1568 01:21:17,700 --> 01:21:19,100 Hodoh, agak hodoh 1569 01:21:19,333 --> 01:21:20,900 Tetapi agak tersendiri 1570 01:21:21,266 --> 01:21:24,100 Cukup unik di dunia 1571 01:21:24,933 --> 01:21:26,200 Datang ke Ningguohou 1572 01:21:26,366 --> 01:21:27,400 Saya menghormati anda 1573 01:21:28,300 --> 01:21:29,300 Berjuang dengan berani 1574 01:21:30,800 --> 01:21:32,133 Terima kasih, Yang Mulia 1575 01:21:34,566 --> 01:21:36,500 I, Marquis of Ningguo, menawarkan kepada anda cawan kedua. 1576 01:21:37,766 --> 01:21:39,466 Saya harap anda mereka bentuk untuk negara 1577 01:21:40,100 --> 01:21:40,966 Memberi lebih banyak sumbangan 1578 01:21:51,933 --> 01:21:55,500 Dapat makan malam bersama raja dan permaisuri 1579 01:21:55,600 --> 01:21:56,700 Ini adalah kemuliaan kami 1580 01:21:56,933 --> 01:21:59,533 Datang dan bersulang kepada Duli Yang Maha Mulia 1581 01:22:01,333 --> 01:22:02,133 yang baik 1582 01:22:20,300 --> 01:22:21,100 Mengapa 1583 01:22:22,100 --> 01:22:24,100 Mengapa mereka berdua sangat menipu? 1584 01:22:25,333 --> 01:22:26,300 Duli Yang Maha Mulia 1585 01:22:26,966 --> 01:22:28,600 Saya terlalu mabuk 1586 01:22:29,566 --> 01:22:30,533 Letak jawatan dulu 1587 01:22:31,400 --> 01:22:32,200 bagus 1588 01:22:37,100 --> 01:22:37,900 Kenapa 1589 01:22:39,000 --> 01:22:39,800 Beli 1590 01:22:40,300 --> 01:22:41,766 Kenapa minum banyak sangat? 1591 01:22:42,066 --> 01:22:42,966 Saya bertanya kepada anda 1592 01:22:43,600 --> 01:22:44,666 Dompet sedemikian 1593 01:22:45,566 --> 01:22:46,800 Berapa banyak yang telah disulam? 1594 01:22:47,866 --> 01:22:48,666 Ya Tuhan, 1595 01:22:49,133 --> 01:22:51,566 Dia tidak akan mengetahui dompet yang saya berikan kepada awak selepas itu, bukan? 1596 01:22:53,800 --> 01:22:57,133 Saya telah menyulam dua dompet seperti ini secara keseluruhan. 1597 01:22:57,400 --> 01:22:58,533 Kepada siapa yang lain memberi? 1598 01:22:59,000 --> 01:22:59,966 seorang lagi 1599 01:23:00,800 --> 01:23:01,600 kepada siapa 1600 01:23:02,166 --> 01:23:04,166 Yang seorang lagi diberikan kepada Ning Guohong 1601 01:23:18,800 --> 01:23:19,966 Ini semua salah saya kerana terlalu malas 1602 01:23:20,300 --> 01:23:22,800 Saya mahu merasuah Marquis Ning Guo supaya tidak menyakiti anak saya. 1603 01:23:22,900 --> 01:23:25,366 Saya mungkin membelanjakan lebih sedikit wang untuk membeli barangan antik. 1604 01:23:25,533 --> 01:23:27,700 Mengapa anda perlu mengambil dompet itu untuk berlatih sulaman? 1605 01:23:27,766 --> 01:23:28,566 Berikan padanya 1606 01:23:29,333 --> 01:23:30,000 permaisuri 1607 01:23:30,000 --> 01:23:32,333 Bagaimana kalau saya panggil gundik-gundik itu untuk awak? 1608 01:23:32,333 --> 01:23:35,300 Mungkin idea yang baik untuk berbual dengan anda untuk menghilangkan kebosanan anda. 1609 01:23:35,300 --> 01:23:37,166 Cari beberapa wanita untuk datang dan berseronok dengan saya 1610 01:23:37,166 --> 01:23:38,666 Mungkin saya boleh berasa lebih baik 1611 01:23:39,466 --> 01:23:42,133 Baby, awak masih faham saya atau awak faham saya 1612 01:23:42,133 --> 01:23:43,733 Pergi, pergi, panggil mereka semua 1613 01:23:45,266 --> 01:23:46,266 Wow 1614 01:23:46,900 --> 01:23:47,766 ah 1615 01:23:49,133 --> 01:23:50,733 Permaisuri, permaisuri 1616 01:23:53,366 --> 01:23:54,566 Di manakah kita hari ini? 1617 01:23:54,966 --> 01:23:56,366 Main permainan yang menarik 1618 01:23:56,500 --> 01:23:58,100 Permainan apa? 1619 01:23:58,933 --> 01:24:00,266 Permainan bermula 1620 01:24:08,766 --> 01:24:10,900 Hahaha 1621 01:24:11,966 --> 01:24:12,766 ha 1622 01:24:17,733 --> 01:24:18,533 Woo 1623 01:24:19,266 --> 01:24:21,700 Wow sungguh mengujakan 1624 01:24:22,000 --> 01:24:25,400 Jika saya tahu bahawa senjata pembunuhan itu sangat besar, saya sepatutnya menjadi yang ketiga. 1625 01:24:38,166 --> 01:24:39,566 Akhirnya giliran saya 1626 01:24:43,133 --> 01:24:44,266 Ini tidak boleh dimainkan lagi 1627 01:24:44,266 --> 01:24:46,000 Saya belum makan bawang putih lagi. 1628 01:24:46,600 --> 01:24:47,600 Mesti awak makan 1629 01:24:47,600 --> 01:24:50,466 Saya tak makan Saya tak makan Saya tak makan 1630 01:24:51,800 --> 01:24:52,866 Apa yang berlaku di sini 1631 01:24:55,266 --> 01:24:58,300 Wah, pelik kenapa saya meluat dengan perempuan. 1632 01:24:59,666 --> 01:25:00,566 Laporkan kepada Permaisuri 1633 01:25:00,966 --> 01:25:04,566 Tuanku, Tuanku, sudah tujuh hari tidak meminta istana. 1634 01:25:04,966 --> 01:25:07,266 Dia tidak bermain dengan pembantu istana hari ini 1635 01:25:07,300 --> 01:25:08,666 Hanya bermain-main dengan gundik 1636 01:25:09,333 --> 01:25:12,066 Nampaknya raja telah mengabaikan Gundik Wei. 1637 01:25:12,533 --> 01:25:15,566 Sekarang adalah masa terbaik untuk bermula 1638 01:25:15,766 --> 01:25:19,366 Tetapi Marquis Ning Guo tidak akan membenarkan kami menyerang Gundik Wei. 1639 01:25:19,900 --> 01:25:21,933 Kuku kecil Wei Yuchen tidak akan mati 1640 01:25:22,200 --> 01:25:24,566 Adik saya akan dikebumikan di tangannya lambat laun 1641 01:25:24,566 --> 01:25:27,533 Bagaimana anda hendak menyerangnya? 1642 01:25:29,700 --> 01:25:30,933 Masih sama 1643 01:25:31,366 --> 01:25:33,000 Gunakan cinnabar saya yang biasa 1644 01:25:33,666 --> 01:25:37,000 Biarkan anak dia mati dalam kandungan 1645 01:25:40,000 --> 01:25:40,800 tidak sangka 1646 01:25:40,900 --> 01:25:43,133 Anda sebenarnya tidak melepaskan anak dalam perut awak 1647 01:25:43,300 --> 01:25:44,600 Harem ialah Jianghu 1648 01:25:45,100 --> 01:25:46,500 Mereka semua mempunyai anak 1649 01:25:46,500 --> 01:25:48,533 Saya, Permaisuri, telah diabaikan. 1650 01:25:48,800 --> 01:25:52,400 Kak, kenapa tak boleh lepaskan masa lalu? 1651 01:25:54,300 --> 01:25:56,800 Perkara telah sampai ke tahap ini dan tidak boleh berpatah balik. 1652 01:25:57,766 --> 01:25:58,900 anak-anaknya 1653 01:26:05,400 --> 01:26:06,333 menyelinap menyerang saya 1654 01:26:09,333 --> 01:26:10,400 Ada ubat penyesalan pada saya. 1655 01:26:10,400 --> 01:26:11,933 Selamat tidur di sini 1656 01:26:12,166 --> 01:26:13,100 Tunggu sehingga awak bangun 1657 01:26:13,400 --> 01:26:14,566 semuanya akan menjadi lebih baik 1658 01:26:17,800 --> 01:26:19,666 berhenti berhenti 1659 01:26:26,866 --> 01:26:29,100 Adakah ini makan tengah hari yang awak bawa untuk gundik diraja? 1660 01:26:29,766 --> 01:26:30,566 ya 1661 01:26:30,766 --> 01:26:33,700 Permaisuri permaisuri bersimpati dengan kesusahan permaisuri semasa mengandung 1662 01:26:33,700 --> 01:26:35,166 Bimbang masalah makanan 1663 01:26:35,500 --> 01:26:38,000 Saya diperintahkan khas untuk menghadiri jamuan permaisuri. 1664 01:26:41,800 --> 01:26:43,066 Bagaimana ia boleh beracun? 1665 01:26:44,133 --> 01:26:45,800 Ini adalah jepit rambut perak yang direka khas untuk menguji racun. 1666 01:26:46,333 --> 01:26:47,933 Asalkan berbisa, jadi hitam. 1667 01:27:00,766 --> 01:27:02,066 Tak salah makan ni 1668 01:27:10,900 --> 01:27:11,700 ah 1669 01:27:12,300 --> 01:27:13,800 Ha, kenapa pulak? 1670 01:27:13,800 --> 01:27:15,066 Saya hampir mati kelaparan. 1671 01:27:15,300 --> 01:27:17,533 Saya bertemu Dongmei dalam perjalanan dan tertangguh seketika. 1672 01:27:19,533 --> 01:27:20,333 Mengapa 1673 01:27:28,600 --> 01:27:29,900 Mengalu-alukan Tuanku 1674 01:27:30,000 --> 01:27:32,066 Saya sibuk dengan peperangan di Mobei baru-baru ini. 1675 01:27:32,366 --> 01:27:33,933 Tiada masa untuk melawat gundik empayar 1676 01:27:34,533 --> 01:27:36,700 Adakah anda sedar di mana silap anda baru-baru ini? 1677 01:27:37,200 --> 01:27:38,566 Yang Mulia, Yang Mulia 1678 01:27:38,566 --> 01:27:41,600 Saya tidak sepatutnya memberikan dompet yang saya buat dengan tangan saya sendiri kepada Marquis Ning Guo 1679 01:27:41,733 --> 01:27:43,666 Adakah anda akan melakukan ini lagi pada masa hadapan? 1680 01:27:44,066 --> 01:27:45,333 Anda hampir mendapatnya 1681 01:27:45,400 --> 01:27:47,533 Saya baru sahaja lebih dekat dengan Ning Guohou 1682 01:27:47,700 --> 01:27:49,733 Itu juga untuk anak-anak kita mempunyai lebih banyak harapan. 1683 01:27:49,733 --> 01:27:52,400 dengus Selain itu, tiada apa yang menyimpang antara aku dan dia. 1684 01:27:52,533 --> 01:27:53,333 jenaka 1685 01:27:53,966 --> 01:27:55,733 Bapa kanak-kanak itu adalah raja negara Li 1686 01:27:56,166 --> 01:27:58,000 Adakah dia mempunyai apa-apa lagi untuk bergantung? 1687 01:27:58,066 --> 01:27:59,500 Bak kata pepatah, lebih ramai kawan mendapat lebih banyak kawan. 1688 01:27:59,500 --> 01:28:01,266 Banyak jalan, banyak musuh dan banyak tembok. 1689 01:28:01,500 --> 01:28:02,966 Ia sentiasa baik untuk membuat lebih ramai kawan 1690 01:28:05,300 --> 01:28:07,300 Hei, ini tipu helah saya 1691 01:28:13,200 --> 01:28:15,200 Alah, saya juga lapar 1692 01:28:15,533 --> 01:28:17,566 Saya akan minta ruang makan imperial membawanya kepada awak nanti. 1693 01:28:23,000 --> 01:28:23,800 Permaisuri Junhao 1694 01:28:24,366 --> 01:28:25,466 Apa yang anda panik? 1695 01:28:26,133 --> 01:28:26,933 permaisuri 1696 01:28:26,966 --> 01:28:29,800 Mangkuk bubur bersama ubat itu kelihatan diminum oleh puteri. 1697 01:28:30,333 --> 01:28:31,133 ah 1698 01:28:31,866 --> 01:28:33,200 Wanita yang meminumnya akan menggugurkan kandungan 1699 01:28:33,866 --> 01:28:35,266 Apakah yang akan berlaku jika seorang lelaki meminumnya? 1700 01:28:40,466 --> 01:28:43,200 Lelaki akan muntah selepas meminumnya 1701 01:28:46,000 --> 01:28:46,800 ah 1702 01:28:55,533 --> 01:28:57,500 Puteri, apa masalah anda? 1703 01:28:59,300 --> 01:29:01,166 Saya makan sesuatu dan tidak boleh berhenti muntah. 1704 01:29:01,166 --> 01:29:03,300 Dongmei, pergi dan tanya doktor imperial cepat. 1705 01:29:04,700 --> 01:29:05,500 keanehan 1706 01:29:05,766 --> 01:29:08,333 Mengapakah Ratu menjadi begitu mengambil berat tentang diet saya baru-baru ini? 1707 01:29:08,333 --> 01:29:11,200 Baiklah, mungkin permaisuri ingin meredakan hubungan dengan awak. 1708 01:29:11,700 --> 01:29:14,466 Baiklah, saya mempunyai pakatan dengan Ning Guohou 1709 01:29:14,533 --> 01:29:15,733 Dia sentiasa berhati-hati dengan saya 1710 01:29:16,100 --> 01:29:18,133 Dia juga menggunakan kes kecurian Pakcik Guo di Mobei untuk 1711 01:29:18,400 --> 01:29:19,733 Mahu membunuh saya 1712 01:29:19,766 --> 01:29:21,100 Bagaimana ia boleh berubah begitu cepat? 1713 01:29:21,266 --> 01:29:24,100 Saya melihat ia adalah musang memberi ucapan Tahun Baru kepada ayam 1714 01:29:24,100 --> 01:29:26,533 Anda tidak mempunyai sebarang niat baik. 1715 01:29:26,733 --> 01:29:27,966 Apa yang patut kita buat? 1716 01:29:28,066 --> 01:29:31,000 Kita harus berhati-hati tentang betapa sibuknya dia pada masa hadapan, okay? 1717 01:29:33,866 --> 01:29:35,066 Nasib baik, saya tiba tepat pada masanya 1718 01:29:35,333 --> 01:29:36,900 Jika raja meminta doktor diraja datang, 1719 01:29:36,933 --> 01:29:38,266 Didapati bahawa Zhouli adalah pil pengguguran 1720 01:29:38,500 --> 01:29:39,733 Yang akan menyusahkan 1721 01:29:39,966 --> 01:29:41,333 Tidak boleh menangguhkannya lagi 1722 01:29:41,500 --> 01:29:43,700 Nampaknya saya perlu melakukannya sendiri 1723 01:29:44,200 --> 01:29:46,200 Lain-lain melintasi gunung pada permulaan 1724 01:29:46,666 --> 01:29:49,100 Perjalanan masa saya bermula dengan jubin 1725 01:29:50,166 --> 01:29:51,800 Saya perlu melakukannya sendiri 1726 01:29:52,800 --> 01:29:53,600 permaisuri 1727 01:29:53,733 --> 01:29:56,133 Ini adalah bubur sarang burung yang saya sendiri kutip dari dapur empayar. 1728 01:29:56,333 --> 01:29:57,800 Makan selagi panas, sayang 1729 01:29:58,700 --> 01:29:59,966 Teruskan makan begini 1730 01:30:00,100 --> 01:30:03,300 Sebelum anak ini lahir, saya memang babi gemuk. 1731 01:30:03,666 --> 01:30:04,466 permaisuri 1732 01:30:04,966 --> 01:30:07,900 Pada masa kini, seorang tidak boleh makan lebih daripada dua orang. 1733 01:30:08,466 --> 01:30:09,533 Ah okay 1734 01:30:10,500 --> 01:30:11,933 minum minum 1735 01:30:11,966 --> 01:30:14,266 Lepas tu saya akan sediakan air mandian untuk awak. 1736 01:30:24,066 --> 01:30:26,200 Sayang, air mandian jangan terlalu panas 1737 01:30:26,200 --> 01:30:27,533 Saya suka lebih sejuk 1738 01:30:28,333 --> 01:30:29,133 Ada 4 1739 01:30:32,000 --> 01:30:33,366 Tolong, ada Assassin 1740 01:30:38,500 --> 01:30:40,000 Help, ada assassin 1741 01:30:40,966 --> 01:30:42,066 Empress, hati-hati dengan spring rolls 1742 01:30:42,166 --> 01:30:42,966 spring roll girl 1743 01:30:43,933 --> 01:30:44,733 ibu 1744 01:30:45,400 --> 01:30:47,666 Lari minta tolong sayang, jangan. lari 1745 01:30:47,966 --> 01:30:49,266 Lari cepat mak mertua 1746 01:30:54,800 --> 01:30:55,600 ah 1747 01:30:56,400 --> 01:30:58,333 Ada orang nak bunuh saya begitu sahaja 1748 01:30:58,466 --> 01:31:00,600 Tuanku, ini istana diraja. 1749 01:31:00,666 --> 01:31:01,700 Kenapa sakit? 1750 01:31:01,933 --> 01:31:05,166 Memang betul. Jika anda tidak percaya, pergi ke farmasi polis saya. 1751 01:31:05,300 --> 01:31:07,100 Baiklah, kalau begitu saya akan pergi dengan awak dan lihat. 1752 01:31:13,066 --> 01:31:14,766 Anda lihat dia adalah pembunuh bayaran 1753 01:31:18,100 --> 01:31:20,466 yang saya katakan kepada anda untuk berhati-hati 1754 01:31:20,666 --> 01:31:21,900 mereka masih 1755 01:31:24,666 --> 01:31:25,466 plum musim sejuk yang baik 1756 01:31:27,066 --> 01:31:29,200 Ah, ternyata dia telah mencederakan saya di belakang saya. 1757 01:31:29,333 --> 01:31:30,600 Ini awak jalang teh hijau 1758 01:31:30,600 --> 01:31:32,166 Awak baru tahu sekarang 1759 01:31:32,600 --> 01:31:33,900 Sudah agak lewat 1760 01:31:34,100 --> 01:31:35,500 Saya tidak mempunyai permusuhan atau dendam terhadap awak 1761 01:31:35,533 --> 01:31:37,100 Mengapa awak tidak melepaskan saya pergi? 1762 01:31:37,100 --> 01:31:38,366 Harem ialah Jianghu. 1763 01:31:39,333 --> 01:31:40,966 Peliknya anda tidak patut berkahwin dengannya 1764 01:31:55,200 --> 01:31:56,000 Chenchen 1765 01:31:59,266 --> 01:32:02,700 Apa yang perlu saya lakukan sekarang, permaisuri saya? 1766 01:32:02,733 --> 01:32:03,966 pada ketika ini 1767 01:32:04,266 --> 01:32:05,800 Jangan berhenti melakukan satu dan dua perkara 1768 01:32:05,800 --> 01:32:07,966 Tuangkan dia ubat dan buang ke dalam periuk 1769 01:32:08,666 --> 01:32:10,900 Menyamar sebagai embun yang tergelincir 1770 01:32:11,100 --> 01:32:12,100 Hanya kebetulan 1771 01:32:12,900 --> 01:32:14,866 saya akan membantu 1772 01:32:14,966 --> 01:32:16,066 Saya akan mati untuk menyelamatkan permaisuri saya. 1773 01:32:17,133 --> 01:32:17,933 apa namanya 1774 01:32:18,333 --> 01:32:20,733 saya makan semua pengawal dan pembantu rumah di luar istana. 1775 01:32:20,800 --> 01:32:22,900 Walaupun awak menjerit, tiada siapa yang akan mendengar awak 1776 01:32:23,733 --> 01:32:24,866 Tidak seperti ini 1777 01:32:25,466 --> 01:32:26,800 Anda membedah 1778 01:32:35,266 --> 01:32:36,066 sumpah 1779 01:32:38,133 --> 01:32:39,733 Saya tahu semua tentang konspirasi awak 1780 01:32:39,800 --> 01:32:41,066 Apa lagi yang awak perlu katakan 1781 01:32:43,566 --> 01:32:44,366 Mahalanobis 1782 01:32:46,600 --> 01:32:48,066 Saya tahu segala-galanya tentang konspirasi awak 1783 01:32:48,200 --> 01:32:49,666 Masih belum terlambat untuk berhenti sekarang 1784 01:32:50,300 --> 01:32:51,100 gundik yang dikasihi 1785 01:32:51,466 --> 01:32:51,933 Ada apa dengan 1786 01:32:51,933 --> 01:32:53,133 awak Sayang gundik, bangunlah cepat 1787 01:32:53,133 --> 01:32:55,733 Kekasih saya, dia hanya dibius oleh saya. 1788 01:32:57,466 --> 01:32:58,200 Tuanku 1789 01:32:58,200 --> 01:32:59,000 Ini penawar 1790 01:33:00,000 --> 01:33:00,800 Mengapa 1791 01:33:01,133 --> 01:33:01,933 gundik yang dikasihi 1792 01:33:09,500 --> 01:33:10,500 Tuanku 1793 01:33:11,000 --> 01:33:13,200 Sijun, berhenti bercakap, saya tahu segala-galanya. 1794 01:33:14,066 --> 01:33:15,366 Ma telah membayar pembunuh bayaran 1795 01:33:16,000 --> 01:33:17,466 Bunuh kamu di Pejabat Jeneral 1796 01:33:18,300 --> 01:33:20,300 Dan saya menggunakan kelayakan saya untuk menuduh kamu secara salah. 1797 01:33:20,800 --> 01:33:22,266 Sekarang saya dapati awak mengandung 1798 01:33:22,400 --> 01:33:24,100 Saya akan bunuh awak walau apa pun 1799 01:33:25,366 --> 01:33:27,766 Ma, awak tahu jenayah awak? 1800 01:33:28,500 --> 01:33:29,566 Semua salah 1801 01:33:30,000 --> 01:33:31,366 Adakah apa-apa yang saya tidak berani mengaku? 1802 01:33:31,366 --> 01:33:32,533 Engkaulah permaisuri 1803 01:33:33,000 --> 01:33:34,200 Mengapa begitu ganas 1804 01:33:34,533 --> 01:33:35,333 mengapa 1805 01:33:36,300 --> 01:33:38,100 saya juga ingin bertanya kepada diri sendiri mengapa 1806 01:33:41,133 --> 01:33:41,933 Tuanku 1807 01:33:41,966 --> 01:33:42,700 Tolong selamatkan Permaisuri 1808 01:33:42,700 --> 01:33:45,133 Isteri saya, perkara ini adalah urusan saya sendiri. 1809 01:33:47,933 --> 01:33:49,166 Ahhh 1810 01:33:52,300 --> 01:33:54,733 ibu, saya melakukan ini seorang diri. 1811 01:33:54,866 --> 01:33:55,933 Tiada kena mengena dengan orang lain 1812 01:33:56,366 --> 01:33:58,700 Kakak, kenapa awak buat begini? 1813 01:33:58,733 --> 01:34:03,133 Saya dipaksa menangis oleh ayah saya sejak kecil, yang sakit badan 1814 01:34:03,533 --> 01:34:05,300 Saya tidak boleh hamil lagi dalam hidup ini 1815 01:34:06,133 --> 01:34:07,766 Jadi saya diam-diam makan ubat 1816 01:34:07,933 --> 01:34:10,200 Biar gundik di harem tidak hamil 1817 01:34:12,200 --> 01:34:14,166 Mungkin ini pembalasan 1818 01:34:15,100 --> 01:34:16,300 Satu langkah yang salah. 1819 01:34:16,933 --> 01:34:18,000 Tersilap langkah demi langkah 1820 01:34:18,800 --> 01:34:19,166 maka 1821 01:34:19,166 --> 01:34:21,933 Apabila Wei Yuchen dinamakan gundik mulia sebagai puteri pilihan 1822 01:34:21,933 --> 01:34:22,866 Saya tahu itu 1823 01:34:23,500 --> 01:34:26,566 Kedudukan saya sebagai raja dan permaisuri tidak lagi terjamin. 1824 01:34:28,266 --> 01:34:30,200 Itulah sebabnya saya mengambil risiko 1825 01:34:31,533 --> 01:34:32,333 untuk membunuhnya 1826 01:34:33,333 --> 01:34:34,133 Seseorang akan datang 1827 01:34:34,933 --> 01:34:36,466 Selepas jeneral itu dihumban ke dalam penjara 1828 01:34:40,966 --> 01:34:42,900 Kakak, mengapa kamu melakukan ini? 1829 01:34:43,366 --> 01:34:44,166 abang 1830 01:34:44,866 --> 01:34:46,500 saya tak dengar cakap awak, 1831 01:34:46,800 --> 01:34:48,500 saya yang taksub 1832 01:34:48,933 --> 01:34:50,533 Awak kena hidup dengan baik 1833 01:34:53,800 --> 01:34:55,933 Bangunlah, tolong jangan takutkan saya, okay? 1834 01:34:56,000 --> 01:34:58,066 Bangun, bangun 1835 01:35:00,566 --> 01:35:01,366 Yin Guohou 1836 01:35:03,066 --> 01:35:04,133 Tolong maafkan saya dan terima perubahan itu. 1837 01:35:06,366 --> 01:35:08,900 Marquis Negeri Heng Ning mesti terlibat. 1838 01:35:09,100 --> 01:35:09,933 Mesti dihukum berat 1839 01:35:11,100 --> 01:35:11,900 Yang Mulia 1840 01:35:12,166 --> 01:35:14,466 Ning Guohou telah tenggelam dalam bahaya berkali-kali 1841 01:35:14,466 --> 01:35:15,600 Dia tidak boleh menyakiti saya awak 1842 01:35:15,600 --> 01:35:16,666 melihatnya juga 1843 01:35:16,700 --> 01:35:18,333 Pada masa itu, dia terpegun dengan permaisuri 1844 01:35:18,500 --> 01:35:19,466 Jadi bolehkah 1845 01:35:20,133 --> 01:35:21,200 lepaskan dia pergi kali ini 1846 01:35:21,366 --> 01:35:22,500 Dia tidak akan membahayakan awak 1847 01:35:22,866 --> 01:35:24,700 Tetapi dia akan membahayakan anak saya 1848 01:35:24,866 --> 01:35:25,966 Itu lebih kecil kemungkinannya 1849 01:35:27,400 --> 01:35:28,533 Hati berada di bawah kyte 1850 01:35:29,000 --> 01:35:29,800 Bagaimana jika 1851 01:35:30,200 --> 01:35:32,966 Siapa tahu jika mereka bermain helah yang kejam? 1852 01:35:37,300 --> 01:35:38,366 seseorang mengikuti saya 1853 01:35:38,500 --> 01:35:39,566 Adakah dia seorang raja? 1854 01:35:42,166 --> 01:35:43,200 Bagaimana awak datang 1855 01:35:48,900 --> 01:35:50,000 Saya tidak tahu Marquis Ning Guo 1856 01:35:50,266 --> 01:35:52,300 Adakah awak masih ingat janji yang awak buat dengan saya sebelum ini? 1857 01:35:54,100 --> 01:35:55,666 Sekarang saya mempunyai bayi ini 1858 01:35:55,700 --> 01:35:56,900 Resah setiap hari 1859 01:35:56,900 --> 01:35:58,166 Hanya takut ada masalah 1860 01:35:58,400 --> 01:35:59,866 Anda datang ke sini untuk alasan ini 1861 01:36:00,133 --> 01:36:02,366 Jangan risau, saya sentiasa menepati janji 1862 01:36:02,666 --> 01:36:04,066 Saya juga tidak mahu ibu mertua saya 1863 01:36:04,066 --> 01:36:06,700 Tetapi kemudian awak beritahu saya apa yang saya ada untuk membuat awak percaya saya 1864 01:36:07,500 --> 01:36:08,400 Saya tidak tahu 1865 01:36:12,200 --> 01:36:14,100 Anda boleh menikam saya hingga mati hari ini 1866 01:36:14,266 --> 01:36:15,600 Jadi awak boleh yakin, bukan? 1867 01:36:26,100 --> 01:36:28,200 Saya tahu saya terlalu banyak berhutang dengan awak 1868 01:36:28,400 --> 01:36:30,200 Tetapi saya tidak boleh berjanji dengan awak 1869 01:36:30,400 --> 01:36:31,600 Saya tidak mahu apa-apa janji 1870 01:36:33,000 --> 01:36:35,866 Saya hanya mahu awak ingat semua yang saya lakukan untuk awak 1871 01:36:56,900 --> 01:36:57,700 sayang 1872 01:36:58,100 --> 01:36:59,466 akhirnya awak bangun 1873 01:37:01,733 --> 01:37:03,766 Puan, awak okay? 1874 01:37:03,800 --> 01:37:05,733 Tak apa, awak rasa saya okay tak? 1875 01:37:05,733 --> 01:37:06,966 Bagaimana dengan puteri kecil? 1876 01:37:07,400 --> 01:37:08,533 Dia juga baik 1877 01:37:09,000 --> 01:37:10,700 Doktor diraja berkata kamu terlalu keracunan 1878 01:37:10,800 --> 01:37:12,900 Ubat tepat pada masanya boleh menyelamatkan nyawa 1879 01:37:13,266 --> 01:37:14,600 Selagi permaisuri baik-baik 1880 01:37:14,733 --> 01:37:16,700 Hamba ini boleh mati dengan tenang. 1881 01:37:16,700 --> 01:37:17,733 kenapa mati? 1882 01:37:17,766 --> 01:37:19,100 Saya mahu anda hidup dengan baik 1883 01:37:19,100 --> 01:37:20,666 Adakah anda akan menjaga anak-anak saya pada masa hadapan? 1884 01:37:21,533 --> 01:37:22,333 Um 1885 01:37:22,766 --> 01:37:23,966 Yang Mulia sangat baik 1886 01:37:26,600 --> 01:37:27,800 Lihat Yang Mulia 1887 01:37:27,800 --> 01:37:30,733 Ning Guohou Ma keluarga merancang untuk membunuh Wei Guifei 1888 01:37:31,333 --> 01:37:33,800 Dia meracuni gundik-gundik yang lain dan menyebabkan mereka tidak dapat mempunyai anak. 1889 01:37:34,066 --> 01:37:35,300 Menimbulkan kekecohan di bandar 1890 01:37:35,966 --> 01:37:37,600 Menteri Korea Utara dan China berharap 1891 01:37:37,600 --> 01:37:38,566 Tiga Musuh Zhulian 1892 01:37:39,166 --> 01:37:42,966 Tetapi saya merindui persahabatan yang anda dan saya membesar bersama. 1893 01:37:43,733 --> 01:37:45,466 Hanya peserta langsung akan didakwa 1894 01:37:45,900 --> 01:37:47,133 mengekalkan gelaran anda 1895 01:37:47,533 --> 01:37:49,100 Tetapi menghapuskan kuasa ketenteraan 1896 01:37:49,566 --> 01:37:51,500 Pulang dan fikirkan kesilapan anda di sebalik pintu tertutup 1897 01:37:51,933 --> 01:37:52,733 anda 1898 01:37:53,333 --> 01:37:54,266 Adakah terdapat sebarang bantahan? 1899 01:37:54,766 --> 01:37:56,300 Saya tidak berani bersungguh-sungguh 1900 01:37:56,566 --> 01:37:58,966 Terima kasih kerana tidak membunuh saya. 1901 01:38:03,266 --> 01:38:05,666 Sayangku, tolong berhenti bergerak sekarang. 1902 01:38:05,666 --> 01:38:08,300 Doktor diraja berkata bahawa perkara yang paling penting anda sekarang ialah menggugurkan kandungan. 1903 01:38:08,333 --> 01:38:09,366 Minum ubat anti-janin dengan cepat 1904 01:38:09,466 --> 01:38:10,966 Malangnya, tidak begitu khusus 1905 01:38:10,966 --> 01:38:11,900 Mesti memberi perhatian kepada 1906 01:38:14,466 --> 01:38:16,300 Bagaimana mana-mana ratu tentera boleh begitu santai? 1907 01:38:17,466 --> 01:38:18,766 Minum ubat anti-janin dengan cepat 1908 01:38:18,966 --> 01:38:20,366 Malangnya, tidak begitu khusus 1909 01:38:21,500 --> 01:38:23,300 Anda mesti mengambil berat tentangnya 1910 01:38:23,566 --> 01:38:25,466 Bagaimana mana-mana ratu boleh begitu santai? 1911 01:38:27,766 --> 01:38:30,166 Permaisuri Ma telah meninggal dunia selama setengah tahun 1912 01:38:30,166 --> 01:38:31,533 Menurut ajaran nenek moyang Li Guo 1913 01:38:31,566 --> 01:38:32,766 Permaisuri meninggal dunia 1914 01:38:32,966 --> 01:38:34,000 Gundik diraja naik takhta 1915 01:38:34,400 --> 01:38:37,333 Mulai sekarang, anda akan menjadi permaisuri Li Guo yang baharu. 1916 01:38:37,900 --> 01:38:38,900 Kasih ibu kepada dunia 1917 01:38:38,933 --> 01:38:39,866 Menguasai Rumah Keenam 1918 01:38:39,866 --> 01:38:40,700 Tahniah kepada permaisuri 1919 01:38:41,166 --> 01:38:43,133 Oh, tidak, tahniah kepada Permaisuri 1920 01:38:44,900 --> 01:38:47,133 Terima kasih Puteri, awak mengandung. 1921 01:38:47,166 --> 01:38:48,266 Tidak perlu memberi tabik hormat 1922 01:38:48,266 --> 01:38:49,066 kepada Um 1923 01:38:49,766 --> 01:38:52,166 The Marquis dan Concubine Wei telah dinobatkan sebagai Ratu. 1924 01:38:53,566 --> 01:38:54,400 dijangka 1925 01:38:54,966 --> 01:38:55,966 Mungkinkah keluarga Ma kami 1926 01:38:55,966 --> 01:38:57,866 Adakah anda hanya dikomplot oleh Li Xuan dan keluarga Wei? 1927 01:38:57,866 --> 01:39:00,266 Adakah tuan tentera mengorbankan nyawanya dengan sia-sia? Mustahil? 1928 01:39:01,766 --> 01:39:04,266 Saya meminta mereka semua untuk dikebumikan bersama kakak saya 1929 01:39:04,533 --> 01:39:07,466 Tetapi kini Li Xuan dan keluarga Wei semakin tidak dapat dipisahkan 1930 01:39:07,466 --> 01:39:09,200 Kami tidak mempunyai peluang sama sekali 1931 01:39:09,266 --> 01:39:11,466 Kami pasti tidak boleh melakukannya seorang diri 1932 01:39:11,766 --> 01:39:13,700 Jika ada bantuan daripada suku Mobei, 1933 01:39:14,266 --> 01:39:16,966 Tidak pasti siapa yang akan menang. 1934 01:39:18,333 --> 01:39:20,600 Terlalu sakit untuk saya bersalin. 1935 01:39:20,600 --> 01:39:22,200 Berapa lama masa yang diperlukan jika saya berusaha lebih keras? 1936 01:39:22,200 --> 01:39:24,200 Bekerja keras dan tahan 1937 01:39:24,366 --> 01:39:25,200 Tahan 1938 01:39:25,200 --> 01:39:26,333 Cepat dan tolak lebih kuat 1939 01:39:26,333 --> 01:39:26,900 Keluar segera 1940 01:39:26,900 --> 01:39:28,133 Ayuh permaisuri 1941 01:39:29,333 --> 01:39:30,900 Sayangku, tahan 1942 01:39:30,900 --> 01:39:33,466 Cuba lebih kuat, lebih kuat 1943 01:39:34,700 --> 01:39:35,533 ah 1944 01:39:37,100 --> 01:39:39,333 Dah nak bersalin kenapa masih di sini? 1945 01:39:39,333 --> 01:39:40,200 Seseorang sedang melahirkan bayi di dalam. 1946 01:39:40,200 --> 01:39:42,200 Saya takut menyinggung perasaan wanita saya, jadi saya keluar dahulu. 1947 01:39:42,200 --> 01:39:43,000 Saya akan pergi berjumpa 1948 01:39:43,000 --> 01:39:45,066 Hey, Puteri, lebih baik awak jangan masuk. 1949 01:39:45,100 --> 01:39:46,600 Saya takut jika terlalu ramai orang, ia akan menjejaskan auskultasi. 1950 01:39:46,600 --> 01:39:47,566 Berapa lama masa ini? 1951 01:39:48,066 --> 01:39:49,533 Jam demi jam 1952 01:39:49,566 --> 01:39:51,333 Ah, saya dengar 1953 01:39:51,700 --> 01:39:54,466 Melahirkan bayi sepuluh kali lebih menyakitkan daripada ditikam 1954 01:39:54,800 --> 01:39:55,600 Ambil serius 1955 01:39:55,933 --> 01:39:57,966 Weichen fikir ia sepatutnya 20 kali 1956 01:39:59,800 --> 01:40:00,600 datang 1957 01:40:01,166 --> 01:40:05,933 Puan, sila tahan dan berusaha lebih keras. 1958 01:40:15,566 --> 01:40:17,600 Aduh, tak elok, tak elok 1959 01:40:17,600 --> 01:40:18,800 Pendarahan yang banyak 1960 01:40:19,333 --> 01:40:21,366 Adakah pakaian hitam boleh lakukan untuk menghentikan pendarahan? 1961 01:40:21,800 --> 01:40:24,500 Tiada apa yang boleh dilakukan oleh puteri untuk menakutkannya. 1962 01:40:27,066 --> 01:40:29,666 Hei, Yang Mulia, saya benar-benar tiada pilihan sebelum ini. 1963 01:40:30,066 --> 01:40:30,866 Saya memberitahu anda 1964 01:40:30,866 --> 01:40:33,166 Jika sesuatu yang tidak dijangka berlaku kepada permaisuri, 1965 01:40:33,166 --> 01:40:35,166 Biar saya bertanya kepada anda jika anda 1966 01:40:41,866 --> 01:40:42,666 Pagi pagi pagi pagi 1967 01:40:43,566 --> 01:40:44,366 pagi 1968 01:40:45,766 --> 01:40:46,733 anda akhirnya bangun 1969 01:40:47,366 --> 01:40:49,200 Tiada bunyi sama sekali sebelum pengeluaran 1970 01:40:49,600 --> 01:40:51,066 Tetapi ia menakutkan saya 1971 01:40:51,333 --> 01:40:52,733 Saya tidak mampu untuk berkahwin 1972 01:40:53,133 --> 01:40:54,466 Bagaimana dia boleh dilahirkan? 1973 01:40:54,666 --> 01:40:56,133 Kau lahirkan anak lelaki 1974 01:40:56,466 --> 01:40:58,933 Kemenyan pemergian kita dipanjangkan 1975 01:40:59,266 --> 01:41:02,066 Mulai sekarang tiada siapa lagi yang akan bermakna bagimu 1976 01:41:02,800 --> 01:41:04,300 Tak kiralah kau lelaki atau perempuan 1977 01:41:05,066 --> 01:41:07,066 Aku cuma mahu dia sihat 1978 01:41:07,500 --> 01:41:08,933 Adakah kau pegang anak? 1979 01:41:09,333 --> 01:41:10,133 Um 1980 01:41:10,600 --> 01:41:13,100 Keningnya sangat mirip dengan kening awak 1981 01:41:13,300 --> 01:41:14,566 Saya yakin kalau 1982 01:41:14,900 --> 01:41:16,266 macam awak saya 1983 01:41:16,566 --> 01:41:18,366 kena bawa dia ke Korea untuk pembedahan plastik. 1984 01:41:18,800 --> 01:41:21,566 Anda tidak boleh mengucapkan kata-kata ini kepada anak anda 1985 01:41:28,300 --> 01:41:31,100 Permaisuri, sejak anda melahirkan puteri kecil 1986 01:41:31,100 --> 01:41:32,666 Semakin feminin 1987 01:41:33,166 --> 01:41:35,333 Hari ini adalah jamuan 100 hari raja kecil 1988 01:41:35,333 --> 01:41:37,600 Anda pasti akan menjadi pusat perhatian 1989 01:41:37,600 --> 01:41:39,300 Jangan bercakap tentang kewanitaan dengan saya 1990 01:41:41,200 --> 01:41:42,466 . bukankah anda baru melahirkan anak? 1991 01:41:42,466 --> 01:41:44,166 Saya masih seorang lelaki yang tulen di hati 1992 01:41:51,333 --> 01:41:53,500 Malangnya, saya telah memikirkannya 1993 01:41:54,766 --> 01:41:57,133 Tentukan nama apa yang akan diberikan kepada anak anda, lihatlah 1994 01:41:59,900 --> 01:42:02,733 Watak ini baik 1995 01:42:04,400 --> 01:42:05,766 Mereka semua adalah ibu. 1996 01:42:05,766 --> 01:42:07,166 Mengapa anda tidak membuat sebarang kemajuan? 1997 01:42:07,766 --> 01:42:09,466 Watak ini disebut Hao 1998 01:42:09,866 --> 01:42:12,000 Nama anak kami ialah Li Hao 1999 01:42:12,800 --> 01:42:14,466 Perkataan ini terlalu rumit 2000 01:42:14,666 --> 01:42:17,666 Adakah anda membiarkan anak anda kalah terus di garisan permulaan? 2001 01:42:19,000 --> 01:42:21,266 Saya sibuk dengan anak-anak saya kali ini 2002 01:42:21,366 --> 01:42:23,000 saya tidak tahu apa yang berlaku selepas Ningbo. 2003 01:42:24,666 --> 01:42:26,933 Beberapa permaisuri dari harem permaisuri berada di sini 2004 01:42:27,700 --> 01:42:28,700 apa yang berlaku lagi 2005 01:42:29,266 --> 01:42:30,900 Beritahu mereka bahawa persatuan bapa-anak perempuan telah dibubarkan. 2006 01:42:30,900 --> 01:42:32,200 Jika anda mempunyai apa-apa untuk dilakukan, sila hubungi puteri 2007 01:42:32,200 --> 01:42:34,466 Permaisuri saya, anda adalah permaisuri sekarang 2008 01:42:34,666 --> 01:42:36,366 Anda perlu menjaga hal ehwal harem. 2009 01:42:37,466 --> 01:42:38,600 Ya Tuhan 2010 01:42:39,200 --> 01:42:40,733 saya tahu saya akan sangat letih selepas menyertai tentera 2011 01:42:41,000 --> 01:42:42,266 Mungkin juga tidak sesuai 2012 01:42:43,166 --> 01:42:45,000 Apa yang perlu saya lakukan? 2013 01:42:45,133 --> 01:42:47,400 Awak kata awak patut fikirkan cara 2014 01:42:47,500 --> 01:42:48,700 apa yang patut saya buat 2015 01:42:49,733 --> 01:42:50,533 ah 2016 01:42:51,000 --> 01:42:52,366 Permaisuri Permaisuri Permaisuri 2017 01:42:54,266 --> 01:42:56,700 Hey, Permaisuri, saya tidak memeluk awak 2018 01:42:56,700 --> 01:42:58,366 Saya tidak merungut tentang awak. 2019 01:42:58,733 --> 01:43:00,000 Nampaknya saya ada rungutan lagi 2020 01:43:00,133 --> 01:43:00,933 Cakaplah 2021 01:43:01,066 --> 01:43:03,966 Dalam tempoh enam bulan ini, Tuanku sibuk dengan urusan kerajaan setiap hari. 2022 01:43:04,100 --> 01:43:05,666 Jangan pernah datang berjumpa kami 2023 01:43:05,866 --> 01:43:08,266 Semua orang di istana berkata bahawa permaisuri dan permaisuri yang enggan melepaskannya. 2024 01:43:08,466 --> 01:43:11,600 Ya, kami berasa tidak adil untuk anda. 2025 01:43:11,766 --> 01:43:14,566 Jika kamu tidak boleh membiarkan raja masuk ke dalam bilik tidur kita 2026 01:43:15,066 --> 01:43:16,800 Kemudian kita hanya akan menangis sampai mati 2027 01:43:18,466 --> 01:43:19,266 Woo 2028 01:43:19,900 --> 01:43:21,600 Jangan pura-pura menangis atau panik 2029 01:43:23,000 --> 01:43:23,966 Pembantu rumah sialan 2030 01:43:23,966 --> 01:43:26,000 Saya minta dia belikan saya rouge kalis air 2031 01:43:26,066 --> 01:43:26,900 Salah beli lagi 2032 01:43:26,900 --> 01:43:28,766 Yang ini saya ada sangat kalis air 2033 01:43:28,766 --> 01:43:30,366 Beli di Dataran Kecantikan di Chengde 2034 01:43:30,366 --> 01:43:31,500 Saya akan membawa anda ke sana 2035 01:43:31,533 --> 01:43:33,133 Sangat mengujakan untuk berjalan 2036 01:43:33,500 --> 01:43:34,766 Okay kalau begitu mari kita 2037 01:43:37,500 --> 01:43:38,300 mendengus 2038 01:43:38,933 --> 01:43:40,866 Ini memang persahabatan wanita 2039 01:43:41,133 --> 01:43:43,066 Ia harus berdasarkan membeli-belah dan membeli-belah. 2040 01:43:43,900 --> 01:43:46,500 Jika mereka berada dalam keadaan jual beli sepanjang hari, 2041 01:43:47,300 --> 01:43:48,966 bukankah itu satu jenayah? 2042 01:43:52,100 --> 01:43:52,900 Tidak 2043 01:43:53,933 --> 01:43:55,266 Ada empat perkara penting yang mendesak di ibu kota 2044 01:43:55,533 --> 01:43:57,266 Tidak perlu ada Pin Xixi 2045 01:43:57,766 --> 01:44:00,166 Raja dan gundik-gundiknya datang dengan idea ini untuk melawan Xixi 2046 01:44:00,366 --> 01:44:01,800 Ini semua untuk perkongsian anda 2047 01:44:02,733 --> 01:44:06,900 Bagi saya, anda menghabiskan setiap hari di bilik belajar diraja yang sibuk dengan hal ehwal negara 2048 01:44:06,900 --> 01:44:08,400 Para gundik semua mengeluh. 2049 01:44:08,866 --> 01:44:10,566 Jadi saya datang dengan idea ini 2050 01:44:10,966 --> 01:44:13,700 Ia boleh memberi sedikit keselesaan rohani kepada gundik di harem 2051 01:44:15,466 --> 01:44:17,100 Perang di Mobei tegang 2052 01:44:17,466 --> 01:44:19,600 Bagaimana saya boleh mempunyai masa untuk memikirkan perkara ini dengan mereka? 2053 01:44:20,366 --> 01:44:23,000 Oh, Pin Xixi yang anda cakapkan itu 2054 01:44:23,533 --> 01:44:25,100 Adakah ia benar-benar ajaib? 2055 01:44:26,300 --> 01:44:29,533 Seperti kata pepatah, tidak kira sama ada anda gagal dalam kelas atau putus cinta. 2056 01:44:29,700 --> 01:44:31,666 Selagi saya dengar ada hantaran ekspres anda 2057 01:44:31,900 --> 01:44:32,933 Wanita-wanita ini 2058 01:44:33,133 --> 01:44:35,900 Anda akan bertenaga dan berseri-seri 2059 01:44:36,966 --> 01:44:37,766 Baiklah 2060 01:44:38,200 --> 01:44:39,000 Cubalah 2061 01:44:39,533 --> 01:44:40,666 seperti yang anda lakukan 2062 01:44:41,333 --> 01:44:42,366 Terima kasih, Tuan Puteri 2063 01:44:45,133 --> 01:44:48,133 Barang-barang yang dijual oleh gundik empayar Pin Xixi murah dan bagus 2064 01:44:48,133 --> 01:44:51,100 Betul. Hanya kerana hubungan kami dengan gundik empayar. 2065 01:44:51,100 --> 01:44:52,900 Pasti akan ada layanan VIP 2066 01:44:53,200 --> 01:44:55,500 yang saya dengar bahawa anda hanya boleh mendapat layanan sedemikian jika anda menjadi VIP. 2067 01:44:55,500 --> 01:44:57,800 Lepas tu saya tak kisah, saya nak jadi VIP pertama 2068 01:44:58,366 --> 01:44:59,700 Lihat permaisuri 2069 01:45:01,066 --> 01:45:02,400 Hadiah percuma ialah 2070 01:45:03,500 --> 01:45:05,666 Bagaimana keadaan Ning Guohou kebelakangan ini? 2071 01:45:05,700 --> 01:45:06,800 Terima kasih atas keprihatinan puan 2072 01:45:07,400 --> 01:45:08,533 Sejak saya ke sini, saya ada 2073 01:45:08,533 --> 01:45:10,466 Mereka yang datang menghantar ais batu jangan tinggal lama. 2074 01:45:10,466 --> 01:45:13,266 Nah, apa yang saya ingin katakan telah dimasukkan ke dalam patung Daud. 2075 01:45:13,733 --> 01:45:15,766 Anda sepatutnya sudah sampai di bilik tidur anda sekarang 2076 01:45:16,733 --> 01:45:17,533 Um 2077 01:45:20,900 --> 01:45:22,000 Menteri meletak jawatan 2078 01:45:26,933 --> 01:45:28,300 Ah, permaisuri 2079 01:45:28,600 --> 01:45:29,866 apa yang anda cari 2080 01:45:30,500 --> 01:45:32,700 Saya membeli patung Daud daripada orang Barat 2081 01:45:32,700 --> 01:45:33,566 Mengapa saya tidak menemuinya? 2082 01:45:33,566 --> 01:45:36,300 Aduh, mesti terlalu banyak perkara kebelakangan ini. 2083 01:45:36,366 --> 01:45:38,466 Dilayan sebagai pasu porselin tanur Konfusian oleh pengawalnya 2084 01:45:38,466 --> 01:45:39,666 Serahkan kepada Tuanku 2085 01:45:39,733 --> 01:45:40,533 Sudah selesai, sudah selesai 2086 01:45:40,766 --> 01:45:42,533 Jika perkara itu dilihat oleh Tuhan, 2087 01:45:42,666 --> 01:45:45,100 Maka kepalaku masih harus digerakkan. 2088 01:45:49,866 --> 01:45:51,133 Jumpa Duli Yang Maha Mulia 2089 01:45:51,200 --> 01:45:52,300 Anda dapat melakukannya dengan betul kemudian 2090 01:45:52,700 --> 01:45:54,933 Biarkan semua orang datang hari ini 2091 01:45:55,266 --> 01:45:56,700 Hanya untuk mengagumi sekeping 2092 01:45:56,700 --> 01:45:58,533 porselin tanur Ru oleh Master Ma Youguo 2093 01:46:00,066 --> 01:46:00,933 Yang Mulia 2094 01:46:01,900 --> 01:46:03,400 Memandangkan porselin ini sangat berharga 2095 01:46:03,600 --> 01:46:05,966 Bukankah boleh dipercayai jika ia pecah secara tidak sengaja? 2096 01:46:06,300 --> 01:46:07,100 Mengapa 2097 01:46:07,466 --> 01:46:08,666 Porselin yang paling berharga 2098 01:46:09,166 --> 01:46:11,066 Ia juga perlu dihargai dengan orang lain. 2099 01:46:11,566 --> 01:46:13,466 Seseorang membawanya 2100 01:46:17,866 --> 01:46:19,066 Ini baru dikumpulkan 2101 01:46:19,266 --> 01:46:21,100 Saya belum sempat melihatnya 2102 01:46:21,533 --> 01:46:23,500 Hanya untuk menikmatinya dengan semua orang 2103 01:46:23,533 --> 01:46:24,333 adakah anda bersedia 2104 01:46:24,333 --> 01:46:26,566 Yeah okay okay 2105 01:46:28,566 --> 01:46:30,566 Sila datang dan lihat 2106 01:46:33,866 --> 01:46:35,566 Oh lihat aduh 2107 01:46:36,066 --> 01:46:38,100 Ma Youguo mahir dalam lukisan landskap 2108 01:46:38,466 --> 01:46:40,966 Oleh itu, lukisan landskap di pasu porselin adalah seperti hidup 2109 01:46:41,166 --> 01:46:44,400 Dan setiap perincian perlu diingati 2110 01:46:44,733 --> 01:46:46,766 Hei semua, apa yang sedang berlaku? 2111 01:46:47,000 --> 01:46:50,000 Adakah anda terkejut dengan porselin saya? 2112 01:46:50,333 --> 01:46:51,133 baik 2113 01:46:51,700 --> 01:46:54,466 Kemudian biarkan saya datang dan menikmatinya bersama-sama 2114 01:47:00,100 --> 01:47:02,933 Dia meminta saya untuk datang dan menikmatinya bersama-sama 2115 01:47:09,900 --> 01:47:10,700 ini 2116 01:47:11,666 --> 01:47:13,800 Apa yang harus saya lakukan sekarang bahawa anak lembu itu sudah berakhir? 2117 01:47:15,200 --> 01:47:16,366 Bagaimana keadaan ini 2118 01:47:17,533 --> 01:47:19,100 Siapa yang menjatuhkan beg itu? 2119 01:47:20,600 --> 01:47:25,133 Ayuh, kamu mesti tangkap pencuri itu. 2120 01:47:31,366 --> 01:47:32,200 Yang Mulia 2121 01:47:32,366 --> 01:47:33,266 patung ini 2122 01:47:34,100 --> 01:47:36,133 Adalah gundik saya yang membelinya daripada orang Xinyang. 2123 01:47:36,266 --> 01:47:37,533 Jika anda mahu membunuh, bunuh sahaja saya. 2124 01:47:37,866 --> 01:47:40,266 Ini awak, permaisuri awak 2125 01:47:40,366 --> 01:47:42,466 Kenapa awak beli benda maksiat ni? 2126 01:47:42,800 --> 01:47:43,600 terangkan 2127 01:47:43,933 --> 01:47:45,166 Siapa yang anda lindungi? 2128 01:47:45,466 --> 01:47:48,100 Saya, gundik saya, tidak boleh berkata begitu. 2129 01:47:49,600 --> 01:47:51,100 Siapa yang memeras permaisuri? 2130 01:47:52,400 --> 01:47:54,100 Sapa cepat 2131 01:47:55,200 --> 01:47:57,500 Orang yang mati ialah ibu gundik, Puan Liu 2132 01:47:57,666 --> 01:47:59,400 Dia meminta saya membelinya dan meletakkannya di dalam bilik saya 2133 01:47:59,533 --> 01:48:00,800 Kemudian, kurier yang salah dihantar. 2134 01:48:01,300 --> 01:48:02,133 Ternyata ibu mertua saya 2135 01:48:02,600 --> 01:48:03,933 Mengapa dia membeli barang-barang ini? 2136 01:48:04,100 --> 01:48:05,200 Patung ini 2137 01:48:05,400 --> 01:48:07,200 Ia adalah Guanyin Barat yang melahirkan anak. 2138 01:48:07,266 --> 01:48:08,000 mana ibu saya? 2139 01:48:08,000 --> 01:48:11,100 Saya mahu meletakkan dia di dalam bilik tidur untuk menyesuaikan mood dan menambah seorang anak perempuan. 2140 01:48:11,100 --> 01:48:11,900 oh 2141 01:48:12,600 --> 01:48:13,566 saya nampak 2142 01:48:13,966 --> 01:48:14,766 dengusan 2143 01:48:15,566 --> 01:48:17,933 Kemudian saya akan mengkajinya dengan teliti. 2144 01:48:17,933 --> 01:48:18,933 Tidak 2145 01:48:19,400 --> 01:48:21,166 Jika anda melihat surat rahsia yang ditulis Ning Gonghou kepada saya, 2146 01:48:21,166 --> 01:48:22,500 Saya sudah mati 2147 01:48:23,500 --> 01:48:24,300 Oops 2148 01:48:24,800 --> 01:48:26,266 Anda mempunyai lingkaran hitam di bawah mata 2149 01:48:26,500 --> 01:48:29,166 Anda pasti penat bekerja sebagai askar negara, bukan? 2150 01:48:29,933 --> 01:48:31,600 Saya akan beri awak blowjob. 2151 01:48:34,266 --> 01:48:35,900 Minum air, eh? 2152 01:48:39,566 --> 01:48:40,366 Oh 2153 01:48:41,566 --> 01:48:44,400 tuhanku, Guanyin yang menghantar maut gundikku. 2154 01:48:44,766 --> 01:48:45,566 Itu sahaja 2155 01:48:46,500 --> 01:48:49,100 saya akan meminta seseorang untuk membeli satu lagi untuk anda. 2156 01:48:49,100 --> 01:48:51,000 Jangan biarkan apa-apa berlaku lagi 2157 01:48:51,200 --> 01:48:53,066 mata saya letih 2158 01:48:58,500 --> 01:49:01,733 Chenchen, saya sentiasa membawa dompet yang awak berikan kepada saya. 2159 01:49:02,100 --> 01:49:03,366 Kerana ini yang awak mahu 2160 01:49:03,566 --> 01:49:04,866 Kakak saya gila 2161 01:49:04,866 --> 01:49:06,800 . Tidak boleh tahan untuk menyerang awak secara peribadi 2162 01:49:07,700 --> 01:49:10,066 Tetapi saya tidak berani untuk berpegang pada perjanjian antara awak dan saya selama sehari. 2163 01:49:10,766 --> 01:49:13,266 Jadi saya telah merancang secara aktif sejak enam bulan yang lalu. 2164 01:49:13,900 --> 01:49:15,200 Saya harap apabila tiba masanya 2165 01:49:15,266 --> 01:49:16,700 , bolehkah Tuanku maju dan berundur bersama saya? 2166 01:49:16,866 --> 01:49:18,666 Ambil sahaja ibu 2167 01:49:20,800 --> 01:49:21,600 permaisuri Li Xuan yang dipercayai 2168 01:49:22,733 --> 01:49:24,300 Ini adalah surat daripada wanita tua 2169 01:49:25,600 --> 01:49:26,400 ah 2170 01:49:35,300 --> 01:49:36,933 Ibu, berhenti menangis 2171 01:49:37,133 --> 01:49:39,966 Kamu berkata dalam surat kamu bahawa sesuatu telah berlaku kepada ayah kamu di sempadan Mobei. 2172 01:49:40,000 --> 01:49:40,900 Apa yang berlaku 2173 01:49:41,133 --> 01:49:42,133 Yuchen 2174 01:49:42,700 --> 01:49:46,066 Ayah kamu terkena anak panah di belakang semasa bertempur di sempadan Mobei. 2175 01:49:46,200 --> 01:49:48,500 Mungkinkah awak tidak akan kembali walau apa cara sekalipun? 2176 01:49:48,500 --> 01:49:50,700 Atau adakah kita perlu hidup dan mati bersama negara kita? 2177 01:49:50,933 --> 01:49:52,333 Ibu, jangan risau 2178 01:49:52,533 --> 01:49:54,066 Ayah pasti akan mengubah bencana menjadi nasib baik. 2179 01:49:54,066 --> 01:49:55,600 Saya menulis untuk meminta tuan pulang 2180 01:49:55,600 --> 01:49:57,700 saya hanya mahu tuan puan memohon kepada Tuanku. 2181 01:49:57,700 --> 01:49:59,400 Hantar tentera untuk menyokong ayahmu 2182 01:50:00,300 --> 01:50:01,100 pakcik 2183 01:50:02,166 --> 01:50:04,100 Saya biasanya tidak berunding mengenai hal ehwal negara. 2184 01:50:04,900 --> 01:50:06,000 Hari ini sudah lewat juga 2185 01:50:06,666 --> 01:50:07,933 saya akan balik ke istana esok 2186 01:50:08,466 --> 01:50:10,733 Cubalah, okey 2187 01:50:11,000 --> 01:50:13,700 Hebat, ayah kamu telah diselamatkan 2188 01:50:20,200 --> 01:50:21,400 Uh-huh 2189 01:50:26,533 --> 01:50:27,800 Jangan ambil tindakan, ini saya 2190 01:50:28,800 --> 01:50:30,966 Ah Ning Guohou 2191 01:50:31,933 --> 01:50:33,100 apa yang kamu lakukan 2192 01:50:35,600 --> 01:50:37,933 Sukar benar untuk melihat kamu sekarang. 2193 01:50:38,533 --> 01:50:41,733 Oh, dengan cara ini, simpulan sepusat ini sentiasa bersama saya. 2194 01:50:41,900 --> 01:50:43,700 Sekarang saya berikan kepada awak 2195 01:50:46,600 --> 01:50:47,966 Terima kasih, Ning Guohou 2196 01:50:48,566 --> 01:50:51,533 Adakah awak ada kaitan dengan saya? 2197 01:50:52,600 --> 01:50:54,866 Adakah anda membaca surat rahsia yang saya tulis kepada anda kali terakhir? 2198 01:50:55,566 --> 01:50:56,366 Melihatnya 2199 01:50:56,566 --> 01:50:58,000 Masa syaitan musang akhirnya tiba 2200 01:50:58,166 --> 01:50:59,500 Anda akan menyerang Di Xuan 2201 01:51:01,133 --> 01:51:02,400 Anda akan menyerang Li Xuan 2202 01:51:02,533 --> 01:51:03,333 kanan 2203 01:51:03,666 --> 01:51:05,333 sempadan Mopu dikalahkan lagi dan lagi 2204 01:51:05,800 --> 01:51:07,600 Malah bapa anda, Jeneral Wei, cedera 2205 01:51:07,866 --> 01:51:09,733 Li Xuan hanya boleh mengetuai ekspedisi 2206 01:51:10,366 --> 01:51:12,000 saya akan hubungi jabatan lama kemudian 2207 01:51:12,466 --> 01:51:14,400 Tembak dia dengan anak panah sejuk di medan perang 2208 01:51:14,866 --> 01:51:17,766 Kemudian kamu menjadikan Hao'er raja di ibu kota. 2209 01:51:18,400 --> 01:51:20,300 Kemudian anda akan menjadi Ibu Permaisuri, secara wajar dan sah 2210 01:51:20,900 --> 01:51:22,066 Saya akan menjadi raja penembak 2211 01:51:24,366 --> 01:51:25,700 Apa yang sepatutnya datang telah datang. 2212 01:51:26,366 --> 01:51:27,166 pagi pagi 2213 01:51:28,800 --> 01:51:30,200 Ini satu-satunya peluang kita 2214 01:51:30,733 --> 01:51:33,200 Sebaik sahaja saya berjaya, saya akan mencari perdamaian dengan suku Mobei. 2215 01:51:33,466 --> 01:51:35,366 Jeneral Wei tidak perlu lagi berkorban untuk negaranya. 2216 01:51:35,366 --> 01:51:36,866 Adakah anda masih mempunyai sebarang kebimbangan? 2217 01:51:37,966 --> 01:51:38,766 Tidak 2218 01:51:39,400 --> 01:51:41,400 Cuma Hao'er masih muda 2219 01:51:41,533 --> 01:51:43,133 Saya takut dia tidak akan dapat menjadi raja. 2220 01:51:44,366 --> 01:51:46,933 Tidak menjadi masalah jika awak dan saya membawa sijil. 2221 01:51:47,500 --> 01:51:49,766 Apabila Haoer dewasa, kami akan mengembalikan saksi kepadanya. 2222 01:51:51,733 --> 01:51:52,466 pagi pagi 2223 01:51:52,466 --> 01:51:55,900 saya takut Li Xuan sudah perasan pakatan antara awak dan saya. 2224 01:51:55,933 --> 01:51:58,533 Kakak saya mati untuk saya kerana ini 2225 01:51:59,666 --> 01:52:01,700 Jika suatu hari perkara gagal 2226 01:52:02,166 --> 01:52:04,000 Anda dan saya akan sama-sama mati di tangan Li Xuan 2227 01:52:06,100 --> 01:52:09,100 Saya akan pergi dan sekarang saya menghadapi masalah menunggang harimau. 2228 01:52:11,066 --> 01:52:11,866 baik 2229 01:52:12,300 --> 01:52:14,133 Ikut sahaja rancangan masa depanmu 2230 01:52:17,166 --> 01:52:18,733 Jumpa tuanku 2231 01:52:19,100 --> 01:52:20,566 Raja Jepun sibuk dengan urusan kerajaan baru-baru ini 2232 01:52:20,766 --> 01:52:22,600 Saya tidak sempat menemani pulang melawat ibu bapa 2233 01:52:22,600 --> 01:52:23,466 saya lihat 2234 01:52:24,100 --> 01:52:26,200 Tetapi bapa gundik saya terancam di sempadan. 2235 01:52:26,533 --> 01:52:27,666 Juga cedera parah 2236 01:52:27,933 --> 01:52:29,500 Saya tidak boleh menahan sedikit risau 2237 01:52:29,933 --> 01:52:31,766 Hei, awak tidak perlu risau tentang 2238 01:52:32,000 --> 01:52:33,066 Jeneral Wei ini 2239 01:52:33,066 --> 01:52:34,133 . Semuanya akan baik-baik saja 2240 01:52:35,566 --> 01:52:36,766 datang 2241 01:52:37,266 --> 01:52:38,500 saya berikan hadiah 2242 01:52:40,400 --> 01:52:41,933 kepada Tuanku, tolong berhenti mengusik saya. 2243 01:52:41,933 --> 01:52:43,866 Bagaimana saya masih boleh berfikir tentang memeluk awak? 2244 01:52:45,000 --> 01:52:46,266 Siapa yang awak bergurau? 2245 01:52:46,533 --> 01:52:47,700 Nah 2246 01:52:48,400 --> 01:52:49,200 Adakah anda melihatnya 2247 01:52:49,566 --> 01:52:51,333 Ini adalah buku yang saya berikan kepada anda 2248 01:52:51,333 --> 01:52:52,366 Mulai sekarang 2249 01:52:52,566 --> 01:52:54,900 Anda ingin mengulang kaji peringatan bersama saya 2250 01:52:56,500 --> 01:52:57,300 ah 2251 01:52:58,066 --> 01:52:59,366 Anda sudah penat sehari juga 2252 01:52:59,533 --> 01:53:01,300 Mengapa anda tidak mandi dan tidur? 2253 01:53:01,300 --> 01:53:04,333 Mengapa anda perlu tidur? Datang dan semak memorial bersama saya. 2254 01:53:05,700 --> 01:53:06,500 ah 2255 01:53:09,500 --> 01:53:12,100 Sayangku, awak telah menulis sepanjang hari dan malam. 2256 01:53:12,166 --> 01:53:13,400 Pergi tidur 2257 01:53:13,766 --> 01:53:17,300 saya fikir raja mahu saya berlatih kaligrafi kerana dia mahu mengusik saya. 2258 01:53:17,900 --> 01:53:19,766 Tak sangka dia nak bunuh aku. 2259 01:53:22,933 --> 01:53:26,066 Mo Yuchen, anda tidak bertambah baik 2260 01:53:26,066 --> 01:53:27,800 Adakah anda tahu bahawa masa semakin suntuk? 2261 01:53:28,866 --> 01:53:29,933 Masa siapa yang semakin suntuk? 2262 01:53:29,933 --> 01:53:31,000 awak tahu 2263 01:53:31,666 --> 01:53:34,133 Kenapa saya layan awak sebegini hari ini? 2264 01:53:36,400 --> 01:53:37,500 Selepas pertimbangan yang teliti, 2265 01:53:37,900 --> 01:53:38,700 saya 2266 01:53:39,400 --> 01:53:42,100 memutuskan untuk memimpin Pengawal Imperial yang mempertahankan ibu kota 2267 01:53:42,300 --> 01:53:43,766 Pergi untuk menyelamatkan bapa mertua saya 2268 01:53:44,333 --> 01:53:45,733 Tidak, jangan pergi 2269 01:53:45,900 --> 01:53:46,900 Begitu ramai jeneral 2270 01:53:47,166 --> 01:53:49,200 Mengapa anda, Tuan England, perlu pergi ke ekspedisi? 2271 01:53:50,566 --> 01:53:51,666 Banyak jeneral 2272 01:53:51,800 --> 01:53:53,866 Mengapa anda, raja sebuah negara, perlu pergi berperang? 2273 01:53:53,900 --> 01:53:54,700 Mengapa 2274 01:53:55,200 --> 01:53:56,666 Hanya kerana saya seorang raja 2275 01:53:56,866 --> 01:53:59,100 Anda mesti mengorbankan nyawa anda untuk negara 2276 01:53:59,566 --> 01:54:01,600 Untuk merangsang semangat juang para askar 2277 01:54:03,333 --> 01:54:04,300 Kali ini saya pergi 2278 01:54:04,766 --> 01:54:06,133 Pasti buruk dan buruk 2279 01:54:06,466 --> 01:54:08,000 jika saya tidak kembali hidup 2280 01:54:08,333 --> 01:54:09,966 Haoer akan menaiki takhta. dan menjadi raja 2281 01:54:10,466 --> 01:54:11,666 Anda tidak memahami hal ehwal kerajaan 2282 01:54:12,300 --> 01:54:14,600 Bagaimana jika kuasa dirampas oleh orang-orang yang khianat itu? 2283 01:54:15,400 --> 01:54:18,766 Takut nyawa mak dan anak tak terjamin? 2284 01:54:18,933 --> 01:54:20,200 Jadi awak buat begitu banyak 2285 01:54:21,566 --> 01:54:22,933 Ini semua untuk saya dan Hao'er 2286 01:54:23,000 --> 01:54:23,800 jangan risau 2287 01:54:24,866 --> 01:54:25,866 sebelum saya pergi 2288 01:54:26,100 --> 01:54:28,066 Saya pasti akan bunuh penjahat khianat itu 2289 01:54:28,100 --> 01:54:29,300 Singkirkan mereka sepanjang 2290 01:54:30,100 --> 01:54:30,900 pagi pagi 2291 01:54:31,200 --> 01:54:33,133 Adakah awak mahu saya kembali hidup? 2292 01:54:33,133 --> 01:54:35,266 Saya harap saya pasti berharap 2293 01:54:56,066 --> 01:54:59,000 Sudah lama saya tidak melihat diri saya dengan serius. 2294 01:54:59,366 --> 01:55:01,500 Saya tidak pernah dapat menerima jasad ini 2295 01:55:02,133 --> 01:55:03,066 Kini ditemui 2296 01:55:03,066 --> 01:55:05,766 Jasad ini dan hati saya telah menjadi satu 2297 01:55:06,133 --> 01:55:09,133 Sehingga hari ini saya telah menerima sepenuhnya jasad saya. 2298 01:55:09,300 --> 01:55:10,766 Lihatlah orang ini di dalam cermin 2299 01:55:11,333 --> 01:55:12,900 Dia adalah saya dan saya adalah dia 2300 01:55:13,266 --> 01:55:14,533 Tidak dapat dipisahkan lagi 2301 01:55:14,733 --> 01:55:16,000 Walaupun ia seorang wanita 2302 01:55:16,066 --> 01:55:17,133 Selagi saya masih saya 2303 01:55:17,400 --> 01:55:18,800 Senang hidup begini 2304 01:55:21,900 --> 01:55:25,133 Yang Maha Mulia Tuanku akan menaklukinya. secara peribadi. 2305 01:55:27,600 --> 01:55:29,133 Saya belum menikmatinya selama beberapa hari lagi 2306 01:55:29,166 --> 01:55:30,533 Dia tidak boleh begitu tidak bertanggungjawab 2307 01:55:32,800 --> 01:55:35,266 Saya akan secara peribadi menakluki Marquis Kerajaan Mobei Ning 2308 01:55:35,366 --> 01:55:36,333 Apa pendapat anda 2309 01:55:37,133 --> 01:55:38,400 Apa yang boleh difikirkan oleh menteri yang bersalah? 2310 01:55:38,400 --> 01:55:39,933 Segala-galanya atas budi bicara 2311 01:55:39,966 --> 01:55:42,333 Tuanku Tuanku, Tuanku akan berarak sendiri. 2312 01:55:43,733 --> 01:55:45,133 Saya belum menikmatinya selama beberapa hari lagi 2313 01:55:45,133 --> 01:55:46,500 Dia tidak boleh begitu tidak bertanggungjawab 2314 01:55:49,066 --> 01:55:52,133 Okay, kemudian anda boleh pergi dengan saya 2315 01:55:52,333 --> 01:55:53,933 Jika anda boleh menebus dosa anda, 2316 01:55:54,166 --> 01:55:56,533 saya akan mengembalikan anda ke jawatan anda 2317 01:55:57,000 --> 01:55:58,566 Anda mahu membawa saya bersama anda 2318 01:55:58,700 --> 01:55:59,400 Cegah saya daripada berada di ibu 2319 01:55:59,400 --> 01:56:00,200 kota pemberontakan 2320 01:56:00,900 --> 01:56:02,400 Dapat mengiringi raja dalam ekspedisi peribadi 2321 01:56:02,700 --> 01:56:04,000 Ini adalah kemuliaan orang berdosa 2322 01:56:05,966 --> 01:56:07,500 Tuanku, tuanku tidak boleh menakluki sendiri 2323 01:56:07,533 --> 01:56:10,100 Mengapa saya tidak boleh pergi? 2324 01:56:10,366 --> 01:56:11,166 kerana 2325 01:56:12,200 --> 01:56:13,000 seseorang 2326 01:56:13,533 --> 01:56:14,333 seseorang 2327 01:56:15,733 --> 01:56:16,966 Bertemu permaisuri dan permaisuri 2328 01:56:19,266 --> 01:56:21,100 Chenchen, apa yang anda katakan tadi? 2329 01:56:21,600 --> 01:56:22,400 seseorang 2330 01:56:23,000 --> 01:56:24,500 Ada seseorang di Mobei yang tidak akan melepaskan anda 2331 01:56:24,800 --> 01:56:25,900 Bagaimana jika sesuatu berlaku? 2332 01:56:26,066 --> 01:56:27,500 Apakah yang perlu saya dan Haoer lakukan? 2333 01:56:28,366 --> 01:56:30,766 Chenchen, apa yang berlaku kepada awak hari ini? 2334 01:56:30,766 --> 01:56:33,966 Bukankah saya sudah mengatur segalanya untuk awak? 2335 01:56:34,500 --> 01:56:37,066 Chenchen, adakah anda benar-benar berubah fikiran? 2336 01:56:39,766 --> 01:56:40,566 apa yang perlu saya lakukan 2337 01:56:41,400 --> 01:56:42,966 Saya tidak boleh mengkhianati Ning Guohou 2338 01:56:43,600 --> 01:56:45,400 Kita juga tidak boleh menonton Lin Xuan mati. 2339 01:56:47,600 --> 01:56:48,466 Changzhi Changzhi 2340 01:56:49,166 --> 01:56:49,966 apa yang anda fikirkan 2341 01:56:49,966 --> 01:56:51,333 Ah, apa? 2342 01:56:51,866 --> 01:56:53,266 Haoer tiba-tiba demam panas 2343 01:56:53,366 --> 01:56:54,400 menjerit memanggil ayah 2344 01:56:54,933 --> 01:56:55,900 Jadi saya tidak mahu awak pergi 2345 01:56:55,900 --> 01:56:57,166 Apa kata doktor imperial Moben? 2346 01:56:57,366 --> 01:56:59,166 Doktor Wei tidak dapat mengetahui sebabnya buat masa ini. 2347 01:56:59,466 --> 01:57:02,000 Wei Yuquan, kamu akhirnya menangkap saya 2348 01:57:03,366 --> 01:57:04,700 Jeneral Wei menghadapi masalah di Mobei 2349 01:57:04,966 --> 01:57:05,933 Tidak boleh menangguhkan 2350 01:57:06,400 --> 01:57:09,333 Marquis Negeri Ning melantik kamu sebagai timbalan jeneral. 2351 01:57:09,500 --> 01:57:10,666 Pergi berperang dengan Tentera Hutan Diraja 2352 01:57:10,800 --> 01:57:12,066 Tunggu sehingga penyakit Haoer sembuh 2353 01:57:12,066 --> 01:57:13,100 Saya akan datang tidak lama lagi 2354 01:57:13,733 --> 01:57:14,866 Saya mematuhi perintah 2355 01:57:17,400 --> 01:57:19,400 Hou Yue, anda benar-benar mempunyai rancangan yang bijak. 2356 01:57:19,500 --> 01:57:22,500 Permaisuri akhirnya menghalang raja daripada menakluki hujung utara Dinasti Qing. 2357 01:57:22,600 --> 01:57:24,533 Sejak kakak saya dipaksa mati oleh Li Xuan, 2358 01:57:25,333 --> 01:57:28,733 saya sedar bahawa hati Wei Yuchen telah berubah 2359 01:57:29,766 --> 01:57:31,400 Tetapi dia tidak berani melaporkan saya 2360 01:57:32,166 --> 01:57:33,766 Kerana kami adalah sekutu 2361 01:57:34,700 --> 01:57:37,500 Melaporkan tentang saya sama seperti menghukum dirinya sendiri sampai mati. 2362 01:57:37,966 --> 01:57:40,366 Jadi kamu sengaja meletakkan dia di medan perang gurun utara 2363 01:57:40,466 --> 01:57:42,400 Beritahu dia rancangan untuk membunuh raja 2364 01:57:45,066 --> 01:57:46,533 Kamu sengaja meletakkan saya di medan perang ratusan syaitan 2365 01:57:46,533 --> 01:57:48,266 Beritahu dia rancangan untuk membunuh raja 2366 01:57:48,300 --> 01:57:50,266 Saya ingin menguji hati permaisuri 2367 01:57:51,200 --> 01:57:52,000 Kedua 2368 01:57:52,600 --> 01:57:55,566 saya juga ingin menggunakan tangannya untuk menghalang musuh daripada berlepas. 2369 01:57:55,866 --> 01:57:57,566 Sejak itu, kami telah pergi ekspedisi dengan Lin Wei 2370 01:57:57,800 --> 01:57:59,066 Ibu kota mesti kosong 2371 01:57:59,133 --> 01:58:01,000 Kami mengambil peluang untuk memasuki istana 2372 01:58:01,200 --> 01:58:02,600 Dunia di hujung jari anda 2373 01:58:04,500 --> 01:58:07,100 Lusa saya akan dapat menyeberangi Wilayah Barat dengan Pengawal Yuyun 2374 01:58:07,700 --> 01:58:10,066 Saya akan cari peluang untuk pulang ke ibu kota apabila tiba masanya 2375 01:58:10,466 --> 01:58:12,400 Laksanakan rancangan pancung pada waktu malam 2376 01:58:12,666 --> 01:58:15,300 Apakah yang perlu kita lakukan sekiranya terdapat ramai penyokong tentera yang beraksi? 2377 01:58:18,700 --> 01:58:20,766 Bunuh tanpa belas 2378 01:58:22,566 --> 01:58:25,133 kasihan Tuanku, Tuanku tidak perlu risau tentang kesihatan Haoer 2379 01:58:25,133 --> 01:58:27,333 Tidak mengapa, saya tahu dia baik-baik saja 2380 01:58:27,533 --> 01:58:30,200 Kerana Haoer tidak sakit sama sekali 2381 01:58:30,300 --> 01:58:31,266 bagaimana saya katakan ini 2382 01:58:31,766 --> 01:58:33,000 Dia masih demam semalam 2383 01:58:33,100 --> 01:58:35,000 Doktor diraja telah memberitahu saya 2384 01:58:35,066 --> 01:58:37,300 . anda yang meminta doktor imperial menggunakan akupunktur 2385 01:58:37,800 --> 01:58:39,266 Itulah sebabnya Haoer demam panas 2386 01:58:42,066 --> 01:58:43,566 Tuan Puteri, dengar cakap saya 2387 01:58:43,933 --> 01:58:45,300 Teknik Akupunktur Pakar Perubatan Imperial Wei 2388 01:58:45,366 --> 01:58:46,866 Tidak akan menjejaskan kesihatan kanak-kanak 2389 01:58:46,866 --> 01:58:47,900 Beraninya anda berdalih? 2390 01:58:48,266 --> 01:58:49,133 tahukah awak 2391 01:58:50,000 --> 01:58:51,100 awak melakukan jenayah menipu raja 2392 01:58:51,100 --> 01:58:52,400 saya lakukan untuk kebaikan awak juga 2393 01:58:52,500 --> 01:58:54,933 Untuk menjadikan saya seorang munafik berdarah dingin 2394 01:58:55,533 --> 01:58:57,600 Seluruh Tentera Hutan Diraja sedang bertempur di Mobei 2395 01:58:57,700 --> 01:58:59,066 Saya menjadi penjahat 2396 01:58:59,400 --> 01:59:01,966 Beritahu saya apa lagi yang anda boleh sembunyikan daripada saya 2397 01:59:02,333 --> 01:59:03,933 Tidak, saya tidak, 2398 01:59:03,966 --> 01:59:05,866 saya hanya memikirkan keselamatan anda 2399 01:59:05,866 --> 01:59:07,366 Saya tidak mahu Haoer tidak mempunyai bapa 2400 01:59:08,166 --> 01:59:08,966 Ini datang seseorang 2401 01:59:09,366 --> 01:59:11,900 Selepas mengunci Permaisuri dan Permaisuri ke dalam istana 2402 01:59:12,133 --> 01:59:13,066 Mulai sekarang 2403 01:59:13,666 --> 01:59:16,466 Jika dia melangkah keluar dari pintu istana, ia akan menjadi hukuman mati. 2404 01:59:17,000 --> 01:59:18,266 Ya hum 2405 01:59:26,300 --> 01:59:27,233 Ini sudah jam kedua 2406 01:59:27,233 --> 01:59:28,666 Kalian balik dan berehat 2407 01:59:29,200 --> 01:59:31,066 Melindungi raja adalah tugas yang rendah hati 2408 01:59:31,100 --> 01:59:31,866 Jangan berani bermalas-malasan 2409 01:59:31,866 --> 01:59:32,666 Ini adalah perintah 2410 01:59:32,900 --> 01:59:34,633 Adakah anda berani menentang dekri? Turun 2411 01:59:35,966 --> 01:59:36,766 ya 2412 01:59:42,100 --> 01:59:42,900 tindakan 2413 01:59:44,000 --> 01:59:45,000 Layan dengan berani 2414 01:59:45,266 --> 01:59:46,433 Beraninya awak bunuh saya 2415 01:59:53,866 --> 01:59:56,366 Sayang, jangan marah 2416 01:59:56,433 --> 01:59:58,400 Puteri sangat sayangkan awak sekarang 2417 01:59:58,466 --> 02:00:01,400 Kita akan dibebaskan selepas cuaca reda dua hari lagi. 2418 02:00:02,500 --> 02:00:03,600 Bukan kerana ini 2419 02:00:04,266 --> 02:00:06,833 saya tidak tahu kenapa mata kiri saya terus berkedut hari ini. 2420 02:00:07,366 --> 02:00:08,600 Perasaan tidak selesa yang tidak dapat dijelaskan 2421 02:00:09,233 --> 02:00:12,033 Adakah sesuatu yang buruk akan berlaku? 2422 02:00:12,200 --> 02:00:14,166 Kita semua berasas 2423 02:00:14,300 --> 02:00:16,833 Ada perkara yang lebih buruk daripada ini. 2424 02:00:19,200 --> 02:00:20,200 Tidak baik, permaisuri 2425 02:00:20,466 --> 02:00:21,700 Sesuatu telah berlaku kepada raja 2426 02:00:22,000 --> 02:00:23,766 Bagaimana keadaannya sekarang? 2427 02:00:23,900 --> 02:00:26,000 Saya mendengar bahawa raja telah ditembak dengan anak panah beracun dan mati. 2428 02:00:27,100 --> 02:00:27,900 Inilah penawarnya 2429 02:00:28,766 --> 02:00:30,666 Lalu kenapa awak masih berdiri di situ? Cepat dan pergi 2430 02:00:35,266 --> 02:00:37,300 Marquis Yin Guo memang awak 2431 02:00:37,800 --> 02:00:39,566 Adakah awak benar-benar berani untuk membunuh saya? 2432 02:00:40,033 --> 02:00:41,766 Juga dilahirkan dalam keluarga raja 2433 02:00:42,633 --> 02:00:44,233 Ini semua ditakdirkan 2434 02:00:45,166 --> 02:00:46,800 Walaupun awak dan saya sama-sama asal usul 2435 02:00:47,200 --> 02:00:49,466 Tetapi ini tidak bermakna 2436 02:00:49,466 --> 02:00:52,000 Anda boleh mengambil sesuatu yang bukan milik awak 2437 02:00:52,400 --> 02:00:55,066 Mereka semua sama-sama berkemampuan dan berkemampuan, dengan hati untuk dunia . 2438 02:00:55,500 --> 02:00:57,300 Mengapa saya tidak boleh menjadi raja? 2439 02:00:58,366 --> 02:01:00,700 Saya tahu awak tidak pernah percaya pada takdir 2440 02:01:00,833 --> 02:01:03,600 Tetapi yang menang adalah raja dan yang kalah adalah penyamun 2441 02:01:03,800 --> 02:01:05,833 Anda sepatutnya dapat memahami perkara ini 2442 02:01:06,166 --> 02:01:09,000 Saya boleh memberi peluang kepada tuan untuk pergi dari sini secara senyap 2443 02:01:10,066 --> 02:01:13,066 Saya hanya berpura-pura tiada apa yang berlaku 2444 02:01:13,433 --> 02:01:14,866 Ha ha ha ha 2445 02:01:15,866 --> 02:01:16,800 Bencana Tuanku 2446 02:01:17,466 --> 02:01:18,800 . akan datang 2447 02:01:19,000 --> 02:01:20,400 Adakah anda masih menakutkan saya? 2448 02:01:21,433 --> 02:01:23,300 Kini kedua-dua Mingwei dan Mingwei telah meninggalkan Pergunungan Qinling 2449 02:01:23,800 --> 02:01:26,200 Sekarang anda adalah ikan dan saya adalah pulau 2450 02:01:27,566 --> 02:01:28,500 selagi anda mati 2451 02:01:29,266 --> 02:01:31,166 Chenchen, kerana anak anda yang berharga 2452 02:01:31,633 --> 02:01:33,200 juga akan dapat bertarung dalam seni mempertahankan diri 2453 02:01:33,466 --> 02:01:35,100 . Anda adalah penjahat yang keji 2454 02:01:35,866 --> 02:01:38,400 Humph, anda sudah tahu bahawa saya dalam bahaya 2455 02:01:38,466 --> 02:01:41,166 Adakah anda fikir dia memberi saya penawar? 2456 02:01:41,400 --> 02:01:43,000 Atau adakah saya mahu menjadi rakan sejenayah awak? 2457 02:01:46,800 --> 02:01:48,166 Tahu saya datang untuk bunuh awak 2458 02:01:50,633 --> 02:01:52,233 Awak tahu saya datang untuk bunuh awak 2459 02:01:53,166 --> 02:01:53,966 aksi 2460 02:01:55,833 --> 02:01:56,633 dengusan 2461 02:02:03,600 --> 02:02:04,400 ah 2462 02:02:04,466 --> 02:02:05,266 penderma 2463 02:02:06,166 --> 02:02:07,866 Li Xuan Li Xuankuai 2464 02:02:07,866 --> 02:02:09,266 Ini penawarnya, cepat 2465 02:02:09,600 --> 02:02:10,866 saya baik Saya baik 2466 02:02:10,966 --> 02:02:12,033 Sudah terlambat, cepat, cepat 2467 02:02:12,033 --> 02:02:12,833 cepat 2468 02:02:13,266 --> 02:02:13,966 bagaimana keadaannya 2469 02:02:13,966 --> 02:02:14,766 Adakah ia mempunyai sebarang kesan? 2470 02:02:16,966 --> 02:02:17,766 kereta 2471 02:02:18,166 --> 02:02:19,266 Saya percaya anda kali ini 2472 02:02:20,300 --> 02:02:22,000 Anda tidak diracuni? 2473 02:02:23,000 --> 02:02:24,900 Awak sedang menguji saya dengan teruk 2474 02:02:25,200 --> 02:02:26,000 Memandangkan 2475 02:02:26,800 --> 02:02:28,000 awak sangat menyayangi satu sama lain 2476 02:02:28,200 --> 02:02:29,466 Jadi mari kita mati bersama 2477 02:02:30,100 --> 02:02:32,033 Ning Guohao, tolong hentikan. 2478 02:02:32,033 --> 02:02:34,866 Saya mohon kepada raja untuk melepaskan awak 2479 02:02:36,033 --> 02:02:37,833 Saya pernah terfikir tentang Shen Shen kerana awak 2480 02:02:38,433 --> 02:02:40,100 Tetapi sejak kakak saya dipaksa mati olehnya 2481 02:02:40,166 --> 02:02:42,766 Saya tidak akan mempunyai peluang lagi dan awak 2482 02:02:44,200 --> 02:02:45,900 Terus berkata bahawa awak tidak akan mengecewakan saya 2483 02:02:46,466 --> 02:02:48,366 Akhirnya, dia adalah satu-satunya di hati saya 2484 02:02:50,466 --> 02:02:52,066 Saya tidak mengkhianati awak sehingga sekarang 2485 02:02:52,266 --> 02:02:53,766 Dan sebab mengapa awak memberitahu saya 2486 02:02:54,000 --> 02:02:55,633 Anda mahu membunuh raja di Mobei 2487 02:02:55,800 --> 02:02:58,200 Sebenarnya, hanya untuk saya menghalang Lixuan daripada pergi ke Mobei. 2488 02:02:58,200 --> 02:03:00,700 Dan anda hanya boleh mengambil kesempatan daripada pengawal empayar untuk meninggalkan ibu kota. 2489 02:03:00,800 --> 02:03:01,600 Bunuh raja 2490 02:03:01,600 --> 02:03:02,400 betul 2491 02:03:02,766 --> 02:03:04,100 Saya hanya menggunakan awak 2492 02:03:05,000 --> 02:03:06,266 Biar saya tanya awak buat kali terakhir 2493 02:03:06,833 --> 02:03:07,633 biar 2494 02:03:07,966 --> 02:03:08,866 Masih tidak dibenarkan 2495 02:03:09,033 --> 02:03:11,400 Jangan biarkan saya melahirkan wanitanya 2496 02:03:11,600 --> 02:03:12,900 Kematian adalah wanita matinya 2497 02:03:13,300 --> 02:03:15,900 Jika awak mahu membunuhnya, pijak sahaja badan saya. 2498 02:03:17,400 --> 02:03:18,200 baik 2499 02:03:18,966 --> 02:03:20,566 Kemudian saya akan membantu anda hari ini 2500 02:03:21,233 --> 02:03:22,100 Bunuh tanpa belas kasihan 2501 02:03:27,600 --> 02:03:28,266 Yin Guohao 2502 02:03:28,266 --> 02:03:30,400 Anda menggunakan Chen Chen untuk menggunakan strategi menghalau harimau dari gunung 2503 02:03:30,400 --> 02:03:31,700 Adakah anda fikir saya tidak tahu? 2504 02:03:32,633 --> 02:03:33,900 Adakah anda sengaja melepaskan Wuwei? 2505 02:03:34,100 --> 02:03:35,366 Hanya untuk membuat saya datang dan membunuh diri 2506 02:03:35,366 --> 02:03:36,700 anda lebih daripada itu 2507 02:03:37,033 --> 02:03:38,833 Jeneral Wei telah dikepung di Mobei 2508 02:03:38,900 --> 02:03:40,166 Itu juga berita yang saya siarkan 2509 02:03:40,166 --> 02:03:42,866 Hanya untuk membuat anda percaya bahawa saya secara peribadi pergi ke Mobei 2510 02:03:43,166 --> 02:03:44,500 Ayah saya tidak dalam bahaya 2511 02:03:45,600 --> 02:03:48,066 Bukan sahaja Jeneral Wei okay, dia juga memenangi kemenangan besar. 2512 02:03:48,300 --> 02:03:49,900 Dan dia juga membawa balik adik lelakinya 2513 02:03:55,666 --> 02:03:56,900 Li XuanLi Xuan 2514 02:03:57,666 --> 02:03:58,466 Li Xuan 2515 02:04:02,566 --> 02:04:05,066 Walaupun permaisuri raja tidak mencederakan mana-mana bahagian penting, 2516 02:04:05,433 --> 02:04:07,800 Tetapi hujung pisau kurang daripada dua inci dari organ 2517 02:04:08,400 --> 02:04:09,666 Saya hanya boleh mencabut keris 2518 02:04:09,666 --> 02:04:11,266 Barulah kita boleh tahu. jika ada bahaya. 2519 02:04:12,166 --> 02:04:12,966 Chenchen 2520 02:04:14,166 --> 02:04:15,900 Selepas beberapa ketika keris dicabut 2521 02:04:16,900 --> 02:04:18,100 Ia bergantung pada nasib 2522 02:04:18,100 --> 02:04:19,300 Apa yang karut yang awak cakapkan? 2523 02:04:19,400 --> 02:04:20,566 anda akan baik-baik saja 2524 02:04:20,566 --> 02:04:21,833 saya mahu anda hidup 2525 02:04:23,300 --> 02:04:25,266 Bapa mertua sudah ada di sini 2526 02:04:25,833 --> 02:04:27,300 Dalam perjalanan pulang ke bandar 2527 02:04:28,000 --> 02:04:28,966 Jika saya mati 2528 02:04:29,866 --> 02:04:31,800 Dia pasti akan membantu Haoer menaiki takhta 2529 02:04:32,266 --> 02:04:34,233 Adakah anda mendengar dengan jelas? 2530 02:04:34,600 --> 02:04:35,900 Saya tidak dapat mendengar sepatah kata 2531 02:04:36,066 --> 02:04:37,400 Saya hanya mahu awak hidup 2532 02:04:37,833 --> 02:04:38,866 Baiklah, berhenti menangis 2533 02:04:39,900 --> 02:04:41,233 Ia tidak akan kelihatan baik jika awak menangis lagi 2534 02:04:42,366 --> 02:04:43,166 keluar 2535 02:04:43,633 --> 02:04:44,466 Saya tidak 2536 02:04:46,400 --> 02:04:47,400 keluar 2537 02:04:48,400 --> 02:04:49,300 Saya tidak pergi 2538 02:04:53,100 --> 02:04:54,400 Saya tidak akan meninggalkan Taiyi 2539 02:04:55,300 --> 02:04:55,966 hunus pedang 2540 02:04:55,966 --> 02:04:56,766 Tidak pergi 2541 02:04:57,566 --> 02:04:58,566 Saya tidak mahu pergi 2542 02:04:58,666 --> 02:05:01,300 Saya tidak mahu berpisah dengan awak, saya sayangkan awak 2543 02:05:01,433 --> 02:05:02,433 Xu Xuan 2544 02:05:05,233 --> 02:05:08,000 Ah Xu Xuan 2545 02:05:08,866 --> 02:05:09,666 ah 2546 02:05:12,000 --> 02:05:13,200 Permaisuri 2547 02:05:14,566 --> 02:05:16,033 Li Xue Li Xue 2548 02:05:16,600 --> 02:05:18,066 Li Xue Li Xue 2549 02:05:18,600 --> 02:05:19,400 Li Xue 2550 02:05:20,233 --> 02:05:21,700 Ah Li 2551 02:05:22,566 --> 02:05:23,766 Orang yang cedera akibat salji tidak pengsan 2552 02:05:24,566 --> 02:05:26,833 Yang bimbang orang luar pengsan dulu. 2553 02:05:26,833 --> 02:05:28,633 Hebat awak belum mati 2554 02:05:30,100 --> 02:05:30,900 Chenchen 2555 02:05:31,433 --> 02:05:33,266 Awak menjerit kuat malam tadi 2556 02:05:33,866 --> 02:05:35,366 saya takut semua orang tahu 2557 02:05:35,366 --> 02:05:37,700 saya cuma nak semua orang tahu. Bagaimana dengan awak? 2558 02:05:40,066 --> 02:05:40,866 Chenchen 2559 02:05:41,366 --> 02:05:42,166 Um 2560 02:05:42,200 --> 02:05:43,466 Saya gembira dengan anda 2561 02:05:44,100 --> 02:05:47,433 Saya tidak mahu mendengar bahasa Cina klasik, saya mahu anda berkata Saya sayang awak 2562 02:05:49,300 --> 02:05:50,966 Selamat pagi 2563 02:05:51,233 --> 02:05:52,166 saya sayang awak 2564 02:06:00,066 --> 02:06:01,700 Ketua kumpulan, sila perlahan. 2565 02:06:01,800 --> 02:06:02,666 Kecederaan masih belum sembuh 2566 02:06:07,066 --> 02:06:07,866 pagi pagi 2567 02:06:08,266 --> 02:06:09,766 Marquis Negeri Ning melakukan jenayah 2568 02:06:10,033 --> 02:06:10,833 Tidak tahu 2569 02:06:11,466 --> 02:06:12,700 Apa yang anda mahu lakukan dengannya 2570 02:06:13,000 --> 02:06:15,066 Marquis Ning Guo benar-benar tidak mahu sampai ke tahap ini. 2571 02:06:15,900 --> 02:06:18,566 Tapi sedih betul tengok dia mati. 2572 02:06:18,700 --> 02:06:21,033 Saya tahu saya tiada sebab untuk meminta anda bertolak ansur 2573 02:06:21,800 --> 02:06:23,400 Itu hanya akan menyukarkan anda 2574 02:06:24,300 --> 02:06:25,100 Seseorang akan datang 2575 02:06:26,000 --> 02:06:27,033 Minta seseorang untuk membangkitkannya 2576 02:06:30,600 --> 02:06:31,433 Unshackles 2577 02:06:33,233 --> 02:06:34,666 Mengapa anda melakukan semua kerja menyelamatkan muka ini? 2578 02:06:35,266 --> 02:06:36,566 Saya melakukan segala-galanya 2579 02:06:37,033 --> 02:06:38,266 Tidak ada kaitan dengan orang lain 2580 02:06:39,300 --> 02:06:41,233 Anda juga boleh membunuh saya dengan titah empayar 2581 02:06:41,233 --> 02:06:44,200 Marquis Ning Guo masih bercakap kasar walaupun dia hampir mati. 2582 02:06:46,233 --> 02:06:49,066 Marquis Ning Guo masih bercakap kasar apabila dia hampir mati. 2583 02:06:49,066 --> 02:06:50,466 Lelaki sejati akan mati akhirnya 2584 02:06:50,566 --> 02:06:53,166 Mengapa anda takut anda akan membunuh diri? 2585 02:06:54,033 --> 02:06:55,100 Patut dihukum mati 2586 02:06:55,166 --> 02:06:57,300 Tetapi Tuhan mempunyai nilai kehidupan yang baik 2587 02:06:57,700 --> 02:07:01,200 Nenek moyang kita mengajar kita bagaimana untuk mengasihi dan melindungi saudara sesama kita. 2588 02:07:01,966 --> 02:07:03,833 Oleh itu, dia dikecualikan daripada hukuman mati 2589 02:07:04,600 --> 02:07:06,566 Tetapi keluarkan gelaran 2590 02:07:06,966 --> 02:07:08,000 menjadi orang biasa 2591 02:07:08,633 --> 02:07:10,700 Dihantar ke Lingnan untuk menjaga sempadan 2592 02:07:11,900 --> 02:07:13,633 Marquis Ning Guo, mengapa kamu masih berdiri di sana? 2593 02:07:13,666 --> 02:07:15,200 Saya masih tidak mahu berterima kasih kepada raja kerana tidak membunuh saya. 2594 02:07:16,233 --> 02:07:18,000 Terima 2595 02:07:22,000 --> 02:07:24,500 kasih, Yang Mulia 2596 02:07:24,666 --> 02:07:25,566 Qin 2597 02:07:25,900 --> 02:07:27,100 Guohao 2598 02:07:54,766 --> 02:07:55,566 , 2599 02:07:57,000 --> 02:07:57,800 saya akan kembalikan ini kepada 2600 02:07:59,466 --> 02:08:00,266 anda 2601 02:08:00,600 --> 02:08:01,400 selepas 2602 02:08:02,066 --> 02:08:03,033 ini 2603 02:08:03,433 --> 02:08:05,900 . 2604 02:08:06,600 --> 02:08:08,500 Oppa, awak salah cakap lagi 2605 02:08:08,633 --> 02:08:11,200 Awak patut cakap Smecta sedap 2606 02:08:11,833 --> 02:08:14,666 Ya, ya, ya, sedap, sedap Smecta 2607 02:08:15,400 --> 02:08:16,233 Sarah Hey 2608 02:08:20,066 --> 02:08:21,500 Pagi pagi 2609 02:08:21,633 --> 02:08:24,666 Anda kini boleh meletakkan semua keikhlasan Anda 2610 02:08:25,166 --> 02:08:26,100 Adakah anda menyerahkannya kepada saya? 2611 02:08:26,266 --> 02:08:27,200 Saya lakukan 2612 02:08:28,233 --> 02:08:29,900 Pada masa lalu, saya separuh 2613 02:08:29,900 --> 02:08:30,633 Sepanjang hidup saya 2614 02:08:30,633 --> 02:08:33,233 Mereka semua merancang dan merancang untuk kekayaan dan kehidupan saya. 2615 02:08:33,433 --> 02:08:35,266 Tidak pernah serius memikirkan perasaan 2616 02:08:35,833 --> 02:08:39,266 Tetapi sejak awak cedera, awak telah memikirkan ibu dan anak kita. 2617 02:08:39,266 --> 02:08:40,633 Saya tiba-tiba mendapat pencerahan 2618 02:08:40,833 --> 02:08:43,166 Apabila orang ini mempunyai perasaan, 2619 02:08:44,266 --> 02:08:45,700 Kemudian semuanya hanyalah awan. 2620 02:08:45,900 --> 02:08:48,466 Hanya orang yang anda cintai di mata anda 2621 02:08:49,100 --> 02:08:50,200 Dengan kata-kata anda 2622 02:08:50,833 --> 02:08:53,833 Walaupun ia mengorbankan nyawa saya, Saya tidak akan teragak-agak 2623 02:08:54,500 --> 02:08:55,300 Berbaloi 2624 02:09:00,300 --> 02:09:01,800 Hari-hari saya dengan Lin Xuan 2625 02:09:02,066 --> 02:09:03,500 Seperti ini, tahun-tahun damai 2626 02:09:03,700 --> 02:09:04,866 Aliran air yang panjang196439

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.