Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,366 --> 00:00:06,266
Puteri patut mati kerana kedudukannya yang hina. Ayuh.
2
00:00:08,400 --> 00:00:10,766
Wei Chen, awak baru dinobatkan sebagai gundik yang mulia hari ini.
3
00:00:10,766 --> 00:00:11,766
Kenapa jadi begini?
4
00:00:11,766 --> 00:00:14,366
Saya akan pergi dan siapa yang akan anda pertaruhkan? Saya akan bertaruh.
5
00:00:17,300 --> 00:00:19,566
Saya Li Xuan, raja negara Li.
6
00:00:19,600 --> 00:00:21,366
Ah, anda adalah maharaja
7
00:00:21,933 --> 00:00:24,766
Adakah ini Dinasti Tang atau Dinasti Song?
8
00:00:25,500 --> 00:00:28,300
Tuanku, tadi Tuanku tidak dapat dipisahkan daripada saya.
9
00:00:28,600 --> 00:00:30,933
Kenapa awak tak ingat saya sekarang?
10
00:00:32,066 --> 00:00:32,866
Sudah berakhir, sudah berakhir
11
00:00:32,900 --> 00:00:34,600
Bagaimana saya boleh mengembara kembali ke masa lalu?
12
00:00:36,400 --> 00:00:39,400
Oh, ya, dia akan kembali
13
00:00:42,966 --> 00:00:47,166
Aku pasti akan dapat kembali ke realiti 321
14
00:00:54,566 --> 00:00:57,333
Sayang, adakah awak kerana asalnya
15
00:00:57,333 --> 00:00:59,000
Saya tidak memilih awak untuk menjadi permaisuri saya
16
00:00:59,400 --> 00:01:00,466
Masih marah kepada saya
17
00:01:01,066 --> 00:01:02,200
Axi bar
18
00:01:02,933 --> 00:01:04,366
Beginilah rupa saya sekarang
19
00:01:04,500 --> 00:01:05,733
Berikan saya Saya dan Wu Zetian tidak akan melakukannya
20
00:01:05,900 --> 00:01:07,600
Saya tidak peduli siapa gundik kesayangan Wu Zetian
21
00:01:30,733 --> 00:01:31,733
Yang Mulia
22
00:01:32,333 --> 00:01:33,900
Seseorang datang dan mengheret saya keluar dan memenggal kepala saya.
23
00:01:33,900 --> 00:01:34,700
ya
24
00:01:35,500 --> 00:01:36,300
OK OK
25
00:01:38,200 --> 00:01:39,000
panik
26
00:01:47,066 --> 00:01:49,900
Yo, abang Ding Lei dah jadi kacak lagi
27
00:01:50,000 --> 00:01:51,500
Itu tak perlu
28
00:01:55,466 --> 00:01:56,266
Woo
29
00:01:56,666 --> 00:01:57,866
Gadis itu baik
30
00:01:57,900 --> 00:01:59,466
Dia adalah kekasih bos di sini
31
00:01:59,466 --> 00:02:00,533
Anda tidak mahu hidup anda
32
00:02:01,333 --> 00:02:02,733
Mati di bawah peonies
33
00:02:03,100 --> 00:02:04,500
Menjadi hantu juga romantis
34
00:02:06,000 --> 00:02:07,133
Gadis cantik minum
35
00:02:12,666 --> 00:02:14,200
Yeah hahaha
36
00:02:30,933 --> 00:02:34,900
Oh, sayang, kemari dan lihat bagaimana saya berurusan dengan awak
37
00:02:36,666 --> 00:02:37,466
ah
38
00:02:39,500 --> 00:02:40,300
ah
39
00:03:05,800 --> 00:03:07,200
Ahhh
40
00:03:07,866 --> 00:03:09,800
Di mana batang saya?
41
00:03:12,566 --> 00:03:15,766
Ah, saya telah diangkut melalui masa dan berubah menjadi seorang wanita
42
00:03:15,800 --> 00:03:17,466
Sayang, apa yang salah dengan awak?
43
00:03:17,700 --> 00:03:19,100
Sekejap malam musim bunga bernilai seribu keping emas
44
00:03:19,100 --> 00:03:21,066
Ayuh, mari kita lihat dengan cepat pembelaan jenayah.
45
00:03:21,366 --> 00:03:23,266
Pembohong itu berani meniduri saya
46
00:03:24,500 --> 00:03:26,400
Ahhhhh
47
00:03:27,300 --> 00:03:28,900
Pembunuh upahan melindungi puteri
48
00:03:34,366 --> 00:03:35,166
Tunggu
49
00:03:37,166 --> 00:03:39,333
Saya yang secara tidak sengaja memukul pasu semalam
50
00:03:40,133 --> 00:03:41,100
Tuanku
51
00:03:41,300 --> 00:03:44,000
Saya yang memecahkannya dengan pasu itu. Tolong bunuh saya cepat.
52
00:03:44,600 --> 00:03:47,133
Kekasihku, adakah kamu terlalu banyak minum?
53
00:03:47,866 --> 00:03:49,100
Yang Mulia
54
00:03:49,266 --> 00:03:50,400
hati saya
55
00:03:50,400 --> 00:03:52,900
Dia bukan lagi Wei Yuchen yang sederhana dan baik hati.
56
00:03:52,966 --> 00:03:55,800
Pendek kata, saya hancurkan dengan pasu. Tolong bunuh saya segera.
57
00:03:57,333 --> 00:04:00,733
Wei Yucheng, saya bimbang saya tidak dapat mencari sebab untuk membunuh awak.
58
00:04:00,900 --> 00:04:02,500
Tie Tao menghantarnya ke pintu sendiri
59
00:04:03,200 --> 00:04:06,566
Kekasihku, tidakkah kamu tahu bagaimana untuk keluar pada waktu malam?
60
00:04:06,800 --> 00:04:09,533
Saya yang cuba membunuh diri
61
00:04:09,533 --> 00:04:12,333
Sial, litar otak awak terlalu pelik.
62
00:04:12,500 --> 00:04:15,733
Nampaknya raja bertekad untuk mempertahankan Yucheng
63
00:04:16,500 --> 00:04:17,600
Tuanku
64
00:04:17,866 --> 00:04:20,333
Memandangkan adik perempuan selir empayar tidak tahu bagaimana untuk berjaga-jaga terhadap hamba-hamba,
65
00:04:20,900 --> 00:04:23,766
saya bersedia untuk berdemonstrasi secara peribadi
66
00:04:24,000 --> 00:04:26,766
Nah, kamu jalang teh hijau, adakah kamu cuba memalukan saya?
67
00:04:28,700 --> 00:04:30,500
Baiklah,
68
00:04:31,866 --> 00:04:32,900
terima kasih atas bantuan anda.
69
00:04:48,900 --> 00:04:52,266
Saya akan pergi ke tempat ini. Saya sukakannya.
70
00:05:04,000 --> 00:05:05,333
Adakah kakak saya melihatnya?
71
00:05:05,666 --> 00:05:08,733
Apabila meronda, apa yang perlu anda lakukan ialah bekerjasama dengan tindakan raja.
72
00:05:09,466 --> 00:05:10,766
Saya tidak boleh kembali lagi
73
00:05:10,933 --> 00:05:13,066
Kemudian saya tidak akan menikmatinya.
74
00:05:14,733 --> 00:05:17,733
Tindakan foreplay anda tidak lebih daripada ini, bukan?
75
00:05:17,966 --> 00:05:18,766
Lihatlah saya
76
00:05:53,900 --> 00:05:57,766
Kakak, foreplay awak tidak lebih daripada ini
77
00:05:58,500 --> 00:06:02,266
Kemudian izinkan saya tunjukkan apa itu Kung Fu yang sebenar.
78
00:06:13,500 --> 00:06:17,166
Sayang, senjata pembunuh awak sangat bergelombang.
79
00:06:17,200 --> 00:06:18,666
Ha ha ha ha
80
00:06:21,333 --> 00:06:24,566
Sayang, sapu serbuk mutiara ini di dadamu,
81
00:06:24,700 --> 00:06:28,400
Biarkan kulitmu putih dan lembut, hahaha, sayang
82
00:06:32,600 --> 00:06:33,600
lihatlah
83
00:06:33,766 --> 00:06:34,700
Yang Mulia
84
00:06:35,066 --> 00:06:36,366
Ini dipanggil foreplay,
85
00:06:37,066 --> 00:06:39,600
gundikku sayang, kamu bukan sahaja membaca puisi dan buku,
86
00:06:40,333 --> 00:06:41,700
Dan untuk erotik gambar
87
00:06:42,800 --> 00:06:43,933
Juga sedar tentang
88
00:06:43,933 --> 00:06:45,166
Apakah gambar erotik?
89
00:06:45,333 --> 00:06:47,933
Filem desa 100t pulau saya sangat keren
90
00:06:55,966 --> 00:06:56,766
sayang
91
00:06:57,200 --> 00:06:58,566
Anda senjata pembunuh
92
00:06:59,666 --> 00:07:01,466
Tetapi ombaknya kasar
93
00:07:03,066 --> 00:07:05,800
Saya telah menggoda wanita sepanjang hidup saya dan sekarang saya dicuit oleh seorang lelaki lagi
94
00:07:05,900 --> 00:07:07,066
Sangat menjijikkan
95
00:07:08,566 --> 00:07:10,000
Ah pergi
96
00:07:10,700 --> 00:07:11,500
Baik
97
00:07:12,766 --> 00:07:14,400
Masuk, gundik
98
00:07:17,766 --> 00:07:18,666
Adakah awak fikir saya
99
00:07:19,600 --> 00:07:20,400
gundik empayar
100
00:07:21,000 --> 00:07:22,133
Mengapa awak cedera?
101
00:07:24,200 --> 00:07:26,133
Ya Tuhan, Yakinlah
102
00:07:26,300 --> 00:07:28,266
Tuanku, ini adalah rutin haid
103
00:07:28,366 --> 00:07:29,500
. Hanya mengambil masa beberapa hari untuk pulih
104
00:07:29,700 --> 00:07:30,800
Hamba tua itu meletak jawatan
105
00:07:30,800 --> 00:07:32,100
Sungguh memalukan
106
00:07:32,100 --> 00:07:34,800
Lelaki seperti saya sebenarnya sedang didatangi haid.
107
00:07:34,800 --> 00:07:36,733
Jaga permaisuri anda dengan lumpia.
108
00:07:36,900 --> 00:07:38,733
Saya masih mempunyai tugas yang perlu diselesaikan
109
00:07:38,733 --> 00:07:40,600
Ia adalah permaisuri
110
00:07:43,333 --> 00:07:44,133
raja
111
00:07:44,800 --> 00:07:46,266
Bangun dan minum air kurma merah
112
00:07:49,700 --> 00:07:52,533
Siapa kamu, si cantik kecil?
113
00:07:52,733 --> 00:07:55,500
Puan, saya pembantu peribadi puan lumpia
114
00:07:56,166 --> 00:07:56,966
dekat badan
115
00:07:57,766 --> 00:07:59,133
Apakah jenis kaedah tutup rapat?
116
00:07:59,500 --> 00:08:00,333
ya
117
00:08:01,100 --> 00:08:03,300
Adakah ini begitu? Haha
118
00:08:04,266 --> 00:08:05,066
sayang
119
00:08:05,500 --> 00:08:06,866
awak sangat comel
120
00:08:06,866 --> 00:08:07,666
permaisuri
121
00:08:08,500 --> 00:08:09,300
Wow
122
00:08:10,333 --> 00:08:11,666
Ah, tidak, tidak, tidak
123
00:08:11,800 --> 00:08:12,733
Laporkan kepada Gundik
124
00:08:13,066 --> 00:08:15,466
Permaisuri Wei sekarang malah mempunyai pembantu rumahnya
125
00:08:15,466 --> 00:08:16,800
Saya pun tidak tahu spring roll
126
00:08:19,300 --> 00:08:22,933
Wei Yunchen, awak mati kali ini
127
00:08:25,500 --> 00:08:26,300
ah
128
00:08:26,800 --> 00:08:27,800
Sakit hati saya sangat
129
00:08:28,366 --> 00:08:28,966
permaisuri
130
00:08:28,966 --> 00:08:31,266
Anda mungkin telah menyekat meridian anda selepas mengambil ujian haid, bukan?
131
00:08:31,266 --> 00:08:33,066
Apakah yang akan berlaku jika meridian disekat?
132
00:08:33,100 --> 00:08:35,266
Adakah anda akan cirit-birit
133
00:08:37,900 --> 00:08:38,700
ah
134
00:08:40,500 --> 00:08:41,300
ah
135
00:08:41,800 --> 00:08:43,100
Mengikut adat negara Li
136
00:08:43,366 --> 00:08:46,133
Esok saya akan menemani anda pulang ke Rumah Agam Jeneral untuk melawat pengantin perempuan anda.
137
00:08:47,666 --> 00:08:49,900
Saya tidak mahu pulang ke rumah ibu bapa saya
138
00:08:50,100 --> 00:08:51,666
Anda begitu tahan terhadap Guining
139
00:08:51,866 --> 00:08:53,933
Apa yang awak takut?
140
00:08:54,533 --> 00:08:55,800
Apa yang saya perlu takut?
141
00:08:57,100 --> 00:08:59,166
Lihatlah siapa ini
142
00:09:00,866 --> 00:09:03,900
Walaupun makcik ini sudah separuh tua dan matang,
143
00:09:04,100 --> 00:09:06,000
Tetapi pesona itu masih ada
144
00:09:06,266 --> 00:09:07,066
Apa yang kamu cakapkan?
145
00:09:07,400 --> 00:09:08,500
Tengok baik-baik
146
00:09:08,900 --> 00:09:10,300
Ini ibu awak Liu
147
00:09:11,266 --> 00:09:12,566
Awak tak kenal saya lagi
148
00:09:14,166 --> 00:09:15,366
Ha ha ha ha
149
00:09:20,466 --> 00:09:23,700
Apa niat awak berpura-pura menjadi gundik saya?
150
00:09:23,700 --> 00:09:26,866
Saya berkata saya sebenarnya anak perempuan ketujuh kepada Ibu Permaisuri
151
00:09:27,000 --> 00:09:28,166
Hari itu saya turun ke bumi secara persendirian
152
00:09:28,566 --> 00:09:31,200
Tiba-tiba saya ternampak raja kacak itu dan awak dan saya terharu.
153
00:09:31,266 --> 00:09:34,166
Hah, adakah anda fikir saya berumur tiga tahun?
154
00:09:34,266 --> 00:09:35,066
Yeah
155
00:09:37,333 --> 00:09:38,133
ah
156
00:09:39,066 --> 00:09:39,933
a ha ha ha ha
157
00:09:40,700 --> 00:09:41,966
ha
158
00:09:42,766 --> 00:09:44,500
Ha
159
00:09:45,133 --> 00:09:46,466
ha ha ha
160
00:09:46,700 --> 00:09:47,766
Cerita ini tidak berkesan
161
00:09:47,866 --> 00:09:48,700
Anda mengubahnya
162
00:09:49,300 --> 00:09:50,600
sawadika
163
00:09:51,966 --> 00:09:52,966
Tuanku
164
00:09:53,200 --> 00:09:54,566
dengarkan saya
165
00:09:55,200 --> 00:09:57,800
Itu adalah malam pada tahun 2023 Masihi
166
00:09:57,800 --> 00:09:59,466
Ada seorang lelaki bernama Ding Lei
167
00:10:00,066 --> 00:10:01,766
Dia pergi ke bar untuk berseronok.
168
00:10:03,600 --> 00:10:05,200
Tetapi dia terkena renjatan elektrik seperti ini
169
00:10:05,900 --> 00:10:07,900
Bar eh
170
00:10:07,900 --> 00:10:09,400
Dikenakan elektrik hingga mati
171
00:10:10,900 --> 00:10:14,333
Kemudian, dia pengsan dan bertukar menjadi Wei Chen.
172
00:10:14,666 --> 00:10:17,300
Jadi dia tidak tahu segala-galanya tentang dia
173
00:10:17,300 --> 00:10:18,800
jika apa yang anda katakan itu benar
174
00:10:19,400 --> 00:10:20,900
Itu pada zaman anda
175
00:10:21,300 --> 00:10:22,600
Pernahkah anda berkahwin?
176
00:10:22,800 --> 00:10:24,366
Jika saya telah berkahwin
177
00:10:25,533 --> 00:10:27,133
Jika saya telah berkahwin dengan mana-mana wanita
178
00:10:27,133 --> 00:10:28,600
Saya akan memukul tuanku dengan halilintar
179
00:10:32,266 --> 00:10:33,100
Tuanku
180
00:10:33,266 --> 00:10:34,466
penjelasan saya
181
00:10:35,066 --> 00:10:35,966
adakah tuanku berpuas hati
182
00:10:36,066 --> 00:10:37,400
Biar saya fikirkan semula
183
00:10:38,133 --> 00:10:39,133
Tuan balik dahulu
184
00:10:39,333 --> 00:10:41,400
Kemudian saya akan tarik diri dahulu
185
00:10:43,600 --> 00:10:44,766
Tuanku
186
00:10:45,400 --> 00:10:47,566
Biar saya katakan ada yang tidak kena. bersama Gundik Wei.
187
00:10:48,200 --> 00:10:50,566
Lebih baik turunkan dia ke istana sejuk
188
00:10:53,400 --> 00:10:55,766
Lebih baik turunkan dia ke istana sejuk
189
00:10:55,900 --> 00:10:57,100
Mari kita amati lagi
190
00:10:57,600 --> 00:11:00,266
Lagipun, Li Guo masih memerlukan dia untuk meneruskan kemenyannya.
191
00:11:05,400 --> 00:11:06,200
ah
192
00:11:07,933 --> 00:11:09,100
Wei Yuchen
193
00:11:10,200 --> 00:11:11,100
Ratu Permaisuri
194
00:11:11,466 --> 00:11:13,900
Esok, raja akan menemani Wei Yuchen untuk kembali ke Ning.
195
00:11:14,466 --> 00:11:15,800
Ini adalah peluang yang jarang berlaku
196
00:11:16,500 --> 00:11:18,000
Pergi dan maklumkan Marquis Ning Guo
197
00:11:19,066 --> 00:11:21,000
Memusnahkan kehidupan Wei Yuchen adalah
198
00:11:27,566 --> 00:11:28,766
Selamat datang raja
199
00:11:35,100 --> 00:11:36,300
Selamat datang gundik mulia
200
00:11:37,100 --> 00:11:37,900
Hello puan
201
00:11:43,200 --> 00:11:44,766
ibu ibu
202
00:11:47,000 --> 00:11:50,000
Gundik diraja telah datang untuk menjemput istana untuk bercakap.
203
00:11:54,500 --> 00:11:57,500
Puteriku, kamu mesti muda di istana.
204
00:11:57,500 --> 00:11:59,766
Walaupun anda tidak memudaratkan orang lain
205
00:11:59,800 --> 00:12:01,766
Pasti akan ada orang yang ingin memudaratkan anda.
206
00:12:01,766 --> 00:12:02,666
Mengapa
207
00:12:02,733 --> 00:12:04,900
Ayahmu menahan tentera yang berat di sempadan
208
00:12:04,900 --> 00:12:06,266
Beberapa orang cemburu
209
00:12:06,866 --> 00:12:09,000
Para permaisuri dan gundik di istana sekarang
210
00:12:09,166 --> 00:12:11,066
Tiada siapa yang boleh beranak
211
00:12:11,266 --> 00:12:13,766
Kamu juga puteri pilihan yang diramalkan oleh Maharaja Diraja
212
00:12:13,766 --> 00:12:15,966
Dapat membantu negara musuh meneruskan kemenyannya
213
00:12:16,133 --> 00:12:19,100
Jadi seseorang pasti akan membalas dendam terhadap kamu.
214
00:12:19,866 --> 00:12:20,600
Apakah dosa
215
00:12:20,600 --> 00:12:23,666
Bagaimana saya, seorang lelaki dewasa, boleh menjadi yang terpilih?
216
00:12:24,133 --> 00:12:24,966
Anak perempuan
217
00:12:24,966 --> 00:12:28,366
Anda mesti mencari azimat yang menyelamatkan nyawa.
218
00:12:28,866 --> 00:12:30,666
Beri saya azimat cepat
219
00:12:32,733 --> 00:12:34,500
Beri saya azimat cepat
220
00:12:34,866 --> 00:12:38,666
Oops, di mana saya di sini?
221
00:12:38,933 --> 00:12:42,966
Anda mesti cepat dan mempunyai seorang anak lelaki dengan raja.
222
00:12:43,400 --> 00:12:45,200
Saya hanya mahu makan dan minum.
223
00:12:45,500 --> 00:12:47,000
Siapa yang mahu disetubuhi oleh Li Xuan?
224
00:12:47,733 --> 00:12:48,533
ah
225
00:12:48,966 --> 00:12:50,100
Ah, okey
226
00:13:07,666 --> 00:13:09,533
Pembunuh yang berani berani menyamar sebagai gundik empayar
227
00:13:18,366 --> 00:13:21,400
Puteri keluar lewat kerana risaukan saya
228
00:13:23,666 --> 00:13:26,266
Sejak saya kecil, tiada siapa yang mengambil berat tentang saya seperti yang awak ada
229
00:13:26,366 --> 00:13:29,766
Sayang sekali awak lelaki.
230
00:13:33,800 --> 00:13:36,100
Gundik, kita telah membenci satu sama lain selama beberapa hari
231
00:13:36,366 --> 00:13:37,966
Tetapi saya masih belum bangun
232
00:13:38,166 --> 00:13:41,533
Mengapa anda tidak memberikan saya malam pertama anda malam ini?
233
00:13:42,100 --> 00:13:43,800
Ah di sini
234
00:13:49,933 --> 00:13:51,466
Tidak, tidak, tidak, jangan rasa bersalah
235
00:13:51,666 --> 00:13:52,800
Dubur saya tidak tahan
236
00:13:56,100 --> 00:13:57,266
Siapa yang memberi awak kawalan ke atas Yuquan?
237
00:13:57,266 --> 00:13:58,366
awak nak bunuh kami
238
00:13:59,500 --> 00:14:00,566
Saya tak sabar lagi
239
00:14:00,766 --> 00:14:02,066
Saya nak tunggu sampai saya mengandung biji naga
240
00:14:02,166 --> 00:14:04,366
Semua perancangan kita selama ini sia-sia.
241
00:14:04,533 --> 00:14:06,066
Tetapi anda hanya boleh melakukan perkara yang tidak baik jika anda terlalu melulu.
242
00:14:06,466 --> 00:14:07,400
Apa yang anda fikir perlu kami lakukan?
243
00:14:07,400 --> 00:14:08,200
Biarkan sahaja
244
00:14:08,600 --> 00:14:09,533
saya mempunyai kawalan akses saya sendiri
245
00:14:13,300 --> 00:14:16,300
Baby, perjalanan kali ini terlalu sukar.
246
00:14:17,800 --> 00:14:19,166
Perkara yang paling menyakitkan adalah
247
00:14:19,800 --> 00:14:21,933
saya sebenarnya ingin mempunyai bayi
248
00:14:23,533 --> 00:14:26,333
Sayang saya, tolong jangan terlalu menyesali diri sendiri.
249
00:14:27,266 --> 00:14:29,733
Betapa saya harap saya boleh menukar raja kepada awak
250
00:14:30,600 --> 00:14:31,400
sayang
251
00:14:32,466 --> 00:14:33,600
awak kopi
252
00:14:34,066 --> 00:14:36,133
Saya air mendidih
253
00:14:36,166 --> 00:14:38,133
Saya ingin menjemput
254
00:14:43,300 --> 00:14:44,200
Tuanku
255
00:14:44,266 --> 00:14:47,100
Saya tidak tahu mengapa saya telah minum sejak saya kembali.
256
00:14:47,366 --> 00:14:49,900
Okay, awak turun dulu ya?
257
00:15:13,166 --> 00:15:13,966
sayang
258
00:15:14,566 --> 00:15:18,933
Jangan datang ke sini untuk tinggal bersama saya. Saya sangat sukakan awak.
259
00:15:19,066 --> 00:15:20,400
Jangan pergi, okay?
260
00:15:43,400 --> 00:15:44,966
Sayangku, bangunlah
261
00:15:45,333 --> 00:15:48,000
Sayang, saya sangat penat semalam
262
00:15:48,766 --> 00:15:49,900
Bangun awal
263
00:15:50,400 --> 00:15:51,300
sangat Terima kasih
264
00:15:53,533 --> 00:15:56,933
Tidak kira betapa sukarnya anda bekerja, ia tidak akan sekeras ibu mertua anda.
265
00:15:58,066 --> 00:16:01,266
Adakah saya tidak dapat meneruskan selepas kembali ke istana?
266
00:16:02,600 --> 00:16:03,400
permaisuri
267
00:16:04,466 --> 00:16:06,266
Selagi awak sudi
268
00:16:06,533 --> 00:16:10,866
saya perlu terus bersenandung selepas saya pulang ke istana.
269
00:16:13,733 --> 00:16:16,300
Ah, awak pergi ke Yihongyuan malam tadi
270
00:16:16,333 --> 00:16:18,333
Yihongyuan
271
00:16:18,566 --> 00:16:19,800
Jangan malu
272
00:16:20,400 --> 00:16:21,500
semua lelaki
273
00:16:21,766 --> 00:16:22,900
Bagi kami
274
00:16:23,100 --> 00:16:25,500
, dia adalah bos di kalangan bos.
275
00:16:25,800 --> 00:16:27,933
disingkatkan sebagai "Ba within Ba"
276
00:16:29,100 --> 00:16:30,333
Kenapa semalaman
277
00:16:31,066 --> 00:16:32,666
Ia menjadi sangat tidak munasabah
278
00:16:33,400 --> 00:16:34,566
Biar saya beritahu awak
279
00:16:34,966 --> 00:16:37,666
Tukar pengantin setiap malam selama 365 hari
280
00:16:37,966 --> 00:16:40,266
Saya bercakap tentang awak hahaha
281
00:16:43,266 --> 00:16:44,700
Adakah saya berkata sesuatu yang salah?
282
00:16:44,733 --> 00:16:45,800
Sungguh buruk perangai
283
00:16:46,100 --> 00:16:48,800
Tuanku, bukankah Tuanku baru sahaja menjalinkan hubungan sulit dengan Raja semalam?
284
00:16:48,800 --> 00:16:50,133
Adakah anda telah menyelesaikan perjalanan malam pertama anda?
285
00:16:50,500 --> 00:16:52,533
Kenapa hari ini berlaku pertengkaran seperti itu?
286
00:16:53,166 --> 00:16:54,700
Sayang, jangan pergi
287
00:16:54,866 --> 00:16:55,900
tinggal bersama saya
288
00:16:55,900 --> 00:16:57,700
Ya tuhan Harry
289
00:16:57,700 --> 00:16:59,566
Saya minta Li Xuan lakukan
290
00:17:01,800 --> 00:17:04,066
Puan, awak muntah selama dua hari.
291
00:17:04,133 --> 00:17:06,000
Mari kita minta doktor empayar datang dan lihat.
292
00:17:06,166 --> 00:17:06,966
Tidak
293
00:17:07,733 --> 00:17:08,666
Malam itu
294
00:17:09,500 --> 00:17:11,766
Li Xuan telah memberi saya jantung muda, hati, limpa dan paru-paru saya
295
00:17:12,200 --> 00:17:13,933
yang menyebabkan kerosakan yang tidak dapat dihapuskan
296
00:17:15,066 --> 00:17:16,900
Sekarang saya hanya memikirkan tentang malam itu
297
00:17:17,300 --> 00:17:19,300
Saya hanya akan melakukannya
298
00:17:24,933 --> 00:17:25,800
Bayi
299
00:17:26,666 --> 00:17:27,733
Lebih baik untuk awak
300
00:17:29,000 --> 00:17:30,466
Kemari dan hiburkan saya
301
00:17:43,266 --> 00:17:44,066
Sayang
302
00:17:44,666 --> 00:17:47,066
Anda berkata bahawa saya akan pergi untuk ditinggalkan sekali-sekala.
303
00:17:47,666 --> 00:17:49,566
Adakah ini dianggap memijak saya yang kejam?
304
00:18:06,400 --> 00:18:07,666
Sosok yang baik
305
00:18:08,200 --> 00:18:09,800
Perjalanan yang murah
306
00:18:11,166 --> 00:18:12,566
Sayangnya
307
00:18:13,100 --> 00:18:13,900
Wow
308
00:18:14,500 --> 00:18:15,866
Sangat seksi
309
00:18:45,300 --> 00:18:46,100
ah
310
00:18:48,500 --> 00:18:49,300
ah
311
00:18:50,400 --> 00:18:51,366
Di mana?
312
00:18:53,100 --> 00:18:53,900
ah
313
00:18:54,500 --> 00:18:57,000
Awak, awak, pembunuh upahan
314
00:18:58,766 --> 00:18:59,733
Di manakah tempat ini?
315
00:19:02,266 --> 00:19:04,566
Awak, awak, pembunuh upahan
316
00:19:05,333 --> 00:19:06,700
Kalau saya nak bunuh awak
317
00:19:06,800 --> 00:19:08,500
Awak dah lama mati malam tadi
318
00:19:09,533 --> 00:19:10,533
Lalu siapa awak
319
00:19:10,566 --> 00:19:12,800
Awak, sungguh tidak berhati perut
320
00:19:13,266 --> 00:19:15,600
Untuk menjadi gundik yang mulia, dia pun menafikan saya.
321
00:19:24,766 --> 00:19:25,666
Duli Yang Maha Mulia
322
00:19:25,766 --> 00:19:27,500
, tidak perlu panik
323
00:19:28,133 --> 00:19:29,566
Saya hanya akan menunggu dia di sini
324
00:19:33,733 --> 00:19:34,700
jadi
325
00:19:35,566 --> 00:19:36,900
Anda adalah saudara permaisuri
326
00:19:36,900 --> 00:19:37,900
Anda Ning Guohou
327
00:19:37,933 --> 00:19:39,700
Nah, jadi mengapa anda mahu membunuh saya?
328
00:19:41,400 --> 00:19:42,200
baik
329
00:19:42,666 --> 00:19:44,500
Sebelum awak berkahwin dengan Li Xuan
330
00:19:44,500 --> 00:19:45,933
Saya telah bercadang untuk kawin lari dengan awak berkali-kali
331
00:19:46,366 --> 00:19:47,933
Tetapi awak enggan
332
00:19:48,366 --> 00:19:49,566
Kemudian tidak mustahil untuk bertemu
333
00:19:50,400 --> 00:19:53,900
Jadi malam tadi saya mahu menjatuhkan awak dan membawa awak keluar
334
00:19:53,900 --> 00:19:54,700
berbual baik
335
00:19:55,866 --> 00:19:57,600
Saya kini seorang gundik diraja
336
00:19:57,900 --> 00:19:59,100
Apa yang dilakukan kita perlu bincangkan?
337
00:19:59,166 --> 00:20:00,500
Pada masa lalu, sama ada ia akan keluar untuk melawan
338
00:20:00,500 --> 00:20:02,066
Masih menyalin buku di belakang guru sekolah swasta?
339
00:20:02,266 --> 00:20:03,566
Awak menolong saya secara diam-diam
340
00:20:03,866 --> 00:20:05,466
Kita hanya kekasih zaman kanak-kanak
341
00:20:06,166 --> 00:20:07,066
Asalkan awak sanggup
342
00:20:07,266 --> 00:20:09,333
Walaupun saya mempertaruhkan nyawa saya, saya tidak akan melakukannya.
343
00:20:09,333 --> 00:20:10,600
Saya akan membawa awak pergi dari sini
344
00:20:14,333 --> 00:20:17,566
Saya bergantung kepada saya untuk menjadi gundik diraja dan minum makanan pedas
345
00:20:18,000 --> 00:20:20,766
Jika saya lari dengan awak, bukankah saya akan menjadi penjenayah yang dikehendaki?
346
00:20:21,266 --> 00:20:22,566
Hanya orang bodoh yang akan mengikut awak
347
00:20:24,900 --> 00:20:26,666
Perkara ini melibatkan banyak perkara
348
00:20:27,066 --> 00:20:28,400
Tolong izinkan saya memikirkannya dengan teliti
349
00:20:36,566 --> 00:20:37,733
Ah sayang
350
00:20:38,166 --> 00:20:40,733
saya sangat dahaga. Dapatkan saya segelas air, sayang.
351
00:20:40,900 --> 00:20:41,900
Kenapa awak melutut?
352
00:20:47,500 --> 00:20:50,866
Saya pergi. Adakah dia mendapat tahu bahawa saya sedang berpacaran dengan Ning Guohou?
353
00:20:51,100 --> 00:20:52,400
Mereka datang ke sini untuk memulakan peperangan dan melakukan jenayah.
354
00:20:55,866 --> 00:20:59,266
Abang, kenapa abang tak boleh lepaskan Wei Yuchen?
355
00:21:00,200 --> 00:21:02,466
Mungkin ini adalah cinta
356
00:21:03,300 --> 00:21:05,333
Untuk tujuan besar keluarga Ma kita
357
00:21:05,333 --> 00:21:07,300
Awak mesti tak belas kasihan
358
00:21:07,533 --> 00:21:09,733
Saya kata awak tak boleh sentuh dia
359
00:21:11,466 --> 00:21:12,266
ha
360
00:21:12,600 --> 00:21:14,666
Hahaha
361
00:21:17,966 --> 00:21:19,000
Jangan sangka saya Saya
362
00:21:19,666 --> 00:21:20,900
tidak tahu ke mana Tuanku pergi
363
00:21:22,533 --> 00:21:23,366
Tuanku gundik
364
00:21:23,800 --> 00:21:25,200
baru sahaja pergi berjalan-jalan. .
365
00:21:25,866 --> 00:21:28,666
Saya tidak tahu mengapa anda datang ke tempat saya
366
00:21:31,200 --> 00:21:32,200
berehat untuk saya
367
00:21:32,366 --> 00:21:35,200
Ternyata saya ingin melakukan banyak penjagaan kesihatan. Saya dah cakap tadi.
368
00:21:54,400 --> 00:21:55,766
apa yang awak buat
369
00:21:58,800 --> 00:22:00,666
Awak selembut air semalam
370
00:22:00,866 --> 00:22:02,866
Kenapa awak benci saya sangat hari ini?
371
00:22:03,200 --> 00:22:05,000
Awak suka lelaki jenis apa?
372
00:22:05,166 --> 00:22:08,900
Matang dan mantap atau kacak?
373
00:22:11,166 --> 00:22:13,066
Malah, tidak kira jenis yang anda sukai.
374
00:22:13,500 --> 00:22:15,066
Cinta boleh merentas jantina
375
00:22:15,466 --> 00:22:16,800
Ia bergantung terutamanya pada siapa orang ini.
376
00:22:19,200 --> 00:22:20,000
ah
377
00:22:25,400 --> 00:22:26,800
Kemudian saya dan Marquis Ning Guo
378
00:22:27,500 --> 00:22:29,100
Siapa yang lebih menggembirakan wanita?
379
00:22:30,533 --> 00:22:31,800
Kemudian saya dan Marquis Ning Guo
380
00:22:32,533 --> 00:22:34,133
Siapa yang lebih menggembirakan wanita?
381
00:22:35,133 --> 00:22:37,466
Ini jelas merupakan Jamuan Hongmen apabila saya pergi ke sana.
382
00:22:37,466 --> 00:22:40,200
Jawapan seterusnya akan membuat anda kehilangan kepala jika anda tidak berhati-hati.
383
00:22:40,966 --> 00:22:42,566
Apakah kesan pertama anda?
384
00:22:42,566 --> 00:22:43,733
Bukan mudah untuk bergaul dengan
385
00:22:43,733 --> 00:22:46,800
Lihat, awak nampak serius sepanjang hari
386
00:22:46,800 --> 00:22:49,200
Walaupun saya mahu bercumbu dengan awak, saya tidak akan berani.
387
00:22:50,900 --> 00:22:51,733
Anda teruskan
388
00:22:51,966 --> 00:22:53,800
Seperti lelaki peramah itu
389
00:22:53,966 --> 00:22:55,266
Ia lebih mesra.
390
00:22:55,500 --> 00:22:56,266
bersama mereka
391
00:22:56,266 --> 00:22:57,666
Lebih mudah bersama
392
00:22:57,866 --> 00:22:58,933
Lelaki sebegitu
393
00:22:59,533 --> 00:23:00,800
Itulah yang membuatkan wanita suka saya
394
00:23:04,066 --> 00:23:05,766
Anda membuat pilihan yang salah lagipun
395
00:23:11,933 --> 00:23:15,066
anak perempuan Li Xuan dan Wei Yuchan adalah peluang terbaik
396
00:23:15,466 --> 00:23:17,066
Jika anda terlepas peluang ini
397
00:23:17,300 --> 00:23:18,500
Biarkan mereka kembali ke istana
398
00:23:18,933 --> 00:23:20,700
Sukar untuk melakukannya seterusnya masa
399
00:23:21,566 --> 00:23:22,966
Tidak perlu Permaisuri ingatkan saya
400
00:23:22,966 --> 00:23:26,066
telah mengaturkan supaya orang bawahan saya mengangkat Chunjun esok
401
00:23:26,166 --> 00:23:29,600
Baiklah, mengapa anda fikir raja ini berkata saya membuat pilihan yang salah?
402
00:23:30,933 --> 00:23:31,566
Mungkinkah
403
00:23:31,566 --> 00:23:32,466
Yang Mulia
404
00:23:32,466 --> 00:23:33,300
Tidakkah anda fikir
405
00:23:33,300 --> 00:23:35,966
Lelaki kacak dan kacak yang anda sebutkan itu ialah Ning Guohou, bukan?
406
00:23:36,933 --> 00:23:40,466
Ah, tidakkah dia fikir Marquis Ning Guo adalah perempuan simpanan?
407
00:23:40,533 --> 00:23:41,333
ah
408
00:23:42,600 --> 00:23:43,400
ah
409
00:23:49,933 --> 00:23:51,466
Aduh
410
00:23:52,766 --> 00:23:53,566
ah
411
00:23:56,066 --> 00:23:56,866
ah
412
00:23:57,266 --> 00:23:58,166
ah
413
00:24:12,733 --> 00:24:14,366
Gundik, awak okay tak?
414
00:24:14,600 --> 00:24:15,733
Anda terluka
415
00:24:16,366 --> 00:24:17,200
Oh tidak apa-apa
416
00:24:17,500 --> 00:24:18,466
Mereka semua kecederaan kulit
417
00:24:22,066 --> 00:24:24,900
Kata anda berpura-pura tidak mempunyai pengawal peribadi dan membunuh gundik empayar.
418
00:24:25,166 --> 00:24:26,133
urusan siapa?
419
00:24:26,133 --> 00:24:29,733
Encik Hou, saya tidak boleh mengatakan bahawa saya akan dirogol oleh Zhulian Nine Clan
420
00:24:29,733 --> 00:24:30,900
Zhulian Jiuzu
421
00:24:32,533 --> 00:24:34,366
Kemudian saya berkata hanya menganggukkan kepala
422
00:24:36,166 --> 00:24:37,400
Adakah tuan tuan?
423
00:24:42,000 --> 00:24:43,966
Saya akan menghantar seseorang untuk membawa awak keluar dari negara Li
424
00:24:44,333 --> 00:24:45,500
Tidak dibenarkan kembali lagi
425
00:24:46,500 --> 00:24:47,700
Li Xuan mahu membunuh saya
426
00:24:51,366 --> 00:24:52,166
Pada pendapat saya
427
00:24:52,466 --> 00:24:54,666
Li Xuan mesti tahu tentang pertemuan peribadi kami
428
00:24:54,733 --> 00:24:56,666
Dia cemburu dengan hubungan kami sejak dia kecil
429
00:24:56,733 --> 00:24:58,866
Sebab itu saya menghantar seseorang untuk berpura-pura menjadi pengawal peribadi saya untuk membunuh awak.
430
00:24:59,400 --> 00:25:00,200
Sebaik sahaja anda mendapatnya
431
00:25:00,533 --> 00:25:01,866
Bukan sahaja dia boleh membunuh anda
432
00:25:01,966 --> 00:25:03,200
Anda juga boleh menghukum saya dengan kematian
433
00:25:04,066 --> 00:25:05,466
Ia benar-benar membunuh dua burung dengan satu batu.
434
00:25:05,533 --> 00:25:07,666
Hum, tidak hairanlah malam tadi
435
00:25:07,666 --> 00:25:09,200
Dia bertanya kepada saya lelaki jenis apakah yang saya suka
436
00:25:09,533 --> 00:25:10,466
Bold Ningbo Hou
437
00:25:11,066 --> 00:25:12,300
Beraninya awak membunuh gundik diraja?
438
00:25:12,866 --> 00:25:13,900
Apakah jenayah yang perlu dilakukan
439
00:25:15,300 --> 00:25:16,366
Bold Ningbo Hou
440
00:25:16,966 --> 00:25:18,333
Beraninya anda membunuh gundik diraja?
441
00:25:20,066 --> 00:25:20,466
Li Xuan
442
00:25:20,466 --> 00:25:23,133
Anda benar-benar mahu menangkap saya dan Ning Guohou dalam satu gerakan.
443
00:25:25,000 --> 00:25:27,066
Tuanku, tolong berhenti menganiaya Marquis Ning Guo.
444
00:25:27,066 --> 00:25:28,333
Seseorang hanya cuba membunuh saya
445
00:25:28,333 --> 00:25:29,300
Dialah yang menyelamatkan saya
446
00:25:30,466 --> 00:25:32,166
Di mana pembunuhnya?
447
00:25:32,933 --> 00:25:34,533
Oh puteriku
448
00:25:34,933 --> 00:25:36,300
Adakah anda terluka
449
00:25:36,333 --> 00:25:37,466
Ah Saya tidak apa-apa.
450
00:25:37,466 --> 00:25:38,933
Cuma lumpia itu tidak sedarkan diri
451
00:25:39,466 --> 00:25:41,766
Hantarkan lumpia itu ke rumah dengan cepat
452
00:25:45,733 --> 00:25:48,133
Nasib baik, ia adalah penggera palsu.
453
00:25:48,666 --> 00:25:51,000
Terima kasih Marquis Ning Guo kerana menyelamatkan gundik mulia itu.
454
00:25:51,466 --> 00:25:54,766
Sila pergi ke rumah saya dan balut luka anda untuk menyatakan rasa terima kasih anda.
455
00:25:55,933 --> 00:25:56,733
terima kasih puan
456
00:25:57,666 --> 00:25:59,166
Hum ibu
457
00:25:59,600 --> 00:26:00,100
raja dan
458
00:26:00,100 --> 00:26:02,600
Adakah Ning Guohou begitu tidak serasi antara satu sama lain sebelum ini?
459
00:26:03,100 --> 00:26:07,666
Hei, Lord Jun dan Ning Guohou menyukai awak sejak kecil.
460
00:26:07,866 --> 00:26:10,600
Mereka berdua juga bergaduh kerana ini.
461
00:26:10,600 --> 00:26:12,466
Jadi mengapa anda tidak membenarkan Marquis Ning Guo memasuki rumah kami?
462
00:26:13,133 --> 00:26:14,533
Kemudian mereka berdua tidak akan bertengkar.
463
00:26:14,566 --> 00:26:16,900
Dua kuasa terkuat di mahkamah sekarang
464
00:26:16,900 --> 00:26:18,566
Iaitu raja dan Marquis of Ningguo
465
00:26:18,866 --> 00:26:20,566
Tiada seorang pun daripada kita mampu membelinya.
466
00:26:20,933 --> 00:26:23,066
Sebaiknya berdamai
467
00:26:37,000 --> 00:26:37,800
dengan baik
468
00:26:38,500 --> 00:26:39,300
Chenchen
469
00:26:39,766 --> 00:26:40,566
Pergi cepat
470
00:26:43,200 --> 00:26:44,600
Li Yixuan merancang untuk mencederakan saya
471
00:26:45,300 --> 00:26:46,966
Sebaliknya, Lin Guohao mempertaruhkan nyawanya untuk menyelamatkan saya.
472
00:26:47,600 --> 00:26:49,133
Nampaknya dia lebih boleh dipercayai
473
00:26:50,500 --> 00:26:51,300
dengan baik
474
00:26:59,100 --> 00:27:01,800
Abang, hari ini kamu akan menyakiti saya, abang.
475
00:27:02,333 --> 00:27:04,133
Mulai sekarang saya akan pakai seluar yang sama dengan awak
476
00:27:10,133 --> 00:27:12,866
Bila awak bangun, saya akan jadi abang awak. Panggil saya abang.
477
00:27:15,066 --> 00:27:17,466
Chenchen, saya benar-benar tidak mengenali awak.
478
00:27:17,966 --> 00:27:21,400
Awak minum terlalu banyak. Saya akan bawakan awak semangkuk bubur.
479
00:27:39,600 --> 00:27:40,766
Kenapa awak kusut masai?
480
00:27:40,766 --> 00:27:44,000
Jika saya pergi ke sana, mereka akan membunuh saya dan mereka tidak peduli sama ada pakaian saya kemas atau tidak.
481
00:27:44,300 --> 00:27:45,100
cut
482
00:27:45,966 --> 00:27:47,866
Kenapa awak bersenandung di sini?
483
00:27:47,866 --> 00:27:49,466
Saya sedang mencari gundik diraja saya
484
00:27:49,666 --> 00:27:50,766
Sebarang soalan
485
00:27:50,933 --> 00:27:53,900
Mengapa awak datang ke taman belakang tanpa tidur di tengah malam?
486
00:27:54,133 --> 00:27:54,933
Saya
487
00:28:00,766 --> 00:28:02,366
Ah, saya makan terlalu banyak
488
00:28:02,666 --> 00:28:04,133
Keluar bersiar-siar.
489
00:28:04,333 --> 00:28:05,133
Berjalan-jalan
490
00:28:05,700 --> 00:28:08,366
saya berjalan ke bilik di Ningguo Hou Mansion.
491
00:28:09,966 --> 00:28:10,800
Nah, mana pakaian awak?
492
00:28:11,933 --> 00:28:12,733
ah
493
00:28:13,533 --> 00:28:14,333
Um
494
00:28:15,366 --> 00:28:16,166
Um
495
00:28:17,133 --> 00:28:19,700
Kebetulan, awak juga ada di sini
496
00:28:20,366 --> 00:28:21,200
Um
497
00:28:22,166 --> 00:28:23,966
Hmm, pakai cepat
498
00:28:28,800 --> 00:28:30,333
Ahhh
499
00:28:35,133 --> 00:28:36,533
Beranikah awak mengkhianati daerah ini?
500
00:28:37,100 --> 00:28:38,466
Saya tidak akan memaafkan anda
501
00:28:39,500 --> 00:28:40,733
Adakah anda berani mengkhianati daerah ini?
502
00:28:41,666 --> 00:28:43,066
Saya tidak akan pernah memaafkan awak
503
00:28:43,300 --> 00:28:46,600
Hum, Puteri, adakah awak sengaja mahu membuat perempuan simpanan itu marah?
504
00:28:47,100 --> 00:28:49,733
Anda lihat, saya tidak mempunyai hati yang jahat mahupun keberanian.
505
00:28:49,733 --> 00:28:50,666
Jangan risau
506
00:28:53,166 --> 00:28:53,966
Duli Yang Maha Mulia
507
00:28:54,400 --> 00:28:55,333
Puteri Diraja
508
00:28:56,366 --> 00:28:57,366
Menteri meletak jawatan
509
00:29:12,200 --> 00:29:13,866
Saya mahu awak percayakan saya
510
00:29:14,200 --> 00:29:15,800
Berikan saya malam pertama
511
00:29:15,933 --> 00:29:16,733
malam pertama
512
00:29:17,366 --> 00:29:20,500
Anda Tidakkah awak mendapatnya ketika saya mabuk kali terakhir?
513
00:29:23,366 --> 00:29:25,066
Saya tidak akan mengambil kesempatan daripada bahaya orang lain
514
00:29:34,166 --> 00:29:36,900
Keperawanan saya masih ada
515
00:29:37,666 --> 00:29:39,466
Saya akan memberitahu awak malam ini
516
00:29:39,600 --> 00:29:40,733
Kecuali saya
517
00:29:40,966 --> 00:29:41,800
sesiapa pun
518
00:29:42,533 --> 00:29:43,566
Tidak boleh menyentuh awak
519
00:29:44,333 --> 00:29:45,900
Saya telah dirogol oleh lelaki lagi
520
00:29:48,900 --> 00:29:50,533
Pergi ke neraka, jangan, jangan, jangan, jangan
521
00:29:50,900 --> 00:29:51,933
Selebriti kata tidak
522
00:29:52,200 --> 00:29:53,566
Sebenarnya, saya sangat mahu dalam hati
523
00:29:55,400 --> 00:29:56,600
Saya sangat tidak mahu
524
00:29:58,466 --> 00:30:01,133
selain menyanyi dari seluruh dunia, apa lagi yang boleh anda lakukan?
525
00:30:03,200 --> 00:30:04,333
Setanding dengan Ningguo
526
00:30:04,466 --> 00:30:06,566
Anda hanyalah seorang lelaki gunung.
527
00:30:08,066 --> 00:30:09,966
Sudah tentu, anda memilih Ning Guohou
528
00:30:11,133 --> 00:30:12,466
Saya akan kembali ke istana esok
529
00:30:12,900 --> 00:30:13,966
Berehat awal
530
00:30:17,900 --> 00:30:19,933
Anda benar-benar mempunyai cara untuk menghasut Wei Yuchen
531
00:30:20,466 --> 00:30:23,533
Biarkan keluarga Wei bergabung tenaga dengan kami untuk menangani Li Xuan
532
00:30:23,800 --> 00:30:25,200
melalui tindakan bunuh diri ini
533
00:30:25,533 --> 00:30:28,200
. jurang antara Li Xuan dan Wei Yuchen
534
00:30:28,766 --> 00:30:30,666
Menghasut pemberontakan hanya menunggu masa
535
00:30:31,333 --> 00:30:33,133
Dia lebih baik berguna kepada kita
536
00:30:33,800 --> 00:30:36,566
Jika tidak ada jalan buntu
537
00:30:39,966 --> 00:30:41,066
Yang Maha Mulia
538
00:30:42,533 --> 00:30:45,866
Ratu Wei Guifei telah berada di istana selama lebih daripada 40 hari
539
00:30:45,866 --> 00:30:47,100
Tetapi masih tidak hamil
540
00:30:47,100 --> 00:30:48,700
Saya tuan kepada harem
541
00:30:48,766 --> 00:30:51,466
Bimbang sama ada dia boleh menyelesaikan tugas meneruskan kemenyan
542
00:30:52,133 --> 00:30:55,933
Jadi saya ingin menghantar sepupu jauh saya Ma Yingzi tinggal di istana.
543
00:30:57,733 --> 00:30:58,733
Permaisuri Permaisuri
544
00:30:58,933 --> 00:31:01,333
Saya adalah puteri pilihan yang diramalkan oleh Mahaguru Imperial
545
00:31:01,533 --> 00:31:04,366
Anda tidak perlu risau untuk meneruskan kemenyan.
546
00:31:04,366 --> 00:31:06,333
Bolehkah saya tidak risau tentang perkara ini?
547
00:31:06,566 --> 00:31:09,933
Beberapa putera raja telah memilih Chu Jun antara putera mereka.
548
00:31:11,366 --> 00:31:12,766
Buat sahaja sesuka hati.
549
00:31:13,133 --> 00:31:16,600
Gundik, awak kurang sihat kebelakangan ini, sila berehat.
550
00:31:17,366 --> 00:31:20,533
Jika saya pergi, ini akan mendorong saya ke dalam istana yang sejuk.
551
00:31:21,366 --> 00:31:24,100
Nampaknya Lin Xuan dilahirkan daripada cinta dan kebencian.
552
00:31:24,700 --> 00:31:25,900
Bukankah saya bunuh kali terakhir
553
00:31:26,566 --> 00:31:28,200
Awak sengaja tidak mengendahkan saya kali ini
554
00:31:30,666 --> 00:31:31,866
Pencerahan kepada Gundik Diraja
555
00:31:32,366 --> 00:31:35,133
Pertandingan Cuju wanita akan diadakan di istana mulai sekarang
556
00:31:35,333 --> 00:31:37,066
Anda dijemput khas untuk menyertai
557
00:31:37,700 --> 00:31:40,166
Bukankah Cuju hanya sekadar bermain bola sepak?
558
00:31:40,566 --> 00:31:42,400
Mengapa saya bermain dengan sekumpulan wanita tua?
559
00:31:42,500 --> 00:31:43,366
No go, no go
560
00:31:44,466 --> 00:31:45,266
must go
561
00:31:47,533 --> 00:31:48,966
Ini datang tipu Boss Boss lagi
562
00:31:53,000 --> 00:31:54,866
Cuju bukan sahaja boleh kekal cergas
563
00:31:55,133 --> 00:31:57,400
Ia juga boleh menggalakkan hubungan antara adik-beradik anda yang
564
00:31:57,966 --> 00:31:59,100
anda mesti sertai
565
00:31:59,466 --> 00:32:01,066
Okay um
566
00:32:05,800 --> 00:32:09,933
saya umumkan bahawa pertandingan harem Cuju akan bermula sekarang
567
00:32:26,533 --> 00:32:27,333
ha
568
00:32:27,700 --> 00:32:31,600
Haha, lihat saya , tengok saya, datang sini
569
00:32:35,566 --> 00:32:38,266
Wa hahaha
570
00:32:43,666 --> 00:32:45,366
Yo wow
571
00:32:48,700 --> 00:32:49,500
Give me
572
00:32:51,366 --> 00:32:52,166
okay
573
00:32:58,400 --> 00:32:59,366
awesome
574
00:33:01,333 --> 00:33:02,133
Why
575
00:33:03,600 --> 00:33:04,400
good
576
00:33:06,300 --> 00:33:07,100
good
577
00:33:08,066 --> 00:33:08,866
good
578
00:33:09,400 --> 00:33:10,500
Detik penentu telah tiba
579
00:33:10,866 --> 00:33:14,066
Siapa yang dapat menjaringkan satu gol lagi akan memenangi pertandingan Cuju ini.
580
00:33:14,133 --> 00:33:15,566
Tentera ini akan diberi ganjaran yang besar
581
00:33:22,400 --> 00:33:23,200
ah
582
00:33:26,466 --> 00:33:28,100
Wah, payudara ini diperbesarkan
583
00:33:28,300 --> 00:33:29,266
Nisbah pinggang-pinggul ini
584
00:33:29,566 --> 00:33:30,733
Sungguh menggoda
585
00:33:31,333 --> 00:33:32,533
Gundik Wei, kenapa awak Kenapa awak
586
00:33:32,533 --> 00:33:34,866
koyakkan pakaian saya dan malukan saya di khalayak ramai?
587
00:33:35,900 --> 00:33:37,800
Oh, awak menanggalkan pakaian permaisuri
588
00:33:38,100 --> 00:33:39,866
Ya tuhan, ini adalah dosa besar.
589
00:33:39,866 --> 00:33:41,333
Berdosa besar, bukan saya, bukan saya,
590
00:33:41,366 --> 00:33:43,700
saya tidak pernah bertemu dengan awak, bagaimana ini boleh berlaku?
591
00:33:43,700 --> 00:33:44,600
Berani berdalih
592
00:33:44,766 --> 00:33:47,400
Adakah anda tahu apa hukuman kerana mengaibkan Ratu di khalayak ramai?
593
00:33:48,133 --> 00:33:50,566
Walaupun saya koyakkan pakaian awak, awak masih boleh makan saya?
594
00:33:55,100 --> 00:33:56,300
Dia kehilangan pakaian itu sendiri
595
00:33:56,300 --> 00:33:57,300
Ada kaitan dengan saya
596
00:33:57,333 --> 00:33:58,933
Awak buta dan berani
597
00:33:59,466 --> 00:34:01,000
Dia sebenarnya bercanggah dengan raja
598
00:34:01,266 --> 00:34:04,733
Nampaknya kita perlu menggunakan undang-undang nenek moyang kita untuk menghukum awak.
599
00:34:05,666 --> 00:34:07,066
Ada yang datang, ada yang datang
600
00:34:08,500 --> 00:34:09,966
Gundik Wei berkelakuan tidak wajar
601
00:34:10,266 --> 00:34:11,766
Tarik dia keluar dan pukul dua puluh papan sekali lagi
602
00:34:13,700 --> 00:34:14,600
Hello Li Xuan
603
00:34:14,966 --> 00:34:16,666
Cari alasan untuk membunuh saya
604
00:34:16,966 --> 00:34:18,200
Apa yang perlu dilakukan kali ini
605
00:34:19,700 --> 00:34:21,066
Ahhh
606
00:34:25,733 --> 00:34:27,200
Kenapa kamu tidak bergerak
607
00:34:45,866 --> 00:34:46,733
Apa maksudnya
608
00:34:47,300 --> 00:34:48,800
Berikan saya tarikh manis dengan tampar muka
609
00:34:49,333 --> 00:34:50,133
Kenapa
610
00:34:50,666 --> 00:34:51,533
Mengikut petua nenek moyang
611
00:34:51,733 --> 00:34:53,100
Kalau tak buat ni
612
00:34:53,200 --> 00:34:54,466
Separuh nyawa tak dijamin
613
00:34:54,566 --> 00:34:55,366
dengus
614
00:34:56,066 --> 00:34:58,200
Puteri, dah lewat.
615
00:34:58,600 --> 00:34:59,900
Sudah tiba masanya untuk awak pulang ke istana dan berehat
616
00:35:01,333 --> 00:35:03,466
Mengapa awak menghalau saya?
617
00:35:05,966 --> 00:35:08,900
Beraninya saya menghalau awak?
618
00:35:09,800 --> 00:35:10,666
Tidak sebagus
619
00:35:12,666 --> 00:35:14,133
Mari cari rumah sekarang
620
00:35:16,366 --> 00:35:17,166
Tidak sebagus
621
00:35:19,300 --> 00:35:20,733
Mari bersetubuh sekarang
622
00:35:21,500 --> 00:35:22,300
berdengus
623
00:35:28,366 --> 00:35:30,466
Ah, jumpa gundik empayar
624
00:35:30,600 --> 00:35:31,566
Tidak perlu bersopan
625
00:35:32,000 --> 00:35:33,566
Akhirnya faham
626
00:35:33,566 --> 00:35:34,500
Ini Lin Xuan
627
00:35:34,800 --> 00:35:36,300
Saya sudah ada niat untuk membunuh awak dan saya
628
00:35:36,466 --> 00:35:37,266
dengan baik
629
00:35:37,666 --> 00:35:39,700
Lihat, ini awak
630
00:35:39,700 --> 00:35:41,100
Ini keluarga Wei kami
631
00:35:41,900 --> 00:35:44,300
Sekarang awak dan permaisuri sudah mati dan mempunyai dua kaki.
632
00:35:44,300 --> 00:35:46,600
Cuma saya masih hilang.
633
00:35:47,300 --> 00:35:50,066
Jadi maksud anda tiga kaki emas adalah yang paling kuat?
634
00:35:50,100 --> 00:35:51,500
Anda perlu berurusan dengan Lin Xuan
635
00:35:51,700 --> 00:35:52,933
Adakah anda mahu kaki saya?
636
00:35:53,100 --> 00:35:54,333
Anda fikirkan dengan teliti
637
00:35:55,500 --> 00:35:56,300
Um
638
00:35:56,900 --> 00:35:57,766
Ratu Ratu
639
00:35:58,100 --> 00:36:00,766
Helah anda dalam pertandingan Cuju telah membuahkan hasil.
640
00:36:01,266 --> 00:36:03,366
Gundik mulia telah melamar kami untuk bergabung tenaga
641
00:36:03,500 --> 00:36:06,266
Tetapi saya masih tidak boleh mempercayainya sepenuhnya
642
00:36:06,666 --> 00:36:08,100
Berikan saya pil ini
643
00:36:09,466 --> 00:36:10,266
Pakcik Jiu
644
00:36:12,733 --> 00:36:14,866
Untuk menyelamatkan nyawa kecil saya
645
00:36:15,700 --> 00:36:18,166
Hanya awak, Jun Hao dan Ning Guohou bergabung tenaga
646
00:36:18,800 --> 00:36:20,066
Sudah seminggu
647
00:36:20,466 --> 00:36:22,133
Adakah dia memikirkannya?
648
00:36:23,800 --> 00:36:25,133
Lihat permaisuri gundik empayar
649
00:36:25,400 --> 00:36:27,133
Ini adalah dim sum terbaik di ibu kota
650
00:36:27,366 --> 00:36:29,533
Menteri masuk dan memberikan sebuah kotak kepada permaisuri.
651
00:36:29,900 --> 00:36:31,100
Kotak ini milik anda
652
00:36:31,700 --> 00:36:34,600
Apa pendapat anda? Bagaimana pendapat anda mengenainya?
653
00:36:37,000 --> 00:36:39,066
Duli Yang Maha Mulia Permaisuri bersetuju dengan kenyataan anda
654
00:36:39,566 --> 00:36:41,133
Tetapi dia mahu anda memikirkan cara
655
00:36:41,366 --> 00:36:43,400
Biarkan raja mengambil racun ini
656
00:36:43,800 --> 00:36:44,600
Racun
657
00:36:45,000 --> 00:36:45,800
apa
658
00:36:46,566 --> 00:36:48,366
Racun apa
659
00:36:48,866 --> 00:36:50,933
Pembunuhan semula ini adalah jenayah besar.
660
00:36:51,300 --> 00:36:53,400
Sebaik sahaja kita bergabung tenaga, ia akan menjadi jenayah besar
661
00:36:53,866 --> 00:36:54,666
Dalam kes ini
662
00:36:54,800 --> 00:36:56,166
Kita mungkin lebih baik membiarkan dia mati dahulu
663
00:36:56,900 --> 00:36:57,700
permaisuri
664
00:36:59,766 --> 00:37:02,300
Para wanita dari harem ada di sini.
665
00:37:02,300 --> 00:37:05,733
Bayi besar saya ada di sini. Sila maafkan saya.
666
00:37:09,333 --> 00:37:10,533
Imperial Concubine
667
00:37:10,533 --> 00:37:12,600
Kami di sini untuk anda memenangi pertempuran
668
00:37:13,933 --> 00:37:16,066
Ayuh, bayi, ayuh
669
00:37:16,500 --> 00:37:19,000
Sayang, nampaknya saya mempunyai banyak rungutan.
670
00:37:19,100 --> 00:37:19,900
Katakan, katakanlah
671
00:37:20,400 --> 00:37:22,900
Puan, kami sedang berjalan di Taman Imperial tadi
672
00:37:22,966 --> 00:37:24,766
saya mendengar bahawa Dongmei, dayang istana putera raja,
673
00:37:24,766 --> 00:37:26,600
bercakap buruk tentang anda di belakang anda
674
00:37:26,600 --> 00:37:30,066
Mereka adalah orang yang mengatakan anda mempunyai rasa kesat dan jahat dan jahat .
675
00:37:30,133 --> 00:37:33,100
Permaisuri membawa sepupu jauhnya Ma Yingrong ke dalam istana
676
00:37:33,200 --> 00:37:35,533
Raja telah berlari kepadanya setiap hari kebelakangan ini.
677
00:37:36,200 --> 00:37:38,200
Kami benar-benar berasa tidak adil untuk anda
678
00:37:38,466 --> 00:37:40,133
Anda adalah yang terpilih
679
00:37:40,166 --> 00:37:41,933
Ya, permaisuri
680
00:37:42,966 --> 00:37:44,000
saya nampak
681
00:37:44,300 --> 00:37:46,766
Anda mahu saya berdiri untuk anda, bukan?
682
00:37:46,966 --> 00:37:49,333
Jika awak tidak menghalau Ma Yingrong itu
683
00:37:49,733 --> 00:37:51,300
Marilah kita menangis sampai mati.
684
00:37:53,600 --> 00:37:54,800
Susah betul berjalan di atas kasut besi
685
00:37:55,533 --> 00:37:57,766
Saya akhirnya terfikir untuk membuatkan Lin Xian makan ubat pahit
686
00:37:57,866 --> 00:37:59,566
Bagaimana saya tidak akan disyaki
687
00:38:00,466 --> 00:38:02,000
Ah, okay, okay
688
00:38:03,333 --> 00:38:05,666
Sekarang bayi telah membesar di kepala saya,
689
00:38:05,666 --> 00:38:08,200
saya pasti akan cuba yang terbaik untuk datang, datang, datang
690
00:38:10,733 --> 00:38:12,700
saya memikirkannya selama lima hari lima malam
691
00:38:13,066 --> 00:38:15,933
Akhirnya mengetahui Lun Xiaozhi yang tidak pernah berlaku sebelum ini
692
00:38:16,266 --> 00:38:17,666
Apa itu Lun Xiaozhi
693
00:38:18,366 --> 00:38:19,566
Pusingan cita-cita ini
694
00:38:19,766 --> 00:38:22,700
Biarkan raja mengikuti pesanan di atas meja
695
00:38:22,800 --> 00:38:25,200
Biarlah adik-adik bergilir-gilir uruskan hal Istana Ming
696
00:38:26,333 --> 00:38:27,700
Apa ini?
697
00:38:27,700 --> 00:38:28,933
Itu sahaja
698
00:38:29,133 --> 00:38:30,466
Ini Ma Yinglong
699
00:38:30,566 --> 00:38:32,600
Anda hanya boleh bekerja pada satu hari paling banyak setiap bulan
700
00:38:33,300 --> 00:38:35,133
Bolehkah kita mendapat sedikit hujan dan embun pada masa itu?
701
00:38:35,566 --> 00:38:37,400
Semuanya bergantung pada kebolehan anda sendiri.
702
00:38:37,866 --> 00:38:39,366
Jika kita ada cara,
703
00:38:39,533 --> 00:38:41,200
saya tidak akan datang untuk mengemis gundik diraja lagi.
704
00:38:41,200 --> 00:38:43,600
Oh, jangan risau
705
00:38:43,733 --> 00:38:46,300
saya dengar perang di Lingnan sedang tegang.
706
00:38:46,600 --> 00:38:47,766
Gaji ketenteraan kurang
707
00:38:48,666 --> 00:38:50,466
Adik-adik keluarkan wang
708
00:38:50,666 --> 00:38:52,366
Biar raja gembira
709
00:38:52,533 --> 00:38:54,266
Apa lagi yang tidak dapat memuaskan hati anda?
710
00:38:55,000 --> 00:38:58,566
Ya, tuan rumah ini hanyalah tanda keikhlasan.
711
00:38:58,566 --> 00:39:00,733
Terdapat banyak perhiasan emas dan perak di istana saya
712
00:39:00,733 --> 00:39:02,000
Saya akan menghantar seseorang untuk mendapatkannya segera
713
00:39:02,300 --> 00:39:04,000
Kemudian mari kita pergi dan saya akan pergi juga
714
00:39:12,333 --> 00:39:13,266
apa ini untuk
715
00:39:13,533 --> 00:39:15,066
gundik di harem ini?
716
00:39:15,366 --> 00:39:17,466
Saya mendengar bahawa pertempuran di barisan hadapan Lingnan sedang tegang
717
00:39:17,800 --> 00:39:20,300
Jadi mereka semua mengeluarkan wang itu.
718
00:39:21,066 --> 00:39:21,733
Saya fikir begitu
719
00:39:21,733 --> 00:39:24,200
Yang Mulia, Tuanku tidak boleh mengambil barang orang lain secara percuma.
720
00:39:24,533 --> 00:39:27,966
Jadi saya datang dengan idea roda kerosakan.
721
00:39:29,533 --> 00:39:30,333
Tuanku
722
00:39:30,900 --> 00:39:33,733
Hanya ada beberapa gundik yang terkenal di harem ini.
723
00:39:34,333 --> 00:39:37,100
Pada hari manakah kita harus mengaturkan seseorang untuk tidur dengan kita?
724
00:39:41,200 --> 00:39:43,500
Kita perlu uruskan perkara ini
725
00:39:44,100 --> 00:39:45,166
membentuk satu sistem
726
00:39:52,366 --> 00:39:54,100
Adakah anda cuba memenatkan saya?
727
00:39:55,933 --> 00:39:58,900
Oh gundik saya, saya telah
728
00:39:59,066 --> 00:40:02,700
dianiaya.
729
00:40:02,933 --> 00:40:04,066
Semua orang mempunyai aduan
730
00:40:04,133 --> 00:40:05,533
Jadi saya datang dengan ini
731
00:40:05,566 --> 00:40:07,400
Ia bukan sahaja dapat menenangkan perasaan permaisuri di harem,
732
00:40:07,400 --> 00:40:09,466
Ia juga boleh menyelesaikan keperluan mendesak untuk gaji tentera.
733
00:40:10,066 --> 00:40:12,933
Bukankah ia seperti membunuh dua burung dengan satu batu?
734
00:40:14,300 --> 00:40:17,666
Baiklah, demi negara Tuanku,
735
00:40:19,100 --> 00:40:20,200
Lakukan sahaja apa yang tuan katakan
736
00:40:22,000 --> 00:40:23,300
Terima kasih, Tuanku
737
00:40:24,600 --> 00:40:27,166
Terima kasih Tuanku, kerana membenarkan saya menjadi orang pertama dalam barisan untuk tidur dengan tuanku.
738
00:40:27,666 --> 00:40:29,100
Jangan terlalu awal
739
00:40:29,366 --> 00:40:30,400
Tuanku
740
00:40:30,466 --> 00:40:31,900
Tidak berminat dengan wanita kebelakangan ini
741
00:40:32,533 --> 00:40:35,266
Mungkin dia ada masalah di kawasan itu?
742
00:40:35,300 --> 00:40:37,333
Kemudian adakah saya gembira untuk apa-apa?
743
00:40:37,333 --> 00:40:39,900
Hei, kakak, bagaimana saya boleh membuat anda mematuhi undang-undang?
744
00:40:40,000 --> 00:40:40,800
lihat
745
00:40:41,400 --> 00:40:44,566
Ini adalah ubat ajaib Jin Ge Dali Pil.
746
00:40:44,566 --> 00:40:46,466
Dijamin mati gembira
747
00:40:47,466 --> 00:40:48,700
Terima kasih, Tuanku Selir
748
00:40:51,066 --> 00:40:52,000
Tuanku Pernahkah
749
00:40:52,066 --> 00:40:54,366
Tuanku sering berasa letih kebelakangan ini?
750
00:40:54,600 --> 00:40:57,500
Ini adalah Pil Jinge Dali, yang dikenali sebagai ubat ajaib untuk lelaki.
751
00:40:57,933 --> 00:40:59,733
Jika kamu memakannya, kamu boleh mendapatkan kembali kemuliaanmu.
752
00:40:59,733 --> 00:41:00,533
Saya tidak perlukan
753
00:41:01,400 --> 00:41:02,500
Tuanku Tuan
754
00:41:02,766 --> 00:41:04,800
sudah setengah tahun tidak ke rumah gundik saya.
755
00:41:05,100 --> 00:41:07,600
Saya akan menjadi gundik saya malam ini.
756
00:41:11,500 --> 00:41:12,966
adakah anda tahu apa yang anda lakukan
757
00:41:14,100 --> 00:41:16,266
Saya cuma nak layan suami dengan baik
758
00:41:16,500 --> 00:41:17,700
Ada apa-apa ke?
759
00:41:18,366 --> 00:41:20,200
Okay, okay, makan saja.
760
00:41:22,500 --> 00:41:23,300
Tunggu sekejap
761
00:41:24,466 --> 00:41:25,733
Okay Puteri
762
00:41:26,300 --> 00:41:29,066
Itu sahaja untuk nukilan hari ini kan?
763
00:41:31,066 --> 00:41:31,966
Duli Yang Maha Mulia
764
00:41:32,966 --> 00:41:34,366
Jika anda benar-benar sakit
765
00:41:35,733 --> 00:41:38,100
Produk tiga-tiada apa-apa seperti ini yang ditetapkan oleh penipu
766
00:41:38,166 --> 00:41:38,966
Pasti tidak berkesan
767
00:41:39,133 --> 00:41:40,600
Doktor empayar Wei mempunyai beberapa afrodisiak
768
00:41:40,800 --> 00:41:43,066
Ia pasti membawa anda kembali ke kegemilangan
769
00:41:44,766 --> 00:41:46,600
Adakah anda kelihatan seperti saya sakit?
770
00:41:47,266 --> 00:41:48,200
Nampak tak
771
00:41:48,366 --> 00:41:50,300
nak cuba rasa saya?
772
00:41:50,366 --> 00:41:51,900
Tengok kalau saya sakit
773
00:41:52,366 --> 00:41:54,266
Awak tak sakit, saya sakit
774
00:42:02,266 --> 00:42:03,500
Ah haha
775
00:42:04,666 --> 00:42:05,533
apa jadi lagi
776
00:42:06,800 --> 00:42:07,566
permaisuri
777
00:42:07,566 --> 00:42:10,666
Kebijaksanaan kecil awak amat bertimbang rasa untuk adik-adik kita.
778
00:42:10,666 --> 00:42:11,733
Semua pertimbangan
779
00:42:11,800 --> 00:42:14,566
Cuma kami tidak mendapat restu untuk menikmatinya
780
00:42:15,333 --> 00:42:18,766
Jadi kami memutuskan untuk pergi ke Kuil Wanfu untuk menjadi Seragam
781
00:42:19,266 --> 00:42:20,800
sami untuk negara
782
00:42:21,666 --> 00:42:24,600
Hei, nampaknya gadis-gadis ini tidak dapat menahannya lagi.
783
00:42:24,666 --> 00:42:26,166
Jika saya tidak mempunyai badan ini
784
00:42:26,266 --> 00:42:27,533
Puaskan anda dalam beberapa minit
785
00:42:40,133 --> 00:42:42,800
Kami kini ketandusan lelaki dan wang.
786
00:42:43,000 --> 00:42:44,666
Apakah jenis kehidupan ini untuk orang?
787
00:42:44,666 --> 00:42:46,100
Kami saudari sedang berfikir
788
00:42:46,133 --> 00:42:48,100
Jika Tuanku tidak dapat menggembirakan Tuanku,
789
00:42:48,100 --> 00:42:49,900
Mengapa Tuan tidak melepaskan kerusi Tuanku?
790
00:42:49,900 --> 00:42:50,900
Okey, okey, okey
791
00:42:51,466 --> 00:42:53,466
Raja terlalu sibuk untuk mengambil berat tentang jalan raya
792
00:42:53,866 --> 00:42:55,400
Jika anda berkeras untuk menjadi seorang sami, saya tidak akan menghalang anda.
793
00:42:55,800 --> 00:42:56,866
Pergi keluar jumpa tetamu
794
00:42:57,133 --> 00:42:59,266
Dah macam ni
795
00:43:01,666 --> 00:43:02,466
ah
796
00:43:03,066 --> 00:43:03,866
ah
797
00:43:06,800 --> 00:43:07,600
ah
798
00:43:08,200 --> 00:43:10,600
Kebetulan pula gundik empayar pun datang ke tandas
799
00:43:11,000 --> 00:43:14,100
Entah kenapa kita mesti tinggal di tempat kotor macam ni bila jumpa.
800
00:43:14,666 --> 00:43:16,733
Tidak mengapa. Li Xuan mengambil ubat itu.
801
00:43:16,733 --> 00:43:20,000
Saya cuba sedaya upaya untuk mendapatkan puteri memasukkan ubat ke dalam mulutnya
802
00:43:20,200 --> 00:43:22,266
Tetapi akhirnya dia memuntahkannya lagi
803
00:43:22,400 --> 00:43:23,200
tahniah
804
00:43:23,300 --> 00:43:25,333
Anda telah lulus ujian Permaisuri dan Permaisuri
805
00:43:25,566 --> 00:43:27,533
Bahawa ubat itu hanyalah tonik biasa.
806
00:43:27,733 --> 00:43:30,366
Permaisuri ingin melihat sama ada anda serius untuk berurusan dengan Li Xuan
807
00:43:30,600 --> 00:43:32,266
Permaisuri ini terlalu takut, bukan?
808
00:43:32,533 --> 00:43:33,800
Hampir membunuh saya
809
00:43:34,333 --> 00:43:35,900
Permaisuri juga berhati-hati
810
00:43:36,600 --> 00:43:38,800
Reicide dan merampas takhta adalah rancangan besar Li
811
00:43:39,333 --> 00:43:41,700
Walaupun kita membunuh Li Xuan dengan cara ini,
812
00:43:42,133 --> 00:43:44,766
saya takut kita tidak akan dapat melarikan diri daripada serangan dari pelbagai negara putera.
813
00:43:44,966 --> 00:43:45,900
oh
814
00:43:46,666 --> 00:43:47,933
Jadi itu sahaja
815
00:43:48,966 --> 00:43:51,566
Oleh kerana permaisuri ini telah bersetuju untuk bergabung dengan saya,
816
00:43:51,933 --> 00:43:54,366
Mengapa dia menghantar sepupunya Ma Yingrong ke istana?
817
00:43:54,700 --> 00:43:56,500
Dan biarkan dia hamil anak Lin Xuan
818
00:43:57,100 --> 00:43:57,900
jangan risau
819
00:43:58,200 --> 00:44:00,100
Ini adalah strategi kami untuk berurusan dengan Lin Xuan
820
00:44:01,700 --> 00:44:02,700
Apa maksudnya?
821
00:44:02,700 --> 00:44:03,733
Identiti Ma Yinglong
822
00:44:03,733 --> 00:44:06,166
Jika anda tidak mahukan cahaya, anda hanya perlu melahirkan waris.
823
00:44:06,400 --> 00:44:07,700
Itulah Youwei Chaogang
824
00:44:08,100 --> 00:44:10,966
Pada masa itu, anda, keluarga Wei, dan saya semua akan menyerang bersama-sama.
825
00:44:11,300 --> 00:44:12,566
Tentera kemudiannya menambah bahan api kepada api
826
00:44:13,000 --> 00:44:15,566
Pada masa itu, penduduk dunia dan golongan istana
827
00:44:15,766 --> 00:44:18,400
Dia pasti akan berfikir bahawa Li Xuan adalah seorang raja bodoh yang meninggalkan Beijing dan memberontak terhadap Taoisme.
828
00:44:19,000 --> 00:44:20,066
Maksudnya
829
00:44:20,133 --> 00:44:22,200
Perkara yang paling penting ialah menyelamatkan anak Ma Yinglong
830
00:44:22,566 --> 00:44:25,866
Tetapi perkara yang paling boleh dilakukan adalah merosakkan reputasinya.
831
00:44:25,866 --> 00:44:27,333
Tidak dapat menyelesaikan masalah asas
832
00:44:27,966 --> 00:44:29,200
Gundik empayar memang bijak
833
00:44:29,933 --> 00:44:31,800
Ma Yingrong hanyalah langkah pertama rancangan kami
834
00:44:31,966 --> 00:44:34,733
Matlamat utama kami ialah memaksa dia berundur dahulu.
835
00:44:35,333 --> 00:44:36,500
di istana ini
836
00:44:36,866 --> 00:44:38,466
Sungguh mengejutkan setiap langkah.
837
00:44:38,766 --> 00:44:40,700
Ya, dalam beberapa hari akan datang
838
00:44:41,100 --> 00:44:42,766
Anda mesti berhati-hati sendiri
839
00:44:43,200 --> 00:44:45,800
Anda tidak boleh pergi ke permaisuri melainkan anda perlu.
840
00:44:46,866 --> 00:44:47,900
Anda perlu meninggalkan ibu kota
841
00:44:48,300 --> 00:44:50,166
Pemberontakan Lingnan telah dikalahkan lagi dan lagi.
842
00:44:50,566 --> 00:44:51,866
Li Xuan menghantar saya untuk meredakan huru-hara
843
00:44:52,100 --> 00:44:54,766
Sebenarnya, dia hanya mahu melemahkan kekuatan tentera saya.
844
00:45:00,766 --> 00:45:02,366
Sayangku, awak sudah kembali
845
00:45:02,366 --> 00:45:03,333
Takut saya
846
00:45:03,466 --> 00:45:05,366
Jangan risau saya tidak akan kembali sekarang?
847
00:45:05,533 --> 00:45:07,733
Adakah keadaan berjalan lancar untukmu, sayangku?
848
00:45:07,966 --> 00:45:09,733
Saya terkejut
849
00:45:09,733 --> 00:45:11,966
Raja ini mempunyai banyak gundik dalam haremnya
850
00:45:12,200 --> 00:45:13,933
Mengapa dia tidak berminat?
851
00:45:14,700 --> 00:45:15,533
tidak
852
00:45:15,866 --> 00:45:19,466
saya melihat bahawa Tuanku benar-benar taat kepada Tuanku sekarang.
853
00:45:19,600 --> 00:45:21,600
Dan untuk permaisuri dalam roda
854
00:45:21,600 --> 00:45:23,100
Saya juga nampaknya tidak berminat,
855
00:45:23,100 --> 00:45:25,933
saya lihat, Tuanku, Tuanku bukannya tidak memihak kepada wanita.
856
00:45:25,933 --> 00:45:28,100
Tetapi saya setia kepada awak
857
00:45:28,700 --> 00:45:29,766
Cuma awak
858
00:45:29,766 --> 00:45:31,766
Saya perlukan dia untuk berdedikasi kepada Ma Yingrong sekarang
859
00:45:32,566 --> 00:45:34,933
Bagaimana jika rancangan Marquis Ming gagal?
860
00:45:39,266 --> 00:45:40,200
Sayang awak betul
861
00:45:40,500 --> 00:45:42,000
Saya tidak boleh berjalan jauh ke sisi gelap
862
00:45:42,000 --> 00:45:43,300
Saya masih perlu bersikap baik dengan Lin Xue
863
00:45:43,600 --> 00:45:44,700
Kalau-kalau
864
00:45:44,800 --> 00:45:46,133
Marquis Ning Guo tidak cekap
865
00:45:46,266 --> 00:45:48,000
Mungkin dia akan merindui saya
866
00:45:48,100 --> 00:45:49,666
Tinggalkan saya hidup-hidup, ya?
867
00:45:52,333 --> 00:45:54,300
Puteri, awak telah bekerja keras
868
00:45:54,300 --> 00:45:56,900
Saya jadikan awak bubur longan dan teratai kegemaran awak
869
00:46:00,766 --> 00:46:02,866
Gundik diraja masih dikisar
870
00:46:03,500 --> 00:46:04,900
Bolehkah awak benar-benar melayani saya?
871
00:46:06,400 --> 00:46:08,400
Tuanku, izinkan saya membantu tuan menggilingnya.
872
00:46:08,400 --> 00:46:10,533
Adakah anda suka nipis atau tebal?
873
00:46:11,200 --> 00:46:13,066
Adakah anda ingin membuat bubur?
874
00:46:38,300 --> 00:46:39,100
Mengapa
875
00:46:40,966 --> 00:46:41,800
Um
876
00:46:42,733 --> 00:46:43,533
oops
877
00:46:44,766 --> 00:46:46,866
Doktor Wei, saya mendapatnya
878
00:46:46,866 --> 00:46:48,066
Apakah jenis penyakit yang tidak boleh diubati?
879
00:46:48,500 --> 00:46:50,400
Oh, tahniah, permaisuri
880
00:46:50,700 --> 00:46:52,100
anda hamil
881
00:46:52,100 --> 00:46:54,100
Siapa yang anda bercakap tentang mengandung?
882
00:46:54,200 --> 00:46:55,200
Seluruh keluarga anda sedang hamil
883
00:46:55,200 --> 00:46:58,133
Tahniah kepada permaisuri di atas kebahagiaan anda. Ia hebat.
884
00:46:58,966 --> 00:47:01,000
Beri saya Gunchen, keluar sekarang
885
00:47:03,300 --> 00:47:06,100
saya akan membuat ini masalah besar.
886
00:47:06,200 --> 00:47:08,066
Saya mengandung dengan siapa?
887
00:47:18,166 --> 00:47:19,000
Yang Mulia
888
00:47:20,666 --> 00:47:23,566
Auntie telah memberitahu saya tentang kehamilan anda.
889
00:47:24,066 --> 00:47:25,500
Apa lagi yang anda ingin katakan
890
00:47:27,000 --> 00:47:29,333
Memang perkara yang baik tidak akan padam, tetapi perkara yang buruk merebak beribu batu.
891
00:47:30,566 --> 00:47:32,200
Sejak awak masuk istana sehingga sekarang
892
00:47:32,800 --> 00:47:34,366
Perkara saya menyempurnakan perkahwinan kita dengan awak
893
00:47:34,933 --> 00:47:37,166
Tidak pernah berkata apa-apa
894
00:47:38,500 --> 00:47:39,933
Anak siapa?
895
00:47:41,266 --> 00:47:42,066
Duli Yang Maha Mulia Tuan
896
00:47:42,166 --> 00:47:43,166
dengar penjelasan saya
897
00:47:43,166 --> 00:47:44,466
Apa lagi yang tuan perlu katakan
898
00:47:46,500 --> 00:47:48,066
Saya tidak bersetuju dengan orang lain
899
00:47:48,266 --> 00:47:50,533
Mungkin ada sesuatu yang tidak kena semasa saya menempuh masa
900
00:47:50,533 --> 00:47:51,900
Apa yang mengarut
901
00:47:52,500 --> 00:47:54,400
Adakah ini kali terakhir awak bersetubuh dengan Ning Guohou?
902
00:47:54,533 --> 00:47:56,666
Sesuatu berlaku di Rumah Agam Jeneral
903
00:47:56,800 --> 00:47:57,600
terangkan
904
00:47:57,900 --> 00:47:59,766
Adakah anak ini miliknya?
905
00:47:59,866 --> 00:48:01,333
Tidak, tidak, tidak, tidak pernah dalam hidup ini
906
00:48:01,333 --> 00:48:02,466
Huh, masih berdalih
907
00:48:02,466 --> 00:48:06,266
Saya tidak fikir saya akan menyeksa anda dengan betul dan anda tidak akan berkata apa-apa.
908
00:48:08,666 --> 00:48:10,066
Keluarga Yu tiada apa yang perlu dirisaukan kali ini
909
00:48:10,366 --> 00:48:11,800
Jika anda ingin mengusik saya, katakan sahaja.
910
00:48:11,900 --> 00:48:12,900
karut
911
00:48:13,733 --> 00:48:14,533
kau
912
00:48:15,566 --> 00:48:16,366
Tak munasabah
913
00:48:17,966 --> 00:48:19,100
Kalau nak pukul aku, pukul aku saja.
914
00:48:19,100 --> 00:48:19,900
Yang Mulia
915
00:48:19,933 --> 00:48:21,266
Ini semua idea saya
916
00:48:22,166 --> 00:48:23,166
idea anda
917
00:48:23,500 --> 00:48:24,666
apa yang anda lakukan
918
00:48:24,666 --> 00:48:25,733
Saya tidak tahu bagaimana
919
00:48:26,333 --> 00:48:28,866
Beberapa hari yang lalu, Saudara Youlan pergi ke doktor diraja sekali lagi.
920
00:48:29,333 --> 00:48:32,500
Saya tiba-tiba mendapat tahu bahawa sepupu awak mengandung
921
00:48:32,700 --> 00:48:35,500
Kemudian saya akan memberitahu wanita tua
922
00:48:35,800 --> 00:48:38,566
Wanita tua itu takut perkara ini akan mengancam status awak.
923
00:48:38,800 --> 00:48:41,100
Jadi dia merasuah doktor empayar Wei, Ba Chu,
924
00:48:41,100 --> 00:48:42,533
Permaisuri juga mempunyai perasaan
925
00:48:42,900 --> 00:48:44,666
Bingung dan karut
926
00:48:47,166 --> 00:48:48,100
Hum
927
00:48:53,133 --> 00:48:54,366
Salah saya kerana kehamilan palsu
928
00:48:54,600 --> 00:48:55,733
Ulama boleh dibunuh tetapi tidak dihina
929
00:48:56,100 --> 00:48:56,766
Apa yang awak mahu lakukan
930
00:48:56,766 --> 00:48:57,566
gundik yang dikasihi
931
00:48:57,966 --> 00:48:59,933
Tidakkah awak mahu memenangi saya hati?
932
00:48:59,933 --> 00:49:00,733
ah
933
00:49:01,566 --> 00:49:04,333
Litar otak kamu orang zaman dahulu sangat menakjubkan, bukan?
934
00:49:04,333 --> 00:49:07,800
Hum, maka saya akan memuaskan hati awak malam ini
935
00:49:08,700 --> 00:49:09,700
Tidak
936
00:49:12,266 --> 00:49:13,066
tidak mahu
937
00:49:14,500 --> 00:49:18,533
Ah ah ah ah ah
938
00:49:18,700 --> 00:49:19,900
maaf Maaf maaf
939
00:49:20,066 --> 00:49:22,466
Puteri, tolong berhenti mengusik saya.
940
00:49:22,466 --> 00:49:24,600
Kehamilan palsu saya sebenarnya bukan kerana Ma Yingrong
941
00:49:24,600 --> 00:49:25,400
Mengapa
942
00:49:25,900 --> 00:49:26,966
Berani awak berdalih?
943
00:49:27,466 --> 00:49:29,300
Permaisuri meminta Ma Yingrong pergi ke istana dan tidur di sana
944
00:49:30,333 --> 00:49:30,966
Daerah ini adalah untuk
945
00:49:30,966 --> 00:49:33,600
Menguji berita anda tentang kehamilan Ma Yingrong
946
00:49:33,600 --> 00:49:35,900
Saya juga meminta Dr Wei untuk menyebarkan berita itu.
947
00:49:36,133 --> 00:49:38,466
Ma Yingrong juga memalsukan kehamilannya
948
00:49:38,733 --> 00:49:39,666
Sudah berakhir, sudah berakhir
949
00:49:39,933 --> 00:49:41,666
Semuanya sudah berakhir, Tuanku Puteri
950
00:49:41,766 --> 00:49:43,366
Anda benar-benar harus berhenti bersikap begitu sentimental.
951
00:49:43,766 --> 00:49:45,466
Saya rasa nak muntah bila awak sentuh saya sekarang
952
00:49:45,933 --> 00:49:48,700
Bagaimana saya boleh memalsukan kehamilan hanya untuk awak?
953
00:49:50,700 --> 00:49:53,400
Adakah Marquis of Yin sangat penting?
954
00:49:53,800 --> 00:49:55,900
Biarkan anda melawan saya walau apa cara sekalipun.
955
00:49:56,166 --> 00:49:58,733
Saya seorang yang melakukan sesuatu mengikut satu kod.
956
00:49:58,966 --> 00:50:00,100
Mana orang yang baik dengan saya?
957
00:50:00,100 --> 00:50:01,566
Saya akan membalas anda dengan ikhlas
958
00:50:02,300 --> 00:50:03,100
Wei Yuchen
959
00:50:03,800 --> 00:50:06,466
Anda akan menyesal suatu hari nanti
960
00:50:10,500 --> 00:50:12,166
saya mendengar tentang kemenangan besar di Lingnan
961
00:50:12,200 --> 00:50:13,100
Tahniah kepada raja
962
00:50:13,666 --> 00:50:15,100
Jepun gembira hari ini
963
00:50:15,133 --> 00:50:17,366
Jika gundik saya mempunyai apa-apa hajat,
964
00:50:17,466 --> 00:50:18,566
saya akan membantu anda merealisasikannya
965
00:50:18,800 --> 00:50:19,600
gundik
966
00:50:20,100 --> 00:50:23,200
Saya hanya berharap agar saya dapat hidup aman dan harmoni dengan Tuanku untuk masa yang lama.
967
00:50:24,766 --> 00:50:27,333
Berapa banyak kata-kata anda adalah benar dan betapa salahnya?
968
00:50:27,666 --> 00:50:28,800
Saya ada cara tersendiri untuk membezakan
969
00:50:33,900 --> 00:50:36,366
Saya akan memanjakan dan memanjakan anda
970
00:50:37,133 --> 00:50:38,766
Sehingga anda sudi berpegangan tangan dengan saya
971
00:50:39,300 --> 00:50:40,500
berdiri berdampingan Duli
972
00:50:45,066 --> 00:50:46,000
Yang Maha Mulia
973
00:50:46,333 --> 00:50:49,400
Adakah anda dirasuk oleh protagonis lelaki Qiong Yao?
974
00:50:51,100 --> 00:50:52,400
Awak mengarut lagi
975
00:50:54,466 --> 00:50:55,933
Ah, Puteri
976
00:50:56,500 --> 00:50:57,733
saya sakit perut
977
00:50:58,200 --> 00:50:59,300
pergi tandas
978
00:51:03,266 --> 00:51:04,066
ah
979
00:51:08,933 --> 00:51:09,733
ah
980
00:51:10,166 --> 00:51:11,100
Kenapa awak balik?
981
00:51:11,100 --> 00:51:13,366
Saya kembali kali ini kerana Ma Yinglong gagal
982
00:51:13,366 --> 00:51:14,766
Kami akan mendayakan pelan sandaran
983
00:51:15,166 --> 00:51:16,166
Apakah rancangan sandaran?
984
00:51:16,400 --> 00:51:17,700
Li Xuan menilai Ratu Lingnan
985
00:51:17,766 --> 00:51:19,266
I secara peribadi akan menghantar tentera ke Kerajaan Utara.
986
00:51:19,666 --> 00:51:22,933
Itulah peluang terbaik untuk kita bertindak.
987
00:51:23,700 --> 00:51:24,600
begitu cepat
988
00:51:24,733 --> 00:51:26,966
Tidakkah anda mahu menyingkirkan syaitan itu dengan cepat?
989
00:51:27,300 --> 00:51:28,666
Ah tidak,
990
00:51:28,666 --> 00:51:30,333
saya takut saya akan bertindak terlalu tergesa-gesa
991
00:51:30,333 --> 00:51:31,133
Pendedahan kejahatan
992
00:51:31,366 --> 00:51:33,600
Lagipun, adalah pantang untuk Li Guoshi menjadi raja.
993
00:51:34,900 --> 00:51:36,333
Anda boleh yakin tentang ini
994
00:51:36,533 --> 00:51:38,066
Yang Mulia dan saya akan membuat pengaturan
995
00:51:38,533 --> 00:51:41,533
Pada masa itu, orang di dunia hanya akan menganggap bahawa mereka adalah dari suku Mobei.
996
00:51:41,533 --> 00:51:42,166
Membunuh
997
00:51:42,166 --> 00:51:42,966
raja Li Guo
998
00:51:42,966 --> 00:51:44,866
Selagi anda berdiri teguh bersama kami
999
00:51:46,800 --> 00:51:48,700
Jangan risau hari ini
1000
00:51:48,800 --> 00:51:51,733
Apabila saya berfikir tentang menghabiskan masa dengan orang lain, orang yang sangat saya rindui
1001
00:51:51,800 --> 00:51:53,566
Saya berasa sangat tidak senang
1002
00:51:54,200 --> 00:51:55,533
Sekarang masanya telah tiba
1003
00:51:55,666 --> 00:51:57,000
Saya hanya mahu ia berlaku dengan cepat
1004
00:51:58,933 --> 00:51:59,733
jangan risau
1005
00:52:00,400 --> 00:52:01,600
Saya tidak akan goyah
1006
00:52:04,066 --> 00:52:05,500
Gundik empayar bertemu Ning Guohou
1007
00:52:05,500 --> 00:52:08,733
Saya sudah memberi awak peluang
1008
00:52:09,400 --> 00:52:10,566
Jangan salahkan saya
1009
00:52:20,133 --> 00:52:21,966
Puteri, kenapa awak minum begitu banyak?
1010
00:52:22,533 --> 00:52:24,866
Pergi dapatkan sup wain untuk lumpia
1011
00:52:26,266 --> 00:52:27,066
ah
1012
00:52:30,533 --> 00:52:31,800
Hari ini di Taman Diraja
1013
00:52:32,666 --> 00:52:34,166
Siapa yang anda jumpa?
1014
00:52:34,400 --> 00:52:35,866
Saya jumpa Marquis Ning Guo
1015
00:52:37,366 --> 00:52:39,000
Apa yang dia buat di istana?
1016
00:52:40,200 --> 00:52:41,600
Dia ada di sini untuk membebaskan saya
1017
00:52:41,800 --> 00:52:45,200
Dalam tempoh masa ini, saya berasa sedih dan salah kerana awak.
1018
00:52:46,666 --> 00:52:47,733
anda sedih
1019
00:52:48,733 --> 00:52:51,500
Lin Guohou berkata bahawa jika anda ikhlas kepada saya
1020
00:52:51,966 --> 00:52:53,466
Bagaimana anda boleh mencari seseorang untuk membunuh saya?
1021
00:52:53,600 --> 00:52:56,100
Dan dia memukul saya dalam
1022
00:52:56,166 --> 00:52:57,100
karut awam
1023
00:52:57,300 --> 00:52:58,666
Bilakah saya akan membunuh anda?
1024
00:52:59,800 --> 00:53:00,600
Wei Yuchen
1025
00:53:01,266 --> 00:53:03,800
Saya tahu awak menipu saya setiap kali
1026
00:53:04,066 --> 00:53:05,600
Tetapi saya bertolak ansur dengan awak setiap kali
1027
00:53:05,600 --> 00:53:08,300
Tetapi kali ini saya sudah cukup
1028
00:53:08,466 --> 00:53:09,733
Saya tidak mahu menanggungnya lagi
1029
00:53:16,066 --> 00:53:16,866
Tuanku
1030
00:53:17,000 --> 00:53:19,166
Tolong lepaskan saya, tolong pergi.
1031
00:53:21,466 --> 00:53:22,266
Duli Yang Maha Mulia
1032
00:53:22,500 --> 00:53:23,700
, cepatlah lari
1033
00:53:23,700 --> 00:53:24,800
Permaisuri, pergi dari sini
1034
00:53:25,166 --> 00:53:27,266
Kalau tidak, saya akan bunuh awak bersama-sama
1035
00:53:28,700 --> 00:53:29,766
Apa yang awak hendak katakan kepada saya?
1036
00:53:29,900 --> 00:53:30,966
keluar keluar
1037
00:53:31,133 --> 00:53:32,200
Permaisuri, keluar
1038
00:53:34,766 --> 00:53:35,566
ah
1039
00:53:39,200 --> 00:53:42,066
Beritahu saya apa hubungan awak dengan Marquis Ning Guo?
1040
00:53:44,366 --> 00:53:45,600
Jangan berbohong kepada saya lagi
1041
00:53:46,500 --> 00:53:48,000
Saya tidak mahu mendengar pembohongan anda lagi
1042
00:53:49,333 --> 00:53:50,533
Jika anda mempunyai sesuatu untuk dikatakan, sila katakan
1043
00:53:51,066 --> 00:53:52,400
Jangan buli saya, saya tidak boleh mengalahkan anda
1044
00:53:52,700 --> 00:53:53,933
Turunkan pedang jika anda mempunyai keberanian
1045
00:54:03,066 --> 00:54:04,666
Kami isteri yang berkahwin
1046
00:54:05,100 --> 00:54:07,966
Semua yang saya lakukan kepada awak adalah seperti yang sepatutnya
1047
00:54:08,333 --> 00:54:09,266
awak tahu
1048
00:54:09,266 --> 00:54:11,466
Ah, saya akan lawan awak.
1049
00:54:13,800 --> 00:54:14,600
tidak mahu
1050
00:54:48,566 --> 00:54:50,400
Hahaha
1051
00:54:51,366 --> 00:54:52,166
permaisuri
1052
00:54:54,266 --> 00:54:55,333
Takut saya
1053
00:54:57,700 --> 00:54:58,500
permaisuri
1054
00:54:59,866 --> 00:55:02,400
Adakah anda berfikir tentang semalam?
1055
00:55:02,933 --> 00:55:04,366
Jangan sebut semalam
1056
00:55:05,533 --> 00:55:06,666
Alangkah kesalnya
1057
00:55:07,266 --> 00:55:08,066
Tuanku
1058
00:55:08,333 --> 00:55:11,133
Tuanku meminta saya untuk menyiasat secara rahsia pemberian empayar gundik empayar
1059
00:55:11,200 --> 00:55:12,533
Ada petunjuk?
1060
00:55:12,966 --> 00:55:15,533
Pembunuh itu melarikan diri dari ibu kota ke Mobei pada hari itu.
1061
00:55:18,300 --> 00:55:19,700
Hingga ke hujung dunia
1062
00:55:20,066 --> 00:55:22,366
aku juga perlu mencari dia untukku.
1063
00:55:25,966 --> 00:55:27,366
Ah goda
1064
00:55:27,366 --> 00:55:28,266
Tuanku
1065
00:55:33,700 --> 00:55:35,000
Saya di sini hari ini
1066
00:55:35,500 --> 00:55:36,866
Hanya ingin memberitahu tuan
1067
00:55:37,533 --> 00:55:39,933
saya tidak akan melakukan sesuatu yang bertentangan dengan kehendak tuan lagi.
1068
00:55:40,200 --> 00:55:41,866
Saya akan cuba sedaya upaya
1069
00:55:42,000 --> 00:55:44,800
Untuk melenyapkan kerisauan dan syak wasangka di fikiran awak
1070
00:55:51,700 --> 00:55:53,200
Saya akan cuba sedaya upaya
1071
00:55:53,966 --> 00:55:56,500
Untuk menghilangkan kerisauan dan syak wasangka di fikiran awak.
1072
00:55:57,166 --> 00:55:57,966
Itu
1073
00:55:58,333 --> 00:55:59,966
Apa yang patut tuanmu lakukan?
1074
00:56:00,166 --> 00:56:01,100
mulai hari ini
1075
00:56:01,466 --> 00:56:03,000
Jika saya tidak dapat keikhlasan awak
1076
00:56:03,066 --> 00:56:04,900
Saya tidak akan menyentuh sehelai rambut awak lagi
1077
00:56:05,766 --> 00:56:07,900
Dan saya harus menjaga jarak tertentu dari awak
1078
00:56:08,700 --> 00:56:11,166
Ah, awak baru membangkitkan keinginan saya
1079
00:56:11,166 --> 00:56:12,533
Sekarang saya tidak akan menyentuh awak lagi
1080
00:56:13,966 --> 00:56:14,933
jaga jarak
1081
00:56:15,800 --> 00:56:16,600
Um
1082
00:56:17,966 --> 00:56:19,266
Anda lebih baik teruskan kata-katamu
1083
00:56:29,266 --> 00:56:30,066
ah
1084
00:56:31,466 --> 00:56:32,666
Pergi saja jika kamu berkata begitu
1085
00:56:36,566 --> 00:56:37,400
Maharani Qi
1086
00:56:37,700 --> 00:56:38,700
malam tadi
1087
00:56:38,700 --> 00:56:41,133
Yang Mulia bermalam mendoakan Gundik Wei
1088
00:56:44,466 --> 00:56:46,066
Seperti yang kusangka
1089
00:56:46,300 --> 00:56:48,400
Wei Yuchen ingin menaiki dua perahu
1090
00:56:48,766 --> 00:56:50,600
Aku tidak mahu menyinggung perasaan keluarga Ma kami
1091
00:56:50,800 --> 00:56:52,933
Aku tidak mahu berputus asa, Tuanku sama ada
1092
00:56:53,200 --> 00:56:55,600
Jika begitu, ia akan menjadi terlalu berbahaya.
1093
00:56:55,866 --> 00:56:58,400
Kita perlu memanfaatkan peluang sebelum Marquis Ning Guo kembali ke ibu negara.
1094
00:56:59,366 --> 00:57:00,733
Selesaikan Wei Yuchen
1095
00:57:03,200 --> 00:57:05,900
Haha, hamba di sini untuk bertemu gundik empayar.
1096
00:57:06,066 --> 00:57:08,200
Dr Wei, kenapa tak datang tengok?
1097
00:57:09,333 --> 00:57:12,333
Aduh, ayuh, ayuh
1098
00:57:12,866 --> 00:57:14,566
Oh, Ratu Qi
1099
00:57:14,600 --> 00:57:17,933
Animasi muka anda disebabkan oleh kekurangan yin dan lebihan api.
1100
00:57:18,300 --> 00:57:20,166
Ia adalah kekurangan sesuatu
1101
00:57:20,600 --> 00:57:22,733
Adakah ia kekurangan sesuatu?
1102
00:57:22,733 --> 00:57:24,533
Ah, ada kekurangan ini
1103
00:57:24,533 --> 00:57:26,966
Uh hahaha
1104
00:57:27,600 --> 00:57:30,300
Oh, adakah kerana saya tidak melakukan hubungan seks?
1105
00:57:31,066 --> 00:57:33,133
Itulah yang dikatakan oleh hamba gundik diraja itu.
1106
00:57:33,133 --> 00:57:34,866
Okay, berhenti bercakap, saya faham.
1107
00:57:35,166 --> 00:57:37,333
Adakah anda tidak pernah merasai kemanisan sebelum ini?
1108
00:57:37,366 --> 00:57:38,766
Saya tidak tahu bagaimana rasanya
1109
00:57:39,000 --> 00:57:41,266
Sekarang dia merasainya, dia menyembunyikannya dan menyelitkannya
1110
00:57:41,800 --> 00:57:43,066
Bukankah itu gangguan endokrin?
1111
00:57:43,066 --> 00:57:44,500
Ya, permaisuri
1112
00:57:44,800 --> 00:57:47,200
Wanita ini memerlukan makanan daripada seorang lelaki
1113
00:57:47,366 --> 00:57:49,533
Tetapi raja sentiasa berada di ruang belajar diraja
1114
00:57:50,166 --> 00:57:51,466
Lihatlah
1115
00:57:54,900 --> 00:57:55,766
Yang Mulia
1116
00:57:55,966 --> 00:57:57,133
Sudah hari yang memenatkan
1117
00:57:57,400 --> 00:57:58,400
Makanlah bubur
1118
00:58:00,566 --> 00:58:01,366
Biarkan di sini
1119
00:58:05,933 --> 00:58:06,733
raja
1120
00:58:07,466 --> 00:58:09,666
Lihat, matamu merah.
1121
00:58:09,866 --> 00:58:11,666
Biar saya urut awak, boleh?
1122
00:58:29,266 --> 00:58:30,600
Jika saya tidak boleh mendapatkan keikhlasan awak
1123
00:58:30,600 --> 00:58:32,366
Saya tidak akan menyentuh sehelai rambut awak lagi
1124
00:58:36,733 --> 00:58:37,533
gundik empayar
1125
00:58:38,066 --> 00:58:39,900
Tolong hargai diri anda
1126
00:58:40,400 --> 00:58:41,200
maruah diri
1127
00:58:42,133 --> 00:58:42,933
saya
1128
00:58:43,933 --> 00:58:46,666
Anda suami saya, mengapa saya harus menghormati diri saya?
1129
00:58:47,000 --> 00:58:47,933
Saya berkata
1130
00:58:48,166 --> 00:58:49,733
Jika saya tidak boleh mendapatkan keikhlasan awak
1131
00:58:49,866 --> 00:58:51,466
Saya tidak akan menyentuh sehelai rambut di kepala awak
1132
00:58:53,466 --> 00:58:55,066
Awak ingat ini dengan jelas
1133
00:58:56,200 --> 00:58:57,566
saya sangat marah
1134
00:59:03,166 --> 00:59:03,966
ah
1135
00:59:05,266 --> 00:59:06,133
Ahhh
1136
00:59:11,366 --> 00:59:14,166
Anak saya, apa yang berlaku kepada perkara seperti ini?
1137
00:59:14,200 --> 00:59:16,766
Ibu tahu kamu mesti menahannya
1138
00:59:16,766 --> 00:59:19,100
Jika kamu mahu menangis, menangis saja.
1139
00:59:19,333 --> 00:59:20,466
Ya, permaisuri
1140
00:59:20,666 --> 00:59:22,333
Wanita manakah yang pernah mengalami perkara sedemikian?
1141
00:59:22,333 --> 00:59:24,300
Saya tidak mahu menangis dengan gembira
1142
00:59:24,566 --> 00:59:27,333
Sayang, jangan tahan diri
1143
00:59:27,400 --> 00:59:30,266
Budak lelaki itu Li Xuan bukan sahaja mengambil kesempatan ke atas saya
1144
00:59:30,400 --> 00:59:31,700
Dan awak memaksa saya untuk melakukan ini
1145
00:59:31,700 --> 00:59:34,100
. Nah, ia segera sekarang
1146
00:59:34,333 --> 00:59:37,000
Kita perlu mencari jalan untuk bercakap dengan raja.
1147
00:59:38,566 --> 00:59:39,366
bahawa
1148
00:59:39,966 --> 00:59:40,866
Apa gunanya menangis
1149
00:59:42,000 --> 00:59:43,500
anakku yang malang
1150
00:59:44,166 --> 00:59:46,400
Ibu membawakan kamu rempah ratus
1151
00:59:47,000 --> 00:59:50,066
Selagi raja mendengarnya, dia pasti tidak dapat mengawalnya.
1152
00:59:50,866 --> 00:59:52,100
Anda masih mempunyai afrodisiak
1153
00:59:54,000 --> 00:59:54,666
baik
1154
00:59:54,666 --> 00:59:58,333
Yang Mulia, ini adalah surat kepercayaan yang dihantar oleh utusan dari Mobei.
1155
00:59:59,133 --> 01:00:01,966
Jika meterai empayar dicop sebelum pukul lima lusa,
1156
01:00:02,100 --> 01:00:04,066
Sempadan boleh dibaiki
1157
01:00:08,066 --> 01:00:12,000
Malangnya, kelayakan sangat tidak menguntungkan Li Guo.
1158
01:00:12,000 --> 01:00:14,000
Biar saya fikirkan semula
1159
01:00:14,666 --> 01:00:15,866
Menteri yang hina itu patuh pada titah
1160
01:00:20,800 --> 01:00:21,600
Puteri
1161
01:00:22,066 --> 01:00:24,266
Inilah rempah ratus yang saya beli daripada seorang saudagar di Wilayah Barat
1162
01:00:24,733 --> 01:00:25,933
Dapat menyuburkan fikiran dan meningkatkan penglihatan
1163
01:00:47,466 --> 01:00:49,300
Mengapa awak sayang gundik saya?
1164
01:00:49,900 --> 01:00:51,466
anda sangat menawan hari ini
1165
01:00:51,700 --> 01:00:54,800
Yang Mulia, tolong izinkan saya bersenang-senang.
1166
01:01:01,800 --> 01:01:02,600
puteri
1167
01:01:03,300 --> 01:01:05,166
Kerusi di dalam kajian empayar terlalu keras
1168
01:01:05,533 --> 01:01:06,933
Bagaimana kalau kita kembali ke bilik tidur?
1169
01:01:11,133 --> 01:01:11,933
monarch
1170
01:01:12,666 --> 01:01:14,533
Kerusi di dalam kajian empayar terlalu keras
1171
01:01:14,866 --> 01:01:16,300
Bagaimana kalau kita kembali ke bilik tidur?
1172
01:01:17,100 --> 01:01:17,900
wahai
1173
01:01:18,800 --> 01:01:22,133
kekasihku, saya masih perlu ke Dewan Kabinet untuk berbincang dengan menteri-menteri.
1174
01:01:22,133 --> 01:01:23,333
Rundingan damai di Mobei
1175
01:01:23,766 --> 01:01:26,133
Anda kembali dahulu
1176
01:01:36,800 --> 01:01:39,966
, emm, adakah raja datang semalam?
1177
01:01:40,800 --> 01:01:41,700
Tidak,
1178
01:01:42,533 --> 01:01:43,766
Tuanku
1179
01:01:46,333 --> 01:01:47,333
berbohong
1180
01:01:47,466 --> 01:01:49,766
Adakah anda masih menyoal siasat Penjara Mobei?
1181
01:01:51,666 --> 01:01:54,933
Ya, adakah anda mempunyai sebarang pendapat?
1182
01:01:56,066 --> 01:01:57,100
Pendapat bodoh Gundik
1183
01:01:57,366 --> 01:01:59,700
Percaya bahawa melancarkan perang sekarang akan merugikan kedua-dua negara
1184
01:02:00,400 --> 01:02:02,200
Ning Guohou masih memadamkan huru-hara dalam
1185
01:02:02,300 --> 01:02:03,366
Pertempuran Lingnan pada masa ini
1186
01:02:03,800 --> 01:02:06,700
Ia adalah ujian yang hebat untuk kedua-dua tentera dan rakyat.
1187
01:02:07,700 --> 01:02:10,566
Ya, menjadi ratu tentera adalah apa yang saya suka.
1188
01:02:13,733 --> 01:02:15,966
Ah, di manakah kelayakan Mobei saya?
1189
01:02:17,400 --> 01:02:18,666
Di manakah kelayakan Mobei saya?
1190
01:02:20,066 --> 01:02:22,100
Adakah seseorang mencuri Kerajaan Mobei?
1191
01:02:22,500 --> 01:02:24,733
Jika anda masih tidak sepatutnya terlambat pada tengah hari esok,
1192
01:02:25,266 --> 01:02:27,566
Mobeiqiao mengisytiharkan perang bagi pihak Li Guo
1193
01:02:28,466 --> 01:02:30,166
Ini sudah pasti satu tamparan hebat.
1194
01:02:30,333 --> 01:02:31,133
Berani Yang
1195
01:02:31,533 --> 01:02:33,800
Mulia, tolong beri saya pemeriksaan menyeluruh terhadap harem
1196
01:02:34,133 --> 01:02:36,900
Anda mesti mencari Pakcik Guo untuk saya sebelum tengah hari
1197
01:02:37,366 --> 01:02:38,966
Dongmei dengan segera menghantar Yu Lin
1198
01:02:38,966 --> 01:02:41,133
Tentera pergi untuk menyiasat harem secara menyeluruh.
1199
01:02:57,266 --> 01:02:58,900
Permaisuri, bangun, Permaisuri
1200
01:02:59,100 --> 01:03:01,533
Bangunlah, permaisuri, sesuatu yang besar telah berlaku.
1201
01:03:03,733 --> 01:03:04,800
Apa yang salah
1202
01:03:04,800 --> 01:03:07,700
Apakah kelayakan yang dicari oleh pengawal spring roll?
1203
01:03:07,966 --> 01:03:09,600
Pencarian sudah hampir sampai ke istana kami.
1204
01:03:10,000 --> 01:03:11,100
Cari sahaja
1205
01:03:11,366 --> 01:03:13,400
Budak itu ternampak seorang lelaki berbaju hitam memanjat dinding dan lalu di situ
1206
01:03:13,400 --> 01:03:15,000
Saya rasa mesti ada sesuatu yang tidak kena di dalamnya
1207
01:03:15,300 --> 01:03:17,466
Jadi saya akan beritahu awak segera.
1208
01:03:17,566 --> 01:03:18,700
Gulung lumpia siap, cari segera
1209
01:03:32,333 --> 01:03:33,466
Gulung lumpia dijumpai
1210
01:03:35,800 --> 01:03:37,200
Ini adalah Buku Kerajaan Utara
1211
01:03:37,533 --> 01:03:38,400
Apa yang perlu saya lakukan?
1212
01:03:38,666 --> 01:03:41,566
Saya mendengar bahawa jika seorang pencuri ditangkap oleh pengawal, dia akan dipancung.
1213
01:03:42,066 --> 01:03:42,966
Selir Imperial
1214
01:03:43,500 --> 01:03:45,900
Hamba diperintahkan oleh permaisuri untuk menjalankan penyiasatan menyeluruh terhadap harem
1215
01:03:46,000 --> 01:03:47,533
Saya harap gundik empayar akan membuka pintu.
1216
01:03:48,700 --> 01:03:49,500
Imperial Concubine
1217
01:03:50,200 --> 01:03:51,500
Tolong buka pintu dengan cepat
1218
01:03:51,766 --> 01:03:52,866
Jangan susahkan kami
1219
01:03:55,533 --> 01:03:56,333
Imperial Concubine
1220
01:04:08,333 --> 01:04:10,766
Ini adalah bilik tidur isteri Imperial.
1221
01:04:10,933 --> 01:04:11,700
Penceroboh mati
1222
01:04:11,700 --> 01:04:13,766
Kami melayani kehendak Ratu
1223
01:04:13,800 --> 01:04:14,966
Siasat harem dengan teliti
1224
01:04:15,066 --> 01:04:16,500
Tangkap samseng
1225
01:04:17,000 --> 01:04:20,000
Kamu pembantu istana kecil, beranikah kamu menghalang saya dan pergi dari jalan?
1226
01:04:45,366 --> 01:04:47,666
Adakah anda menyembunyikan apa-apa pada badan anda?
1227
01:04:48,000 --> 01:04:49,933
Hum, tidak dapat diterangkan
1228
01:04:50,466 --> 01:04:52,700
Memecah masuk di tengah malam dan berkata cari, cari sahaja
1229
01:04:53,566 --> 01:04:54,533
Apa yang di bumi
1230
01:04:55,300 --> 01:04:56,100
cari
1231
01:04:57,866 --> 01:04:58,666
berhenti Gundik
1232
01:05:03,500 --> 01:05:05,066
empayar tersinggung
1233
01:05:05,466 --> 01:05:06,266
Berani
1234
01:05:06,666 --> 01:05:08,166
Awak berani geledah saya juga?
1235
01:05:09,100 --> 01:05:10,733
Awak tak percaya saya, saya potong kepala awak
1236
01:05:17,300 --> 01:05:19,266
Concubine Wei, awak ada akaun rasmi yang begitu besar.
1237
01:05:19,266 --> 01:05:20,800
Ini adalah titah baginda
1238
01:05:21,266 --> 01:05:22,333
Siasat dengan teliti harem
1239
01:05:22,366 --> 01:05:23,500
Tiada siapa yang boleh menjadi
1240
01:05:23,866 --> 01:05:24,666
perhentian pengecualian
1241
01:05:25,133 --> 01:05:26,400
Memandangkan ia adalah penyiasatan menyeluruh terhadap harem
1242
01:05:26,700 --> 01:05:28,466
Maka Permaisuri dan Permaisuri tidak terkecuali.
1243
01:05:31,100 --> 01:05:32,200
Ini masuk akal
1244
01:05:32,300 --> 01:05:33,600
untuk menunjukkan keadilan
1245
01:05:33,766 --> 01:05:36,200
Saya meminta gundik diraja untuk mengelak saya dahulu
1246
01:05:37,700 --> 01:05:39,000
Kemudian saya dialu-alukan
1247
01:05:50,466 --> 01:05:51,266
Adakah anda cukup menyentuh?
1248
01:05:52,966 --> 01:05:55,333
Permaisuri mempunyai figura yang baik
1249
01:05:55,566 --> 01:05:58,000
Giliran anda sekarang um
1250
01:06:06,600 --> 01:06:08,766
Permaisuri mencari saya di seluruh
1251
01:06:09,300 --> 01:06:10,333
Adakah anda menemui apa-apa?
1252
01:06:20,800 --> 01:06:22,900
Nah, nasib baik saya bijak
1253
01:06:23,166 --> 01:06:25,466
Mengapa anda tidak membakar dokumen negara ini?
1254
01:06:25,566 --> 01:06:26,366
tidak
1255
01:06:27,100 --> 01:06:28,666
Bagaimana jika sijil kewarganegaraan ini dibakar?
1256
01:06:28,766 --> 01:06:30,400
Negeri Li dan Mobei akan mengisytiharkan perang
1257
01:06:30,400 --> 01:06:31,933
Apa yang perlu saya lakukan?
1258
01:06:32,733 --> 01:06:35,266
Pada masa ini, ratu tentera mesti memantau saya.
1259
01:06:35,666 --> 01:06:37,366
Saya akan menyerahkannya kepada raja pada awal pagi esok
1260
01:06:39,766 --> 01:06:41,100
Humph, sekumpulan sampah
1261
01:06:41,333 --> 01:06:44,133
Uncle Luo masih belum menemui utusan Mobei.
1262
01:06:44,133 --> 01:06:45,933
Masih ada tiga jam lagi untuk meninggalkan kota lama.
1263
01:06:47,500 --> 01:06:50,933
Nampaknya perang tidak dapat dielakkan
1264
01:06:55,533 --> 01:06:56,333
Wei Guifei
1265
01:06:57,900 --> 01:06:59,400
Apa yang kamu lakukan secara diam-diam?
1266
01:06:59,400 --> 01:07:00,533
Siapa yang licik?
1267
01:07:01,000 --> 01:07:02,600
Saya berlari untuk menurunkan berat badan
1268
01:07:02,733 --> 01:07:05,266
Seseorang, datang dan cari Gundik Wei.
1269
01:07:06,266 --> 01:07:07,066
apa yang awak buat
1270
01:07:07,766 --> 01:07:09,466
Tidakkah awak menggeledah tangan awak semalam?
1271
01:07:17,566 --> 01:07:19,200
Saya tidak mencuri ini
1272
01:07:19,200 --> 01:07:20,466
Seseorang cuba membingkai saya
1273
01:07:20,900 --> 01:07:23,400
Saya hanya mahu memberikan sijil kepercayaan kepada raja
1274
01:07:25,200 --> 01:07:28,966
Adakah anda percaya? Anda berbohong dan anda tidak percaya.
1275
01:07:30,066 --> 01:07:32,800
Anda mencuri kelayakan anda dan meletakkan negara anda dalam bahaya.
1276
01:07:32,933 --> 01:07:34,966
Mengikut arahan nenek moyang, kamu akan disebat
1277
01:07:35,700 --> 01:07:38,300
Orang yang datang disebat untuk berkhidmat.
1278
01:07:41,400 --> 01:07:43,166
Berhenti, saya gundik diraja
1279
01:07:43,166 --> 01:07:44,333
Biar saya lihat siapa di antara kamu yang berani melakukannya
1280
01:07:46,066 --> 01:07:47,533
biar saya pergi
1281
01:07:48,500 --> 01:07:49,300
Saya
1282
01:07:50,366 --> 01:07:51,166
berhenti
1283
01:07:52,000 --> 01:07:52,800
Puteri
1284
01:07:54,000 --> 01:07:54,966
Biar dia menaip
1285
01:08:01,333 --> 01:08:02,133
Tuanku
1286
01:08:02,300 --> 01:08:03,566
Saya tidak mencuri tauliah
1287
01:08:03,933 --> 01:08:05,400
Saya percaya bukan tuan yang melakukannya
1288
01:08:05,400 --> 01:08:07,800
Jangan risau, saya pasti akan menemui pesalah sebenar.
1289
01:08:07,966 --> 01:08:08,800
Untuk membersihkan nama anda
1290
01:08:09,066 --> 01:08:10,533
Permaisuri telah tiba
1291
01:08:14,733 --> 01:08:16,166
Yang Mulia, Yang Mulia
1292
01:08:16,400 --> 01:08:18,466
Wei Yuchen mencuri tauliah Mobei
1293
01:08:18,533 --> 01:08:19,866
Asas meninggalkan negara itu digoncang
1294
01:08:20,366 --> 01:08:23,400
Empat kabinet utama bersama-sama meminta hukuman mati Wei Yuchen
1295
01:08:24,933 --> 01:08:27,000
Sudah lebih dua bulan sejak Gundik Wei memasuki istana
1296
01:08:27,266 --> 01:08:28,566
Bukan sahaja saya tidak boleh melahirkan waris?
1297
01:08:28,600 --> 01:08:29,766
Juga membawa masalah kepada Geng Cao
1298
01:08:30,266 --> 01:08:32,100
Mesti dipenggal kepala untuk membuat orang marah
1299
01:08:32,266 --> 01:08:35,100
Saya mempertimbangkan semula gundik diraja yang lain bersalah
1300
01:08:35,166 --> 01:08:38,000
Mencuri tauliah Mobei meningkatkan perang di sempadan
1301
01:08:38,333 --> 01:08:39,733
Jenayahnya patut dihukum
1302
01:08:39,900 --> 01:08:40,700
diam
1303
01:08:41,266 --> 01:08:42,600
Adakah anda cuba memaksa saya untuk mempunyai bayi?
1304
01:08:42,900 --> 01:08:45,333
Saya tegas menentang menggunakan nyawa gundik awak
1305
01:08:45,566 --> 01:08:47,400
Sebagai pertukaran untuk pemahaman suku Mobei
1306
01:08:49,400 --> 01:08:52,266
Kabinet Stalinis juga demi untuk meninggalkan negara.
1307
01:08:52,666 --> 01:08:56,266
Tetapi memang berbeza untuk mengorbankan nyawa Gundik Wei.
1308
01:08:56,900 --> 01:08:58,600
Saya mempunyai penyelesaian kompromi.
1309
01:08:58,733 --> 01:09:00,300
Saya tidak tahu sama ada mahu menyatakannya atau tidak
1310
01:09:02,766 --> 01:09:03,566
Tetapi tidak mengapa
1311
01:09:04,566 --> 01:09:07,566
Mengapa awak menahan saya apabila saya pergi ke sini?
1312
01:09:11,333 --> 01:09:12,400
Saya rasa
1313
01:09:12,666 --> 01:09:15,366
Utusan yang boleh menghantar Gundik Wei kembali ke Negeri Li
1314
01:09:15,566 --> 01:09:17,466
Pergi ke Mobei untuk meminta maaf
1315
01:09:17,733 --> 01:09:19,533
Minta pengampunan ketua
1316
01:09:19,600 --> 01:09:21,966
Mengapa kamu mahu menjual saya kepada Mobei?
1317
01:09:22,533 --> 01:09:24,766
Jalan dari ibu kota ke Mobei sukar
1318
01:09:25,166 --> 01:09:27,200
Lebih-lebih lagi, dunia yang kejam dan berbahaya di Mobei
1319
01:09:27,800 --> 01:09:30,500
Pergi ke sini adalah seperti kambing biri-biri yang memasuki mulut harimau.
1320
01:09:33,066 --> 01:09:36,066
Ajaran nenek moyang mengatakan bahawa seorang raja harus mengutamakan negara
1321
01:09:36,333 --> 01:09:38,500
Negara memerlukan seorang raja yang sanggup mengorbankan nyawanya
1322
01:09:38,566 --> 01:09:40,666
Untuk memecahkan langit, Taizu menghantar
1323
01:09:41,100 --> 01:09:42,733
Pengorbanan dengan darah dagingmu sendiri
1324
01:09:42,733 --> 01:09:46,000
Diantian Shen akhirnya ditukar untuk keamanan seratus tahun untuk empayar
1325
01:09:46,366 --> 01:09:47,166
Baik
1326
01:09:47,866 --> 01:09:50,800
saya ingin pergi ke suku Mobei secara peribadi untuk meminta maaf.
1327
01:09:51,300 --> 01:09:52,466
Adakah anda berpuas hati?
1328
01:09:52,866 --> 01:09:55,333
Saya tidak berani, saya hanya bimbang
1329
01:09:55,333 --> 01:09:56,733
Seluruh dunia menganggap raja
1330
01:09:56,733 --> 01:09:58,300
Dia adalah raja bodoh yang memihak kepada gundik syaitan
1331
01:09:58,566 --> 01:09:59,466
Jika perkara ini berterusan
1332
01:09:59,566 --> 01:10:02,766
Saya takut ia akan menggoyahkan asas saya meninggalkan negara.
1333
01:10:08,900 --> 01:10:10,100
Pada zaman dahulu, Zhaojun keluar dari kubu
1334
01:10:10,266 --> 01:10:12,333
Apa yang tidak boleh saya, Wei Yuchen, lakukan jika saya pergi ke Mobei?
1335
01:10:12,333 --> 01:10:14,000
Saya akan ke Niangdu
1336
01:10:14,133 --> 01:10:14,933
Budak-budak juga akan
1337
01:10:15,666 --> 01:10:16,466
baik-baik saja
1338
01:10:19,566 --> 01:10:20,900
Permaisuri, apa yang salah dengan awak?
1339
01:10:21,600 --> 01:10:22,466
Pergi dan tanya doktor cepat
1340
01:10:23,300 --> 01:10:25,166
Ayuh hei hei
1341
01:10:29,800 --> 01:10:31,766
Oh, Tuanku Puteri
1342
01:10:32,300 --> 01:10:34,466
Selir diraja gembira!
1343
01:10:35,133 --> 01:10:36,466
Doktor mahal
1344
01:10:36,700 --> 01:10:39,066
Mu Chen Ximai akan dipenggal kepala
1345
01:10:39,166 --> 01:10:39,966
Permaisuri Qi
1346
01:10:40,066 --> 01:10:41,533
Wei Chen tidak berani berbohong
1347
01:10:41,733 --> 01:10:42,566
Dilihat dari rupa
1348
01:10:42,600 --> 01:10:45,466
Gundik empayar telah mengandung hampir dua bulan
1349
01:10:53,566 --> 01:10:55,100
Menurut undang-undang negara Li
1350
01:10:55,266 --> 01:10:58,266
Gundik yang hamil boleh memusnahkan sementara semua undang-undang jenayah
1351
01:10:58,966 --> 01:11:01,966
Ia tidak boleh dilaksanakan sehingga satu waris dilahirkan.
1352
01:11:02,466 --> 01:11:04,200
Hitungan manusia tidak sebaik perhitungan Tuhan
1353
01:11:04,666 --> 01:11:07,800
Saya tidak pernah terfikir bahawa gundik empayar itu boleh hamil
1354
01:11:08,800 --> 01:11:11,866
Apa yang saya bimbang akan berlaku selepas semua
1355
01:11:11,900 --> 01:11:15,000
Dalam beberapa hari, Lin Guohou akan pulang dari Lingnan
1356
01:11:15,100 --> 01:11:16,966
Mari kita bincangkan bersama kemudian
1357
01:11:17,200 --> 01:11:19,566
Itu sahaja yang boleh dilakukan sekarang
1358
01:11:20,466 --> 01:11:21,266
oops
1359
01:11:22,366 --> 01:11:23,166
ah
1360
01:11:23,466 --> 01:11:25,300
Hei, berhenti berpura-pura
1361
01:11:25,333 --> 01:11:26,333
Beritahu saya
1362
01:11:26,466 --> 01:11:28,666
Bilakah diumumkan bahawa kanak-kanak itu telah keguguran?
1363
01:11:28,666 --> 01:11:30,966
Hei, sayang, saya benar-benar mempunyai bayi kali ini.
1364
01:11:32,466 --> 01:11:34,400
Ah Xiaowei, ah Xiaowei
1365
01:11:34,600 --> 01:11:35,800
Kanak-kanak ini tidak boleh mempunyai
1366
01:11:36,566 --> 01:11:38,333
Anak ini boleh mempunyai
1367
01:11:38,400 --> 01:11:41,300
Walaupun permaisuri diamanahkan oleh wanita tua semasa dia muda,
1368
01:11:41,500 --> 01:11:42,966
Berbohong tentang mengandung
1369
01:11:43,100 --> 01:11:44,600
Tetapi kali ini benar-benar berlaku
1370
01:11:45,966 --> 01:11:48,000
Mohon maafkan saya, maafkan saya.
1371
01:11:49,166 --> 01:11:49,933
Tuanku, tolong selamatkan nyawaku
1372
01:11:49,933 --> 01:11:50,733
Sayangku, ampunilah aku
1373
01:11:51,866 --> 01:11:52,866
Ini mustahil
1374
01:11:52,900 --> 01:11:54,766
Lin Xuan dan saya hanya melakukannya dua kali secara keseluruhan.
1375
01:11:54,766 --> 01:11:56,300
Dan sentiasa berada di dalam bilik selamat
1376
01:11:56,533 --> 01:11:57,766
Aduh, permaisuri
1377
01:11:58,700 --> 01:12:01,600
Mengapa anda begitu cemas semasa mengandung?
1378
01:12:01,600 --> 01:12:03,866
Oh, tolong jangan jadi seperti pepijat sebelah, okay?
1379
01:12:04,133 --> 01:12:04,933
permaisuri
1380
01:12:05,066 --> 01:12:08,066
Mengapa anda tidak mengetahui kerana anda tidak datang ke ujian bulanan?
1381
01:12:08,133 --> 01:12:09,333
Saya orang besar
1382
01:12:09,366 --> 01:12:11,300
saya tidak pernah melahirkan anak, bagaimana saya tahu?
1383
01:12:13,566 --> 01:12:16,166
Tuanku, ertinya Tuanku dalam keadaan sihat
1384
01:12:16,200 --> 01:12:17,666
Tiada simptom kematian
1385
01:12:17,966 --> 01:12:19,566
Kali ini permaisuri menghantarnya kepada tuanku
1386
01:12:19,566 --> 01:12:21,366
Biarpun begitu berat, udara janin tidak bergerak
1387
01:12:21,733 --> 01:12:24,366
Bermakna ini adalah nikmat Allah untuk tuanku.
1388
01:12:24,366 --> 01:12:25,333
Sudah takdir
1389
01:12:26,166 --> 01:12:27,166
Ya Tuhan,
1390
01:12:27,466 --> 01:12:30,500
adakah awak mempermainkan saya sampai mati?
1391
01:12:34,966 --> 01:12:37,966
Doktor imperial berkata bahawa anda telah berasa sedikit lemah baru-baru ini.
1392
01:12:38,000 --> 01:12:39,400
Ini bubur sarang burung yang baru dimasak
1393
01:12:39,500 --> 01:12:40,466
Awak cubalah
1394
01:12:42,100 --> 01:12:43,700
Okey, berikan saya
1395
01:12:45,133 --> 01:12:46,733
Awak turun, ya
1396
01:12:55,933 --> 01:12:58,066
Di sini datang anak ini
1397
01:13:02,300 --> 01:13:03,333
Saya pun rasa begitu
1398
01:13:04,733 --> 01:13:05,800
Memandangkan awak juga berfikir begitu
1399
01:13:06,266 --> 01:13:08,166
Maka mari cepat sebelum terlambat
1400
01:13:08,566 --> 01:13:09,733
Singkirkan anak ini
1401
01:13:11,166 --> 01:13:13,300
Bila saya tahu saya mempunyai anak ini
1402
01:13:13,400 --> 01:13:15,266
Saya sedar saya akan menjadi seorang bapa
1403
01:13:15,500 --> 01:13:16,533
Saya sangat gembira
1404
01:13:17,666 --> 01:13:19,133
Anak ini benar-benar tidak boleh dilahirkan
1405
01:13:19,133 --> 01:13:20,000
mengapa ini
1406
01:13:20,733 --> 01:13:21,900
saya semua untuk kebaikan anda sendiri
1407
01:13:21,900 --> 01:13:22,700
Apa pendapat anda?
1408
01:13:23,333 --> 01:13:24,533
Anak ini dilahirkan
1409
01:13:24,666 --> 01:13:26,300
Kemudian kuasa keluarga Wei terlalu hebat.
1410
01:13:26,500 --> 01:13:28,100
Jika anda tidak mahu keluarga Wei menjadi terlalu berkuasa,
1411
01:13:28,566 --> 01:13:30,000
Maka adalah lebih baik untuk tidak mempunyai anak ini.
1412
01:13:30,000 --> 01:13:31,700
Hei anak dan keluarga Wei
1413
01:13:32,366 --> 01:13:33,800
Saya secara semula jadi akan memilih kanak-kanak
1414
01:13:34,166 --> 01:13:37,500
Jika anda bimbang tentang keluarga Wei untuk saya, tidak mengapa
1415
01:13:37,966 --> 01:13:40,900
Esok saya akan menghantar mereka semua ke Lingnan
1416
01:13:41,200 --> 01:13:42,500
Jangan buat masalah
1417
01:13:43,700 --> 01:13:45,700
Memandangkan anda tidak bimbang tentang keluarga Wei menjadi terlalu berkuasa,
1418
01:13:45,766 --> 01:13:47,500
Kemudian anda tidak takut dengan perangai saya
1419
01:13:47,500 --> 01:13:48,666
Adakah anda membesarkan anak itu?
1420
01:13:48,900 --> 01:13:49,700
bagus
1421
01:13:50,300 --> 01:13:51,866
Jika anda bimbang tentang anak anda
1422
01:13:51,900 --> 01:13:52,800
Itu tidak perlu
1423
01:13:53,266 --> 01:13:56,333
Mengenai anak, saya akan meminta jururawat basah untuk menjaganya untuk anda.
1424
01:13:56,866 --> 01:14:00,500
Dia juga akan mengupah guru terbaik untuk mengajarnya cara membaca dan berlatih seni mempertahankan diri.
1425
01:14:00,766 --> 01:14:01,900
Tuan ketua kumpulan
1426
01:14:02,266 --> 01:14:04,400
Saya benar-benar tidak boleh memberi anda anak ini
1427
01:14:05,800 --> 01:14:06,366
dengan baik
1428
01:14:06,366 --> 01:14:09,300
Adakah anda benar-benar tidak mahu membesarkan anak dengan saya?
1429
01:14:10,100 --> 01:14:11,800
Ia bukan soal siapa yang melakukan hubungan seks dengan siapa
1430
01:14:12,266 --> 01:14:14,700
Ini kerana saya tidak mempunyai fungsi itu sama sekali dan saya tidak boleh menerimanya.
1431
01:14:14,700 --> 01:14:15,500
sombong
1432
01:14:16,266 --> 01:14:19,500
Adakah anda tahu bahawa anda sedang memberontak dengan mengatakan ini?
1433
01:14:20,266 --> 01:14:22,666
Adalah menjadi tanggungjawab anda untuk mempunyai anak
1434
01:14:23,466 --> 01:14:24,533
Adakah saya perlu bersalin?
1435
01:14:25,166 --> 01:14:26,266
Saya beritahu anda
1436
01:14:26,533 --> 01:14:28,533
jika anda melakukan sesuatu kepada kanak-kanak ini
1437
01:14:28,766 --> 01:14:30,466
Saya tidak akan pernah melepaskan anda
1438
01:14:31,666 --> 01:14:33,600
Saya kini memerintahkan anda untuk mempunyai kehidupan yang baik dan pulih
1439
01:14:34,000 --> 01:14:34,966
adakah anda faham
1440
01:14:35,700 --> 01:14:36,500
Mengapa
1441
01:14:38,100 --> 01:14:39,766
Yo, okay, okay
1442
01:14:40,366 --> 01:14:41,466
Apa yang anda mahu makan
1443
01:14:41,666 --> 01:14:43,600
Saya akan meminta Yushanfang untuk menghantarnya kepada awak nanti.
1444
01:14:48,266 --> 01:14:49,666
Pemikiran untuk mempunyai bayi
1445
01:14:49,766 --> 01:14:51,000
Berikan saya Yunnan Baiyao
1446
01:14:51,000 --> 01:14:53,200
Tiada apa-apa yang boleh menggantikan trauma psikologi saya.
1447
01:14:57,766 --> 01:14:58,600
Ratu Permaisuri
1448
01:14:59,600 --> 01:15:01,600
Kamu tidak sepatutnya menyerang Wei Yuchen secara persendirian
1449
01:15:01,766 --> 01:15:02,566
abang sulung
1450
01:15:03,100 --> 01:15:05,533
Dia bukan lagi Wei Yu yang merupakan kekasih masa kecil kamu.
1451
01:15:05,533 --> 01:15:06,900
Sister Chen
1452
01:15:07,466 --> 01:15:09,300
Adakah anda berat sebelah terhadap Wei Yuchen?
1453
01:15:09,366 --> 01:15:10,500
Anda pergi ke Lingnan untuk mengadili
1454
01:15:10,500 --> 01:15:13,066
Dalam tempoh ini, dia dan Li Xuan semakin rapat
1455
01:15:13,100 --> 01:15:14,533
Mereka mempunyai anak
1456
01:15:15,133 --> 01:15:16,966
Hatinya tidak lagi bersama anda,
1457
01:15:16,966 --> 01:15:18,800
kami mesti bunuh dia
1458
01:15:19,466 --> 01:15:20,700
Jika Wei Yuquan berubah fikiran
1459
01:15:21,100 --> 01:15:23,300
Dia pasti akan memberitahu Yuxuan tentang perikatan kami
1460
01:15:23,466 --> 01:15:26,266
Adakah anda fikir Li Xuan akan mengekalkan kita sehingga sekarang?
1461
01:15:26,266 --> 01:15:28,066
Berhenti menipu diri sendiri
1462
01:15:28,066 --> 01:15:30,400
Jika dia menunggu sehingga dia melahirkan bayi, dia akan melahirkan anak lelaki
1463
01:15:30,800 --> 01:15:33,166
Krisis untuk raja ini tidak akan menimpa kamu.
1464
01:15:33,166 --> 01:15:34,766
Anda sedang menggali kubur anda sendiri
1465
01:15:35,100 --> 01:15:36,066
Saya memberi amaran kepada anda
1466
01:15:36,600 --> 01:15:39,800
Mulai sekarang lebih baik anda tidak menyerang Wei Yutian lagi
1467
01:15:41,400 --> 01:15:43,200
Jangan salahkan saya kerana tidak mengambil berat tentang hubungan adik-beradik
1468
01:15:50,366 --> 01:15:52,400
Permaisuri Ning Guohou sudah kembali
1469
01:15:52,800 --> 01:15:55,766
Hebat, hadiah apa yang anda ingin berikan berikan dia dalam kemenangan?
1470
01:15:56,000 --> 01:15:57,933
Berikan yang ini sebagai hadiah
1471
01:16:02,666 --> 01:16:03,466
let it go
1472
01:16:05,100 --> 01:16:08,700
Buku-buku sejarah dan ketenteraan ini dan Empat Buku dan Lima Klasik
1473
01:16:08,900 --> 01:16:10,300
Anda mesti belajar bersungguh-sungguh
1474
01:16:10,566 --> 01:16:11,666
Guru berkata
1475
01:16:11,966 --> 01:16:15,566
Buku-buku ini adalah pendidikan awal yang sangat baik untuk janin
1476
01:16:17,100 --> 01:16:17,900
Mengapa
1477
01:16:18,300 --> 01:16:20,200
Anda berkata saya seorang yang mengantuk semasa membaca?
1478
01:16:20,300 --> 01:16:21,700
Apakah buku sejarah yang anda baca tentang seni peperangan?
1479
01:16:21,700 --> 01:16:23,200
Jika tuan tidak mahu membacanya
1480
01:16:23,566 --> 01:16:25,000
saya akan mencari guru
1481
01:16:25,666 --> 01:16:26,466
mengajar
1482
01:16:28,900 --> 01:16:29,800
Tuanku
1483
01:16:29,933 --> 01:16:32,600
saya salah. Hanya tahu bahawa saya salah.
1484
01:16:33,866 --> 01:16:35,966
Dimanakah buku itu? Anda boleh membacanya kemudian.
1485
01:16:36,466 --> 01:16:39,366
Kenapa tak belajar sulaman dulu?
1486
01:16:39,466 --> 01:16:40,766
Mungkin itu perempuan
1487
01:16:40,766 --> 01:16:44,400
Tidak, tidak, tidak, bagaimana jika ini lelaki?
1488
01:16:44,466 --> 01:16:46,300
Bukankah itu bermakna anda menjadi gadis dalam perut anda?
1489
01:16:46,300 --> 01:16:49,533
Hei, anak saya tidak akan seperti ini
1490
01:16:49,800 --> 01:16:53,366
Kemudian tolong minta gundik diraja untuk menyulam dompet untuk saya.
1491
01:16:53,733 --> 01:16:54,533
Tuanku
1492
01:16:54,966 --> 01:16:56,900
patutkah kita tidak membincangkannya lagi?
1493
01:16:57,500 --> 01:16:59,666
Saya akan datang ke sini pada 6hb
1494
01:17:00,200 --> 01:17:02,066
Dapatkan dompet anda
1495
01:17:05,266 --> 01:17:09,066
Ya Tuhan, saya akan benar-benar bengkok jika ini berterusan.
1496
01:17:32,600 --> 01:17:33,400
ah
1497
01:17:34,066 --> 01:17:34,866
mana anak?
1498
01:17:35,333 --> 01:17:36,133
Mana anak?
1499
01:17:36,900 --> 01:17:37,966
mana anak saya?
1500
01:17:38,133 --> 01:17:39,300
mana anak saya?
1501
01:17:43,133 --> 01:17:44,100
mana anak saya?
1502
01:17:45,000 --> 01:17:46,066
Kembalikan anak saya
1503
01:17:46,100 --> 01:17:46,966
Di mana anak saya?
1504
01:17:47,133 --> 01:17:48,266
Kembalikan anak saya
1505
01:17:48,566 --> 01:17:52,866
Gundik, awak tak patut ada anak, haha
1506
01:17:52,866 --> 01:17:53,666
Kembalikan anak saya Anak
1507
01:17:56,266 --> 01:17:58,300
awak tak patut punya
1508
01:17:58,400 --> 01:18:01,066
Hahahaha, tolong biarkan anak saya sorang
1509
01:18:02,600 --> 01:18:04,333
Puan, awak mimpi ngeri
1510
01:18:05,666 --> 01:18:07,566
Saya cuma mimpi anak saya sudah tiada
1511
01:18:07,866 --> 01:18:09,533
Walaupun saya selalunya tidak menganggapnya serius
1512
01:18:09,766 --> 01:18:11,366
Tetapi apabila diketahui bahawa seseorang telah mengambilnya
1513
01:18:11,600 --> 01:18:13,266
Saya rasa seperti hati saya telah tercabut
1514
01:18:14,733 --> 01:18:16,266
Dia telah menjadi sebahagian daripada saya
1515
01:18:16,800 --> 01:18:18,400
Sayangku, jangan risau
1516
01:18:18,600 --> 01:18:21,200
Raja kecil akan dilahirkan dengan selamat dan lancar sayang
1517
01:18:21,266 --> 01:18:22,066
Anak
1518
01:18:23,933 --> 01:18:26,200
saya pasti akan menjadi raja pada masa hadapan
1519
01:18:27,000 --> 01:18:28,733
Tetapi Ning Guohou juga mahu menjadi raja
1520
01:18:29,466 --> 01:18:32,133
Kerana ini saya telah mengelakkan kehamilan
1521
01:18:32,566 --> 01:18:33,600
jangan pernah memikirkannya
1522
01:18:34,100 --> 01:18:35,466
Tetapi cinta darah daging
1523
01:18:35,766 --> 01:18:36,766
lebih tebal daripada air
1524
01:18:38,766 --> 01:18:40,500
Saya mesti melindungi anak-anak saya
1525
01:18:47,200 --> 01:18:48,733
Alangkah kebetulannya, Marquis Ning Guo
1526
01:18:48,766 --> 01:18:50,000
Menambah tandas sekali lagi
1527
01:18:50,200 --> 01:18:51,066
Gundik Diraja
1528
01:18:51,166 --> 01:18:51,966
Mungkinkah hari ini
1529
01:18:53,566 --> 01:18:55,400
Marquis Ning Guo, saya ada sesuatu untuk ditanyakan daripada kamu.
1530
01:18:55,466 --> 01:18:56,333
apa yang awak buat
1531
01:18:56,333 --> 01:18:57,133
Bangun cepat
1532
01:18:57,533 --> 01:18:59,700
Pada asalnya, awak dan saya membentuk pakatan untuk melindungi diri kita sendiri.
1533
01:18:59,900 --> 01:19:02,800
Tetapi sekarang saya tiba-tiba mempunyai anak Li Xuan,
1534
01:19:03,066 --> 01:19:05,400
saya takut awak dan saya tidak tenang di hati kita.
1535
01:19:07,733 --> 01:19:08,966
Kenapa permaisuri berkata begini?
1536
01:19:09,066 --> 01:19:11,666
Anak dalam perut saya semakin membesar dari hari ke hari.
1537
01:19:11,966 --> 01:19:13,566
Saya mempunyai perasaan terhadapnya
1538
01:19:14,166 --> 01:19:16,466
Pada asalnya, anda pasti akan menjadi raja apabila Li Xuan meninggal dunia.
1539
01:19:16,666 --> 01:19:18,766
Tetapi sekarang anak ini
1540
01:19:19,666 --> 01:19:21,166
Takut menjadi duri di pihakmu
1541
01:19:21,466 --> 01:19:22,566
Permaisuri berkata begini
1542
01:19:23,066 --> 01:19:24,700
Saya takut awak masih tidak memahami perasaan saya terhadap awak
1543
01:19:24,700 --> 01:19:26,966
Saya tidak boleh mengambil sebarang risiko demi anak-anak saya
1544
01:19:27,266 --> 01:19:29,066
Kemudian apa yang awak fikir saya patut buat?
1545
01:19:29,200 --> 01:19:30,100
Lepaskan takhta
1546
01:19:33,333 --> 01:19:34,966
Saya tahu tuntutan saya terlalu banyak
1547
01:19:35,300 --> 01:19:37,533
Tetapi saya tidak boleh menjaga sebanyak itu demi anak-anak saya.
1548
01:19:37,533 --> 01:19:39,366
Jika dia mati, saya juga tidak akan hidup.
1549
01:19:42,266 --> 01:19:44,366
OK I promise you
1550
01:19:44,933 --> 01:19:45,800
Take this seriously
1551
01:19:46,166 --> 01:19:47,966
I just hope you will never mengecewakan saya
1552
01:19:50,333 --> 01:19:52,266
Dompet ini saya sulam sendiri
1553
01:19:52,900 --> 01:19:55,400
Maknanya saya tak akan pernah mengecewakan awak
1554
01:20:09,000 --> 01:20:11,533
Selepas 4 hari menyulam, baru saya mampu menyulam begini.
1555
01:20:12,466 --> 01:20:14,600
Saya tertanya-tanya jika raja akan menyukainya
1556
01:20:15,200 --> 01:20:18,200
Ya, Tuanku, tuanku tidak melihat apa-apa sebelum ini
1557
01:20:23,900 --> 01:20:24,700
Walaupun
1558
01:20:25,000 --> 01:20:26,466
sulamannya agak hodoh
1559
01:20:26,733 --> 01:20:29,400
Tetapi saya berat hati membawanya bersama tuan.
1560
01:20:29,733 --> 01:20:31,800
Puteri, lebih baik saya memperbaikinya.
1561
01:20:35,366 --> 01:20:37,966
Hari ini kita mengadakan jamuan untuk Marquis Ning Guo semasa kepulangannya yang penuh kemenangan.
1562
01:20:38,400 --> 01:20:39,566
Awak nak pergi juga
1563
01:20:39,566 --> 01:20:40,733
Saya nak pergi
1564
01:20:40,733 --> 01:20:41,666
Sudah tentu
1565
01:20:48,733 --> 01:20:50,966
Gundik Wei, ini untuk awak
1566
01:21:09,100 --> 01:21:12,133
Di manakah Yin Guohou membeli dompet yang hodoh itu?
1567
01:21:14,200 --> 01:21:16,766
Ini adalah hadiah daripada lelaki pelik
1568
01:21:17,700 --> 01:21:19,100
Hodoh, agak hodoh
1569
01:21:19,333 --> 01:21:20,900
Tetapi agak tersendiri
1570
01:21:21,266 --> 01:21:24,100
Cukup unik di dunia
1571
01:21:24,933 --> 01:21:26,200
Datang ke Ningguohou
1572
01:21:26,366 --> 01:21:27,400
Saya menghormati anda
1573
01:21:28,300 --> 01:21:29,300
Berjuang dengan berani
1574
01:21:30,800 --> 01:21:32,133
Terima kasih, Yang Mulia
1575
01:21:34,566 --> 01:21:36,500
I, Marquis of Ningguo, menawarkan kepada anda cawan kedua.
1576
01:21:37,766 --> 01:21:39,466
Saya harap anda mereka bentuk untuk negara
1577
01:21:40,100 --> 01:21:40,966
Memberi lebih banyak sumbangan
1578
01:21:51,933 --> 01:21:55,500
Dapat makan malam bersama raja dan permaisuri
1579
01:21:55,600 --> 01:21:56,700
Ini adalah kemuliaan kami
1580
01:21:56,933 --> 01:21:59,533
Datang dan bersulang kepada Duli Yang Maha Mulia
1581
01:22:01,333 --> 01:22:02,133
yang baik
1582
01:22:20,300 --> 01:22:21,100
Mengapa
1583
01:22:22,100 --> 01:22:24,100
Mengapa mereka berdua sangat menipu?
1584
01:22:25,333 --> 01:22:26,300
Duli Yang Maha Mulia
1585
01:22:26,966 --> 01:22:28,600
Saya terlalu mabuk
1586
01:22:29,566 --> 01:22:30,533
Letak jawatan dulu
1587
01:22:31,400 --> 01:22:32,200
bagus
1588
01:22:37,100 --> 01:22:37,900
Kenapa
1589
01:22:39,000 --> 01:22:39,800
Beli
1590
01:22:40,300 --> 01:22:41,766
Kenapa minum banyak sangat?
1591
01:22:42,066 --> 01:22:42,966
Saya bertanya kepada anda
1592
01:22:43,600 --> 01:22:44,666
Dompet sedemikian
1593
01:22:45,566 --> 01:22:46,800
Berapa banyak yang telah disulam?
1594
01:22:47,866 --> 01:22:48,666
Ya Tuhan,
1595
01:22:49,133 --> 01:22:51,566
Dia tidak akan mengetahui dompet yang saya berikan kepada awak selepas itu, bukan?
1596
01:22:53,800 --> 01:22:57,133
Saya telah menyulam dua dompet seperti ini secara keseluruhan.
1597
01:22:57,400 --> 01:22:58,533
Kepada siapa yang lain memberi?
1598
01:22:59,000 --> 01:22:59,966
seorang lagi
1599
01:23:00,800 --> 01:23:01,600
kepada siapa
1600
01:23:02,166 --> 01:23:04,166
Yang seorang lagi diberikan kepada Ning Guohong
1601
01:23:18,800 --> 01:23:19,966
Ini semua salah saya kerana terlalu malas
1602
01:23:20,300 --> 01:23:22,800
Saya mahu merasuah Marquis Ning Guo supaya tidak menyakiti anak saya.
1603
01:23:22,900 --> 01:23:25,366
Saya mungkin membelanjakan lebih sedikit wang untuk membeli barangan antik.
1604
01:23:25,533 --> 01:23:27,700
Mengapa anda perlu mengambil dompet itu untuk berlatih sulaman?
1605
01:23:27,766 --> 01:23:28,566
Berikan padanya
1606
01:23:29,333 --> 01:23:30,000
permaisuri
1607
01:23:30,000 --> 01:23:32,333
Bagaimana kalau saya panggil gundik-gundik itu untuk awak?
1608
01:23:32,333 --> 01:23:35,300
Mungkin idea yang baik untuk berbual dengan anda untuk menghilangkan kebosanan anda.
1609
01:23:35,300 --> 01:23:37,166
Cari beberapa wanita untuk datang dan berseronok dengan saya
1610
01:23:37,166 --> 01:23:38,666
Mungkin saya boleh berasa lebih baik
1611
01:23:39,466 --> 01:23:42,133
Baby, awak masih faham saya atau awak faham saya
1612
01:23:42,133 --> 01:23:43,733
Pergi, pergi, panggil mereka semua
1613
01:23:45,266 --> 01:23:46,266
Wow
1614
01:23:46,900 --> 01:23:47,766
ah
1615
01:23:49,133 --> 01:23:50,733
Permaisuri, permaisuri
1616
01:23:53,366 --> 01:23:54,566
Di manakah kita hari ini?
1617
01:23:54,966 --> 01:23:56,366
Main permainan yang menarik
1618
01:23:56,500 --> 01:23:58,100
Permainan apa?
1619
01:23:58,933 --> 01:24:00,266
Permainan bermula
1620
01:24:08,766 --> 01:24:10,900
Hahaha
1621
01:24:11,966 --> 01:24:12,766
ha
1622
01:24:17,733 --> 01:24:18,533
Woo
1623
01:24:19,266 --> 01:24:21,700
Wow sungguh mengujakan
1624
01:24:22,000 --> 01:24:25,400
Jika saya tahu bahawa senjata pembunuhan itu sangat besar, saya sepatutnya menjadi yang ketiga.
1625
01:24:38,166 --> 01:24:39,566
Akhirnya giliran saya
1626
01:24:43,133 --> 01:24:44,266
Ini tidak boleh dimainkan lagi
1627
01:24:44,266 --> 01:24:46,000
Saya belum makan bawang putih lagi.
1628
01:24:46,600 --> 01:24:47,600
Mesti awak makan
1629
01:24:47,600 --> 01:24:50,466
Saya tak makan Saya tak makan Saya tak makan
1630
01:24:51,800 --> 01:24:52,866
Apa yang berlaku di sini
1631
01:24:55,266 --> 01:24:58,300
Wah, pelik kenapa saya meluat dengan perempuan.
1632
01:24:59,666 --> 01:25:00,566
Laporkan kepada Permaisuri
1633
01:25:00,966 --> 01:25:04,566
Tuanku, Tuanku, sudah tujuh hari tidak meminta istana.
1634
01:25:04,966 --> 01:25:07,266
Dia tidak bermain dengan pembantu istana hari ini
1635
01:25:07,300 --> 01:25:08,666
Hanya bermain-main dengan gundik
1636
01:25:09,333 --> 01:25:12,066
Nampaknya raja telah mengabaikan Gundik Wei.
1637
01:25:12,533 --> 01:25:15,566
Sekarang adalah masa terbaik untuk bermula
1638
01:25:15,766 --> 01:25:19,366
Tetapi Marquis Ning Guo tidak akan membenarkan kami menyerang Gundik Wei.
1639
01:25:19,900 --> 01:25:21,933
Kuku kecil Wei Yuchen tidak akan mati
1640
01:25:22,200 --> 01:25:24,566
Adik saya akan dikebumikan di tangannya lambat laun
1641
01:25:24,566 --> 01:25:27,533
Bagaimana anda hendak menyerangnya?
1642
01:25:29,700 --> 01:25:30,933
Masih sama
1643
01:25:31,366 --> 01:25:33,000
Gunakan cinnabar saya yang biasa
1644
01:25:33,666 --> 01:25:37,000
Biarkan anak dia mati dalam kandungan
1645
01:25:40,000 --> 01:25:40,800
tidak sangka
1646
01:25:40,900 --> 01:25:43,133
Anda sebenarnya tidak melepaskan anak dalam perut awak
1647
01:25:43,300 --> 01:25:44,600
Harem ialah Jianghu
1648
01:25:45,100 --> 01:25:46,500
Mereka semua mempunyai anak
1649
01:25:46,500 --> 01:25:48,533
Saya, Permaisuri, telah diabaikan.
1650
01:25:48,800 --> 01:25:52,400
Kak, kenapa tak boleh lepaskan masa lalu?
1651
01:25:54,300 --> 01:25:56,800
Perkara telah sampai ke tahap ini dan tidak boleh berpatah balik.
1652
01:25:57,766 --> 01:25:58,900
anak-anaknya
1653
01:26:05,400 --> 01:26:06,333
menyelinap menyerang saya
1654
01:26:09,333 --> 01:26:10,400
Ada ubat penyesalan pada saya.
1655
01:26:10,400 --> 01:26:11,933
Selamat tidur di sini
1656
01:26:12,166 --> 01:26:13,100
Tunggu sehingga awak bangun
1657
01:26:13,400 --> 01:26:14,566
semuanya akan menjadi lebih baik
1658
01:26:17,800 --> 01:26:19,666
berhenti berhenti
1659
01:26:26,866 --> 01:26:29,100
Adakah ini makan tengah hari yang awak bawa untuk gundik diraja?
1660
01:26:29,766 --> 01:26:30,566
ya
1661
01:26:30,766 --> 01:26:33,700
Permaisuri permaisuri bersimpati dengan kesusahan permaisuri semasa mengandung
1662
01:26:33,700 --> 01:26:35,166
Bimbang masalah makanan
1663
01:26:35,500 --> 01:26:38,000
Saya diperintahkan khas untuk menghadiri jamuan permaisuri.
1664
01:26:41,800 --> 01:26:43,066
Bagaimana ia boleh beracun?
1665
01:26:44,133 --> 01:26:45,800
Ini adalah jepit rambut perak yang direka khas untuk menguji racun.
1666
01:26:46,333 --> 01:26:47,933
Asalkan berbisa, jadi hitam.
1667
01:27:00,766 --> 01:27:02,066
Tak salah makan ni
1668
01:27:10,900 --> 01:27:11,700
ah
1669
01:27:12,300 --> 01:27:13,800
Ha, kenapa pulak?
1670
01:27:13,800 --> 01:27:15,066
Saya hampir mati kelaparan.
1671
01:27:15,300 --> 01:27:17,533
Saya bertemu Dongmei dalam perjalanan dan tertangguh seketika.
1672
01:27:19,533 --> 01:27:20,333
Mengapa
1673
01:27:28,600 --> 01:27:29,900
Mengalu-alukan Tuanku
1674
01:27:30,000 --> 01:27:32,066
Saya sibuk dengan peperangan di Mobei baru-baru ini.
1675
01:27:32,366 --> 01:27:33,933
Tiada masa untuk melawat gundik empayar
1676
01:27:34,533 --> 01:27:36,700
Adakah anda sedar di mana silap anda baru-baru ini?
1677
01:27:37,200 --> 01:27:38,566
Yang Mulia, Yang Mulia
1678
01:27:38,566 --> 01:27:41,600
Saya tidak sepatutnya memberikan dompet yang saya buat dengan tangan saya sendiri kepada Marquis Ning Guo
1679
01:27:41,733 --> 01:27:43,666
Adakah anda akan melakukan ini lagi pada masa hadapan?
1680
01:27:44,066 --> 01:27:45,333
Anda hampir mendapatnya
1681
01:27:45,400 --> 01:27:47,533
Saya baru sahaja lebih dekat dengan Ning Guohou
1682
01:27:47,700 --> 01:27:49,733
Itu juga untuk anak-anak kita mempunyai lebih banyak harapan.
1683
01:27:49,733 --> 01:27:52,400
dengus Selain itu, tiada apa yang menyimpang antara aku dan dia.
1684
01:27:52,533 --> 01:27:53,333
jenaka
1685
01:27:53,966 --> 01:27:55,733
Bapa kanak-kanak itu adalah raja negara Li
1686
01:27:56,166 --> 01:27:58,000
Adakah dia mempunyai apa-apa lagi untuk bergantung?
1687
01:27:58,066 --> 01:27:59,500
Bak kata pepatah, lebih ramai kawan mendapat lebih banyak kawan.
1688
01:27:59,500 --> 01:28:01,266
Banyak jalan, banyak musuh dan banyak tembok.
1689
01:28:01,500 --> 01:28:02,966
Ia sentiasa baik untuk membuat lebih ramai kawan
1690
01:28:05,300 --> 01:28:07,300
Hei, ini tipu helah saya
1691
01:28:13,200 --> 01:28:15,200
Alah, saya juga lapar
1692
01:28:15,533 --> 01:28:17,566
Saya akan minta ruang makan imperial membawanya kepada awak nanti.
1693
01:28:23,000 --> 01:28:23,800
Permaisuri Junhao
1694
01:28:24,366 --> 01:28:25,466
Apa yang anda panik?
1695
01:28:26,133 --> 01:28:26,933
permaisuri
1696
01:28:26,966 --> 01:28:29,800
Mangkuk bubur bersama ubat itu kelihatan diminum oleh puteri.
1697
01:28:30,333 --> 01:28:31,133
ah
1698
01:28:31,866 --> 01:28:33,200
Wanita yang meminumnya akan menggugurkan kandungan
1699
01:28:33,866 --> 01:28:35,266
Apakah yang akan berlaku jika seorang lelaki meminumnya?
1700
01:28:40,466 --> 01:28:43,200
Lelaki akan muntah selepas meminumnya
1701
01:28:46,000 --> 01:28:46,800
ah
1702
01:28:55,533 --> 01:28:57,500
Puteri, apa masalah anda?
1703
01:28:59,300 --> 01:29:01,166
Saya makan sesuatu dan tidak boleh berhenti muntah.
1704
01:29:01,166 --> 01:29:03,300
Dongmei, pergi dan tanya doktor imperial cepat.
1705
01:29:04,700 --> 01:29:05,500
keanehan
1706
01:29:05,766 --> 01:29:08,333
Mengapakah Ratu menjadi begitu mengambil berat tentang diet saya baru-baru ini?
1707
01:29:08,333 --> 01:29:11,200
Baiklah, mungkin permaisuri ingin meredakan hubungan dengan awak.
1708
01:29:11,700 --> 01:29:14,466
Baiklah, saya mempunyai pakatan dengan Ning Guohou
1709
01:29:14,533 --> 01:29:15,733
Dia sentiasa berhati-hati dengan saya
1710
01:29:16,100 --> 01:29:18,133
Dia juga menggunakan kes kecurian Pakcik Guo di Mobei untuk
1711
01:29:18,400 --> 01:29:19,733
Mahu membunuh saya
1712
01:29:19,766 --> 01:29:21,100
Bagaimana ia boleh berubah begitu cepat?
1713
01:29:21,266 --> 01:29:24,100
Saya melihat ia adalah musang memberi ucapan Tahun Baru kepada ayam
1714
01:29:24,100 --> 01:29:26,533
Anda tidak mempunyai sebarang niat baik.
1715
01:29:26,733 --> 01:29:27,966
Apa yang patut kita buat?
1716
01:29:28,066 --> 01:29:31,000
Kita harus berhati-hati tentang betapa sibuknya dia pada masa hadapan, okay?
1717
01:29:33,866 --> 01:29:35,066
Nasib baik, saya tiba tepat pada masanya
1718
01:29:35,333 --> 01:29:36,900
Jika raja meminta doktor diraja datang,
1719
01:29:36,933 --> 01:29:38,266
Didapati bahawa Zhouli adalah pil pengguguran
1720
01:29:38,500 --> 01:29:39,733
Yang akan menyusahkan
1721
01:29:39,966 --> 01:29:41,333
Tidak boleh menangguhkannya lagi
1722
01:29:41,500 --> 01:29:43,700
Nampaknya saya perlu melakukannya sendiri
1723
01:29:44,200 --> 01:29:46,200
Lain-lain melintasi gunung pada permulaan
1724
01:29:46,666 --> 01:29:49,100
Perjalanan masa saya bermula dengan jubin
1725
01:29:50,166 --> 01:29:51,800
Saya perlu melakukannya sendiri
1726
01:29:52,800 --> 01:29:53,600
permaisuri
1727
01:29:53,733 --> 01:29:56,133
Ini adalah bubur sarang burung yang saya sendiri kutip dari dapur empayar.
1728
01:29:56,333 --> 01:29:57,800
Makan selagi panas, sayang
1729
01:29:58,700 --> 01:29:59,966
Teruskan makan begini
1730
01:30:00,100 --> 01:30:03,300
Sebelum anak ini lahir, saya memang babi gemuk.
1731
01:30:03,666 --> 01:30:04,466
permaisuri
1732
01:30:04,966 --> 01:30:07,900
Pada masa kini, seorang tidak boleh makan lebih daripada dua orang.
1733
01:30:08,466 --> 01:30:09,533
Ah okay
1734
01:30:10,500 --> 01:30:11,933
minum minum
1735
01:30:11,966 --> 01:30:14,266
Lepas tu saya akan sediakan air mandian untuk awak.
1736
01:30:24,066 --> 01:30:26,200
Sayang, air mandian jangan terlalu panas
1737
01:30:26,200 --> 01:30:27,533
Saya suka lebih sejuk
1738
01:30:28,333 --> 01:30:29,133
Ada 4
1739
01:30:32,000 --> 01:30:33,366
Tolong, ada Assassin
1740
01:30:38,500 --> 01:30:40,000
Help, ada assassin
1741
01:30:40,966 --> 01:30:42,066
Empress, hati-hati dengan spring rolls
1742
01:30:42,166 --> 01:30:42,966
spring roll girl
1743
01:30:43,933 --> 01:30:44,733
ibu
1744
01:30:45,400 --> 01:30:47,666
Lari minta tolong sayang, jangan. lari
1745
01:30:47,966 --> 01:30:49,266
Lari cepat mak mertua
1746
01:30:54,800 --> 01:30:55,600
ah
1747
01:30:56,400 --> 01:30:58,333
Ada orang nak bunuh saya begitu sahaja
1748
01:30:58,466 --> 01:31:00,600
Tuanku, ini istana diraja.
1749
01:31:00,666 --> 01:31:01,700
Kenapa sakit?
1750
01:31:01,933 --> 01:31:05,166
Memang betul. Jika anda tidak percaya, pergi ke farmasi polis saya.
1751
01:31:05,300 --> 01:31:07,100
Baiklah, kalau begitu saya akan pergi dengan awak dan lihat.
1752
01:31:13,066 --> 01:31:14,766
Anda lihat dia adalah pembunuh bayaran
1753
01:31:18,100 --> 01:31:20,466
yang saya katakan kepada anda untuk berhati-hati
1754
01:31:20,666 --> 01:31:21,900
mereka masih
1755
01:31:24,666 --> 01:31:25,466
plum musim sejuk yang baik
1756
01:31:27,066 --> 01:31:29,200
Ah, ternyata dia telah mencederakan saya di belakang saya.
1757
01:31:29,333 --> 01:31:30,600
Ini awak jalang teh hijau
1758
01:31:30,600 --> 01:31:32,166
Awak baru tahu sekarang
1759
01:31:32,600 --> 01:31:33,900
Sudah agak lewat
1760
01:31:34,100 --> 01:31:35,500
Saya tidak mempunyai permusuhan atau dendam terhadap awak
1761
01:31:35,533 --> 01:31:37,100
Mengapa awak tidak melepaskan saya pergi?
1762
01:31:37,100 --> 01:31:38,366
Harem ialah Jianghu.
1763
01:31:39,333 --> 01:31:40,966
Peliknya anda tidak patut berkahwin dengannya
1764
01:31:55,200 --> 01:31:56,000
Chenchen
1765
01:31:59,266 --> 01:32:02,700
Apa yang perlu saya lakukan sekarang, permaisuri saya?
1766
01:32:02,733 --> 01:32:03,966
pada ketika ini
1767
01:32:04,266 --> 01:32:05,800
Jangan berhenti melakukan satu dan dua perkara
1768
01:32:05,800 --> 01:32:07,966
Tuangkan dia ubat dan buang ke dalam periuk
1769
01:32:08,666 --> 01:32:10,900
Menyamar sebagai embun yang tergelincir
1770
01:32:11,100 --> 01:32:12,100
Hanya kebetulan
1771
01:32:12,900 --> 01:32:14,866
saya akan membantu
1772
01:32:14,966 --> 01:32:16,066
Saya akan mati untuk menyelamatkan permaisuri saya.
1773
01:32:17,133 --> 01:32:17,933
apa namanya
1774
01:32:18,333 --> 01:32:20,733
saya makan semua pengawal dan pembantu rumah di luar istana.
1775
01:32:20,800 --> 01:32:22,900
Walaupun awak menjerit, tiada siapa yang akan mendengar awak
1776
01:32:23,733 --> 01:32:24,866
Tidak seperti ini
1777
01:32:25,466 --> 01:32:26,800
Anda membedah
1778
01:32:35,266 --> 01:32:36,066
sumpah
1779
01:32:38,133 --> 01:32:39,733
Saya tahu semua tentang konspirasi awak
1780
01:32:39,800 --> 01:32:41,066
Apa lagi yang awak perlu katakan
1781
01:32:43,566 --> 01:32:44,366
Mahalanobis
1782
01:32:46,600 --> 01:32:48,066
Saya tahu segala-galanya tentang konspirasi awak
1783
01:32:48,200 --> 01:32:49,666
Masih belum terlambat untuk berhenti sekarang
1784
01:32:50,300 --> 01:32:51,100
gundik yang dikasihi
1785
01:32:51,466 --> 01:32:51,933
Ada apa dengan
1786
01:32:51,933 --> 01:32:53,133
awak Sayang gundik, bangunlah cepat
1787
01:32:53,133 --> 01:32:55,733
Kekasih saya, dia hanya dibius oleh saya.
1788
01:32:57,466 --> 01:32:58,200
Tuanku
1789
01:32:58,200 --> 01:32:59,000
Ini penawar
1790
01:33:00,000 --> 01:33:00,800
Mengapa
1791
01:33:01,133 --> 01:33:01,933
gundik yang dikasihi
1792
01:33:09,500 --> 01:33:10,500
Tuanku
1793
01:33:11,000 --> 01:33:13,200
Sijun, berhenti bercakap, saya tahu segala-galanya.
1794
01:33:14,066 --> 01:33:15,366
Ma telah membayar pembunuh bayaran
1795
01:33:16,000 --> 01:33:17,466
Bunuh kamu di Pejabat Jeneral
1796
01:33:18,300 --> 01:33:20,300
Dan saya menggunakan kelayakan saya untuk menuduh kamu secara salah.
1797
01:33:20,800 --> 01:33:22,266
Sekarang saya dapati awak mengandung
1798
01:33:22,400 --> 01:33:24,100
Saya akan bunuh awak walau apa pun
1799
01:33:25,366 --> 01:33:27,766
Ma, awak tahu jenayah awak?
1800
01:33:28,500 --> 01:33:29,566
Semua salah
1801
01:33:30,000 --> 01:33:31,366
Adakah apa-apa yang saya tidak berani mengaku?
1802
01:33:31,366 --> 01:33:32,533
Engkaulah permaisuri
1803
01:33:33,000 --> 01:33:34,200
Mengapa begitu ganas
1804
01:33:34,533 --> 01:33:35,333
mengapa
1805
01:33:36,300 --> 01:33:38,100
saya juga ingin bertanya kepada diri sendiri mengapa
1806
01:33:41,133 --> 01:33:41,933
Tuanku
1807
01:33:41,966 --> 01:33:42,700
Tolong selamatkan Permaisuri
1808
01:33:42,700 --> 01:33:45,133
Isteri saya, perkara ini adalah urusan saya sendiri.
1809
01:33:47,933 --> 01:33:49,166
Ahhh
1810
01:33:52,300 --> 01:33:54,733
ibu, saya melakukan ini seorang diri.
1811
01:33:54,866 --> 01:33:55,933
Tiada kena mengena dengan orang lain
1812
01:33:56,366 --> 01:33:58,700
Kakak, kenapa awak buat begini?
1813
01:33:58,733 --> 01:34:03,133
Saya dipaksa menangis oleh ayah saya sejak kecil, yang sakit badan
1814
01:34:03,533 --> 01:34:05,300
Saya tidak boleh hamil lagi dalam hidup ini
1815
01:34:06,133 --> 01:34:07,766
Jadi saya diam-diam makan ubat
1816
01:34:07,933 --> 01:34:10,200
Biar gundik di harem tidak hamil
1817
01:34:12,200 --> 01:34:14,166
Mungkin ini pembalasan
1818
01:34:15,100 --> 01:34:16,300
Satu langkah yang salah.
1819
01:34:16,933 --> 01:34:18,000
Tersilap langkah demi langkah
1820
01:34:18,800 --> 01:34:19,166
maka
1821
01:34:19,166 --> 01:34:21,933
Apabila Wei Yuchen dinamakan gundik mulia sebagai puteri pilihan
1822
01:34:21,933 --> 01:34:22,866
Saya tahu itu
1823
01:34:23,500 --> 01:34:26,566
Kedudukan saya sebagai raja dan permaisuri tidak lagi terjamin.
1824
01:34:28,266 --> 01:34:30,200
Itulah sebabnya saya mengambil risiko
1825
01:34:31,533 --> 01:34:32,333
untuk membunuhnya
1826
01:34:33,333 --> 01:34:34,133
Seseorang akan datang
1827
01:34:34,933 --> 01:34:36,466
Selepas jeneral itu dihumban ke dalam penjara
1828
01:34:40,966 --> 01:34:42,900
Kakak, mengapa kamu melakukan ini?
1829
01:34:43,366 --> 01:34:44,166
abang
1830
01:34:44,866 --> 01:34:46,500
saya tak dengar cakap awak,
1831
01:34:46,800 --> 01:34:48,500
saya yang taksub
1832
01:34:48,933 --> 01:34:50,533
Awak kena hidup dengan baik
1833
01:34:53,800 --> 01:34:55,933
Bangunlah, tolong jangan takutkan saya, okay?
1834
01:34:56,000 --> 01:34:58,066
Bangun, bangun
1835
01:35:00,566 --> 01:35:01,366
Yin Guohou
1836
01:35:03,066 --> 01:35:04,133
Tolong maafkan saya dan terima perubahan itu.
1837
01:35:06,366 --> 01:35:08,900
Marquis Negeri Heng Ning mesti terlibat.
1838
01:35:09,100 --> 01:35:09,933
Mesti dihukum berat
1839
01:35:11,100 --> 01:35:11,900
Yang Mulia
1840
01:35:12,166 --> 01:35:14,466
Ning Guohou telah tenggelam dalam bahaya berkali-kali
1841
01:35:14,466 --> 01:35:15,600
Dia tidak boleh menyakiti saya awak
1842
01:35:15,600 --> 01:35:16,666
melihatnya juga
1843
01:35:16,700 --> 01:35:18,333
Pada masa itu, dia terpegun dengan permaisuri
1844
01:35:18,500 --> 01:35:19,466
Jadi bolehkah
1845
01:35:20,133 --> 01:35:21,200
lepaskan dia pergi kali ini
1846
01:35:21,366 --> 01:35:22,500
Dia tidak akan membahayakan awak
1847
01:35:22,866 --> 01:35:24,700
Tetapi dia akan membahayakan anak saya
1848
01:35:24,866 --> 01:35:25,966
Itu lebih kecil kemungkinannya
1849
01:35:27,400 --> 01:35:28,533
Hati berada di bawah kyte
1850
01:35:29,000 --> 01:35:29,800
Bagaimana jika
1851
01:35:30,200 --> 01:35:32,966
Siapa tahu jika mereka bermain helah yang kejam?
1852
01:35:37,300 --> 01:35:38,366
seseorang mengikuti saya
1853
01:35:38,500 --> 01:35:39,566
Adakah dia seorang raja?
1854
01:35:42,166 --> 01:35:43,200
Bagaimana awak datang
1855
01:35:48,900 --> 01:35:50,000
Saya tidak tahu Marquis Ning Guo
1856
01:35:50,266 --> 01:35:52,300
Adakah awak masih ingat janji yang awak buat dengan saya sebelum ini?
1857
01:35:54,100 --> 01:35:55,666
Sekarang saya mempunyai bayi ini
1858
01:35:55,700 --> 01:35:56,900
Resah setiap hari
1859
01:35:56,900 --> 01:35:58,166
Hanya takut ada masalah
1860
01:35:58,400 --> 01:35:59,866
Anda datang ke sini untuk alasan ini
1861
01:36:00,133 --> 01:36:02,366
Jangan risau, saya sentiasa menepati janji
1862
01:36:02,666 --> 01:36:04,066
Saya juga tidak mahu ibu mertua saya
1863
01:36:04,066 --> 01:36:06,700
Tetapi kemudian awak beritahu saya apa yang saya ada untuk membuat awak percaya saya
1864
01:36:07,500 --> 01:36:08,400
Saya tidak tahu
1865
01:36:12,200 --> 01:36:14,100
Anda boleh menikam saya hingga mati hari ini
1866
01:36:14,266 --> 01:36:15,600
Jadi awak boleh yakin, bukan?
1867
01:36:26,100 --> 01:36:28,200
Saya tahu saya terlalu banyak berhutang dengan awak
1868
01:36:28,400 --> 01:36:30,200
Tetapi saya tidak boleh berjanji dengan awak
1869
01:36:30,400 --> 01:36:31,600
Saya tidak mahu apa-apa janji
1870
01:36:33,000 --> 01:36:35,866
Saya hanya mahu awak ingat semua yang saya lakukan untuk awak
1871
01:36:56,900 --> 01:36:57,700
sayang
1872
01:36:58,100 --> 01:36:59,466
akhirnya awak bangun
1873
01:37:01,733 --> 01:37:03,766
Puan, awak okay?
1874
01:37:03,800 --> 01:37:05,733
Tak apa, awak rasa saya okay tak?
1875
01:37:05,733 --> 01:37:06,966
Bagaimana dengan puteri kecil?
1876
01:37:07,400 --> 01:37:08,533
Dia juga baik
1877
01:37:09,000 --> 01:37:10,700
Doktor diraja berkata kamu terlalu keracunan
1878
01:37:10,800 --> 01:37:12,900
Ubat tepat pada masanya boleh menyelamatkan nyawa
1879
01:37:13,266 --> 01:37:14,600
Selagi permaisuri baik-baik
1880
01:37:14,733 --> 01:37:16,700
Hamba ini boleh mati dengan tenang.
1881
01:37:16,700 --> 01:37:17,733
kenapa mati?
1882
01:37:17,766 --> 01:37:19,100
Saya mahu anda hidup dengan baik
1883
01:37:19,100 --> 01:37:20,666
Adakah anda akan menjaga anak-anak saya pada masa hadapan?
1884
01:37:21,533 --> 01:37:22,333
Um
1885
01:37:22,766 --> 01:37:23,966
Yang Mulia sangat baik
1886
01:37:26,600 --> 01:37:27,800
Lihat Yang Mulia
1887
01:37:27,800 --> 01:37:30,733
Ning Guohou Ma keluarga merancang untuk membunuh Wei Guifei
1888
01:37:31,333 --> 01:37:33,800
Dia meracuni gundik-gundik yang lain dan menyebabkan mereka tidak dapat mempunyai anak.
1889
01:37:34,066 --> 01:37:35,300
Menimbulkan kekecohan di bandar
1890
01:37:35,966 --> 01:37:37,600
Menteri Korea Utara dan China berharap
1891
01:37:37,600 --> 01:37:38,566
Tiga Musuh Zhulian
1892
01:37:39,166 --> 01:37:42,966
Tetapi saya merindui persahabatan yang anda dan saya membesar bersama.
1893
01:37:43,733 --> 01:37:45,466
Hanya peserta langsung akan didakwa
1894
01:37:45,900 --> 01:37:47,133
mengekalkan gelaran anda
1895
01:37:47,533 --> 01:37:49,100
Tetapi menghapuskan kuasa ketenteraan
1896
01:37:49,566 --> 01:37:51,500
Pulang dan fikirkan kesilapan anda di sebalik pintu tertutup
1897
01:37:51,933 --> 01:37:52,733
anda
1898
01:37:53,333 --> 01:37:54,266
Adakah terdapat sebarang bantahan?
1899
01:37:54,766 --> 01:37:56,300
Saya tidak berani bersungguh-sungguh
1900
01:37:56,566 --> 01:37:58,966
Terima kasih kerana tidak membunuh saya.
1901
01:38:03,266 --> 01:38:05,666
Sayangku, tolong berhenti bergerak sekarang.
1902
01:38:05,666 --> 01:38:08,300
Doktor diraja berkata bahawa perkara yang paling penting anda sekarang ialah menggugurkan kandungan.
1903
01:38:08,333 --> 01:38:09,366
Minum ubat anti-janin dengan cepat
1904
01:38:09,466 --> 01:38:10,966
Malangnya, tidak begitu khusus
1905
01:38:10,966 --> 01:38:11,900
Mesti memberi perhatian kepada
1906
01:38:14,466 --> 01:38:16,300
Bagaimana mana-mana ratu tentera boleh begitu santai?
1907
01:38:17,466 --> 01:38:18,766
Minum ubat anti-janin dengan cepat
1908
01:38:18,966 --> 01:38:20,366
Malangnya, tidak begitu khusus
1909
01:38:21,500 --> 01:38:23,300
Anda mesti mengambil berat tentangnya
1910
01:38:23,566 --> 01:38:25,466
Bagaimana mana-mana ratu boleh begitu santai?
1911
01:38:27,766 --> 01:38:30,166
Permaisuri Ma telah meninggal dunia selama setengah tahun
1912
01:38:30,166 --> 01:38:31,533
Menurut ajaran nenek moyang Li Guo
1913
01:38:31,566 --> 01:38:32,766
Permaisuri meninggal dunia
1914
01:38:32,966 --> 01:38:34,000
Gundik diraja naik takhta
1915
01:38:34,400 --> 01:38:37,333
Mulai sekarang, anda akan menjadi permaisuri Li Guo yang baharu.
1916
01:38:37,900 --> 01:38:38,900
Kasih ibu kepada dunia
1917
01:38:38,933 --> 01:38:39,866
Menguasai Rumah Keenam
1918
01:38:39,866 --> 01:38:40,700
Tahniah kepada permaisuri
1919
01:38:41,166 --> 01:38:43,133
Oh, tidak, tahniah kepada Permaisuri
1920
01:38:44,900 --> 01:38:47,133
Terima kasih Puteri, awak mengandung.
1921
01:38:47,166 --> 01:38:48,266
Tidak perlu memberi tabik hormat
1922
01:38:48,266 --> 01:38:49,066
kepada Um
1923
01:38:49,766 --> 01:38:52,166
The Marquis dan Concubine Wei telah dinobatkan sebagai Ratu.
1924
01:38:53,566 --> 01:38:54,400
dijangka
1925
01:38:54,966 --> 01:38:55,966
Mungkinkah keluarga Ma kami
1926
01:38:55,966 --> 01:38:57,866
Adakah anda hanya dikomplot oleh Li Xuan dan keluarga Wei?
1927
01:38:57,866 --> 01:39:00,266
Adakah tuan tentera mengorbankan nyawanya dengan sia-sia? Mustahil?
1928
01:39:01,766 --> 01:39:04,266
Saya meminta mereka semua untuk dikebumikan bersama kakak saya
1929
01:39:04,533 --> 01:39:07,466
Tetapi kini Li Xuan dan keluarga Wei semakin tidak dapat dipisahkan
1930
01:39:07,466 --> 01:39:09,200
Kami tidak mempunyai peluang sama sekali
1931
01:39:09,266 --> 01:39:11,466
Kami pasti tidak boleh melakukannya seorang diri
1932
01:39:11,766 --> 01:39:13,700
Jika ada bantuan daripada suku Mobei,
1933
01:39:14,266 --> 01:39:16,966
Tidak pasti siapa yang akan menang.
1934
01:39:18,333 --> 01:39:20,600
Terlalu sakit untuk saya bersalin.
1935
01:39:20,600 --> 01:39:22,200
Berapa lama masa yang diperlukan jika saya berusaha lebih keras?
1936
01:39:22,200 --> 01:39:24,200
Bekerja keras dan tahan
1937
01:39:24,366 --> 01:39:25,200
Tahan
1938
01:39:25,200 --> 01:39:26,333
Cepat dan tolak lebih kuat
1939
01:39:26,333 --> 01:39:26,900
Keluar segera
1940
01:39:26,900 --> 01:39:28,133
Ayuh permaisuri
1941
01:39:29,333 --> 01:39:30,900
Sayangku, tahan
1942
01:39:30,900 --> 01:39:33,466
Cuba lebih kuat, lebih kuat
1943
01:39:34,700 --> 01:39:35,533
ah
1944
01:39:37,100 --> 01:39:39,333
Dah nak bersalin kenapa masih di sini?
1945
01:39:39,333 --> 01:39:40,200
Seseorang sedang melahirkan bayi di dalam.
1946
01:39:40,200 --> 01:39:42,200
Saya takut menyinggung perasaan wanita saya, jadi saya keluar dahulu.
1947
01:39:42,200 --> 01:39:43,000
Saya akan pergi berjumpa
1948
01:39:43,000 --> 01:39:45,066
Hey, Puteri, lebih baik awak jangan masuk.
1949
01:39:45,100 --> 01:39:46,600
Saya takut jika terlalu ramai orang, ia akan menjejaskan auskultasi.
1950
01:39:46,600 --> 01:39:47,566
Berapa lama masa ini?
1951
01:39:48,066 --> 01:39:49,533
Jam demi jam
1952
01:39:49,566 --> 01:39:51,333
Ah, saya dengar
1953
01:39:51,700 --> 01:39:54,466
Melahirkan bayi sepuluh kali lebih menyakitkan daripada ditikam
1954
01:39:54,800 --> 01:39:55,600
Ambil serius
1955
01:39:55,933 --> 01:39:57,966
Weichen fikir ia sepatutnya 20 kali
1956
01:39:59,800 --> 01:40:00,600
datang
1957
01:40:01,166 --> 01:40:05,933
Puan, sila tahan dan berusaha lebih keras.
1958
01:40:15,566 --> 01:40:17,600
Aduh, tak elok, tak elok
1959
01:40:17,600 --> 01:40:18,800
Pendarahan yang banyak
1960
01:40:19,333 --> 01:40:21,366
Adakah pakaian hitam boleh lakukan untuk menghentikan pendarahan?
1961
01:40:21,800 --> 01:40:24,500
Tiada apa yang boleh dilakukan oleh puteri untuk menakutkannya.
1962
01:40:27,066 --> 01:40:29,666
Hei, Yang Mulia, saya benar-benar tiada pilihan sebelum ini.
1963
01:40:30,066 --> 01:40:30,866
Saya memberitahu anda
1964
01:40:30,866 --> 01:40:33,166
Jika sesuatu yang tidak dijangka berlaku kepada permaisuri,
1965
01:40:33,166 --> 01:40:35,166
Biar saya bertanya kepada anda jika anda
1966
01:40:41,866 --> 01:40:42,666
Pagi pagi pagi pagi
1967
01:40:43,566 --> 01:40:44,366
pagi
1968
01:40:45,766 --> 01:40:46,733
anda akhirnya bangun
1969
01:40:47,366 --> 01:40:49,200
Tiada bunyi sama sekali sebelum pengeluaran
1970
01:40:49,600 --> 01:40:51,066
Tetapi ia menakutkan saya
1971
01:40:51,333 --> 01:40:52,733
Saya tidak mampu untuk berkahwin
1972
01:40:53,133 --> 01:40:54,466
Bagaimana dia boleh dilahirkan?
1973
01:40:54,666 --> 01:40:56,133
Kau lahirkan anak lelaki
1974
01:40:56,466 --> 01:40:58,933
Kemenyan pemergian kita dipanjangkan
1975
01:40:59,266 --> 01:41:02,066
Mulai sekarang tiada siapa lagi yang akan bermakna bagimu
1976
01:41:02,800 --> 01:41:04,300
Tak kiralah kau lelaki atau perempuan
1977
01:41:05,066 --> 01:41:07,066
Aku cuma mahu dia sihat
1978
01:41:07,500 --> 01:41:08,933
Adakah kau pegang anak?
1979
01:41:09,333 --> 01:41:10,133
Um
1980
01:41:10,600 --> 01:41:13,100
Keningnya sangat mirip dengan kening awak
1981
01:41:13,300 --> 01:41:14,566
Saya yakin kalau
1982
01:41:14,900 --> 01:41:16,266
macam awak saya
1983
01:41:16,566 --> 01:41:18,366
kena bawa dia ke Korea untuk pembedahan plastik.
1984
01:41:18,800 --> 01:41:21,566
Anda tidak boleh mengucapkan kata-kata ini kepada anak anda
1985
01:41:28,300 --> 01:41:31,100
Permaisuri, sejak anda melahirkan puteri kecil
1986
01:41:31,100 --> 01:41:32,666
Semakin feminin
1987
01:41:33,166 --> 01:41:35,333
Hari ini adalah jamuan 100 hari raja kecil
1988
01:41:35,333 --> 01:41:37,600
Anda pasti akan menjadi pusat perhatian
1989
01:41:37,600 --> 01:41:39,300
Jangan bercakap tentang kewanitaan dengan saya
1990
01:41:41,200 --> 01:41:42,466
. bukankah anda baru melahirkan anak?
1991
01:41:42,466 --> 01:41:44,166
Saya masih seorang lelaki yang tulen di hati
1992
01:41:51,333 --> 01:41:53,500
Malangnya, saya telah memikirkannya
1993
01:41:54,766 --> 01:41:57,133
Tentukan nama apa yang akan diberikan kepada anak anda, lihatlah
1994
01:41:59,900 --> 01:42:02,733
Watak ini baik
1995
01:42:04,400 --> 01:42:05,766
Mereka semua adalah ibu.
1996
01:42:05,766 --> 01:42:07,166
Mengapa anda tidak membuat sebarang kemajuan?
1997
01:42:07,766 --> 01:42:09,466
Watak ini disebut Hao
1998
01:42:09,866 --> 01:42:12,000
Nama anak kami ialah Li Hao
1999
01:42:12,800 --> 01:42:14,466
Perkataan ini terlalu rumit
2000
01:42:14,666 --> 01:42:17,666
Adakah anda membiarkan anak anda kalah terus di garisan permulaan?
2001
01:42:19,000 --> 01:42:21,266
Saya sibuk dengan anak-anak saya kali ini
2002
01:42:21,366 --> 01:42:23,000
saya tidak tahu apa yang berlaku selepas Ningbo.
2003
01:42:24,666 --> 01:42:26,933
Beberapa permaisuri dari harem permaisuri berada di sini
2004
01:42:27,700 --> 01:42:28,700
apa yang berlaku lagi
2005
01:42:29,266 --> 01:42:30,900
Beritahu mereka bahawa persatuan bapa-anak perempuan telah dibubarkan.
2006
01:42:30,900 --> 01:42:32,200
Jika anda mempunyai apa-apa untuk dilakukan, sila hubungi puteri
2007
01:42:32,200 --> 01:42:34,466
Permaisuri saya, anda adalah permaisuri sekarang
2008
01:42:34,666 --> 01:42:36,366
Anda perlu menjaga hal ehwal harem.
2009
01:42:37,466 --> 01:42:38,600
Ya Tuhan
2010
01:42:39,200 --> 01:42:40,733
saya tahu saya akan sangat letih selepas menyertai tentera
2011
01:42:41,000 --> 01:42:42,266
Mungkin juga tidak sesuai
2012
01:42:43,166 --> 01:42:45,000
Apa yang perlu saya lakukan?
2013
01:42:45,133 --> 01:42:47,400
Awak kata awak patut fikirkan cara
2014
01:42:47,500 --> 01:42:48,700
apa yang patut saya buat
2015
01:42:49,733 --> 01:42:50,533
ah
2016
01:42:51,000 --> 01:42:52,366
Permaisuri Permaisuri Permaisuri
2017
01:42:54,266 --> 01:42:56,700
Hey, Permaisuri, saya tidak memeluk awak
2018
01:42:56,700 --> 01:42:58,366
Saya tidak merungut tentang awak.
2019
01:42:58,733 --> 01:43:00,000
Nampaknya saya ada rungutan lagi
2020
01:43:00,133 --> 01:43:00,933
Cakaplah
2021
01:43:01,066 --> 01:43:03,966
Dalam tempoh enam bulan ini, Tuanku sibuk dengan urusan kerajaan setiap hari.
2022
01:43:04,100 --> 01:43:05,666
Jangan pernah datang berjumpa kami
2023
01:43:05,866 --> 01:43:08,266
Semua orang di istana berkata bahawa permaisuri dan permaisuri yang enggan melepaskannya.
2024
01:43:08,466 --> 01:43:11,600
Ya, kami berasa tidak adil untuk anda.
2025
01:43:11,766 --> 01:43:14,566
Jika kamu tidak boleh membiarkan raja masuk ke dalam bilik tidur kita
2026
01:43:15,066 --> 01:43:16,800
Kemudian kita hanya akan menangis sampai mati
2027
01:43:18,466 --> 01:43:19,266
Woo
2028
01:43:19,900 --> 01:43:21,600
Jangan pura-pura menangis atau panik
2029
01:43:23,000 --> 01:43:23,966
Pembantu rumah sialan
2030
01:43:23,966 --> 01:43:26,000
Saya minta dia belikan saya rouge kalis air
2031
01:43:26,066 --> 01:43:26,900
Salah beli lagi
2032
01:43:26,900 --> 01:43:28,766
Yang ini saya ada sangat kalis air
2033
01:43:28,766 --> 01:43:30,366
Beli di Dataran Kecantikan di Chengde
2034
01:43:30,366 --> 01:43:31,500
Saya akan membawa anda ke sana
2035
01:43:31,533 --> 01:43:33,133
Sangat mengujakan untuk berjalan
2036
01:43:33,500 --> 01:43:34,766
Okay kalau begitu mari kita
2037
01:43:37,500 --> 01:43:38,300
mendengus
2038
01:43:38,933 --> 01:43:40,866
Ini memang persahabatan wanita
2039
01:43:41,133 --> 01:43:43,066
Ia harus berdasarkan membeli-belah dan membeli-belah.
2040
01:43:43,900 --> 01:43:46,500
Jika mereka berada dalam keadaan jual beli sepanjang hari,
2041
01:43:47,300 --> 01:43:48,966
bukankah itu satu jenayah?
2042
01:43:52,100 --> 01:43:52,900
Tidak
2043
01:43:53,933 --> 01:43:55,266
Ada empat perkara penting yang mendesak di ibu kota
2044
01:43:55,533 --> 01:43:57,266
Tidak perlu ada Pin Xixi
2045
01:43:57,766 --> 01:44:00,166
Raja dan gundik-gundiknya datang dengan idea ini untuk melawan Xixi
2046
01:44:00,366 --> 01:44:01,800
Ini semua untuk perkongsian anda
2047
01:44:02,733 --> 01:44:06,900
Bagi saya, anda menghabiskan setiap hari di bilik belajar diraja yang sibuk dengan hal ehwal negara
2048
01:44:06,900 --> 01:44:08,400
Para gundik semua mengeluh.
2049
01:44:08,866 --> 01:44:10,566
Jadi saya datang dengan idea ini
2050
01:44:10,966 --> 01:44:13,700
Ia boleh memberi sedikit keselesaan rohani kepada gundik di harem
2051
01:44:15,466 --> 01:44:17,100
Perang di Mobei tegang
2052
01:44:17,466 --> 01:44:19,600
Bagaimana saya boleh mempunyai masa untuk memikirkan perkara ini dengan mereka?
2053
01:44:20,366 --> 01:44:23,000
Oh, Pin Xixi yang anda cakapkan itu
2054
01:44:23,533 --> 01:44:25,100
Adakah ia benar-benar ajaib?
2055
01:44:26,300 --> 01:44:29,533
Seperti kata pepatah, tidak kira sama ada anda gagal dalam kelas atau putus cinta.
2056
01:44:29,700 --> 01:44:31,666
Selagi saya dengar ada hantaran ekspres anda
2057
01:44:31,900 --> 01:44:32,933
Wanita-wanita ini
2058
01:44:33,133 --> 01:44:35,900
Anda akan bertenaga dan berseri-seri
2059
01:44:36,966 --> 01:44:37,766
Baiklah
2060
01:44:38,200 --> 01:44:39,000
Cubalah
2061
01:44:39,533 --> 01:44:40,666
seperti yang anda lakukan
2062
01:44:41,333 --> 01:44:42,366
Terima kasih, Tuan Puteri
2063
01:44:45,133 --> 01:44:48,133
Barang-barang yang dijual oleh gundik empayar Pin Xixi murah dan bagus
2064
01:44:48,133 --> 01:44:51,100
Betul. Hanya kerana hubungan kami dengan gundik empayar.
2065
01:44:51,100 --> 01:44:52,900
Pasti akan ada layanan VIP
2066
01:44:53,200 --> 01:44:55,500
yang saya dengar bahawa anda hanya boleh mendapat layanan sedemikian jika anda menjadi VIP.
2067
01:44:55,500 --> 01:44:57,800
Lepas tu saya tak kisah, saya nak jadi VIP pertama
2068
01:44:58,366 --> 01:44:59,700
Lihat permaisuri
2069
01:45:01,066 --> 01:45:02,400
Hadiah percuma ialah
2070
01:45:03,500 --> 01:45:05,666
Bagaimana keadaan Ning Guohou kebelakangan ini?
2071
01:45:05,700 --> 01:45:06,800
Terima kasih atas keprihatinan puan
2072
01:45:07,400 --> 01:45:08,533
Sejak saya ke sini, saya ada
2073
01:45:08,533 --> 01:45:10,466
Mereka yang datang menghantar ais batu jangan tinggal lama.
2074
01:45:10,466 --> 01:45:13,266
Nah, apa yang saya ingin katakan telah dimasukkan ke dalam patung Daud.
2075
01:45:13,733 --> 01:45:15,766
Anda sepatutnya sudah sampai di bilik tidur anda sekarang
2076
01:45:16,733 --> 01:45:17,533
Um
2077
01:45:20,900 --> 01:45:22,000
Menteri meletak jawatan
2078
01:45:26,933 --> 01:45:28,300
Ah, permaisuri
2079
01:45:28,600 --> 01:45:29,866
apa yang anda cari
2080
01:45:30,500 --> 01:45:32,700
Saya membeli patung Daud daripada orang Barat
2081
01:45:32,700 --> 01:45:33,566
Mengapa saya tidak menemuinya?
2082
01:45:33,566 --> 01:45:36,300
Aduh, mesti terlalu banyak perkara kebelakangan ini.
2083
01:45:36,366 --> 01:45:38,466
Dilayan sebagai pasu porselin tanur Konfusian oleh pengawalnya
2084
01:45:38,466 --> 01:45:39,666
Serahkan kepada Tuanku
2085
01:45:39,733 --> 01:45:40,533
Sudah selesai, sudah selesai
2086
01:45:40,766 --> 01:45:42,533
Jika perkara itu dilihat oleh Tuhan,
2087
01:45:42,666 --> 01:45:45,100
Maka kepalaku masih harus digerakkan.
2088
01:45:49,866 --> 01:45:51,133
Jumpa Duli Yang Maha Mulia
2089
01:45:51,200 --> 01:45:52,300
Anda dapat melakukannya dengan betul kemudian
2090
01:45:52,700 --> 01:45:54,933
Biarkan semua orang datang hari ini
2091
01:45:55,266 --> 01:45:56,700
Hanya untuk mengagumi sekeping
2092
01:45:56,700 --> 01:45:58,533
porselin tanur Ru oleh Master Ma Youguo
2093
01:46:00,066 --> 01:46:00,933
Yang Mulia
2094
01:46:01,900 --> 01:46:03,400
Memandangkan porselin ini sangat berharga
2095
01:46:03,600 --> 01:46:05,966
Bukankah boleh dipercayai jika ia pecah secara tidak sengaja?
2096
01:46:06,300 --> 01:46:07,100
Mengapa
2097
01:46:07,466 --> 01:46:08,666
Porselin yang paling berharga
2098
01:46:09,166 --> 01:46:11,066
Ia juga perlu dihargai dengan orang lain.
2099
01:46:11,566 --> 01:46:13,466
Seseorang membawanya
2100
01:46:17,866 --> 01:46:19,066
Ini baru dikumpulkan
2101
01:46:19,266 --> 01:46:21,100
Saya belum sempat melihatnya
2102
01:46:21,533 --> 01:46:23,500
Hanya untuk menikmatinya dengan semua orang
2103
01:46:23,533 --> 01:46:24,333
adakah anda bersedia
2104
01:46:24,333 --> 01:46:26,566
Yeah okay okay
2105
01:46:28,566 --> 01:46:30,566
Sila datang dan lihat
2106
01:46:33,866 --> 01:46:35,566
Oh lihat aduh
2107
01:46:36,066 --> 01:46:38,100
Ma Youguo mahir dalam lukisan landskap
2108
01:46:38,466 --> 01:46:40,966
Oleh itu, lukisan landskap di pasu porselin adalah seperti hidup
2109
01:46:41,166 --> 01:46:44,400
Dan setiap perincian perlu diingati
2110
01:46:44,733 --> 01:46:46,766
Hei semua, apa yang sedang berlaku?
2111
01:46:47,000 --> 01:46:50,000
Adakah anda terkejut dengan porselin saya?
2112
01:46:50,333 --> 01:46:51,133
baik
2113
01:46:51,700 --> 01:46:54,466
Kemudian biarkan saya datang dan menikmatinya bersama-sama
2114
01:47:00,100 --> 01:47:02,933
Dia meminta saya untuk datang dan menikmatinya bersama-sama
2115
01:47:09,900 --> 01:47:10,700
ini
2116
01:47:11,666 --> 01:47:13,800
Apa yang harus saya lakukan sekarang bahawa anak lembu itu sudah berakhir?
2117
01:47:15,200 --> 01:47:16,366
Bagaimana keadaan ini
2118
01:47:17,533 --> 01:47:19,100
Siapa yang menjatuhkan beg itu?
2119
01:47:20,600 --> 01:47:25,133
Ayuh, kamu mesti tangkap pencuri itu.
2120
01:47:31,366 --> 01:47:32,200
Yang Mulia
2121
01:47:32,366 --> 01:47:33,266
patung ini
2122
01:47:34,100 --> 01:47:36,133
Adalah gundik saya yang membelinya daripada orang Xinyang.
2123
01:47:36,266 --> 01:47:37,533
Jika anda mahu membunuh, bunuh sahaja saya.
2124
01:47:37,866 --> 01:47:40,266
Ini awak, permaisuri awak
2125
01:47:40,366 --> 01:47:42,466
Kenapa awak beli benda maksiat ni?
2126
01:47:42,800 --> 01:47:43,600
terangkan
2127
01:47:43,933 --> 01:47:45,166
Siapa yang anda lindungi?
2128
01:47:45,466 --> 01:47:48,100
Saya, gundik saya, tidak boleh berkata begitu.
2129
01:47:49,600 --> 01:47:51,100
Siapa yang memeras permaisuri?
2130
01:47:52,400 --> 01:47:54,100
Sapa cepat
2131
01:47:55,200 --> 01:47:57,500
Orang yang mati ialah ibu gundik, Puan Liu
2132
01:47:57,666 --> 01:47:59,400
Dia meminta saya membelinya dan meletakkannya di dalam bilik saya
2133
01:47:59,533 --> 01:48:00,800
Kemudian, kurier yang salah dihantar.
2134
01:48:01,300 --> 01:48:02,133
Ternyata ibu mertua saya
2135
01:48:02,600 --> 01:48:03,933
Mengapa dia membeli barang-barang ini?
2136
01:48:04,100 --> 01:48:05,200
Patung ini
2137
01:48:05,400 --> 01:48:07,200
Ia adalah Guanyin Barat yang melahirkan anak.
2138
01:48:07,266 --> 01:48:08,000
mana ibu saya?
2139
01:48:08,000 --> 01:48:11,100
Saya mahu meletakkan dia di dalam bilik tidur untuk menyesuaikan mood dan menambah seorang anak perempuan.
2140
01:48:11,100 --> 01:48:11,900
oh
2141
01:48:12,600 --> 01:48:13,566
saya nampak
2142
01:48:13,966 --> 01:48:14,766
dengusan
2143
01:48:15,566 --> 01:48:17,933
Kemudian saya akan mengkajinya dengan teliti.
2144
01:48:17,933 --> 01:48:18,933
Tidak
2145
01:48:19,400 --> 01:48:21,166
Jika anda melihat surat rahsia yang ditulis Ning Gonghou kepada saya,
2146
01:48:21,166 --> 01:48:22,500
Saya sudah mati
2147
01:48:23,500 --> 01:48:24,300
Oops
2148
01:48:24,800 --> 01:48:26,266
Anda mempunyai lingkaran hitam di bawah mata
2149
01:48:26,500 --> 01:48:29,166
Anda pasti penat bekerja sebagai askar negara, bukan?
2150
01:48:29,933 --> 01:48:31,600
Saya akan beri awak blowjob.
2151
01:48:34,266 --> 01:48:35,900
Minum air, eh?
2152
01:48:39,566 --> 01:48:40,366
Oh
2153
01:48:41,566 --> 01:48:44,400
tuhanku, Guanyin yang menghantar maut gundikku.
2154
01:48:44,766 --> 01:48:45,566
Itu sahaja
2155
01:48:46,500 --> 01:48:49,100
saya akan meminta seseorang untuk membeli satu lagi untuk anda.
2156
01:48:49,100 --> 01:48:51,000
Jangan biarkan apa-apa berlaku lagi
2157
01:48:51,200 --> 01:48:53,066
mata saya letih
2158
01:48:58,500 --> 01:49:01,733
Chenchen, saya sentiasa membawa dompet yang awak berikan kepada saya.
2159
01:49:02,100 --> 01:49:03,366
Kerana ini yang awak mahu
2160
01:49:03,566 --> 01:49:04,866
Kakak saya gila
2161
01:49:04,866 --> 01:49:06,800
. Tidak boleh tahan untuk menyerang awak secara peribadi
2162
01:49:07,700 --> 01:49:10,066
Tetapi saya tidak berani untuk berpegang pada perjanjian antara awak dan saya selama sehari.
2163
01:49:10,766 --> 01:49:13,266
Jadi saya telah merancang secara aktif sejak enam bulan yang lalu.
2164
01:49:13,900 --> 01:49:15,200
Saya harap apabila tiba masanya
2165
01:49:15,266 --> 01:49:16,700
, bolehkah Tuanku maju dan berundur bersama saya?
2166
01:49:16,866 --> 01:49:18,666
Ambil sahaja ibu
2167
01:49:20,800 --> 01:49:21,600
permaisuri Li Xuan yang dipercayai
2168
01:49:22,733 --> 01:49:24,300
Ini adalah surat daripada wanita tua
2169
01:49:25,600 --> 01:49:26,400
ah
2170
01:49:35,300 --> 01:49:36,933
Ibu, berhenti menangis
2171
01:49:37,133 --> 01:49:39,966
Kamu berkata dalam surat kamu bahawa sesuatu telah berlaku kepada ayah kamu di sempadan Mobei.
2172
01:49:40,000 --> 01:49:40,900
Apa yang berlaku
2173
01:49:41,133 --> 01:49:42,133
Yuchen
2174
01:49:42,700 --> 01:49:46,066
Ayah kamu terkena anak panah di belakang semasa bertempur di sempadan Mobei.
2175
01:49:46,200 --> 01:49:48,500
Mungkinkah awak tidak akan kembali walau apa cara sekalipun?
2176
01:49:48,500 --> 01:49:50,700
Atau adakah kita perlu hidup dan mati bersama negara kita?
2177
01:49:50,933 --> 01:49:52,333
Ibu, jangan risau
2178
01:49:52,533 --> 01:49:54,066
Ayah pasti akan mengubah bencana menjadi nasib baik.
2179
01:49:54,066 --> 01:49:55,600
Saya menulis untuk meminta tuan pulang
2180
01:49:55,600 --> 01:49:57,700
saya hanya mahu tuan puan memohon kepada Tuanku.
2181
01:49:57,700 --> 01:49:59,400
Hantar tentera untuk menyokong ayahmu
2182
01:50:00,300 --> 01:50:01,100
pakcik
2183
01:50:02,166 --> 01:50:04,100
Saya biasanya tidak berunding mengenai hal ehwal negara.
2184
01:50:04,900 --> 01:50:06,000
Hari ini sudah lewat juga
2185
01:50:06,666 --> 01:50:07,933
saya akan balik ke istana esok
2186
01:50:08,466 --> 01:50:10,733
Cubalah, okey
2187
01:50:11,000 --> 01:50:13,700
Hebat, ayah kamu telah diselamatkan
2188
01:50:20,200 --> 01:50:21,400
Uh-huh
2189
01:50:26,533 --> 01:50:27,800
Jangan ambil tindakan, ini saya
2190
01:50:28,800 --> 01:50:30,966
Ah Ning Guohou
2191
01:50:31,933 --> 01:50:33,100
apa yang kamu lakukan
2192
01:50:35,600 --> 01:50:37,933
Sukar benar untuk melihat kamu sekarang.
2193
01:50:38,533 --> 01:50:41,733
Oh, dengan cara ini, simpulan sepusat ini sentiasa bersama saya.
2194
01:50:41,900 --> 01:50:43,700
Sekarang saya berikan kepada awak
2195
01:50:46,600 --> 01:50:47,966
Terima kasih, Ning Guohou
2196
01:50:48,566 --> 01:50:51,533
Adakah awak ada kaitan dengan saya?
2197
01:50:52,600 --> 01:50:54,866
Adakah anda membaca surat rahsia yang saya tulis kepada anda kali terakhir?
2198
01:50:55,566 --> 01:50:56,366
Melihatnya
2199
01:50:56,566 --> 01:50:58,000
Masa syaitan musang akhirnya tiba
2200
01:50:58,166 --> 01:50:59,500
Anda akan menyerang Di Xuan
2201
01:51:01,133 --> 01:51:02,400
Anda akan menyerang Li Xuan
2202
01:51:02,533 --> 01:51:03,333
kanan
2203
01:51:03,666 --> 01:51:05,333
sempadan Mopu dikalahkan lagi dan lagi
2204
01:51:05,800 --> 01:51:07,600
Malah bapa anda, Jeneral Wei, cedera
2205
01:51:07,866 --> 01:51:09,733
Li Xuan hanya boleh mengetuai ekspedisi
2206
01:51:10,366 --> 01:51:12,000
saya akan hubungi jabatan lama kemudian
2207
01:51:12,466 --> 01:51:14,400
Tembak dia dengan anak panah sejuk di medan perang
2208
01:51:14,866 --> 01:51:17,766
Kemudian kamu menjadikan Hao'er raja di ibu kota.
2209
01:51:18,400 --> 01:51:20,300
Kemudian anda akan menjadi Ibu Permaisuri, secara wajar dan sah
2210
01:51:20,900 --> 01:51:22,066
Saya akan menjadi raja penembak
2211
01:51:24,366 --> 01:51:25,700
Apa yang sepatutnya datang telah datang.
2212
01:51:26,366 --> 01:51:27,166
pagi pagi
2213
01:51:28,800 --> 01:51:30,200
Ini satu-satunya peluang kita
2214
01:51:30,733 --> 01:51:33,200
Sebaik sahaja saya berjaya, saya akan mencari perdamaian dengan suku Mobei.
2215
01:51:33,466 --> 01:51:35,366
Jeneral Wei tidak perlu lagi berkorban untuk negaranya.
2216
01:51:35,366 --> 01:51:36,866
Adakah anda masih mempunyai sebarang kebimbangan?
2217
01:51:37,966 --> 01:51:38,766
Tidak
2218
01:51:39,400 --> 01:51:41,400
Cuma Hao'er masih muda
2219
01:51:41,533 --> 01:51:43,133
Saya takut dia tidak akan dapat menjadi raja.
2220
01:51:44,366 --> 01:51:46,933
Tidak menjadi masalah jika awak dan saya membawa sijil.
2221
01:51:47,500 --> 01:51:49,766
Apabila Haoer dewasa, kami akan mengembalikan saksi kepadanya.
2222
01:51:51,733 --> 01:51:52,466
pagi pagi
2223
01:51:52,466 --> 01:51:55,900
saya takut Li Xuan sudah perasan pakatan antara awak dan saya.
2224
01:51:55,933 --> 01:51:58,533
Kakak saya mati untuk saya kerana ini
2225
01:51:59,666 --> 01:52:01,700
Jika suatu hari perkara gagal
2226
01:52:02,166 --> 01:52:04,000
Anda dan saya akan sama-sama mati di tangan Li Xuan
2227
01:52:06,100 --> 01:52:09,100
Saya akan pergi dan sekarang saya menghadapi masalah menunggang harimau.
2228
01:52:11,066 --> 01:52:11,866
baik
2229
01:52:12,300 --> 01:52:14,133
Ikut sahaja rancangan masa depanmu
2230
01:52:17,166 --> 01:52:18,733
Jumpa tuanku
2231
01:52:19,100 --> 01:52:20,566
Raja Jepun sibuk dengan urusan kerajaan baru-baru ini
2232
01:52:20,766 --> 01:52:22,600
Saya tidak sempat menemani pulang melawat ibu bapa
2233
01:52:22,600 --> 01:52:23,466
saya lihat
2234
01:52:24,100 --> 01:52:26,200
Tetapi bapa gundik saya terancam di sempadan.
2235
01:52:26,533 --> 01:52:27,666
Juga cedera parah
2236
01:52:27,933 --> 01:52:29,500
Saya tidak boleh menahan sedikit risau
2237
01:52:29,933 --> 01:52:31,766
Hei, awak tidak perlu risau tentang
2238
01:52:32,000 --> 01:52:33,066
Jeneral Wei ini
2239
01:52:33,066 --> 01:52:34,133
. Semuanya akan baik-baik saja
2240
01:52:35,566 --> 01:52:36,766
datang
2241
01:52:37,266 --> 01:52:38,500
saya berikan hadiah
2242
01:52:40,400 --> 01:52:41,933
kepada Tuanku, tolong berhenti mengusik saya.
2243
01:52:41,933 --> 01:52:43,866
Bagaimana saya masih boleh berfikir tentang memeluk awak?
2244
01:52:45,000 --> 01:52:46,266
Siapa yang awak bergurau?
2245
01:52:46,533 --> 01:52:47,700
Nah
2246
01:52:48,400 --> 01:52:49,200
Adakah anda melihatnya
2247
01:52:49,566 --> 01:52:51,333
Ini adalah buku yang saya berikan kepada anda
2248
01:52:51,333 --> 01:52:52,366
Mulai sekarang
2249
01:52:52,566 --> 01:52:54,900
Anda ingin mengulang kaji peringatan bersama saya
2250
01:52:56,500 --> 01:52:57,300
ah
2251
01:52:58,066 --> 01:52:59,366
Anda sudah penat sehari juga
2252
01:52:59,533 --> 01:53:01,300
Mengapa anda tidak mandi dan tidur?
2253
01:53:01,300 --> 01:53:04,333
Mengapa anda perlu tidur? Datang dan semak memorial bersama saya.
2254
01:53:05,700 --> 01:53:06,500
ah
2255
01:53:09,500 --> 01:53:12,100
Sayangku, awak telah menulis sepanjang hari dan malam.
2256
01:53:12,166 --> 01:53:13,400
Pergi tidur
2257
01:53:13,766 --> 01:53:17,300
saya fikir raja mahu saya berlatih kaligrafi kerana dia mahu mengusik saya.
2258
01:53:17,900 --> 01:53:19,766
Tak sangka dia nak bunuh aku.
2259
01:53:22,933 --> 01:53:26,066
Mo Yuchen, anda tidak bertambah baik
2260
01:53:26,066 --> 01:53:27,800
Adakah anda tahu bahawa masa semakin suntuk?
2261
01:53:28,866 --> 01:53:29,933
Masa siapa yang semakin suntuk?
2262
01:53:29,933 --> 01:53:31,000
awak tahu
2263
01:53:31,666 --> 01:53:34,133
Kenapa saya layan awak sebegini hari ini?
2264
01:53:36,400 --> 01:53:37,500
Selepas pertimbangan yang teliti,
2265
01:53:37,900 --> 01:53:38,700
saya
2266
01:53:39,400 --> 01:53:42,100
memutuskan untuk memimpin Pengawal Imperial yang mempertahankan ibu kota
2267
01:53:42,300 --> 01:53:43,766
Pergi untuk menyelamatkan bapa mertua saya
2268
01:53:44,333 --> 01:53:45,733
Tidak, jangan pergi
2269
01:53:45,900 --> 01:53:46,900
Begitu ramai jeneral
2270
01:53:47,166 --> 01:53:49,200
Mengapa anda, Tuan England, perlu pergi ke ekspedisi?
2271
01:53:50,566 --> 01:53:51,666
Banyak jeneral
2272
01:53:51,800 --> 01:53:53,866
Mengapa anda, raja sebuah negara, perlu pergi berperang?
2273
01:53:53,900 --> 01:53:54,700
Mengapa
2274
01:53:55,200 --> 01:53:56,666
Hanya kerana saya seorang raja
2275
01:53:56,866 --> 01:53:59,100
Anda mesti mengorbankan nyawa anda untuk negara
2276
01:53:59,566 --> 01:54:01,600
Untuk merangsang semangat juang para askar
2277
01:54:03,333 --> 01:54:04,300
Kali ini saya pergi
2278
01:54:04,766 --> 01:54:06,133
Pasti buruk dan buruk
2279
01:54:06,466 --> 01:54:08,000
jika saya tidak kembali hidup
2280
01:54:08,333 --> 01:54:09,966
Haoer akan menaiki takhta. dan menjadi raja
2281
01:54:10,466 --> 01:54:11,666
Anda tidak memahami hal ehwal kerajaan
2282
01:54:12,300 --> 01:54:14,600
Bagaimana jika kuasa dirampas oleh orang-orang yang khianat itu?
2283
01:54:15,400 --> 01:54:18,766
Takut nyawa mak dan anak tak terjamin?
2284
01:54:18,933 --> 01:54:20,200
Jadi awak buat begitu banyak
2285
01:54:21,566 --> 01:54:22,933
Ini semua untuk saya dan Hao'er
2286
01:54:23,000 --> 01:54:23,800
jangan risau
2287
01:54:24,866 --> 01:54:25,866
sebelum saya pergi
2288
01:54:26,100 --> 01:54:28,066
Saya pasti akan bunuh penjahat khianat itu
2289
01:54:28,100 --> 01:54:29,300
Singkirkan mereka sepanjang
2290
01:54:30,100 --> 01:54:30,900
pagi pagi
2291
01:54:31,200 --> 01:54:33,133
Adakah awak mahu saya kembali hidup?
2292
01:54:33,133 --> 01:54:35,266
Saya harap saya pasti berharap
2293
01:54:56,066 --> 01:54:59,000
Sudah lama saya tidak melihat diri saya dengan serius.
2294
01:54:59,366 --> 01:55:01,500
Saya tidak pernah dapat menerima jasad ini
2295
01:55:02,133 --> 01:55:03,066
Kini ditemui
2296
01:55:03,066 --> 01:55:05,766
Jasad ini dan hati saya telah menjadi satu
2297
01:55:06,133 --> 01:55:09,133
Sehingga hari ini saya telah menerima sepenuhnya jasad saya.
2298
01:55:09,300 --> 01:55:10,766
Lihatlah orang ini di dalam cermin
2299
01:55:11,333 --> 01:55:12,900
Dia adalah saya dan saya adalah dia
2300
01:55:13,266 --> 01:55:14,533
Tidak dapat dipisahkan lagi
2301
01:55:14,733 --> 01:55:16,000
Walaupun ia seorang wanita
2302
01:55:16,066 --> 01:55:17,133
Selagi saya masih saya
2303
01:55:17,400 --> 01:55:18,800
Senang hidup begini
2304
01:55:21,900 --> 01:55:25,133
Yang Maha Mulia Tuanku akan menaklukinya. secara peribadi.
2305
01:55:27,600 --> 01:55:29,133
Saya belum menikmatinya selama beberapa hari lagi
2306
01:55:29,166 --> 01:55:30,533
Dia tidak boleh begitu tidak bertanggungjawab
2307
01:55:32,800 --> 01:55:35,266
Saya akan secara peribadi menakluki Marquis Kerajaan Mobei Ning
2308
01:55:35,366 --> 01:55:36,333
Apa pendapat anda
2309
01:55:37,133 --> 01:55:38,400
Apa yang boleh difikirkan oleh menteri yang bersalah?
2310
01:55:38,400 --> 01:55:39,933
Segala-galanya atas budi bicara
2311
01:55:39,966 --> 01:55:42,333
Tuanku Tuanku, Tuanku akan berarak sendiri.
2312
01:55:43,733 --> 01:55:45,133
Saya belum menikmatinya selama beberapa hari lagi
2313
01:55:45,133 --> 01:55:46,500
Dia tidak boleh begitu tidak bertanggungjawab
2314
01:55:49,066 --> 01:55:52,133
Okay, kemudian anda boleh pergi dengan saya
2315
01:55:52,333 --> 01:55:53,933
Jika anda boleh menebus dosa anda,
2316
01:55:54,166 --> 01:55:56,533
saya akan mengembalikan anda ke jawatan anda
2317
01:55:57,000 --> 01:55:58,566
Anda mahu membawa saya bersama anda
2318
01:55:58,700 --> 01:55:59,400
Cegah saya daripada berada di ibu
2319
01:55:59,400 --> 01:56:00,200
kota pemberontakan
2320
01:56:00,900 --> 01:56:02,400
Dapat mengiringi raja dalam ekspedisi peribadi
2321
01:56:02,700 --> 01:56:04,000
Ini adalah kemuliaan orang berdosa
2322
01:56:05,966 --> 01:56:07,500
Tuanku, tuanku tidak boleh menakluki sendiri
2323
01:56:07,533 --> 01:56:10,100
Mengapa saya tidak boleh pergi?
2324
01:56:10,366 --> 01:56:11,166
kerana
2325
01:56:12,200 --> 01:56:13,000
seseorang
2326
01:56:13,533 --> 01:56:14,333
seseorang
2327
01:56:15,733 --> 01:56:16,966
Bertemu permaisuri dan permaisuri
2328
01:56:19,266 --> 01:56:21,100
Chenchen, apa yang anda katakan tadi?
2329
01:56:21,600 --> 01:56:22,400
seseorang
2330
01:56:23,000 --> 01:56:24,500
Ada seseorang di Mobei yang tidak akan melepaskan anda
2331
01:56:24,800 --> 01:56:25,900
Bagaimana jika sesuatu berlaku?
2332
01:56:26,066 --> 01:56:27,500
Apakah yang perlu saya dan Haoer lakukan?
2333
01:56:28,366 --> 01:56:30,766
Chenchen, apa yang berlaku kepada awak hari ini?
2334
01:56:30,766 --> 01:56:33,966
Bukankah saya sudah mengatur segalanya untuk awak?
2335
01:56:34,500 --> 01:56:37,066
Chenchen, adakah anda benar-benar berubah fikiran?
2336
01:56:39,766 --> 01:56:40,566
apa yang perlu saya lakukan
2337
01:56:41,400 --> 01:56:42,966
Saya tidak boleh mengkhianati Ning Guohou
2338
01:56:43,600 --> 01:56:45,400
Kita juga tidak boleh menonton Lin Xuan mati.
2339
01:56:47,600 --> 01:56:48,466
Changzhi Changzhi
2340
01:56:49,166 --> 01:56:49,966
apa yang anda fikirkan
2341
01:56:49,966 --> 01:56:51,333
Ah, apa?
2342
01:56:51,866 --> 01:56:53,266
Haoer tiba-tiba demam panas
2343
01:56:53,366 --> 01:56:54,400
menjerit memanggil ayah
2344
01:56:54,933 --> 01:56:55,900
Jadi saya tidak mahu awak pergi
2345
01:56:55,900 --> 01:56:57,166
Apa kata doktor imperial Moben?
2346
01:56:57,366 --> 01:56:59,166
Doktor Wei tidak dapat mengetahui sebabnya buat masa ini.
2347
01:56:59,466 --> 01:57:02,000
Wei Yuquan, kamu akhirnya menangkap saya
2348
01:57:03,366 --> 01:57:04,700
Jeneral Wei menghadapi masalah di Mobei
2349
01:57:04,966 --> 01:57:05,933
Tidak boleh menangguhkan
2350
01:57:06,400 --> 01:57:09,333
Marquis Negeri Ning melantik kamu sebagai timbalan jeneral.
2351
01:57:09,500 --> 01:57:10,666
Pergi berperang dengan Tentera Hutan Diraja
2352
01:57:10,800 --> 01:57:12,066
Tunggu sehingga penyakit Haoer sembuh
2353
01:57:12,066 --> 01:57:13,100
Saya akan datang tidak lama lagi
2354
01:57:13,733 --> 01:57:14,866
Saya mematuhi perintah
2355
01:57:17,400 --> 01:57:19,400
Hou Yue, anda benar-benar mempunyai rancangan yang bijak.
2356
01:57:19,500 --> 01:57:22,500
Permaisuri akhirnya menghalang raja daripada menakluki hujung utara Dinasti Qing.
2357
01:57:22,600 --> 01:57:24,533
Sejak kakak saya dipaksa mati oleh Li Xuan,
2358
01:57:25,333 --> 01:57:28,733
saya sedar bahawa hati Wei Yuchen telah berubah
2359
01:57:29,766 --> 01:57:31,400
Tetapi dia tidak berani melaporkan saya
2360
01:57:32,166 --> 01:57:33,766
Kerana kami adalah sekutu
2361
01:57:34,700 --> 01:57:37,500
Melaporkan tentang saya sama seperti menghukum dirinya sendiri sampai mati.
2362
01:57:37,966 --> 01:57:40,366
Jadi kamu sengaja meletakkan dia di medan perang gurun utara
2363
01:57:40,466 --> 01:57:42,400
Beritahu dia rancangan untuk membunuh raja
2364
01:57:45,066 --> 01:57:46,533
Kamu sengaja meletakkan saya di medan perang ratusan syaitan
2365
01:57:46,533 --> 01:57:48,266
Beritahu dia rancangan untuk membunuh raja
2366
01:57:48,300 --> 01:57:50,266
Saya ingin menguji hati permaisuri
2367
01:57:51,200 --> 01:57:52,000
Kedua
2368
01:57:52,600 --> 01:57:55,566
saya juga ingin menggunakan tangannya untuk menghalang musuh daripada berlepas.
2369
01:57:55,866 --> 01:57:57,566
Sejak itu, kami telah pergi ekspedisi dengan Lin Wei
2370
01:57:57,800 --> 01:57:59,066
Ibu kota mesti kosong
2371
01:57:59,133 --> 01:58:01,000
Kami mengambil peluang untuk memasuki istana
2372
01:58:01,200 --> 01:58:02,600
Dunia di hujung jari anda
2373
01:58:04,500 --> 01:58:07,100
Lusa saya akan dapat menyeberangi Wilayah Barat dengan Pengawal Yuyun
2374
01:58:07,700 --> 01:58:10,066
Saya akan cari peluang untuk pulang ke ibu kota apabila tiba masanya
2375
01:58:10,466 --> 01:58:12,400
Laksanakan rancangan pancung pada waktu malam
2376
01:58:12,666 --> 01:58:15,300
Apakah yang perlu kita lakukan sekiranya terdapat ramai penyokong tentera yang beraksi?
2377
01:58:18,700 --> 01:58:20,766
Bunuh tanpa belas
2378
01:58:22,566 --> 01:58:25,133
kasihan Tuanku, Tuanku tidak perlu risau tentang kesihatan Haoer
2379
01:58:25,133 --> 01:58:27,333
Tidak mengapa, saya tahu dia baik-baik saja
2380
01:58:27,533 --> 01:58:30,200
Kerana Haoer tidak sakit sama sekali
2381
01:58:30,300 --> 01:58:31,266
bagaimana saya katakan ini
2382
01:58:31,766 --> 01:58:33,000
Dia masih demam semalam
2383
01:58:33,100 --> 01:58:35,000
Doktor diraja telah memberitahu saya
2384
01:58:35,066 --> 01:58:37,300
. anda yang meminta doktor imperial menggunakan akupunktur
2385
01:58:37,800 --> 01:58:39,266
Itulah sebabnya Haoer demam panas
2386
01:58:42,066 --> 01:58:43,566
Tuan Puteri, dengar cakap saya
2387
01:58:43,933 --> 01:58:45,300
Teknik Akupunktur Pakar Perubatan Imperial Wei
2388
01:58:45,366 --> 01:58:46,866
Tidak akan menjejaskan kesihatan kanak-kanak
2389
01:58:46,866 --> 01:58:47,900
Beraninya anda berdalih?
2390
01:58:48,266 --> 01:58:49,133
tahukah awak
2391
01:58:50,000 --> 01:58:51,100
awak melakukan jenayah menipu raja
2392
01:58:51,100 --> 01:58:52,400
saya lakukan untuk kebaikan awak juga
2393
01:58:52,500 --> 01:58:54,933
Untuk menjadikan saya seorang munafik berdarah dingin
2394
01:58:55,533 --> 01:58:57,600
Seluruh Tentera Hutan Diraja sedang bertempur di Mobei
2395
01:58:57,700 --> 01:58:59,066
Saya menjadi penjahat
2396
01:58:59,400 --> 01:59:01,966
Beritahu saya apa lagi yang anda boleh sembunyikan daripada saya
2397
01:59:02,333 --> 01:59:03,933
Tidak, saya tidak,
2398
01:59:03,966 --> 01:59:05,866
saya hanya memikirkan keselamatan anda
2399
01:59:05,866 --> 01:59:07,366
Saya tidak mahu Haoer tidak mempunyai bapa
2400
01:59:08,166 --> 01:59:08,966
Ini datang seseorang
2401
01:59:09,366 --> 01:59:11,900
Selepas mengunci Permaisuri dan Permaisuri ke dalam istana
2402
01:59:12,133 --> 01:59:13,066
Mulai sekarang
2403
01:59:13,666 --> 01:59:16,466
Jika dia melangkah keluar dari pintu istana, ia akan menjadi hukuman mati.
2404
01:59:17,000 --> 01:59:18,266
Ya hum
2405
01:59:26,300 --> 01:59:27,233
Ini sudah jam kedua
2406
01:59:27,233 --> 01:59:28,666
Kalian balik dan berehat
2407
01:59:29,200 --> 01:59:31,066
Melindungi raja adalah tugas yang rendah hati
2408
01:59:31,100 --> 01:59:31,866
Jangan berani bermalas-malasan
2409
01:59:31,866 --> 01:59:32,666
Ini adalah perintah
2410
01:59:32,900 --> 01:59:34,633
Adakah anda berani menentang dekri? Turun
2411
01:59:35,966 --> 01:59:36,766
ya
2412
01:59:42,100 --> 01:59:42,900
tindakan
2413
01:59:44,000 --> 01:59:45,000
Layan dengan berani
2414
01:59:45,266 --> 01:59:46,433
Beraninya awak bunuh saya
2415
01:59:53,866 --> 01:59:56,366
Sayang, jangan marah
2416
01:59:56,433 --> 01:59:58,400
Puteri sangat sayangkan awak sekarang
2417
01:59:58,466 --> 02:00:01,400
Kita akan dibebaskan selepas cuaca reda dua hari lagi.
2418
02:00:02,500 --> 02:00:03,600
Bukan kerana ini
2419
02:00:04,266 --> 02:00:06,833
saya tidak tahu kenapa mata kiri saya terus berkedut hari ini.
2420
02:00:07,366 --> 02:00:08,600
Perasaan tidak selesa yang tidak dapat dijelaskan
2421
02:00:09,233 --> 02:00:12,033
Adakah sesuatu yang buruk akan berlaku?
2422
02:00:12,200 --> 02:00:14,166
Kita semua berasas
2423
02:00:14,300 --> 02:00:16,833
Ada perkara yang lebih buruk daripada ini.
2424
02:00:19,200 --> 02:00:20,200
Tidak baik, permaisuri
2425
02:00:20,466 --> 02:00:21,700
Sesuatu telah berlaku kepada raja
2426
02:00:22,000 --> 02:00:23,766
Bagaimana keadaannya sekarang?
2427
02:00:23,900 --> 02:00:26,000
Saya mendengar bahawa raja telah ditembak dengan anak panah beracun dan mati.
2428
02:00:27,100 --> 02:00:27,900
Inilah penawarnya
2429
02:00:28,766 --> 02:00:30,666
Lalu kenapa awak masih berdiri di situ? Cepat dan pergi
2430
02:00:35,266 --> 02:00:37,300
Marquis Yin Guo memang awak
2431
02:00:37,800 --> 02:00:39,566
Adakah awak benar-benar berani untuk membunuh saya?
2432
02:00:40,033 --> 02:00:41,766
Juga dilahirkan dalam keluarga raja
2433
02:00:42,633 --> 02:00:44,233
Ini semua ditakdirkan
2434
02:00:45,166 --> 02:00:46,800
Walaupun awak dan saya sama-sama asal usul
2435
02:00:47,200 --> 02:00:49,466
Tetapi ini tidak bermakna
2436
02:00:49,466 --> 02:00:52,000
Anda boleh mengambil sesuatu yang bukan milik awak
2437
02:00:52,400 --> 02:00:55,066
Mereka semua sama-sama berkemampuan dan berkemampuan, dengan hati untuk dunia .
2438
02:00:55,500 --> 02:00:57,300
Mengapa saya tidak boleh menjadi raja?
2439
02:00:58,366 --> 02:01:00,700
Saya tahu awak tidak pernah percaya pada takdir
2440
02:01:00,833 --> 02:01:03,600
Tetapi yang menang adalah raja dan yang kalah adalah penyamun
2441
02:01:03,800 --> 02:01:05,833
Anda sepatutnya dapat memahami perkara ini
2442
02:01:06,166 --> 02:01:09,000
Saya boleh memberi peluang kepada tuan untuk pergi dari sini secara senyap
2443
02:01:10,066 --> 02:01:13,066
Saya hanya berpura-pura tiada apa yang berlaku
2444
02:01:13,433 --> 02:01:14,866
Ha ha ha ha
2445
02:01:15,866 --> 02:01:16,800
Bencana Tuanku
2446
02:01:17,466 --> 02:01:18,800
. akan datang
2447
02:01:19,000 --> 02:01:20,400
Adakah anda masih menakutkan saya?
2448
02:01:21,433 --> 02:01:23,300
Kini kedua-dua Mingwei dan Mingwei telah meninggalkan Pergunungan Qinling
2449
02:01:23,800 --> 02:01:26,200
Sekarang anda adalah ikan dan saya adalah pulau
2450
02:01:27,566 --> 02:01:28,500
selagi anda mati
2451
02:01:29,266 --> 02:01:31,166
Chenchen, kerana anak anda yang berharga
2452
02:01:31,633 --> 02:01:33,200
juga akan dapat bertarung dalam seni mempertahankan diri
2453
02:01:33,466 --> 02:01:35,100
. Anda adalah penjahat yang keji
2454
02:01:35,866 --> 02:01:38,400
Humph, anda sudah tahu bahawa saya dalam bahaya
2455
02:01:38,466 --> 02:01:41,166
Adakah anda fikir dia memberi saya penawar?
2456
02:01:41,400 --> 02:01:43,000
Atau adakah saya mahu menjadi rakan sejenayah awak?
2457
02:01:46,800 --> 02:01:48,166
Tahu saya datang untuk bunuh awak
2458
02:01:50,633 --> 02:01:52,233
Awak tahu saya datang untuk bunuh awak
2459
02:01:53,166 --> 02:01:53,966
aksi
2460
02:01:55,833 --> 02:01:56,633
dengusan
2461
02:02:03,600 --> 02:02:04,400
ah
2462
02:02:04,466 --> 02:02:05,266
penderma
2463
02:02:06,166 --> 02:02:07,866
Li Xuan Li Xuankuai
2464
02:02:07,866 --> 02:02:09,266
Ini penawarnya, cepat
2465
02:02:09,600 --> 02:02:10,866
saya baik Saya baik
2466
02:02:10,966 --> 02:02:12,033
Sudah terlambat, cepat, cepat
2467
02:02:12,033 --> 02:02:12,833
cepat
2468
02:02:13,266 --> 02:02:13,966
bagaimana keadaannya
2469
02:02:13,966 --> 02:02:14,766
Adakah ia mempunyai sebarang kesan?
2470
02:02:16,966 --> 02:02:17,766
kereta
2471
02:02:18,166 --> 02:02:19,266
Saya percaya anda kali ini
2472
02:02:20,300 --> 02:02:22,000
Anda tidak diracuni?
2473
02:02:23,000 --> 02:02:24,900
Awak sedang menguji saya dengan teruk
2474
02:02:25,200 --> 02:02:26,000
Memandangkan
2475
02:02:26,800 --> 02:02:28,000
awak sangat menyayangi satu sama lain
2476
02:02:28,200 --> 02:02:29,466
Jadi mari kita mati bersama
2477
02:02:30,100 --> 02:02:32,033
Ning Guohao, tolong hentikan.
2478
02:02:32,033 --> 02:02:34,866
Saya mohon kepada raja untuk melepaskan awak
2479
02:02:36,033 --> 02:02:37,833
Saya pernah terfikir tentang Shen Shen kerana awak
2480
02:02:38,433 --> 02:02:40,100
Tetapi sejak kakak saya dipaksa mati olehnya
2481
02:02:40,166 --> 02:02:42,766
Saya tidak akan mempunyai peluang lagi dan awak
2482
02:02:44,200 --> 02:02:45,900
Terus berkata bahawa awak tidak akan mengecewakan saya
2483
02:02:46,466 --> 02:02:48,366
Akhirnya, dia adalah satu-satunya di hati saya
2484
02:02:50,466 --> 02:02:52,066
Saya tidak mengkhianati awak sehingga sekarang
2485
02:02:52,266 --> 02:02:53,766
Dan sebab mengapa awak memberitahu saya
2486
02:02:54,000 --> 02:02:55,633
Anda mahu membunuh raja di Mobei
2487
02:02:55,800 --> 02:02:58,200
Sebenarnya, hanya untuk saya menghalang Lixuan daripada pergi ke Mobei.
2488
02:02:58,200 --> 02:03:00,700
Dan anda hanya boleh mengambil kesempatan daripada pengawal empayar untuk meninggalkan ibu kota.
2489
02:03:00,800 --> 02:03:01,600
Bunuh raja
2490
02:03:01,600 --> 02:03:02,400
betul
2491
02:03:02,766 --> 02:03:04,100
Saya hanya menggunakan awak
2492
02:03:05,000 --> 02:03:06,266
Biar saya tanya awak buat kali terakhir
2493
02:03:06,833 --> 02:03:07,633
biar
2494
02:03:07,966 --> 02:03:08,866
Masih tidak dibenarkan
2495
02:03:09,033 --> 02:03:11,400
Jangan biarkan saya melahirkan wanitanya
2496
02:03:11,600 --> 02:03:12,900
Kematian adalah wanita matinya
2497
02:03:13,300 --> 02:03:15,900
Jika awak mahu membunuhnya, pijak sahaja badan saya.
2498
02:03:17,400 --> 02:03:18,200
baik
2499
02:03:18,966 --> 02:03:20,566
Kemudian saya akan membantu anda hari ini
2500
02:03:21,233 --> 02:03:22,100
Bunuh tanpa belas kasihan
2501
02:03:27,600 --> 02:03:28,266
Yin Guohao
2502
02:03:28,266 --> 02:03:30,400
Anda menggunakan Chen Chen untuk menggunakan strategi menghalau harimau dari gunung
2503
02:03:30,400 --> 02:03:31,700
Adakah anda fikir saya tidak tahu?
2504
02:03:32,633 --> 02:03:33,900
Adakah anda sengaja melepaskan Wuwei?
2505
02:03:34,100 --> 02:03:35,366
Hanya untuk membuat saya datang dan membunuh diri
2506
02:03:35,366 --> 02:03:36,700
anda lebih daripada itu
2507
02:03:37,033 --> 02:03:38,833
Jeneral Wei telah dikepung di Mobei
2508
02:03:38,900 --> 02:03:40,166
Itu juga berita yang saya siarkan
2509
02:03:40,166 --> 02:03:42,866
Hanya untuk membuat anda percaya bahawa saya secara peribadi pergi ke Mobei
2510
02:03:43,166 --> 02:03:44,500
Ayah saya tidak dalam bahaya
2511
02:03:45,600 --> 02:03:48,066
Bukan sahaja Jeneral Wei okay, dia juga memenangi kemenangan besar.
2512
02:03:48,300 --> 02:03:49,900
Dan dia juga membawa balik adik lelakinya
2513
02:03:55,666 --> 02:03:56,900
Li XuanLi Xuan
2514
02:03:57,666 --> 02:03:58,466
Li Xuan
2515
02:04:02,566 --> 02:04:05,066
Walaupun permaisuri raja tidak mencederakan mana-mana bahagian penting,
2516
02:04:05,433 --> 02:04:07,800
Tetapi hujung pisau kurang daripada dua inci dari organ
2517
02:04:08,400 --> 02:04:09,666
Saya hanya boleh mencabut keris
2518
02:04:09,666 --> 02:04:11,266
Barulah kita boleh tahu. jika ada bahaya.
2519
02:04:12,166 --> 02:04:12,966
Chenchen
2520
02:04:14,166 --> 02:04:15,900
Selepas beberapa ketika keris dicabut
2521
02:04:16,900 --> 02:04:18,100
Ia bergantung pada nasib
2522
02:04:18,100 --> 02:04:19,300
Apa yang karut yang awak cakapkan?
2523
02:04:19,400 --> 02:04:20,566
anda akan baik-baik saja
2524
02:04:20,566 --> 02:04:21,833
saya mahu anda hidup
2525
02:04:23,300 --> 02:04:25,266
Bapa mertua sudah ada di sini
2526
02:04:25,833 --> 02:04:27,300
Dalam perjalanan pulang ke bandar
2527
02:04:28,000 --> 02:04:28,966
Jika saya mati
2528
02:04:29,866 --> 02:04:31,800
Dia pasti akan membantu Haoer menaiki takhta
2529
02:04:32,266 --> 02:04:34,233
Adakah anda mendengar dengan jelas?
2530
02:04:34,600 --> 02:04:35,900
Saya tidak dapat mendengar sepatah kata
2531
02:04:36,066 --> 02:04:37,400
Saya hanya mahu awak hidup
2532
02:04:37,833 --> 02:04:38,866
Baiklah, berhenti menangis
2533
02:04:39,900 --> 02:04:41,233
Ia tidak akan kelihatan baik jika awak menangis lagi
2534
02:04:42,366 --> 02:04:43,166
keluar
2535
02:04:43,633 --> 02:04:44,466
Saya tidak
2536
02:04:46,400 --> 02:04:47,400
keluar
2537
02:04:48,400 --> 02:04:49,300
Saya tidak pergi
2538
02:04:53,100 --> 02:04:54,400
Saya tidak akan meninggalkan Taiyi
2539
02:04:55,300 --> 02:04:55,966
hunus pedang
2540
02:04:55,966 --> 02:04:56,766
Tidak pergi
2541
02:04:57,566 --> 02:04:58,566
Saya tidak mahu pergi
2542
02:04:58,666 --> 02:05:01,300
Saya tidak mahu berpisah dengan awak, saya sayangkan awak
2543
02:05:01,433 --> 02:05:02,433
Xu Xuan
2544
02:05:05,233 --> 02:05:08,000
Ah Xu Xuan
2545
02:05:08,866 --> 02:05:09,666
ah
2546
02:05:12,000 --> 02:05:13,200
Permaisuri
2547
02:05:14,566 --> 02:05:16,033
Li Xue Li Xue
2548
02:05:16,600 --> 02:05:18,066
Li Xue Li Xue
2549
02:05:18,600 --> 02:05:19,400
Li Xue
2550
02:05:20,233 --> 02:05:21,700
Ah Li
2551
02:05:22,566 --> 02:05:23,766
Orang yang cedera akibat salji tidak pengsan
2552
02:05:24,566 --> 02:05:26,833
Yang bimbang orang luar pengsan dulu.
2553
02:05:26,833 --> 02:05:28,633
Hebat awak belum mati
2554
02:05:30,100 --> 02:05:30,900
Chenchen
2555
02:05:31,433 --> 02:05:33,266
Awak menjerit kuat malam tadi
2556
02:05:33,866 --> 02:05:35,366
saya takut semua orang tahu
2557
02:05:35,366 --> 02:05:37,700
saya cuma nak semua orang tahu. Bagaimana dengan awak?
2558
02:05:40,066 --> 02:05:40,866
Chenchen
2559
02:05:41,366 --> 02:05:42,166
Um
2560
02:05:42,200 --> 02:05:43,466
Saya gembira dengan anda
2561
02:05:44,100 --> 02:05:47,433
Saya tidak mahu mendengar bahasa Cina klasik, saya mahu anda berkata Saya sayang awak
2562
02:05:49,300 --> 02:05:50,966
Selamat pagi
2563
02:05:51,233 --> 02:05:52,166
saya sayang awak
2564
02:06:00,066 --> 02:06:01,700
Ketua kumpulan, sila perlahan.
2565
02:06:01,800 --> 02:06:02,666
Kecederaan masih belum sembuh
2566
02:06:07,066 --> 02:06:07,866
pagi pagi
2567
02:06:08,266 --> 02:06:09,766
Marquis Negeri Ning melakukan jenayah
2568
02:06:10,033 --> 02:06:10,833
Tidak tahu
2569
02:06:11,466 --> 02:06:12,700
Apa yang anda mahu lakukan dengannya
2570
02:06:13,000 --> 02:06:15,066
Marquis Ning Guo benar-benar tidak mahu sampai ke tahap ini.
2571
02:06:15,900 --> 02:06:18,566
Tapi sedih betul tengok dia mati.
2572
02:06:18,700 --> 02:06:21,033
Saya tahu saya tiada sebab untuk meminta anda bertolak ansur
2573
02:06:21,800 --> 02:06:23,400
Itu hanya akan menyukarkan anda
2574
02:06:24,300 --> 02:06:25,100
Seseorang akan datang
2575
02:06:26,000 --> 02:06:27,033
Minta seseorang untuk membangkitkannya
2576
02:06:30,600 --> 02:06:31,433
Unshackles
2577
02:06:33,233 --> 02:06:34,666
Mengapa anda melakukan semua kerja menyelamatkan muka ini?
2578
02:06:35,266 --> 02:06:36,566
Saya melakukan segala-galanya
2579
02:06:37,033 --> 02:06:38,266
Tidak ada kaitan dengan orang lain
2580
02:06:39,300 --> 02:06:41,233
Anda juga boleh membunuh saya dengan titah empayar
2581
02:06:41,233 --> 02:06:44,200
Marquis Ning Guo masih bercakap kasar walaupun dia hampir mati.
2582
02:06:46,233 --> 02:06:49,066
Marquis Ning Guo masih bercakap kasar apabila dia hampir mati.
2583
02:06:49,066 --> 02:06:50,466
Lelaki sejati akan mati akhirnya
2584
02:06:50,566 --> 02:06:53,166
Mengapa anda takut anda akan membunuh diri?
2585
02:06:54,033 --> 02:06:55,100
Patut dihukum mati
2586
02:06:55,166 --> 02:06:57,300
Tetapi Tuhan mempunyai nilai kehidupan yang baik
2587
02:06:57,700 --> 02:07:01,200
Nenek moyang kita mengajar kita bagaimana untuk mengasihi dan melindungi saudara sesama kita.
2588
02:07:01,966 --> 02:07:03,833
Oleh itu, dia dikecualikan daripada hukuman mati
2589
02:07:04,600 --> 02:07:06,566
Tetapi keluarkan gelaran
2590
02:07:06,966 --> 02:07:08,000
menjadi orang biasa
2591
02:07:08,633 --> 02:07:10,700
Dihantar ke Lingnan untuk menjaga sempadan
2592
02:07:11,900 --> 02:07:13,633
Marquis Ning Guo, mengapa kamu masih berdiri di sana?
2593
02:07:13,666 --> 02:07:15,200
Saya masih tidak mahu berterima kasih kepada raja kerana tidak membunuh saya.
2594
02:07:16,233 --> 02:07:18,000
Terima
2595
02:07:22,000 --> 02:07:24,500
kasih, Yang Mulia
2596
02:07:24,666 --> 02:07:25,566
Qin
2597
02:07:25,900 --> 02:07:27,100
Guohao
2598
02:07:54,766 --> 02:07:55,566
,
2599
02:07:57,000 --> 02:07:57,800
saya akan kembalikan ini kepada
2600
02:07:59,466 --> 02:08:00,266
anda
2601
02:08:00,600 --> 02:08:01,400
selepas
2602
02:08:02,066 --> 02:08:03,033
ini
2603
02:08:03,433 --> 02:08:05,900
.
2604
02:08:06,600 --> 02:08:08,500
Oppa, awak salah cakap lagi
2605
02:08:08,633 --> 02:08:11,200
Awak patut cakap Smecta sedap
2606
02:08:11,833 --> 02:08:14,666
Ya, ya, ya, sedap, sedap Smecta
2607
02:08:15,400 --> 02:08:16,233
Sarah Hey
2608
02:08:20,066 --> 02:08:21,500
Pagi pagi
2609
02:08:21,633 --> 02:08:24,666
Anda kini boleh meletakkan semua keikhlasan Anda
2610
02:08:25,166 --> 02:08:26,100
Adakah anda menyerahkannya kepada saya?
2611
02:08:26,266 --> 02:08:27,200
Saya lakukan
2612
02:08:28,233 --> 02:08:29,900
Pada masa lalu, saya separuh
2613
02:08:29,900 --> 02:08:30,633
Sepanjang hidup saya
2614
02:08:30,633 --> 02:08:33,233
Mereka semua merancang dan merancang untuk kekayaan dan kehidupan saya.
2615
02:08:33,433 --> 02:08:35,266
Tidak pernah serius memikirkan perasaan
2616
02:08:35,833 --> 02:08:39,266
Tetapi sejak awak cedera, awak telah memikirkan ibu dan anak kita.
2617
02:08:39,266 --> 02:08:40,633
Saya tiba-tiba mendapat pencerahan
2618
02:08:40,833 --> 02:08:43,166
Apabila orang ini mempunyai perasaan,
2619
02:08:44,266 --> 02:08:45,700
Kemudian semuanya hanyalah awan.
2620
02:08:45,900 --> 02:08:48,466
Hanya orang yang anda cintai di mata anda
2621
02:08:49,100 --> 02:08:50,200
Dengan kata-kata anda
2622
02:08:50,833 --> 02:08:53,833
Walaupun ia mengorbankan nyawa saya, Saya tidak akan teragak-agak
2623
02:08:54,500 --> 02:08:55,300
Berbaloi
2624
02:09:00,300 --> 02:09:01,800
Hari-hari saya dengan Lin Xuan
2625
02:09:02,066 --> 02:09:03,500
Seperti ini, tahun-tahun damai
2626
02:09:03,700 --> 02:09:04,866
Aliran air yang panjang196439
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.